1
00:00:00,882 --> 00:00:02,758
‫في الحلقات السابقة من (بيغ سكاي)...

2
00:00:04,343 --> 00:00:06,928
‫كلما أجبت المكالمة، أسمع
‫صوت أنفاس في الجانب الآخر

3
00:00:07,013 --> 00:00:07,972
‫ثم يُقفل الخط.

4
00:00:08,054 --> 00:00:11,224
‫-إنه (رونالد).
‫-ألديك سر تريد إخباري به يا (آرثر)؟

5
00:00:12,476 --> 00:00:14,519
‫ليس لدي أية أسرار.

6
00:00:14,604 --> 00:00:16,105
‫وجدنا شيئاً.

7
00:00:16,187 --> 00:00:17,315
‫هذا قبر والدته.

8
00:00:18,816 --> 00:00:20,318
‫"أنا معك دوماً"

9
00:00:21,735 --> 00:00:26,991
‫أي شخص فيكم يحسب أن ما حدث
‫لـ(بليك) لمصلحة العائلة، فهو مخطئ.

10
00:00:27,073 --> 00:00:28,576
‫حدثنا عن تلك الليلة مع (روزي).

11
00:00:28,658 --> 00:00:31,412
‫قالوا إنني هاجمتها، أنا لا أفعل ذلك.

12
00:00:31,494 --> 00:00:33,204
‫اسمع يا (بليك)، يجب أن تعطينا
‫معلومات أكثر لتساعدنا.

13
00:00:33,289 --> 00:00:36,167
‫أنا الولد البكر، سأرث
‫المزرعة بعد وفاة أبي.

14
00:00:36,249 --> 00:00:37,835
‫لا يحب إخوتي هذه الفكرة.

15
00:00:38,919 --> 00:00:40,922
‫نود التحدث إلى الضحية (روزي أمايا).

16
00:00:41,004 --> 00:00:43,382
‫لا، لقد عانت المسكينة بما يكفي.

17
00:00:43,465 --> 00:00:44,299
‫لن يعثروا على (روزي).

18
00:00:45,634 --> 00:00:47,135
‫اخرج من السيارة لو سمحت.

19
00:00:47,886 --> 00:00:51,473
‫ستسير الأمور بشكل أفضل بكثير
‫إن كففت عن المقاومة.

20
00:00:52,265 --> 00:00:53,893
‫يجب أن أدخل إلى هناك
‫لأتأكد من قصة (بليك).

21
00:00:57,897 --> 00:00:59,356
‫أنت!

22
00:01:10,742 --> 00:01:13,662
‫ما زلت جميلة كما أذكرك.

23
00:01:13,746 --> 00:01:14,664
‫شعر ذهبي.

24
00:01:25,341 --> 00:01:26,466
‫كما في ذاك الفيلم.

25
00:01:27,843 --> 00:01:30,137
‫يطلق (إندي) النار على العربي الوغد.

26
00:01:30,721 --> 00:01:32,264
‫لطالما ظننت أنه طريف جداً.

27
00:01:32,347 --> 00:01:33,890
‫ارم الفأس الآن.

28
00:01:35,976 --> 00:01:37,811
‫وإلا ماذا ستفعلين؟ ستطلقين
‫النار علي في مزرعتي؟

29
00:01:37,894 --> 00:01:39,020
‫كيف سيبدو ذلك؟

30
00:01:42,482 --> 00:01:44,192
‫قلت ارمه!

31
00:01:53,660 --> 00:01:55,620
‫والآن دعني أرحل.

32
00:01:57,330 --> 00:01:58,582
‫حاذري، فالأرض زلقة.

33
00:01:59,207 --> 00:02:01,668
‫ارجع، قلت ارجع!

34
00:02:03,795 --> 00:02:04,754
‫ارجع!

35
00:02:13,222 --> 00:02:15,432
‫ابتعد عنها يا (راند)!

36
00:02:16,349 --> 00:02:18,685
‫امرح قليلاً فحسب.

37
00:02:18,769 --> 00:02:21,272
‫قلت ابتعد عنها، وإلا فأقسم...

38
00:02:21,354 --> 00:02:22,231
‫سأطلق النار عليك!

39
00:02:23,690 --> 00:02:25,525
‫أيها القذر.

40
00:02:26,359 --> 00:02:27,945
‫هيا انهضي.

41
00:02:37,537 --> 00:02:38,789
‫لا أريد التورط بأي مشاكل.

42
00:02:50,592 --> 00:02:52,344
‫هاجمني أخوك المختل.

43
00:02:53,428 --> 00:02:56,473
‫لا، كان يحمي المزرعة من المتسللين.

44
00:02:57,223 --> 00:02:58,558
‫أنت تسللت للمزرعة.

45
00:02:59,350 --> 00:03:01,227
‫أحاول أن أساعد (بليك) فحسب.

46
00:03:01,312 --> 00:03:02,979
‫كيف؟

47
00:03:03,063 --> 00:03:04,439
‫أريد أن أتأكد من قصته.

48
00:03:04,523 --> 00:03:06,817
‫قال إنه جلب (روزي) إلى كوخ الممرضة.

49
00:03:06,900 --> 00:03:08,610
‫قد أجد دليلاً يدعم قصته.

50
00:03:08,693 --> 00:03:09,736
‫ما رأيك أن أريك الكوخ؟

51
00:03:23,374 --> 00:03:25,835
‫نحن على بعد بضعة أميال من المحطة.

52
00:03:26,419 --> 00:03:27,254
‫لليمين...

53
00:03:27,337 --> 00:03:29,715
‫-.انعطفنا يميناً.
‫-اصمتي.

54
00:03:38,723 --> 00:03:40,226
‫أعدني إلى المحطة!

55
00:03:40,308 --> 00:03:42,435
‫-فوراً.
‫-قلت الزمي الصمت.

56
00:03:42,520 --> 00:03:43,937
‫لم لا تنظر إليّ؟

57
00:03:44,021 --> 00:03:45,480
‫انظر إليّ يا مدير (غريغور)!

58
00:03:45,564 --> 00:03:47,941
‫-أيمكنك أن تفعل ذلك؟ هلا نظرت لي؟
‫-قلت اصمتي!

59
00:03:52,988 --> 00:03:54,323
‫ما هذا بحق الجحيم؟

60
00:03:54,405 --> 00:03:56,408
‫سنفترق هنا.

61
00:03:58,702 --> 00:04:00,412
‫هل ستخرجني من السيارة؟

62
00:04:00,495 --> 00:04:02,288
‫ماذا سيحدث لي حين تخرجني من السيارة!

63
00:04:03,206 --> 00:04:06,042
‫الشرطي (أل غريغور)
‫في منطقة (لوكسا سبرينغز).

64
00:04:17,929 --> 00:04:18,972
‫لا!

65
00:04:27,480 --> 00:04:32,610
‫"(بيغ سكاي)"

66
00:04:37,992 --> 00:04:39,033
‫ها قد وصلنا.

67
00:04:39,117 --> 00:04:40,410
‫{\an8}منزل الممرضة.

68
00:04:40,494 --> 00:04:41,911
‫{\an8}ما من أشياء كثيرة لتريها.

69
00:04:42,245 --> 00:04:44,330
‫ادخلي.

70
00:04:44,414 --> 00:04:45,833
‫{\an8}قومي بتحقيقاتك.

71
00:04:51,338 --> 00:04:52,964
‫{\an8}هل رأيت (بليك) ليلتها؟

72
00:04:54,507 --> 00:04:55,926
‫لا.

73
00:04:56,259 --> 00:04:57,927
‫ماذا بشأن (روزي)؟

74
00:04:59,596 --> 00:05:01,014
‫{\an8}أهكذا تحققين؟

75
00:05:01,723 --> 00:05:03,725
‫{\an8}تطرحين بضع أسئلة
‫سألها مدير الشرطة مسبقاً؟

76
00:05:03,808 --> 00:05:05,393
‫{\an8}أتعرف أين هي؟

77
00:05:05,476 --> 00:05:08,229
‫{\an8}لا، لا أتتبع (بليك)، ولا النساء.

78
00:05:09,481 --> 00:05:10,773
‫{\an8}اذهبي وألقي نظرة.

79
00:05:16,362 --> 00:05:18,907
‫{\an8}سأحميك من أي حيوانات تجول المكان.

80
00:05:21,201 --> 00:05:22,744
‫{\an8}شغليها مرة أخيرة.

81
00:05:23,286 --> 00:05:26,539
‫{\an8}"ما هذا بحق الجحيم!
‫أعدني إلى المحطة، فوراً."

82
00:05:26,624 --> 00:05:28,333
‫{\an8}-"اصمتي!"
‫-"انظر إليّ يا شرطي (غريغور)".

83
00:05:28,416 --> 00:05:31,544
‫{\an8}أبقت هاتفها مفتوحاً، لكن
‫توقفت الخدمة بعد دقيقتين.

84
00:05:31,628 --> 00:05:32,922
‫{\an8}أرادت (كاسي) أن نسمع هذا الكلام.

85
00:05:33,505 --> 00:05:35,216
‫-"إن أردت إخافتي، فقد فعلت ذلك".
‫-لم تجب على هاتفها؟

86
00:05:35,298 --> 00:05:36,883
‫حاولت الاتصال بها طوال الليل.

87
00:05:36,966 --> 00:05:38,593
‫-"الآن".
‫-وماذا بشأن (جيني)؟

88
00:05:38,676 --> 00:05:40,470
‫الأمر ذاته، فالمكالمة
‫تُحول للبريد الصوتي فوراً.

89
00:05:40,554 --> 00:05:42,013
‫{\an8}"على الفور!"

90
00:05:43,389 --> 00:05:44,558
‫{\an8}"أرجوك"

91
00:05:44,641 --> 00:05:46,726
‫{\an8}حسناً، لا تغيري خطتك.

92
00:05:46,809 --> 00:05:48,311
‫{\an8}سأتصل بك حين أكتشف شيئاً جديداً.

93
00:05:48,394 --> 00:05:51,022
‫{\an8}-سوف أذهب إلى هناك
‫-"نحن على بعد بضع أميال من المحطة، صحيح؟"

94
00:06:15,129 --> 00:06:17,131
‫هل وجدت أية أدلة؟

95
00:06:19,717 --> 00:06:21,511
‫دماء؟ أو شعر عانة؟

96
00:06:22,220 --> 00:06:23,805
‫أو رموش؟

97
00:06:25,640 --> 00:06:28,142
‫عثرت عليها هنا في هذه الغرفة.

98
00:06:28,226 --> 00:06:31,646
‫{\an8}لكن يوجد جرذان في هذا المنزل
‫لذا فالأرجح أنها لعقت كل الأدلة.

99
00:06:34,023 --> 00:06:35,484
‫{\an8}لو سمحت؟

100
00:06:36,985 --> 00:06:38,778
‫{\an8}عرفت لم تحبك (بليك).

101
00:06:45,618 --> 00:06:47,203
‫{\an8}هل تحتاج شيئاً؟

102
00:06:47,287 --> 00:06:48,579
‫{\an8}أحاول أن أعمل هنا.

103
00:07:30,330 --> 00:07:31,789
‫{\an8}بئساً!

104
00:07:56,939 --> 00:07:58,733
‫كانت تسجل المكالمة!

105
00:08:00,193 --> 00:08:02,278
‫ماذا سنفعل؟

106
00:08:10,161 --> 00:08:12,622
‫أشعر بتوتر، مضى زمن طويل.

107
00:08:13,706 --> 00:08:16,084
‫تعرفين ما يُقال.

108
00:08:16,167 --> 00:08:18,419
‫أفضل شيء نفعله حين نقع هو أن نعاود الوقوف.

109
00:08:18,503 --> 00:08:19,796
‫أنا لست راعية بقر.

110
00:08:21,089 --> 00:08:22,215
‫لست كذلك؟

111
00:08:25,218 --> 00:08:26,719
‫أنت أصلب من معظم رعاة البقر.

112
00:08:29,722 --> 00:08:31,599
‫أتيت إلى هنا لأسمع غناءك.

113
00:08:33,059 --> 00:08:34,811
‫اشربي هذه...

114
00:08:35,812 --> 00:08:37,563
‫ثم أبهريهم.

115
00:08:38,564 --> 00:08:40,024
‫هيا بنا.

116
00:08:40,900 --> 00:08:43,236
‫(جيري)، آخر نداء لـ(جيري)؟

117
00:08:44,487 --> 00:08:46,614
‫هيا يا (جيري)، هذا النداء الأخير.

118
00:09:05,299 --> 00:09:08,928
‫<i>حبيبي، يا حبيبي</i>

119
00:09:09,011 --> 00:09:12,306
‫<i>اسمع ما سأقوله</i>

120
00:09:12,807 --> 00:09:16,561
‫<i>حبيبي، يا حبيبي</i>

121
00:09:16,643 --> 00:09:21,190
‫<i>دعني أفعل ما يحلو لي</i>

122
00:09:21,274 --> 00:09:25,528
‫<i>سأظل أقرع الباب إلى أن يُفتح لي</i>

123
00:09:25,611 --> 00:09:29,240
‫<i>أنا وأنت كالوقود والكبريت</i>

124
00:09:30,283 --> 00:09:34,078
‫<i>حبيبي، أنت تجعلني…</i>

125
00:09:34,162 --> 00:09:36,873
‫<i>أشعر بشرارة الحب</i>

126
00:09:39,041 --> 00:09:42,961
‫<i>تشتعل الشرارة، ثم تتقد النيران</i>

127
00:09:43,045 --> 00:09:46,590
‫<i>أنا وأنت كالوقود والكبريت</i>

128
00:09:47,175 --> 00:09:50,803
‫<i>تسحب مسمار الأمان في</i>
‫<i>وتقطع سلك انفجاري</i>

129
00:09:50,887 --> 00:09:54,307
‫<i>أتيت وأشعلت قلبي ناراً</i>

130
00:09:54,932 --> 00:09:56,350
‫<i>أذهلتني…</i>

131
00:10:08,863 --> 00:10:10,156
‫(جيري)! (جيري)!

132
00:10:11,365 --> 00:10:12,742
‫لم توقفت يا (جيري)؟

133
00:10:12,825 --> 00:10:14,494
‫رأيت شخصاً.

134
00:10:14,577 --> 00:10:16,204
‫رأيت (رونالد).

135
00:10:16,287 --> 00:10:17,662
‫أين؟

136
00:10:17,747 --> 00:10:19,123
‫لا، فلنذهب أرجوك.

137
00:10:19,956 --> 00:10:21,542
‫حسناً، سآتي معك.

138
00:10:23,585 --> 00:10:26,339
‫"مرحباً، وصلت لهاتف
‫(كاسي دول)، اترك رسالة رجاءً."

139
00:10:26,422 --> 00:10:27,589
‫"شكراً"

140
00:10:28,841 --> 00:10:31,010
‫أين أنت؟

141
00:10:45,149 --> 00:10:46,984
‫بئساً.

142
00:11:06,087 --> 00:11:08,047
‫أحسنت.

143
00:11:08,130 --> 00:11:09,507
‫أجل.

144
00:11:12,301 --> 00:11:13,511
‫مرحباً يا غريب.

145
00:11:13,594 --> 00:11:14,886
‫أما زلت تتحدثين إلي؟

146
00:11:15,888 --> 00:11:17,390
‫مع من أتكلم إذاً؟

147
00:11:19,684 --> 00:11:21,560
‫أما زلت منزعجة مني لأنني رحلت؟

148
00:11:21,644 --> 00:11:23,604
‫أجل، أنا منزعجة.

149
00:11:24,229 --> 00:11:26,941
‫وما من شيء يمكن أن تفعله
‫لتعوضني، لذا لا تحاول أصلاً.

150
00:11:33,364 --> 00:11:36,033
‫لكن لا أصدق أنك من فعل ذلك بـ(روزي).

151
00:11:36,825 --> 00:11:39,287
‫وأحبك، رغم أنك تركتني.

152
00:11:39,370 --> 00:11:40,913
‫فأنا لست مثلهم.

153
00:11:40,997 --> 00:11:43,916
‫أعرف كيف يبدو الأمر، لكنني لست مثلهم.

154
00:11:45,084 --> 00:11:47,461
‫وأنا كنت سأذهب لو كان لدي مكان لأذهب إليه.

155
00:11:50,171 --> 00:11:52,008
‫سأخبرك سراً يا أختي الصغيرة.

156
00:11:54,677 --> 00:11:56,929
‫لست بحاجة مكان لترحلي إليه.

157
00:11:57,013 --> 00:11:58,806
‫أنت ترحلين فحسب.

158
00:11:58,889 --> 00:12:02,268
‫سواء شرقاً أم غرباً أم للصين، لا يهم...

159
00:12:04,520 --> 00:12:06,147
‫إن لم ترحلي عما قريب...

160
00:12:06,647 --> 00:12:08,232
‫فالأرجح أنك لن ترحلي أبداً.

161
00:12:09,816 --> 00:12:11,359
‫أعرف.

162
00:12:11,444 --> 00:12:13,195
‫ماذا تنتظرين إذاً؟

163
00:12:14,404 --> 00:12:15,905
‫لا أدري.

164
00:12:16,824 --> 00:12:19,285
‫ربما أخشى أن أفتقد شيئاً هنا.

165
00:12:20,620 --> 00:12:23,538
‫حين توقفت عن القلق حيال ذلك، صرت حراً.

166
00:12:37,762 --> 00:12:40,181
‫أتدري ما أول ما أنظر إليه حين أستيقظ؟

167
00:12:41,974 --> 00:12:43,643
‫الملصق الذي أعطيتني إياه.

168
00:12:44,685 --> 00:12:46,227
‫الأسد الأبيض؟

169
00:12:46,312 --> 00:12:47,771
‫-أجل
‫-أما يزال لديك؟

170
00:12:47,855 --> 00:12:49,357
‫أجل.

171
00:12:50,941 --> 00:12:55,279
‫أفكر بشعوري لو كنت ذاك الأسد.

172
00:12:55,863 --> 00:12:59,283
‫أمشي في الأرجاء، أتمختر بقوتي...

173
00:13:00,242 --> 00:13:02,411
‫أقول: "كيف الحال؟" لكل الأسود العادية.

174
00:13:07,791 --> 00:13:09,251
‫ثم أفكر بالصيادين.

175
00:13:10,711 --> 00:13:13,255
‫كيف سيحاول جميعهم أن...

176
00:13:13,338 --> 00:13:16,300
‫أن يقتلوا ذاك الأسد لأنه مميز ومختلف...

177
00:13:17,051 --> 00:13:18,885
‫وأنهم ربما إن قتلوه...

178
00:13:20,137 --> 00:13:22,390
‫يد يحظون ببعض من قواه.

179
00:13:23,724 --> 00:13:25,976
‫تغيرت أمور كثيرة هنا.

180
00:13:26,811 --> 00:13:29,021
‫(جون وين)، و(راند) و...

181
00:13:29,521 --> 00:13:30,773
‫أتريدين أن تحكي لي؟

182
00:13:32,316 --> 00:13:35,194
‫أسمعهم يتحدثون عن حقوق التعدين طوال الوقت.

183
00:13:35,276 --> 00:13:37,822
‫جعل (راند) يحفر حُفراً في المرج الخلفي.

184
00:13:41,157 --> 00:13:44,120
‫تعرف أنهم كانوا هناك تلك الليلة...

185
00:13:44,619 --> 00:13:45,621
‫مع (روزي)

186
00:13:46,747 --> 00:13:49,083
‫أجل، رأيتهم يأتون في وقت متأخر

187
00:13:49,165 --> 00:13:52,461
‫وفي اليوم التالي، مثلوا
‫أنهم يهتمون بالعثور عليها.

188
00:13:52,545 --> 00:13:54,839
‫عم تتحدثان؟

189
00:13:56,006 --> 00:13:57,675
‫كما تعرف

190
00:13:58,968 --> 00:14:00,302
‫الأسود البيض

191
00:14:01,594 --> 00:14:03,806
‫أليس حيوانك الروحي يا (جيه داب)؟

192
00:14:04,390 --> 00:14:05,807
‫ليس لدي حيوان روحي

193
00:14:05,891 --> 00:14:08,352
‫أجل، ربما حيوانه الروحي ابن عرس.

194
00:14:09,061 --> 00:14:10,813
‫حاذري يا (شاي).

195
00:14:10,895 --> 00:14:12,272
‫لم يبق عندي قدرة للحذر.

196
00:14:14,316 --> 00:14:17,069
‫بحقك، ألا يمكنك تقبل النكتة؟

197
00:14:21,030 --> 00:14:23,324
‫إن كان لدي حيوان روحي، سيكون الذئب.

198
00:14:24,117 --> 00:14:25,578
‫-ذئب قوي
‫-حسناً

199
00:14:25,661 --> 00:14:28,663
‫بوسع الأسد الأبيض
‫أن يهزم الذئب في أي يوم.

200
00:14:29,540 --> 00:14:31,292
‫تعال.

201
00:14:32,793 --> 00:14:35,629
‫-كفي عن العبث
‫-حسناً

202
00:14:35,712 --> 00:14:37,630
‫يريد والدي أن يقابلكما لاجتماع على الفطور

203
00:14:43,596 --> 00:14:45,765
‫(مارك ليندور)، أنا مارشال عسكري أمريكي

204
00:14:45,847 --> 00:14:48,976
‫أريد مدراء الشرطة
‫في المقدمة والوسط، فوراً.

205
00:14:50,060 --> 00:14:51,812
‫أتريد سكرة؟

206
00:14:51,896 --> 00:14:53,522
‫قائد الشرطة أولاً.

207
00:14:53,606 --> 00:14:54,814
‫لو سمحت

208
00:15:16,086 --> 00:15:19,924
‫بحقك يا رجل، فيم كنت تفكر
‫حين قررت جلبها إلى هنا؟

209
00:15:20,591 --> 00:15:22,885
‫الذنب ذنبي، سأصلح الأمر

210
00:15:22,968 --> 00:15:23,844
‫يستحيل إصلاح هذا الأمر!

211
00:15:27,473 --> 00:15:30,726
‫إن أحد رجال شرطتك أخذ صديقتي البارحة.

212
00:15:30,809 --> 00:15:33,062
‫حقاً؟

213
00:15:33,144 --> 00:15:35,605
‫وأي صديقة هي؟

214
00:15:36,607 --> 00:15:41,237
‫-(كاسي دول)
‫-التي قتلت جندي الولاية (ليغارسكي)

215
00:15:41,319 --> 00:15:42,530
‫أجل، لقد احتجزناها.

216
00:15:43,238 --> 00:15:46,324
‫اشتباه بقيادتها السيارة تحت تأثير
‫الكحول، ومقاومة الاعتقال.

217
00:15:46,408 --> 00:15:48,201
‫يمكن أن تُعتبر اعتداءً على الضابط.

218
00:15:48,285 --> 00:15:50,037
‫لكن أتدري؟

219
00:15:51,037 --> 00:15:54,041
‫سنسامح بهذا الأمر، سنطلقها دون أي تهم.

220
00:15:54,123 --> 00:15:55,751
‫سوف تطلق سراحها

221
00:15:56,544 --> 00:15:59,462
‫-هذا ما ستفعله
‫-الآن ستظهر شارتك أمام وجهي؟

222
00:15:59,547 --> 00:16:01,674
‫وتشرح لي القانون يا ابن المدينة؟

223
00:16:02,465 --> 00:16:04,217
‫بل الآن تجيب الهاتف.

224
00:16:13,351 --> 00:16:15,436
‫حضرة القائد، إنه مكتب الحاكم.

225
00:16:17,898 --> 00:16:20,109
‫مكتب قائد شرطة مقاطعة (لوكسا).

226
00:16:20,608 --> 00:16:22,318
‫أجل سيدي، لحظة رجاءً.

227
00:16:25,154 --> 00:16:26,991
‫قائد الشرطة (واغي).

228
00:16:28,074 --> 00:16:29,910
‫أجل سيدي.

229
00:16:34,081 --> 00:16:35,374
‫أتفهم ذلك يا سيدي.

230
00:16:36,416 --> 00:16:38,167
‫شكراً لك.

231
00:16:45,509 --> 00:16:47,177
‫شكراً لك.

232
00:16:49,471 --> 00:16:50,890
‫قهوة؟

233
00:16:51,640 --> 00:16:53,600
‫بغض النظر عما فعله (بليك)

234
00:16:53,684 --> 00:16:56,477
‫سيظل له مكان في هذه العائلة
‫دوماً، أريد بعض القهوة رجاءً!

235
00:16:56,562 --> 00:16:58,272
‫السبب الوحيد لعودته هو أنك تنازع.

236
00:16:59,773 --> 00:17:02,358
‫-لا تلمسها
‫-أستطيع الدفاع عن نفسي.

237
00:17:02,443 --> 00:17:04,152
‫أجل، اصمتي

238
00:17:07,865 --> 00:17:09,533
‫أفكر بقتلكم جميعاً.

239
00:17:09,616 --> 00:17:12,285
‫-ألديك رصاص يكفي يا أبي؟
‫-أجل.

240
00:17:12,369 --> 00:17:15,789
‫(شايان)، يجب أن تعتذري لأخيك.

241
00:17:15,873 --> 00:17:18,292
‫فلا أحد يحب فتاة جميلة سليطة اللسان.

242
00:17:18,750 --> 00:17:21,252
‫يجب أن تعرفي مكانتك، وتظهري الاحترام.

243
00:17:21,337 --> 00:17:22,546
‫تتكلمين حين ننتهي...

244
00:17:23,171 --> 00:17:25,341
‫(راندال)، أغلق فمك، وإلا أغلقته بنفسي.

245
00:17:25,423 --> 00:17:27,508
‫.لقد لكمني-
‫.أعرف أنه لكمك-

246
00:17:27,592 --> 00:17:30,888
‫سأتحدث إليه لاحقاً، لكن
‫يجب أن تعتذري له الآن.

247
00:17:33,599 --> 00:17:34,892
‫أعتذر.

248
00:17:36,393 --> 00:17:37,603
‫شكراً لك.

249
00:17:37,685 --> 00:17:39,313
‫هذا جنون.

250
00:17:39,395 --> 00:17:42,398
‫هلا جلبتم لي بعضا القهوة رجاءً!

251
00:17:42,482 --> 00:17:45,194
‫قهوة الآن، لكي أناقش بعض الأمور.

252
00:17:48,030 --> 00:17:49,615
‫-تفضل يا عزيزي.
‫-شكراً.

253
00:17:58,456 --> 00:18:02,753
‫-أهي لذيذة؟
‫-إنه كوب قهوة لذيذ.

254
00:18:02,835 --> 00:18:04,838
‫صنع القهوة إحدى مواهبك.

255
00:18:04,921 --> 00:18:08,007
‫أما اللحم المقدد، فهو مقرمش أكثر مما يجب.

256
00:18:08,549 --> 00:18:10,301
‫لقد أحرقت كل الدهون فيه بالقلي.

257
00:18:10,386 --> 00:18:12,680
‫ما فائدة أكل اللحم المقدد من دون دهن؟

258
00:18:12,762 --> 00:18:17,308
‫الحيوان مات بلا داعي إن قليته
‫ليصبح كالبسكويت! أريد دهناً فيه.

259
00:18:17,392 --> 00:18:19,561
‫-أريد دهناً في لحمي!
‫-أرجوك يا أبي...

260
00:18:19,644 --> 00:18:23,148
‫أريد أن أستمتع قليلاً، ألا يجوز
‫لي أن أجد متعة في طعامي؟

261
00:18:23,899 --> 00:18:24,941
‫رجاءً.

262
00:18:26,526 --> 00:18:28,320
‫اجلسي يا حبيبتي.

263
00:18:30,113 --> 00:18:31,365
‫اجلسي.

264
00:18:31,447 --> 00:18:33,199
‫هيا اجلسي.

265
00:18:37,537 --> 00:18:41,416
‫-(هورست)، إن أردت أن أقلي لك المزيد...
‫-لا، لا بأس

266
00:18:44,627 --> 00:18:48,549
‫بصراحة، من اللطيف أن أرى
‫العائلة تجتمع كما الأيام الخوالي.

267
00:18:48,631 --> 00:18:50,634
‫فالجميع هنا.

268
00:18:50,717 --> 00:18:52,218
‫حسناً.

269
00:18:52,302 --> 00:18:54,012
‫سأدخل صلب الموضوع.

270
00:18:54,095 --> 00:18:56,055
‫سيتولى (جون واين) المزرعة.

271
00:18:59,810 --> 00:19:01,352
‫ماذا؟

272
00:19:01,436 --> 00:19:02,855
‫وماذا بشأن (بليك)؟

273
00:19:03,814 --> 00:19:07,525
‫لقد خالف المادة الأخلاقية
‫من ميثاق المزرعة.

274
00:19:09,695 --> 00:19:12,780
‫هذه مادة سارية المفعول منذ
‫وضع آل (كلاينساسر) أول سياج.

275
00:19:12,864 --> 00:19:15,324
‫ولا أرى مبرراً لهجر القانون الآن.

276
00:19:16,242 --> 00:19:17,577
‫لا أريد المزرعة.

277
00:19:17,660 --> 00:19:19,246
‫سيكون لك مكان فيها دوماً.

278
00:19:19,328 --> 00:19:23,666
‫سأموت قريباً، أريد أن أحرص
‫أن تكون المزرعة بأيد أمينة.

279
00:19:23,750 --> 00:19:26,544
‫وكلت المحامي (إي جيه) بإنهاء الأوراق

280
00:19:26,627 --> 00:19:29,589
‫ليؤكد أن (جون واين) صاحب القرار الفصل.

281
00:19:29,672 --> 00:19:30,883
‫لن أخذلك يا أبي.

282
00:19:30,965 --> 00:19:32,384
‫بالطبع ستخذلني.

283
00:19:32,467 --> 00:19:35,262
‫آمل أن أصبح طعامًا للديدان حين يحدث ذلك.

284
00:19:36,095 --> 00:19:38,556
‫أما في الوقت الحالي، فيجب
‫أن نوحد الصفوف

285
00:19:38,639 --> 00:19:42,560
‫نفحص السياج، ونحرص
‫ألا يتدخل أناس آخرون في شؤوننا.

286
00:19:43,227 --> 00:19:45,480
‫-اجلس.
‫-(بليك)!

287
00:19:45,564 --> 00:19:47,023
‫اجلس يا (بليك).

288
00:19:57,367 --> 00:19:59,702
‫هنا أطلقنا النار على (سيسل).

289
00:20:00,454 --> 00:20:03,206
‫أجل، أذكر، كنت خائفاً من إطلاق النار.

290
00:20:04,332 --> 00:20:07,461
‫كلما نظرت إليه على ذاك الجدار، أقسم...

291
00:20:08,544 --> 00:20:10,339
‫فهو يعرف فيم أفكر.

292
00:20:10,421 --> 00:20:12,131
‫ألهذا السبب جلبتني إلى هنا؟

293
00:20:12,215 --> 00:20:15,218
‫-لتحدثني عن طفولتي؟
‫-أخبرت أمك أنني حين أموت...

294
00:20:15,302 --> 00:20:16,511
‫أريد أن تُحرق جثتي.

295
00:20:16,594 --> 00:20:19,222
‫ولا أبالي إطلاقاً بما تفعله بي بعدها.

296
00:20:20,306 --> 00:20:24,936
‫لكن أعدك أن أقف بجانبك
‫بشأن هذه المشكلة مع ابنة (غيل).

297
00:20:26,104 --> 00:20:27,814
‫لم أفعل ذلك بـ(روزي).

298
00:20:27,898 --> 00:20:31,275
‫ثمة أمور فعلتها في حياتي، لست فخوراً بها.

299
00:20:31,359 --> 00:20:33,653
‫لكن لم أكذب في حياتي.

300
00:20:34,695 --> 00:20:36,657
‫بل الرجل الذي يملك الخطيئة.

301
00:20:38,951 --> 00:20:40,827
‫جميعنا رأينا تلك الشابة.

302
00:20:46,916 --> 00:20:49,335
‫لم أعرف أبداً لم هربت، إن أمك...

303
00:20:50,545 --> 00:20:51,713
‫لقد كسرت قلبها.

304
00:20:52,630 --> 00:20:54,257
‫أتريد أن تعرف لم رحلت؟

305
00:20:55,758 --> 00:20:57,802
‫أتذكر اسمه يا أبي؟

306
00:20:59,512 --> 00:21:01,973
‫-(كول دانفرز)...
‫-قلت لك...

307
00:21:02,056 --> 00:21:03,391
‫انس ذاك الأمر.

308
00:21:04,642 --> 00:21:07,103
‫-كيف أنسى ذلك؟
‫-الأمر سهل!

309
00:21:07,187 --> 00:21:12,275
‫تضعه في صندوق، ثم تضع الصندوق
‫في حفرة، ثم تنسى أين كانت الحفرة.

310
00:21:13,151 --> 00:21:15,486
‫ثم ينمو العشب الأخضر من حوله.

311
00:21:22,452 --> 00:21:25,079
‫فعلت ذلك لأحمي (راند)، تعرف ذلك!

312
00:21:25,873 --> 00:21:27,416
‫كما أحميك.

313
00:21:27,498 --> 00:21:29,293
‫كما أحمي أي شخص فيكم!

314
00:21:34,213 --> 00:21:37,383
‫لا يمضي يوم من دون أن أفكر بما فعلناه.

315
00:21:39,219 --> 00:21:41,053
‫وبما أجبرتني على فعله.

316
00:21:44,390 --> 00:21:46,225
‫(راند) ليس على حق.

317
00:21:47,393 --> 00:21:48,686
‫لم يكن على حق أبداً.

318
00:21:49,521 --> 00:21:51,314
‫وأنت تعرف ذلك يا أبت.

319
00:21:52,523 --> 00:21:54,860
‫كفاك هراء تحمل ذنوبك.

320
00:22:09,248 --> 00:22:11,000
‫كان استخدام الهاتف فكرة ذكية.

321
00:22:11,084 --> 00:22:13,044
‫قلت إنه كان هناك سيارة أخرى هناك؟

322
00:22:13,127 --> 00:22:14,712
‫هل رأيتها؟

323
00:22:16,839 --> 00:22:18,884
‫لا، لكنه قائد الشرطة.

324
00:22:21,052 --> 00:22:23,472
‫الأرجح أنه يتعاون مع آل (كلاينساسرز).

325
00:22:24,180 --> 00:22:25,973
‫أتريدين الاتصال بابنك؟

326
00:22:29,310 --> 00:22:31,312
‫بعد قليل.

327
00:22:33,481 --> 00:22:34,982
‫يجب أن أريح ذهني.

328
00:22:37,610 --> 00:22:39,028
‫أترغبين في سماع أغاني (هول آند أوتس)؟

329
00:22:39,820 --> 00:22:41,406
‫فهذا يفيد دوماً.

330
00:22:41,864 --> 00:22:44,575
‫ألبوم (عيون خاصة)؟
‫ألبوم لم يحظ بالتقدير الكافي.

331
00:22:46,370 --> 00:22:49,538
‫أغنية "لا يمكنني فعل ذلك"
‫هي أغنية (بوب) مثالية.

332
00:22:50,122 --> 00:22:51,249
‫ستفرحك حتماً.

333
00:22:53,125 --> 00:22:55,128
‫أنت الخاسرة.

334
00:22:55,211 --> 00:22:58,047
‫أجل، أنا واثقة أنها كذلك.

335
00:22:58,130 --> 00:23:01,342
‫حين تعودين لحالتك الطبيعية
‫فلدي معلومات عن (رونالد بيرغمان).

336
00:23:02,761 --> 00:23:04,136
‫قل إنك عثرت على القذر.

337
00:23:04,220 --> 00:23:05,721
‫ليس تماماً.

338
00:23:05,806 --> 00:23:08,557
‫لدينا كاميرات عند قبر أمه.

339
00:23:09,517 --> 00:23:11,310
‫أجل.

340
00:23:11,394 --> 00:23:12,688
‫ظهر في ليلة سابقة

341
00:23:13,479 --> 00:23:17,024
‫أخرج غطاءً، تكوم ونام على قبرها.

342
00:23:20,569 --> 00:23:24,407
‫-تركت له رسالة.
‫-ماذا؟ تركت له رسالة؟

343
00:23:24,490 --> 00:23:26,909
‫أجل، لأعبث بعقله.

344
00:23:26,993 --> 00:23:29,537
‫-ولم لا تداهمه حين يعود؟
‫-هذه خطتنا.

345
00:23:30,037 --> 00:23:33,958
‫وضعت من يراقب القبر على مدار الساعة
‫سيستغرق الأمر وقتاً ليتحقق.

346
00:23:35,002 --> 00:23:37,128
‫سنمسك به.

347
00:23:37,211 --> 00:23:41,340
‫قيامه بسلوك كهذا يعني أن
‫لديه اندفاعات لا يمكنه السيطرة عليها.

348
00:23:53,394 --> 00:23:55,022
‫شكراً لإيصالي.

349
00:23:55,479 --> 00:23:57,356
‫إن احتجت أي شيء، اطلبيه مني.

350
00:24:00,026 --> 00:24:02,028
‫ساعدنا للعثور على (روزي آمايا).

351
00:24:02,111 --> 00:24:04,572
‫أرسلي لي معلوماتها
‫وسأتواصل مع الفريق التقني عندي.

352
00:24:11,620 --> 00:24:14,915
‫أحقاً تسمع (هول آند أوتس)؟ جدياً؟

353
00:24:16,792 --> 00:24:18,127
‫لا أخجل من ذلك.

354
00:24:39,690 --> 00:24:40,775
‫شكراً لك.

355
00:24:49,158 --> 00:24:51,243
‫أعتذر عما حصل معك.

356
00:24:55,790 --> 00:24:58,084
‫أنا موجودة إن أردت التحدث عن الأمر.

357
00:25:00,920 --> 00:25:02,922
‫ما من شيء لنتحدث عنه.

358
00:25:11,389 --> 00:25:12,932
‫ما هذا؟

359
00:25:15,267 --> 00:25:17,686
‫عثرت عليه في كوخ الممرضة.

360
00:25:18,646 --> 00:25:20,398
‫تأكدت (دينيس).

361
00:25:21,023 --> 00:25:23,067
‫إنها الزجاجة
‫التي اشتراها (بليك) في الحانة.

362
00:25:26,278 --> 00:25:27,780
‫لا يوجد أي انثناء فيها.

363
00:25:28,572 --> 00:25:31,992
‫قال إن ثمة أمر غريب تلك الليلة.
‫ماذا لو كان هناك مخدر في المشروب؟

364
00:25:33,160 --> 00:25:35,037
‫إن تقارير السمية مفقودة من الملف.

365
00:25:35,704 --> 00:25:37,164
‫سوف أفحصها.

366
00:25:37,248 --> 00:25:39,542
‫سيساعدنا (ليندور) للعثور على (روزي)

367
00:25:39,625 --> 00:25:41,210
‫هذا جيد.

368
00:26:12,116 --> 00:26:14,952
‫-هناك.
‫-ما مشكلتها؟

369
00:26:15,035 --> 00:26:16,537
‫صدمت رأسها.

370
00:26:17,288 --> 00:26:19,081
‫لم صدمت رأسها؟

371
00:26:19,581 --> 00:26:22,209
‫لأن لديها سر كبير حقاً

372
00:26:22,293 --> 00:26:23,878
‫وشعرت أختها بالغيرة.

373
00:26:25,629 --> 00:26:27,298
‫قبلها لتجعلها تشعر بتحسن.

374
00:26:28,048 --> 00:26:30,801
‫-لا يقبل الأولاد الدمى.
‫-يجب أن تقبلها!

375
00:26:30,885 --> 00:26:32,552
‫-لا.
‫-بلى.

376
00:26:34,805 --> 00:26:36,223
‫أهلاً.

377
00:26:40,227 --> 00:26:41,687
‫هل من مشكلة؟

378
00:26:42,688 --> 00:26:45,983
‫أمي، أن (آرثر) يرفض
‫تقبيل الدمية لتشعر بتحسن.

379
00:26:46,525 --> 00:26:48,360
‫لا يقبل الصبيان الدمى.

380
00:27:03,000 --> 00:27:04,877
‫سأبقى معك دوماً.

381
00:27:07,713 --> 00:27:08,547
‫تحسنت.

382
00:27:11,133 --> 00:27:12,843
‫أخبرني ما الذي يجري.

383
00:27:13,844 --> 00:27:16,055
‫خطف قائد الشرطة شريكتي البارحة.

384
00:27:16,639 --> 00:27:19,016
‫وأخوك (راند) لاحقني بفأس!

385
00:27:19,433 --> 00:27:20,684
‫انتظري، ماذا قلت؟

386
00:27:22,019 --> 00:27:24,980
‫تسللت إلى المزرعة
‫لألقي نظرة على كوخ الممرضة.

387
00:27:25,064 --> 00:27:27,149
‫ثمة أمر غير منطقي في تلك الليلة.

388
00:27:29,527 --> 00:27:30,736
‫وجب ألا أطلب منك القدوم إلى هنا.

389
00:27:30,819 --> 00:27:32,655
‫طلبت أن أساعدك.

390
00:27:32,738 --> 00:27:35,324
‫-أنا أساعدكم.
‫-أعرف.

391
00:27:35,407 --> 00:27:38,702
‫ولا أستطيع أن أصف امتناني
‫لوجودك بجانبي حين احتجتك.

392
00:27:38,786 --> 00:27:43,332
‫لكن تغيرت الظروف هنا، ولا أريدك
‫أن تتورطي في أمور لا يمكنني إنقاذك منها.

393
00:27:43,415 --> 00:27:46,543
‫-لن أستسلم.
‫-لا تعرفين ما يمكن لعائلتي أن تفعله.

394
00:27:46,627 --> 00:27:47,920
‫هذه مشكلتي، سأحلها بنفسي.

395
00:27:54,927 --> 00:27:56,804
‫أرى أنك عدت للمنزل بخير البارحة.

396
00:27:57,680 --> 00:27:59,056
‫وغد.

397
00:28:00,140 --> 00:28:02,392
‫لا تنزعج يا أخي، لقد تعدت على ممتلكاتنا.

398
00:28:03,018 --> 00:28:04,686
‫حرصت أن تكون بخير.

399
00:28:05,354 --> 00:28:06,897
‫بشأن (راند)؟

400
00:28:06,981 --> 00:28:09,149
‫لم يحدث شيء.

401
00:28:09,775 --> 00:28:11,610
‫يريد أبي أن يراك.

402
00:28:11,694 --> 00:28:12,987
‫فوراً.

403
00:28:22,371 --> 00:28:23,746
‫عديني أن ترحلي.

404
00:28:27,334 --> 00:28:29,795
‫هل قررت فيلم الليلة؟

405
00:28:30,296 --> 00:28:32,298
‫(ويلي وانكا) ومصنع الشوكولا.

406
00:28:32,798 --> 00:28:34,883
‫أتذكرين حين يعثر على التذكرة الذهبية؟

407
00:28:35,550 --> 00:28:38,512
‫كنت أشاهده مع أمي
‫إنه مقطعي المفضل من الفيلم.

408
00:28:39,346 --> 00:28:41,181
‫لقد قتل الأولاد.

409
00:28:42,975 --> 00:28:44,268
‫لا، لم يفعل ذلك!

410
00:28:44,350 --> 00:28:48,896
‫(ويلي وانكا) رجل طيب، لقد منح
‫ذاك الولد وجده فرصة العمر.

411
00:28:49,565 --> 00:28:52,610
‫حسناً، أعتقد أنه غريب الأطوار.

412
00:28:53,819 --> 00:28:55,487
‫لا أود أن أرى فيلماً.

413
00:28:55,571 --> 00:28:57,364
‫شاهده لوحدك.

414
00:28:58,699 --> 00:28:59,867
‫حسناً.

415
00:29:01,910 --> 00:29:03,454
‫حسناً؟

416
00:29:04,330 --> 00:29:06,040
‫ليس هذا ما يجب أن تقوله لي.

417
00:29:08,876 --> 00:29:10,544
‫أنا مرتبك.

418
00:29:10,628 --> 00:29:13,088
‫هل ارتكبت أي خطأ؟
‫يراودني الشعور طوال اليوم.

419
00:29:13,172 --> 00:29:15,214
‫-هل فعلت شيئاً؟
‫-لا.

420
00:29:16,300 --> 00:29:19,678
‫فكر جدياً لم قد أغضب منك.

421
00:29:19,762 --> 00:29:21,137
‫لا أدري.

422
00:29:30,522 --> 00:29:31,982
‫حسناً.

423
00:29:33,149 --> 00:29:34,859
‫أستطيع تفسير ذلك.

424
00:29:35,402 --> 00:29:40,282
‫كلما كذبت كذبة، تصعق مرة.

425
00:29:45,287 --> 00:29:46,580
‫(آرو إند).

426
00:29:47,790 --> 00:29:49,165
‫مررت هناك بعد العمل.

427
00:29:49,249 --> 00:29:52,878
‫-كانت ليلة الغناء، لذا كان لدي فضول.
‫-غناء؟ هل أنت جاد؟

428
00:29:54,088 --> 00:29:56,840
‫تذكري أنني كنت (سكاي ماسترسون)
‫في مسرحية (غايز آند دولز).

429
00:29:56,924 --> 00:29:58,258
‫لا أعرف عم تتحدث.

430
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
‫إنها مسرحية موسيقية.

431
00:30:00,928 --> 00:30:03,055
‫أظن أن هذه كذبة.

432
00:30:06,308 --> 00:30:10,771
‫-(غايز آند دولز) مسرحية موسيقية.
‫-كذبت عن مشاركتك فيها.

433
00:30:11,980 --> 00:30:13,357
‫أجل، أنت على حق.

434
00:30:13,440 --> 00:30:17,319
‫أردت المشاركة فيها، لكنني كنت
‫خجولًا جداً لذا لم تسمح لي أمي.

435
00:30:18,696 --> 00:30:20,113
‫حسناً.

436
00:30:20,822 --> 00:30:22,408
‫ما هذه؟

437
00:30:23,951 --> 00:30:25,577
‫"سأكون معك دوماً"

438
00:30:26,620 --> 00:30:28,163
‫هناك امرأة أوصل لها...

439
00:30:28,247 --> 00:30:29,789
‫-كم عمرها؟
‫-مسنة.

440
00:30:29,873 --> 00:30:31,208
‫ما لون شعرها؟

441
00:30:32,251 --> 00:30:33,793
‫أحمر.

442
00:30:33,877 --> 00:30:35,879
‫هذه كلها أكاذيب!

443
00:30:40,675 --> 00:30:42,720
‫أجل، أنت محقة، أعتذر.

444
00:30:42,802 --> 00:30:45,389
‫الحقيقة هي أنني عثرت عليها.

445
00:30:45,973 --> 00:30:50,810
‫شعرت أنه أمر محزن، وكأنها
‫مذكرة مفقودة ملك لشخص ما

446
00:30:50,894 --> 00:30:52,563
‫أو تعني شيئاً لشخص ما.

447
00:30:54,356 --> 00:30:56,482
‫أؤمن أننا نجد الأشياء لسبب ما

448
00:30:57,609 --> 00:30:59,528
‫كما عثرت عليك.

449
00:31:00,028 --> 00:31:03,615
‫إن مشينا في الأرجاء يومياً
‫وسمحنا لهذه الأمور بالتأثير علينا...

450
00:31:04,532 --> 00:31:08,119
‫ندع الفرص تمر، فنحن كالكلاب، لذا...

451
00:31:08,829 --> 00:31:10,621
‫أخذتها.

452
00:31:12,540 --> 00:31:15,043
‫كلما فكرت فيها أكثر، أفكر...

453
00:31:15,544 --> 00:31:17,588
‫ربما قُدّر لي إيجاد الورقة.

454
00:31:19,046 --> 00:31:20,841
‫قد تكون الرسالة عنا؟

455
00:31:22,342 --> 00:31:23,886
‫أجل، بالضبط.

456
00:31:23,968 --> 00:31:25,720
‫لكل شيء سبب.

457
00:31:26,597 --> 00:31:28,765
‫أختي تقول ذلك دوماً.

458
00:31:28,849 --> 00:31:31,268
‫إنها امرأة حكيمة.

459
00:31:31,351 --> 00:31:32,978
‫أظن أن هذه الرسالة عثرت عليّ...

460
00:31:34,854 --> 00:31:37,024
‫كما عثرت عليك أنا.

461
00:31:41,028 --> 00:31:43,280
‫قلبي رقيق يا (آرثر).

462
00:31:43,864 --> 00:31:45,657
‫لطالما كان كذلك.

463
00:31:48,327 --> 00:31:51,287
‫لكنني أظن أنني بدأت أحبك.

464
00:32:04,759 --> 00:32:07,930
‫-يجب أن أتحدث إليك.
‫-ليس الآن، لدي صداع شديد.

465
00:32:08,012 --> 00:32:09,764
‫ولدي عمل كثير لأقوم به.

466
00:32:09,848 --> 00:32:11,350
‫هلا توقفت رجاءً؟

467
00:32:25,489 --> 00:32:26,782
‫بحقك.

468
00:32:28,700 --> 00:32:30,828
‫هل لي بواحدة أخرى، رجاءً؟

469
00:32:39,419 --> 00:32:41,505
‫حسناً، عم تريدين أن تتحدثي؟

470
00:32:43,297 --> 00:32:45,049
‫لم تسمحين له أن يحدثك بهذه الطريقة؟

471
00:32:48,220 --> 00:32:50,596
‫لقد أخبرتك مسبقاً

472
00:32:50,681 --> 00:32:53,100
‫هو لا يقصد ذاك الكلام.

473
00:32:53,599 --> 00:32:55,811
‫بلى، يعنيه.

474
00:32:56,686 --> 00:33:00,106
‫إن تسليم المزرعة لـ(جون واين) كارثة.

475
00:33:00,648 --> 00:33:04,902
‫لا يا (شايان)، هذه الحياة
‫وتحدث أمور سيئة، مفهوم؟

476
00:33:04,987 --> 00:33:06,779
‫ونتقبل حدوثها.

477
00:33:06,864 --> 00:33:09,116
‫لا، بل تحدث الأمور السيئة
‫لأنك تسمحين بحدوثها.

478
00:33:10,534 --> 00:33:12,702
‫من سمح لك بمخاطبتي بهذه الطريقة؟

479
00:33:15,162 --> 00:33:17,081
‫أتعرفين لم لا تملكين أي رد؟

480
00:33:18,583 --> 00:33:19,917
‫لأنك تطلبين.

481
00:33:20,836 --> 00:33:23,839
‫(جون واين) و(راند)
‫لم يطلبا أي شيء طوال حياتهما!

482
00:33:23,921 --> 00:33:27,383
‫يأخذان فحسب، لأن بوسعهما
‫فعل ذلك، لأنه حقهما الطبيعي.

483
00:33:27,467 --> 00:33:29,595
‫أن يفعلا ما يحلو لهما.

484
00:33:30,219 --> 00:33:32,471
‫ماذا سيحدث برأيك بعد وفاة والدك؟

485
00:33:38,019 --> 00:33:41,815
‫لا أريد التفكير في ذلك
‫لا تجبريني على التفكير في الأمر.

486
00:33:41,898 --> 00:33:44,443
‫سيكون الوضع كما كان عليه دوماً.

487
00:33:44,860 --> 00:33:47,445
‫يجب أن ترحلي.

488
00:33:50,741 --> 00:33:52,492
‫لم سأرحل؟

489
00:33:53,994 --> 00:33:56,997
‫لأنه لا شيء لك هنا.

490
00:33:57,456 --> 00:34:01,418
‫إن حسبت أنني سأجلس
‫دون حراك كزهرة مقطوعة...

491
00:34:02,169 --> 00:34:04,630
‫أنت مخطئة، فأنا لست مثلك.

492
00:34:05,797 --> 00:34:07,840
‫أعرف ما يجري هنا.

493
00:34:07,925 --> 00:34:10,843
‫-رأيت الشاحنات تعبر من المرج
‫-حسناً

494
00:34:10,928 --> 00:34:14,430
‫-توقفي عن هذا الكلام، أعرف..
‫-لماذا؟ يجب أن أدرك مكانتي؟

495
00:34:14,513 --> 00:34:15,682
‫أجل!

496
00:34:15,766 --> 00:34:19,311
‫اسمعي، اكتفيت من هذا الهراء، وأنت كذلك!

497
00:34:19,393 --> 00:34:21,312
‫يجب أن تكتفي منها!

498
00:34:21,938 --> 00:34:22,814
‫لا!

499
00:34:22,897 --> 00:34:24,357
‫لا! إياك أن تجرؤي!

500
00:34:24,440 --> 00:34:26,777
‫إياك أن تفعلي!

501
00:34:27,652 --> 00:34:30,405
‫-هاتيها، هاتيها!
‫-كيف تجرؤين!

502
00:34:31,614 --> 00:34:33,574
‫توقفي عن ذلك!

503
00:34:33,659 --> 00:34:35,117
‫توقفي!

504
00:34:35,202 --> 00:34:38,496
‫أجل! ها أنت تدافعين
‫عن نفسك! هذه الروح المطلوبة!

505
00:34:53,636 --> 00:34:55,389
‫سنساعدك في هذه المحنة يا (بليكي).

506
00:34:57,223 --> 00:34:58,391
‫لا أحتاج مساعدتك.

507
00:34:58,475 --> 00:35:01,269
‫هذا صحيح، تظل تهرب من مشاكلك.

508
00:35:01,352 --> 00:35:05,356
‫-لم أهرب لأي مكان.
‫-أنت دعوت المحققين إلى هنا

509
00:35:05,439 --> 00:35:07,401
‫ليتطفلوا على عملنا.

510
00:35:07,483 --> 00:35:10,569
‫افهم، إن تطفلوا في أماكن
‫لا يحق لهم دخولها، سوف نعاقبهم.

511
00:35:10,654 --> 00:35:13,364
‫إن اقتربت من (جيني)...

512
00:35:13,447 --> 00:35:16,368
‫سأخبر الجميع بما يحدث هنا.

513
00:35:21,873 --> 00:35:24,625
‫أتهددني؟ أتريد أن تلكمني؟

514
00:35:24,709 --> 00:35:26,670
‫أيها الأحمق؟

515
00:35:27,462 --> 00:35:30,214
‫أتريد أن تضرب والدك؟ هيا اضربني!

516
00:35:30,841 --> 00:35:34,260
‫اعترف! لا تملك شجاعة كافية لضربي!

517
00:35:35,011 --> 00:35:36,470
‫أتحسب أنك أفضل مني!

518
00:35:36,554 --> 00:35:39,682
‫أنت لست أفضل من الروث الذي تدوسه يا قذر!

519
00:35:41,727 --> 00:35:44,645
‫الحق بهن واحرص أن يهدّئ روعه.

520
00:35:49,108 --> 00:35:50,902
‫(راند)؟

521
00:35:51,318 --> 00:35:53,155
‫أواثق من عملك؟

522
00:35:54,322 --> 00:35:55,781
‫كما النسر الأمريكي.

523
00:35:57,367 --> 00:35:58,910
‫أحسنت عملاً.

524
00:36:02,038 --> 00:36:03,622
‫تعرف أنه يعتني بك فحسب.

525
00:36:03,706 --> 00:36:05,666
‫لا تعرف عم تتحدث.

526
00:36:05,751 --> 00:36:08,210
‫-أتريد أن نتنزه لتهدأ قليلاً؟
‫-لا.

527
00:36:10,296 --> 00:36:12,923
‫سأفعل شيئاً وجب أن أفعله منذ زمن بعيد.

528
00:36:22,141 --> 00:36:24,185
‫انتظر، قف هنا.

529
00:36:24,269 --> 00:36:26,062
‫يجب أن يكون هذا مكان (روزي).

530
00:36:40,034 --> 00:36:41,828
‫هل (ليندور) واثق أن هذا مكانها؟

531
00:36:41,911 --> 00:36:44,538
‫أجل، التقطوا إشارة من هاتفها هنا.

532
00:36:44,622 --> 00:36:47,416
‫قالت (دينيس) إن هناك
‫كوخ واحد في هذا الطريق.

533
00:36:54,382 --> 00:36:55,759
‫ها هو.

534
00:36:57,844 --> 00:36:59,721
‫ارفعا أيديكما!

535
00:37:02,348 --> 00:37:04,266
‫استديرا ببطء.

536
00:37:07,938 --> 00:37:09,481
‫(روزي).

537
00:37:09,563 --> 00:37:11,732
‫صحيح.

538
00:37:11,816 --> 00:37:14,193
‫هلا أخبرتماني ماذا تفعلان هنا؟

539
00:37:21,909 --> 00:37:25,079
‫ثمة أناس كثر هنا لا يعجبهم
‫أننا نطرح الأسئلة.

540
00:37:25,830 --> 00:37:26,956
‫بالطبع.

541
00:37:27,040 --> 00:37:28,874
‫قائد الشرطة (واغي)؟

542
00:37:28,958 --> 00:37:31,168
‫ونائبه.

543
00:37:31,669 --> 00:37:34,505
‫(راند) و(جون واين).

544
00:37:36,841 --> 00:37:38,717
‫أجل، سمعت أنهم يبحثون عني.

545
00:37:39,135 --> 00:37:42,264
‫-لماذا؟
‫-لا أدري.

546
00:37:43,848 --> 00:37:45,683
‫ولا أريد معرفة ذلك.

547
00:37:47,893 --> 00:37:49,979
‫تلك العائلة سيئة حقاً.

548
00:37:54,191 --> 00:37:56,735
‫هلا أخبرتن عن الليلة
‫التي تعرضت فيها لهجوم؟

549
00:37:59,864 --> 00:38:01,908
‫لم يكن ذلك منطقياً أبداً.

550
00:38:02,950 --> 00:38:06,996
‫للحظة، كنا نمزح مع بعضنا
‫وبعدها، غشيني السواد.

551
00:38:07,997 --> 00:38:09,832
‫كأنك خُدرت؟

552
00:38:10,749 --> 00:38:14,420
‫لدي صديقة خُدرت أيام الجامعة
‫أذكر أنها أخبرتني عن شعورها.

553
00:38:14,504 --> 00:38:16,798
‫قالت إنها لم تذكر الليلة كلها.

554
00:38:17,339 --> 00:38:21,218
‫هذا ما شعرت به، الفارق
‫أنني استيقظت وضُربت بشدة.

555
00:38:21,802 --> 00:38:24,222
‫هل كنت أنت و(بليك) فقط في الكوخ؟

556
00:38:27,266 --> 00:38:29,019
‫لم...

557
00:38:30,686 --> 00:38:31,896
‫لم أكن أعرف...

558
00:38:32,479 --> 00:38:34,982
‫ذات (بليك) القديم الذي أذكره.

559
00:38:38,861 --> 00:38:40,571
‫كف عن غبائك.

560
00:38:40,654 --> 00:38:41,655
‫انظري لكنزته.

561
00:38:48,537 --> 00:38:50,831
‫أعرف بم تفكران، لم يكن الأمر غريباً.

562
00:38:50,915 --> 00:38:54,169
‫كنت أبحث عن سرج قديم تركه أبي في الكوخ.

563
00:38:56,378 --> 00:38:57,963
‫لكن لم أجده.

564
00:39:10,684 --> 00:39:12,436
‫بئساً!

565
00:39:26,785 --> 00:39:28,744
‫عرفت (بليك) طوال حياتي.

566
00:39:29,495 --> 00:39:31,538
‫هذا ليس تصرفاً يفعله عادةً.

567
00:39:35,417 --> 00:39:37,711
‫ثم بدأت أتذكر ومضات...

568
00:39:41,131 --> 00:39:42,925
‫جميلة جداً.

569
00:39:48,097 --> 00:39:49,932
‫كان (راند) هناك.

570
00:39:54,144 --> 00:39:55,646
‫أنا واثقة من ذلك.

571
00:40:23,799 --> 00:40:25,801
‫ماذا تفعل؟

572
00:40:26,635 --> 00:40:28,053
‫اخرج من هناك.

573
00:40:38,731 --> 00:40:40,858
‫كان اسمه (كول)

574
00:40:41,358 --> 00:40:44,445
‫مجرد فتى أتى بحثاً عن عمل.

575
00:40:44,528 --> 00:40:45,821
‫أذكره.

576
00:40:45,904 --> 00:40:47,323
‫سرق شاحنة وهرب.

577
00:40:49,116 --> 00:40:50,617
‫لم يحدث ذلك.

578
00:40:51,661 --> 00:40:53,162
‫أيقظني أبي ليلتها...

579
00:40:54,455 --> 00:40:57,166
‫أخذني للكوخ، كان ملقياً هناك.

580
00:40:58,208 --> 00:40:59,918
‫حُز حلقه بالمجرفة.

581
00:41:00,336 --> 00:41:03,505
‫سألت أبي ماذا حدث، قال إنها حادثة.

582
00:41:04,548 --> 00:41:06,342
‫ربما كانت حادثة.

583
00:41:08,844 --> 00:41:10,721
‫لا، لم تكن حادثة.

584
00:41:11,764 --> 00:41:13,515
‫قتله (راند).

585
00:41:14,224 --> 00:41:16,977
‫-لست متأكداً من ذلك.
‫-بلى متأكد.

586
00:41:17,061 --> 00:41:20,064
‫عثرت على قميص مدمى في غرفته
‫لقد صارحني بأنه قتله.

587
00:41:20,147 --> 00:41:24,526
‫ربما سخر (كول) منه أثناء العمل
‫لذا غضب (راند) ورمى المجرفة نحوه.

588
00:41:24,610 --> 00:41:25,944
‫لا بد أن لأبي أسباب خاصة، صحيح؟

589
00:41:26,028 --> 00:41:28,697
‫أجل، ليحمي العائلة
‫لكن لهذا الفتى عائلة أيضاً!

590
00:41:28,781 --> 00:41:30,908
‫(جون واين)، هم يستحقون
‫أن يعرفوا حقيقة ما حصل!

591
00:41:35,496 --> 00:41:37,206
‫يجب أن ندفنه.

592
00:41:37,289 --> 00:41:39,083
‫نتركه يرتاح.

593
00:41:40,084 --> 00:41:42,336
‫يجب أن ندفنه.

594
00:41:43,212 --> 00:41:44,922
‫لا، لن أفعل ذلك.

595
00:41:45,005 --> 00:41:47,007
‫بل ستفعل!

596
00:41:47,091 --> 00:41:49,009
‫لدينا ما يكفينا من مشاكل
‫بعد ما فعلته مع (روزي)!

597
00:41:50,594 --> 00:41:51,720
‫انتهى الأمر يا أخي.

598
00:41:51,804 --> 00:41:53,639
‫ماذا تقصد بأنه انتهى؟

599
00:41:54,223 --> 00:41:56,392
‫لم يعد لك رأي في المزرعة!

600
00:41:56,475 --> 00:41:59,520
‫إن دفن هذا الأمر لن يلغي ما فعلناه.

601
00:42:01,939 --> 00:42:03,232
‫(جون واين)...

