1
00:00:01,007 --> 00:00:02,883
‫في الحلقات السابقة من (بيغ سكاي)...

2
00:00:02,966 --> 00:00:06,094
‫دفن هذا لن يمحو أثار ما اقترفناه.

3
00:00:06,178 --> 00:00:08,472
‫نحن متورطون بما يكفي بعد فعلتك مع "روزي".

4
00:00:08,555 --> 00:00:09,598
‫انتهي الأمر يا أخي.

5
00:00:10,933 --> 00:00:14,644
‫"بليك" لم يفعل ذلك بـ"روزي"،
‫وأنت تعلمين من فعلها.

6
00:00:14,729 --> 00:00:16,187
‫الأشياء التي يمكن لتلك العائلة فعلها…

7
00:00:16,272 --> 00:00:17,647
‫بعد عملي لديهم لـ25 عامًا.

8
00:00:17,731 --> 00:00:20,191
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه أنهم عديمي الرحمة.

9
00:00:20,276 --> 00:00:22,444
‫أذا أردت القضاء عليهم، لا تقحمينا معك.

10
00:00:22,528 --> 00:00:24,320
‫منذ اللحظة التي قابلت فيها "أرثر"،

11
00:00:24,404 --> 00:00:25,614
‫تعرفت عليه.

12
00:00:25,697 --> 00:00:28,659
‫أظن أننا ربما بدأنا بشكل خاطئ.

13
00:00:29,659 --> 00:00:31,162
‫هل اتصلت بالمحققتين الخاصتين…

14
00:00:31,244 --> 00:00:32,621
‫"كاسي ديويل" و"جيني هويت"؟

15
00:00:32,705 --> 00:00:34,206
‫لم أخبر أحدًا، أرجوك.

16
00:00:34,289 --> 00:00:36,292
‫-كاذبة!
‫-أنت وحش!

17
00:00:36,374 --> 00:00:37,460
‫توقفي عن قول ذلك!

18
00:00:37,542 --> 00:00:39,627
‫تحاول "دينيس" الاتصال بـ"ماري"
‫طوال الصباح.

19
00:00:39,712 --> 00:00:41,880
‫والآن،
‫يتحول هاتفها مباشرةً إلى البريد الصوتي.

20
00:00:42,672 --> 00:00:44,508
‫سيدة "ليندكر"؟

21
00:00:45,051 --> 00:00:47,720
‫لم لا تخبريني بما يجري يا "أنغيلا"؟

22
00:00:47,802 --> 00:00:49,263
‫دليل على أن المأمور كان يعلم

23
00:00:49,345 --> 00:00:51,182
‫أن ما حدث لـ"روزي" لم يكن حادثًا.

24
00:00:51,264 --> 00:00:53,434
‫لم يخاف الجميع بشدة من تلك العائلة؟

25
00:01:01,983 --> 00:01:04,320
‫مرحى!

26
00:01:16,956 --> 00:01:18,166
‫النجدة في الطريق.

27
00:01:20,503 --> 00:01:22,962
‫"أنغيلا".

28
00:01:23,047 --> 00:01:25,215
‫"أنغيلا".

29
00:01:30,303 --> 00:01:31,471
‫يا إلهي.

30
00:01:41,439 --> 00:01:42,982
‫هل فتحت الباب؟

31
00:01:43,067 --> 00:01:44,360
‫لا، لماذا؟

32
00:01:44,442 --> 00:01:46,361
‫كان شخص ما هنا.

33
00:01:50,782 --> 00:01:53,409
‫إنه "رونالد"، كان يراقبنا.

34
00:01:53,493 --> 00:01:55,120
‫تكبد عناء أخذ جسدها،

35
00:01:55,203 --> 00:01:56,538
‫حتى وهو يعلم أننا نسعى خلفه.

36
00:01:56,621 --> 00:01:57,831
‫هناك سبب لذلك.

37
00:01:57,915 --> 00:02:00,166
‫لا نعلم أنها ماتت بعد.

38
00:02:03,169 --> 00:02:04,004
‫هيا بنا.

39
00:02:04,087 --> 00:02:06,965
‫سأطلب الدعم.

40
00:02:10,051 --> 00:02:12,512
‫{\an8}-سنمسك به.
‫-نعم.

41
00:02:12,596 --> 00:02:14,890
‫{\an8}هل هذه إحدى مظاهرك؟

42
00:02:14,973 --> 00:02:16,641
‫{\an8}لا، سيرتكب خطئًا.

43
00:02:16,724 --> 00:02:18,017
‫{\an8}أرجوك توقف عن قول ذلك.

44
00:02:18,102 --> 00:02:20,353
‫{\an8}ارتكابه للأخطاء سيؤدي إلى وفاة شخص آخر.

45
00:02:24,400 --> 00:02:25,233
‫{\an8}مرحبًا.

46
00:02:26,527 --> 00:02:28,028
‫ماذا؟

47
00:02:28,612 --> 00:02:29,821
‫ما الأمر؟

48
00:02:29,904 --> 00:02:31,115
‫"جيني".

49
00:02:36,578 --> 00:02:38,121
‫{\an8}أتعلمين أين أنت؟

50
00:02:38,204 --> 00:02:39,290
‫{\an8}أنا بخير.

51
00:02:43,960 --> 00:02:45,712
‫أريدك أن تنظري هنا.

52
00:02:45,796 --> 00:02:46,838
‫حسنًا.

53
00:02:48,841 --> 00:02:52,427
‫لم لا تسمحي للطبيب بفحصك؟

54
00:02:52,510 --> 00:02:53,928
‫{\an8}ابتعد عني.

55
00:02:54,013 --> 00:02:56,222
‫{\an8}طلبت منك مغادرة "لوكسا" أنت وصديقتك.

56
00:02:56,307 --> 00:02:57,473
‫{\an8}"الكلاينساسر" فعلوا ذلك.

57
00:02:57,557 --> 00:02:59,058
‫{\an8}لا نعلم ما حدث هنا بعد.

58
00:02:59,143 --> 00:03:00,226
‫هذا هراء.

59
00:03:00,311 --> 00:03:02,854
‫{\an8}أنت تعلم جيدًا أنهم فعلوا ذلك.

60
00:03:02,938 --> 00:03:04,147
‫{\an8}وهذا يجعلك شريكًا لهم.

61
00:03:04,230 --> 00:03:05,732
‫{\an8}هذا اتهام خطير يا سيدتي.

62
00:03:05,816 --> 00:03:09,445
‫{\an8}تقوم بعملهم السيئ على مدار سنوات.

63
00:03:09,527 --> 00:03:10,862
‫{\an8}أتعلمين؟

64
00:03:10,946 --> 00:03:14,073
‫{\an8}إذا لم أكن مخطئًا، فأنت مجرد محققة مختصة،

65
00:03:14,157 --> 00:03:16,576
‫{\an8}مما لا يعطيك أيّ نفوذ،

66
00:03:16,660 --> 00:03:17,327
‫{\an8}ناهيك عن السلطة.

67
00:03:17,410 --> 00:03:19,120
‫{\an8}لا تهمني سلطتك.

68
00:03:19,204 --> 00:03:20,706
‫{\an8}ماتت "أنغيلا" بسببك.

69
00:03:22,416 --> 00:03:24,167
‫لن تفلت بفعلتك تلك.

70
00:03:32,301 --> 00:03:35,303
‫{\an8}-لا، لقد فهمت.
‫-إنه ينتظرنا الآن.

71
00:03:35,387 --> 00:03:38,473
‫{\an8}ستكون ليلة طويلة.

72
00:03:38,556 --> 00:03:40,893
‫شكرًا لك.

73
00:03:40,975 --> 00:03:42,685
‫هل أنت متأكدة من رغبتك في رؤية كل هذا؟

74
00:03:42,769 --> 00:03:45,063
‫{\an8}حسنًا، إمّا هذا
‫أو عدم النوم طوال الليل وقضاء الوقت،

75
00:03:45,146 --> 00:03:45,980
‫{\an8}في التحقق من الأبواب،

76
00:03:46,065 --> 00:03:47,608
‫{\an8}ومشاهدة أفلام "مارك والبيرغ" السيئة.

77
00:03:49,192 --> 00:03:51,403
‫لن أشعر بالأمان حتى يُقبض عليه.

78
00:03:51,486 --> 00:03:52,987
‫هذا مفهوم.

79
00:03:59,535 --> 00:04:01,121
‫هل تظنين أنني لن أقتلك؟

80
00:04:01,204 --> 00:04:03,164
‫هل فعل "رونالد" هذا؟

81
00:04:03,249 --> 00:04:04,917
‫لا يمكنني استبعاد ذلك.

82
00:04:05,959 --> 00:04:08,379
‫إذًا، هل لديك معلومات عن عائلة "ماري"؟

83
00:04:08,461 --> 00:04:12,174
‫لديها أخت تعيش بالقرب من هنا.

84
00:04:22,725 --> 00:04:23,726
‫هل فعل "راند" هذا؟

85
00:04:23,811 --> 00:04:26,646
‫{\an8}تعلم جيدًا أنه فعلها.

86
00:04:26,729 --> 00:04:28,356
‫{\an8}قتل "أنغيلا".

87
00:04:28,439 --> 00:04:29,774
‫{\an8}كانت "أنغيلا" واحدة منّا.

88
00:04:29,857 --> 00:04:32,485
‫{\an8}ما أريد معرفته الآن يا "هورست"،

89
00:04:32,569 --> 00:04:33,611
‫هل أمرت بذلك؟

90
00:04:33,695 --> 00:04:34,570
‫لا، لم أفعل.

91
00:04:34,654 --> 00:04:36,615
‫من الأفضل أن تتحكم في رجالك.

92
00:04:36,698 --> 00:04:37,950
‫لا تخبرني بما يجب عليّ فعله.

93
00:04:38,032 --> 00:04:39,409
‫-أعلم كيف أدير أموري.
‫-حقًا؟

94
00:04:39,492 --> 00:04:42,412
‫{\an8}كما ترى يا "هورست"، لديّ شاهدان

95
00:04:42,496 --> 00:04:43,955
‫{\an8}أكدا رؤيتهما لـ"راند" في الفندق.

96
00:04:44,039 --> 00:04:45,290
‫{\an8}وتلك المحققة "جيني هويت"،

97
00:04:45,374 --> 00:04:49,502
‫{\an8}التي أحضرها "بليك"، نجت من الحادث.

98
00:04:49,585 --> 00:04:50,713
‫{\an8}هذه المشكلة لن تختفي.

99
00:04:50,795 --> 00:04:53,464
‫{\an8}أشعر بالأسف تجاه تلك الفتاة "أنغيلا".
‫أنا آسف حقًا.

100
00:04:53,548 --> 00:04:58,553
‫{\an8}لكن لديّ شهود أكدوا تواجد "راند"
‫في داخل المزرعة.

101
00:04:58,636 --> 00:05:00,806
‫{\an8}الأمور ليست بتلك البساطة.

102
00:05:00,888 --> 00:05:04,059
‫{\an8}"أنغيلا" كانت هناك تتحدث إلى المحققة.

103
00:05:04,142 --> 00:05:05,601
‫{\an8}ماذا يعني هذا؟

104
00:05:05,685 --> 00:05:08,104
‫لم يكونا يقيمان حفلًا، هذا مؤكد.

105
00:05:11,983 --> 00:05:13,109
‫{\an8}وجدت هذا في مكان الحادث.

106
00:05:13,192 --> 00:05:15,611
‫سجل بجميع المواد الكيميائية

107
00:05:15,696 --> 00:05:16,404
‫التي تضعها في مزرعتك.

108
00:05:16,487 --> 00:05:17,697
‫من أين حصلت على هذا؟

109
00:05:17,781 --> 00:05:18,741
‫من "غيل"؟

110
00:05:18,823 --> 00:05:19,824
‫لا أعرف.

111
00:05:19,907 --> 00:05:21,909
‫عليك تصحيح هذا الأمر.

112
00:05:21,994 --> 00:05:23,704
‫لا، ليس هذه المرة.

113
00:05:23,786 --> 00:05:24,704
‫هذه فوضاك.

114
00:05:24,787 --> 00:05:26,664
‫{\an8}سأدفن ابني غدًا.

115
00:05:26,749 --> 00:05:28,667
‫{\an8}عليك منحي بعض الوقت لفهم الأمور.

116
00:05:28,750 --> 00:05:31,627
‫{\an8}لا يُوجد هناك شيء لتفهمه يا "هورست".

117
00:05:32,920 --> 00:05:35,423
‫{\an8}هنا ينتهي دوري.

118
00:05:35,506 --> 00:05:39,010
‫{\an8}لا يمكنني حمايتك.

119
00:05:40,803 --> 00:05:42,138
‫{\an8}اللعنة!

120
00:05:44,265 --> 00:05:46,851
‫{\an8}هل مررت بليلة عصيبة أيها المأمور؟

121
00:05:46,934 --> 00:05:48,144
‫ما هذا بحق الجحيم؟

122
00:05:48,227 --> 00:05:49,479
‫المستقبل.

123
00:05:49,562 --> 00:05:52,691
‫{\an8}حيث تدير النساء المزعجات أشياء
‫مثل المزارع،

124
00:05:52,774 --> 00:05:55,902
‫{\an8}والشركات متعددة الجنسيات وحتى البلدان.

125
00:05:55,985 --> 00:05:58,405
‫{\an8}عمّ تتحدثين؟

126
00:05:58,488 --> 00:06:01,658
‫{\an8}لم أقصد تفجير دماغك الجميل أيها المأمور.

127
00:06:01,741 --> 00:06:06,038
‫{\an8}أستطيع معرفة أنك هنا في عمل مهم.

128
00:06:06,120 --> 00:06:07,121
‫{\an8}دعني أخمن،

129
00:06:07,206 --> 00:06:10,333
‫{\an8}هل هو "راند" أم "جون واين"؟

130
00:06:10,416 --> 00:06:12,794
‫من الأفضل أن تغلقي فمك.

131
00:06:12,877 --> 00:06:13,753
‫لا أعلم لم كل الرجال،

132
00:06:13,836 --> 00:06:15,463
‫يشعرون بالحاجة إلى إخباري بذلك.

133
00:06:15,546 --> 00:06:17,840
‫ليس لديك فكرة مع من تعبثين.

134
00:06:17,924 --> 00:06:21,844
‫{\an8}الأمر معكوس في الحقيقة.

135
00:06:21,928 --> 00:06:24,555
‫{\an8}فلتحظ بليلة سعيدة أيها المأمور.

136
00:06:24,639 --> 00:06:29,102
‫{\an8}أراك في المستقبل.

137
00:06:29,185 --> 00:06:30,144
‫{\an8}مفاجأة.

138
00:06:30,228 --> 00:06:31,521
‫-أنت!
‫-ماذا؟

139
00:06:31,605 --> 00:06:33,189
‫هل سنذهب للتخييم في هذا الوقت؟ في هذا؟

140
00:06:33,272 --> 00:06:35,609
‫بربك، أردت مفاجأتك.

141
00:06:35,691 --> 00:06:37,903
‫سنذهب بالشاحنة؟ لدينا شاحنة صغيرة رائعة.

142
00:06:37,985 --> 00:06:40,613
‫انتظري حتى تدخلينها،
‫لديّ الكثير من الأشياء الرائعة في الداخل.

143
00:06:40,696 --> 00:06:41,989
‫هل يمكنك قيادة شاحنة؟

144
00:06:42,073 --> 00:06:44,742
‫لديّ مهارات عديدة لا تعلمين
‫بشأنها يا "سكارليت".

145
00:06:44,826 --> 00:06:46,994
‫هذا رائع للغاية، أريد الذهاب في جولة.

146
00:06:47,078 --> 00:06:49,414
‫هيا بنا، جهزت كل المعدات اللازمة،

147
00:06:49,497 --> 00:06:51,749
‫أعرف مكانًا يمكننا الحصول عليه لأنفسنا.

148
00:06:51,833 --> 00:06:54,460
‫لكن يجب علينا الذهاب
‫قبل أن يحصل عليه غيرنا.

149
00:06:54,544 --> 00:06:58,298
‫هذا جنون، الذهاب للتخييم؟ شاحنة؟

150
00:06:58,381 --> 00:07:00,174
‫رائع للغاية.

151
00:07:01,092 --> 00:07:03,803
‫هناك عش للنسور فوق النهر مباشرةً.

152
00:07:03,886 --> 00:07:04,762
‫زوج من النسور.

153
00:07:04,846 --> 00:07:06,848
‫يمكننا تناول الحلوى على الإفطار

154
00:07:06,931 --> 00:07:08,391
‫ومشاهدة النسور تصطاد السمك.

155
00:07:08,474 --> 00:07:11,185
‫رجاءً يا أمي، هل يمكننا الذهاب؟

156
00:07:11,269 --> 00:07:13,020
‫هل يمكننا الانتظار حتى الصباح على الأقل؟

157
00:07:13,104 --> 00:07:14,730
‫ما زلت لا أستطيع العثور على هاتفي.

158
00:07:14,814 --> 00:07:16,149
‫هذا غريب، لأنني وجدته

159
00:07:16,233 --> 00:07:17,900
‫على مقعد السيارة.

160
00:07:17,984 --> 00:07:20,820
‫وحققت لك رقمًا قياسيًا جديدًا
‫في لعبة "كاندي كراش".

161
00:07:22,989 --> 00:07:24,073
‫من هو بطلك؟

162
00:07:24,157 --> 00:07:25,366
‫أنت بطلي يا "أرثر".

163
00:07:25,450 --> 00:07:28,369
‫هيا، كنا نتحدث عن الابتعاد لفترة.

164
00:07:28,453 --> 00:07:30,371
‫وهذه بقعة مميزة.

165
00:07:30,455 --> 00:07:32,498
‫أنت بالتأكيد في عجلة من أمرك.

166
00:07:32,582 --> 00:07:35,042
‫أنا في عجلة من أمري للاستمتاع…

167
00:07:35,126 --> 00:07:37,628
‫وتناول الحلوى على الإفطار!

168
00:07:42,508 --> 00:07:44,093
‫فليساعدني الرب، ولكن أريد أن أعرف

169
00:07:44,177 --> 00:07:46,345
‫فيما كنتما تفكران أيها العبقريان.

170
00:07:46,429 --> 00:07:47,388
‫عمّ تتحدث؟

171
00:07:48,514 --> 00:07:50,850
‫اكذب عليّ مجددًا وستخسر أسنانك!

172
00:07:50,933 --> 00:07:55,480
‫من كان صاحب الفكرة اللامعة بقيادة شاحنة
‫عبر الفندق؟

173
00:07:55,563 --> 00:07:56,397
‫فكرتي.

174
00:07:56,481 --> 00:07:58,149
‫يجب أن تتحدث إلى "شايان".

175
00:07:58,232 --> 00:07:59,567
‫ولم هذا؟

176
00:07:59,650 --> 00:08:02,028
‫أمسكت بها تتحدّث إلى "جيني هويت".

177
00:08:02,778 --> 00:08:05,364
‫هذه ليست طريقة لحل مشكلة.

178
00:08:05,448 --> 00:08:06,574
‫حسنًا، غدًا،

179
00:08:06,657 --> 00:08:08,034
‫سندفن أخيك.

180
00:08:08,117 --> 00:08:10,786
‫وبعد ذلك، سنعمل على إيجاد حل

181
00:08:10,870 --> 00:08:15,166
‫بشأن تدخلهم في أمورنا.

182
00:08:15,249 --> 00:08:19,378
‫أريدكما أن تحفرا قبرًا لـ"بليك" بأيديكما.

183
00:08:19,462 --> 00:08:22,048
‫وبينما تقومان بذلك، أريدكما أن تتأملا

184
00:08:22,131 --> 00:08:23,299
‫الحفرة التي تقفان فيها.

185
00:08:23,382 --> 00:08:26,511
‫ومع تعمق الحفرة، أريدكما أن تنظرا حولكما

186
00:08:26,594 --> 00:08:29,805
‫وتفكرا فيما سيحدث في حال إخفاقكما مجددًا.

187
00:08:29,889 --> 00:08:30,765
‫لأنه في حال إخفاقكما،

188
00:08:30,848 --> 00:08:34,268
‫سيكون هذا آخر ما سترونه من هذه المزرعة.

189
00:08:43,027 --> 00:08:44,904
‫هاك.

190
00:08:44,987 --> 00:08:48,074
‫شكرًا لك.

191
00:08:48,157 --> 00:08:49,742
‫ماذا حدث بالضبط؟

192
00:08:49,825 --> 00:08:52,912
‫عائلة "الكلاينساسر" هم ما حدث.

193
00:08:52,995 --> 00:08:54,372
‫يستمرون في إيذاء الأخرين.

194
00:08:54,455 --> 00:08:55,706
‫هل ذهبتي إلى الطبيب؟

195
00:08:55,789 --> 00:08:57,500
‫لا، أنا بخير.

196
00:08:57,583 --> 00:08:58,793
‫أنت لا تبدين بخير يا "جيني".

197
00:08:58,876 --> 00:09:02,672
‫حاولت حماية "أنغيلا" ولكن الأمر حدث بسرعة.

198
00:09:02,755 --> 00:09:04,382
‫كيف علموا

199
00:09:04,465 --> 00:09:06,759
‫بشأن مقابلتك معها في المقام الأول؟

200
00:09:06,841 --> 00:09:08,261
‫-لا أعلم.
‫-هل هو المأمور "واغي"؟

201
00:09:08,344 --> 00:09:11,430
‫لا، هو متورط بالتأكيد، لكنه لم يوقع بها.

202
00:09:11,514 --> 00:09:14,350
‫إذا لم أطلب من "أنغيلا" مقابلتي،
‫لربما كانت على قيد الحياة.

203
00:09:14,433 --> 00:09:18,229
‫لا تعجبني طريقة تفكيرك.

204
00:09:18,312 --> 00:09:19,939
‫لقد غامرت بحياتها من أجلي يا "دينيس".

205
00:09:20,022 --> 00:09:22,066
‫وقد قُتلت بسبب ذلك.

206
00:09:22,149 --> 00:09:22,984
‫هذا ذنبي.

207
00:09:23,067 --> 00:09:25,528
‫حتى لو لم يقم المأمور "واجي"
‫بالإيقاع بـ"أنغيلا"،

208
00:09:25,611 --> 00:09:26,821
‫فهو لن يجري تحقيقًا شاملًا،

209
00:09:26,904 --> 00:09:29,323
‫خاصة إذا علم أن الأمر سيؤدي بنا
‫إلى عائلة "الكلاينساسر".

210
00:09:29,407 --> 00:09:32,827
‫ما يجب علينا فعله هو
‫اكتشاف ما لديهم ضد "واجي".

211
00:09:32,910 --> 00:09:35,037
‫أود أن أطلب منك الآن

212
00:09:35,121 --> 00:09:36,413
‫العودة إلى المنزل

213
00:09:36,497 --> 00:09:38,624
‫والحصول على حمام ساخن ولطيف…

214
00:09:38,707 --> 00:09:39,834
‫ولكنني أعرف،

215
00:09:39,917 --> 00:09:45,089
‫أن إمكانية حدوث كارثة طبيعية ستكون أكبر…

216
00:09:45,172 --> 00:09:48,259
‫عديني بأنك ستذهبين إلى المنزل أولًا
‫وتحصلين على قسط من الراحة.

217
00:09:50,011 --> 00:09:50,845
‫أعدك.

218
00:09:50,928 --> 00:09:53,097
‫-ما هذا؟
‫-عنوان "نورا دانفرز"،

219
00:09:53,180 --> 00:09:56,350
‫والدة عامل المزرعة.

220
00:09:57,602 --> 00:09:58,811
‫شكرًا لك.

221
00:10:31,010 --> 00:10:32,637
‫هل وصلنا بعد؟

222
00:10:32,720 --> 00:10:35,097
‫نعم وصلنا.

223
00:10:37,975 --> 00:10:40,436
‫لا يبدو وكأنه مخيم عادي.

224
00:10:40,519 --> 00:10:41,604
‫إنه ليس كذلك.

225
00:10:41,687 --> 00:10:44,607
‫سنحظى بالمكان بأكمله لأنفسنا.

226
00:10:45,983 --> 00:10:48,736
‫لا تُوجد خدمة أيضًا.

227
00:10:48,819 --> 00:10:52,531
‫لم لا تأخذين "فيبي" وتذهبان للاستكشاف؟
‫سأقوم بتفريغ الحقائب.

228
00:10:52,615 --> 00:10:54,116
‫لا، بإمكاننا مساعدتك.

229
00:10:54,200 --> 00:10:55,826
‫لا بأس، سأتولى الأمر.

230
00:10:55,910 --> 00:10:56,786
‫هيا.

231
00:10:56,869 --> 00:10:58,704
‫أريد منكما رؤية المكان بالخارج.

232
00:11:14,804 --> 00:11:16,764
‫سألحق بكما على الفور.

233
00:11:24,105 --> 00:11:25,398
‫كيف حال "جيني"؟

234
00:11:25,481 --> 00:11:26,732
‫في حالة صدمة، ماذا فاتني؟

235
00:11:26,816 --> 00:11:28,442
‫حتى الآن لا تُوجد معلومات عن مكان "ماري".

236
00:11:28,526 --> 00:11:29,901
‫وجدنا المزيد من الدماء في الغرفة الرئيسية.

237
00:11:29,985 --> 00:11:31,946
‫تبدو قاتلة، بالحكم على مقدار الدم.

238
00:11:32,029 --> 00:11:32,988
‫ماذا عن عائلتها؟

239
00:11:33,072 --> 00:11:36,033
‫نشأت في ولاية "يوتا"، والدها كان تابعًا
‫لكنيسة قديسي الأيام الأخيرة.

240
00:11:36,117 --> 00:11:38,452
‫انفصلت عن العائلة
‫باستثناء أختها الصغرى "سكارليت".

241
00:11:38,536 --> 00:11:40,037
‫وانتهى بهم الأمر في "مونتانا".

242
00:11:40,121 --> 00:11:42,331
‫إذًا، قابل "رونالد" تلك المرأة،

243
00:11:42,415 --> 00:11:46,210
‫واكتشف أنها على وشك التعرف عليه،
‫فقام بإيقافها.

244
00:11:46,292 --> 00:11:48,421
‫اختفى كلّا من الهاتف والحاسوب المحمول
‫من المنزل.

245
00:11:48,504 --> 00:11:51,340
‫من المكالمة، أستطيع أن أتبين أنها
‫لم تكن مقابلة عشوائية.

246
00:11:51,424 --> 00:11:52,550
‫كانت تعرفه.

247
00:11:52,633 --> 00:11:56,053
‫ماذا عن الرجل في الثلاجة؟

248
00:11:58,723 --> 00:12:01,517
‫لم أرد إضاعة أي وقت في إرساله إلى المختبر.

249
00:12:01,600 --> 00:12:02,852
‫أتريدين بعض كعك "التريفويل"؟

250
00:12:03,852 --> 00:12:04,854
‫لا، شكرًا.

251
00:12:05,813 --> 00:12:07,063
‫لا أحد يُقدّر "التريفويل".

252
00:12:07,148 --> 00:12:10,234
‫أنا من محبي كعك "الساموا"،
‫لكن لا بأس بكعك "التريفويل".

253
00:12:10,316 --> 00:12:11,944
‫هل يمكننا التحدث عمّا يحدث معه؟

254
00:12:12,026 --> 00:12:14,363
‫تطابقت بصماته مع "ستيف لارين".

255
00:12:14,447 --> 00:12:15,823
‫اختفى منذ ثماني سنوات.

256
00:12:15,906 --> 00:12:16,866
‫كيف مات؟

257
00:12:16,949 --> 00:12:17,992
‫ثقب في رأسه.

258
00:12:18,075 --> 00:12:18,993
‫ماذا؟

259
00:12:19,075 --> 00:12:20,703
‫ضرب بكسارة ثلج على مؤخرة رأسه.

260
00:12:20,786 --> 00:12:23,079
‫حسنًا، من الجيد معرفة ذلك.

261
00:12:23,164 --> 00:12:24,582
‫طريقة سريعة وفعالة.

262
00:12:24,665 --> 00:12:25,833
‫ليس أسلوب "رونالد".

263
00:12:25,916 --> 00:12:27,960
‫هذا ما كنت أفكر فيه.

264
00:12:28,042 --> 00:12:30,087
‫دعني أخمن، بحثت عن اسمه ولم تجد أي صلة.

265
00:12:30,170 --> 00:12:31,797
‫هذا صحيح.

266
00:12:31,880 --> 00:12:32,715
‫يجب عليّ العودة إلى "جيني".

267
00:12:32,798 --> 00:12:35,259
‫دعني أعلم إذا وجدت أي شيء.

268
00:12:45,018 --> 00:12:49,273
‫إذا كنت من المصرف، فليس لديّ ما أقدمه لك.

269
00:12:49,356 --> 00:12:51,609
‫لن يعجبك ما لديّ.

270
00:12:51,691 --> 00:12:53,068
‫أنا لست من المصرف،

271
00:12:53,152 --> 00:12:55,571
‫وأنا أيضًا لا أحبهم.

272
00:12:55,654 --> 00:12:58,364
‫أنا محققة خاصة من "هيلينا".

273
00:12:58,449 --> 00:13:02,077
‫أنا هنا لمعرفة ما حدث لابنك.

274
00:13:04,455 --> 00:13:06,956
‫من قام بتعيينك؟

275
00:13:07,041 --> 00:13:09,752
‫"بليك كلاينساسر".

276
00:13:09,834 --> 00:13:10,669
‫لا.

277
00:13:10,753 --> 00:13:11,587
‫-لا.
‫-مهلًا.

278
00:13:11,670 --> 00:13:13,214
‫لا، لا يمكنك القدوم إلى هنا

279
00:13:13,297 --> 00:13:15,299
‫-وذكر هذا الاسم!
‫-مات "بليك".

280
00:13:15,381 --> 00:13:18,384
‫مات لأنه كان يحاول مواجهة عائلته.

281
00:13:18,469 --> 00:13:20,887
‫تلك العائلة هي لعنة هذه المدينة.

282
00:13:20,971 --> 00:13:23,556
‫أنا أعلم، وأحاول معرفة السبب،

283
00:13:23,641 --> 00:13:25,475
‫وأظن أن ابنك كان يعرف شيئًا.

284
00:13:25,559 --> 00:13:28,144
‫السبب لن يعيده مجددًا.

285
00:13:28,229 --> 00:13:32,024
‫ولا تحدثيني عن هراء الحصول على خاتمة.

286
00:13:32,107 --> 00:13:33,567
‫انسي أمر الخاتمة،

287
00:13:33,650 --> 00:13:35,069
‫ماذا عن الانتقام؟

288
00:13:46,996 --> 00:13:48,040
‫عائلة "كلاينساسر"؟

289
00:13:48,123 --> 00:13:50,292
‫كنا ندعوهم بالقمامة البيضاء.

290
00:13:50,376 --> 00:13:52,419
‫لا يمكنك قول ذلك بعد الآن،
‫لكنه لا يزال صحيحًا.

291
00:13:53,045 --> 00:13:55,588
‫لطالما أخبرت "كول" بالابتعاد عنهم.

292
00:13:55,673 --> 00:13:59,592
‫ما الذي كان يفعله "كول" في المزرعة
‫في المقام الأول؟

293
00:13:59,760 --> 00:14:01,053
‫لم يخبرني قط بما كان يفعله هناك،

294
00:14:01,135 --> 00:14:05,850
‫لكنه أخبرني أنه رأى شيئًا في المزرعة.

295
00:14:05,932 --> 00:14:08,560
‫رأى شيئًا كان يعلم أنه خطأ.

296
00:14:08,644 --> 00:14:12,147
‫لم يعطني تفاصيل أكثر من ذلك.

297
00:14:12,231 --> 00:14:13,147
‫ثم…

298
00:14:13,774 --> 00:14:15,109
‫اختفى.

299
00:14:17,069 --> 00:14:20,698
‫وجعلوني أبدو كمجنونة

300
00:14:20,780 --> 00:14:22,157
‫لسؤالي عنه.

301
00:14:22,241 --> 00:14:25,286
‫أرسل "الكلاينساسر"

302
00:14:25,368 --> 00:14:27,162
‫رجلًا يدعى "غيل"

303
00:14:27,245 --> 00:14:29,581
‫ليخبرني بقصة عن كيفية

304
00:14:29,665 --> 00:14:31,833
‫سرقة "كول" لشاحنة من المزرعة

305
00:14:31,917 --> 00:14:32,792
‫والهرب بها.

306
00:14:32,877 --> 00:14:35,588
‫هل تعلمين أنه كان مدير المزرعة؟

307
00:14:35,670 --> 00:14:39,592
‫حسنًا، لقد كان كاذبًا لعينًا،

308
00:14:39,674 --> 00:14:41,635
‫وكأن أحدهم طلب منه القيام بذلك.

309
00:14:41,719 --> 00:14:46,514
‫لم يتحدث إليّ "كول" بعد ذلك.

310
00:14:46,599 --> 00:14:49,059
‫هو فقط… اختفى.

311
00:14:56,649 --> 00:14:58,027
‫أتحتاجين إلى المساعدة في غلق السحاب؟

312
00:15:00,029 --> 00:15:01,655
‫أنا بحاجة إلى قرص.

313
00:15:01,739 --> 00:15:04,199
‫لقد انتهينا من تلك الأمور.

314
00:15:06,200 --> 00:15:08,495
‫أتذكرين؟

315
00:15:10,163 --> 00:15:11,706
‫ماذا حدث؟

316
00:15:14,084 --> 00:15:14,959
‫مع "بليك".

317
00:15:18,546 --> 00:15:19,423
‫لا أعرف.

318
00:15:19,505 --> 00:15:22,134
‫الجميع في هذه العائلة يعرف.

319
00:15:22,216 --> 00:15:23,385
‫أرجوك لا تكذبين عليّ.

320
00:15:23,469 --> 00:15:27,097
‫لا يمكنني تحمّل كذبة أخرى.

321
00:15:31,602 --> 00:15:32,937
‫قفي.

322
00:15:39,109 --> 00:15:41,069
‫كان "جون واين".

323
00:15:52,665 --> 00:15:53,665
‫لماذا؟

324
00:15:55,375 --> 00:15:56,709
‫كان يتجادل هو و"بليك"،

325
00:15:56,794 --> 00:16:00,673
‫بشأن عامل المزرعة الذي سألتك عنه
‫"كول دانفرز".

326
00:16:02,090 --> 00:16:03,925
‫أردت إخبارك أولًا.

327
00:16:05,010 --> 00:16:06,678
‫ماذا عن أبيك؟

328
00:16:06,762 --> 00:16:08,847
‫-لم أخبره بعد.
‫-لا تفعلي.

329
00:16:10,431 --> 00:16:13,018
‫أريد إخباره بنفسي.

330
00:16:13,101 --> 00:16:14,435
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

331
00:16:14,520 --> 00:16:15,603
‫هل أخبرتك يومًا

332
00:16:15,688 --> 00:16:17,480
‫بشأن الوقت الذي تبع ولادتك فورًا،

333
00:16:17,564 --> 00:16:20,316
‫عندما عدت إلى المنزل من المستشفى
‫في الليلة الأولى،

334
00:16:20,400 --> 00:16:22,528
‫إنه كان جالسًا على طاولة المطبخ،

335
00:16:22,610 --> 00:16:23,862
‫ينتظر العشاء؟

336
00:16:23,945 --> 00:16:24,946
‫لا.

337
00:16:25,030 --> 00:16:27,866
‫مررت بوقت عصيب أثناء ولادتك،

338
00:16:27,949 --> 00:16:29,867
‫وبالطبع بينما…

339
00:16:29,952 --> 00:16:31,828
‫كان بالكاد يمكنني المشي،

340
00:16:31,912 --> 00:16:33,205
‫جلس هناك،

341
00:16:33,287 --> 00:16:36,165
‫وأخذ يضرب بشوكته وسكينه،

342
00:16:36,250 --> 00:16:39,336
‫متوقعًا ومنتظرًا مني إعداد العشاء.

343
00:16:39,419 --> 00:16:41,337
‫لذا وضعتك جانبًا وذهبت

344
00:16:41,422 --> 00:16:46,300
‫لإعداد رغيف اللحم المفضل لديه…

345
00:16:46,385 --> 00:16:51,181
‫وفقط في تلك المرة…

346
00:16:51,264 --> 00:16:55,476
‫وضعت سم الفئران على اللحم.

347
00:16:55,561 --> 00:16:58,688
‫على شريحته فقط.

348
00:16:58,772 --> 00:17:01,524
‫ولكن أتعلمين ما حدث؟

349
00:17:04,695 --> 00:17:06,487
‫لا شيء.

350
00:17:06,572 --> 00:17:08,157
‫لقد أكل كل شيء.

351
00:17:08,239 --> 00:17:09,116
‫وطلب شريحة أخرى.

352
00:17:09,198 --> 00:17:12,745
‫شرب كأسًا كبيرًا من الحليب.

353
00:17:12,827 --> 00:17:16,749
‫وذهب للنوم كطفل صغير.

354
00:17:16,831 --> 00:17:18,708
‫واستيقظ قويًا كالحصان.

355
00:17:23,213 --> 00:17:26,924
‫أقسم إن هذا الرجل منيعًا ضد الموت.

356
00:17:30,136 --> 00:17:32,723
‫سوف نتخطى هذه المحنة.

357
00:17:32,805 --> 00:17:33,849
‫كما نفعل دائمًا.

358
00:17:33,931 --> 00:17:35,850
‫لا أريد دخول السجن.

359
00:17:35,933 --> 00:17:37,769
‫يجعلونك تأكل الفاصولياء

360
00:17:37,853 --> 00:17:39,605
‫ورغيف اللحم، والقيام بتمارين الضغط،

361
00:17:39,687 --> 00:17:42,982
‫ثم يتم طعنك أثناء الاستحمام.

362
00:17:46,360 --> 00:17:49,323
‫لكي أكون صريحًا.

363
00:17:49,405 --> 00:17:51,241
‫أنا أشعر بالخوف.

364
00:17:51,324 --> 00:17:53,160
‫أنت لن تدخل السجن.

365
00:17:53,242 --> 00:17:56,163
‫كما قلت، سيتولى الرجل المسن الأمر.

366
00:17:56,245 --> 00:17:58,372
‫-ماذا لو لم يستطع؟
‫-سوف يفعل.

367
00:17:58,457 --> 00:18:00,083
‫وإذا لم يفعل، سأعتني بهذا الأمر،

368
00:18:00,166 --> 00:18:02,543
‫تمامًا مثلما سأعتني بك.

369
00:18:02,627 --> 00:18:03,503
‫سنستولي على المزرعة

370
00:18:03,586 --> 00:18:05,172
‫ونديرها معًا، اتفقنا؟

371
00:18:05,254 --> 00:18:06,380
‫سنجعل "شاي" مسئولة عن المرعي،

372
00:18:06,465 --> 00:18:08,549
‫سنبيع قسمًا من المزرعة، ونبني مصرفًا.

373
00:18:08,634 --> 00:18:11,053
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

374
00:18:11,135 --> 00:18:13,180
‫عندما تستولي على المزرعة،

375
00:18:13,262 --> 00:18:16,225
‫أريد بناء أحد المتاهات.

376
00:18:16,307 --> 00:18:17,351
‫حسنًا.

377
00:18:17,433 --> 00:18:20,186
‫متاهة حقيقية مليئة بالفخاخ

378
00:18:20,269 --> 00:18:23,273
‫والحيوانات البرية مثل الأفاعي والدبابير
‫والعناكب،

379
00:18:23,356 --> 00:18:24,941
‫ربما أيضًا دبًا أو شيء من هذا القبيل،

380
00:18:25,025 --> 00:18:29,153
‫وإخافة الناس،
‫لأن الناس يحبوا أن يكونوا خائفين.

381
00:18:29,237 --> 00:18:31,989
‫لديهم تلك النظرة، أتعلم؟

382
00:18:32,074 --> 00:18:34,535
‫رائحة دمائهم؟

383
00:18:34,617 --> 00:18:37,829
‫يبدو الأمر وكأن دمائهم تحاول الخروج
‫من داخلهم.

384
00:18:37,912 --> 00:18:39,539
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

385
00:18:39,622 --> 00:18:40,748
‫ربما يمكننا الحصول على توقيعهم في حالة

386
00:18:40,833 --> 00:18:43,877
‫حدوث شيء لهم، فهذا خطأهم.

387
00:18:43,960 --> 00:18:46,129
‫هذه فكرة سيئة يا "راندو".

388
00:18:46,212 --> 00:18:47,922
‫لا، ليست كذلك.

389
00:18:48,005 --> 00:18:48,923
‫فكرت في كل شيء.

390
00:18:49,007 --> 00:18:50,216
‫خططت لكل هذه الليالي.

391
00:18:50,299 --> 00:18:53,262
‫لديّ مهرجون قاتلون، أكلة لحوم البشر.

392
00:18:53,344 --> 00:18:55,054
‫حتى أنني فكرت في هؤلاء الأطفال المخيفين

393
00:18:55,139 --> 00:18:57,224
‫مع أنيابهم الصغيرة.

394
00:18:58,350 --> 00:19:02,145
‫لدي كل هذه الرسومات
‫التي يمكنني أن أريك إياها.

395
00:19:02,228 --> 00:19:03,147
‫حصلت على هذه الأفكار الرائعة

396
00:19:03,229 --> 00:19:05,398
‫أثناء تواجدي في الغابة.

397
00:19:05,481 --> 00:19:08,110
‫لأن الناس يحبوا أن يكونوا خائفين، أتعلم؟

398
00:19:08,192 --> 00:19:11,237
‫ربما يمكننا إضافة تلك الغرفة النهائية

399
00:19:11,321 --> 00:19:13,573
‫حيث أكون أسفلها

400
00:19:13,657 --> 00:19:17,410
‫تحت الأرض بداخل حفرة كهذه.

401
00:19:19,329 --> 00:19:21,248
‫وأقوم بإخراج يدي

402
00:19:21,330 --> 00:19:26,002
‫وسحبهم للأسفل
‫وجعلهم يعتقدون أنهم على وشك الموت.

403
00:19:26,085 --> 00:19:29,840
‫يمكنني مشاهدة ذلك طوال اليوم.

404
00:19:29,922 --> 00:19:30,882
‫دعنا ننتهي من هذا.

405
00:19:30,966 --> 00:19:33,926
‫ونتحدث بهذا الشأن لاحقًا، اتفقنا؟

406
00:19:34,010 --> 00:19:37,346
‫سيكون رائعًا.

407
00:19:54,572 --> 00:19:56,032
‫شكرًا لك.

408
00:19:56,115 --> 00:19:59,243
‫أود أن أقول بضع كلمات على القبر اليوم
‫يا "هورست".

409
00:19:59,327 --> 00:20:00,870
‫ليس عليكي طلب إذني لذلك.

410
00:20:00,954 --> 00:20:02,747
‫فقط تحدثي بما في قلبك.

411
00:20:02,831 --> 00:20:05,458
‫لا أظن أنك تريد ذلك.

412
00:20:05,541 --> 00:20:07,543
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

413
00:20:07,628 --> 00:20:10,713
‫هل تريد معرفة ما في قلبي؟

414
00:20:13,257 --> 00:20:14,592
‫لم لا تستلقين لبعض الوقت؟

415
00:20:14,676 --> 00:20:16,677
‫-واقوم بماذا؟
‫-بتجميع شتات نفسك.

416
00:20:16,762 --> 00:20:18,889
‫أنا بخير.

417
00:20:18,971 --> 00:20:20,182
‫انتهيت من جمع شتات نفسي.

418
00:20:20,264 --> 00:20:23,893
‫ليس لديّ أي فكرة عما تتحدثين عنه بعد الآن.

419
00:20:23,976 --> 00:20:26,480
‫هذا لأننا لا نتحدث.

420
00:20:26,562 --> 00:20:32,318
‫أنت تتحدث، وأنا أستمع، أو كنت أستمع.

421
00:20:32,402 --> 00:20:35,280
‫كنت أحب الاستماع إليك.

422
00:20:35,363 --> 00:20:39,784
‫كنت أحب الاستماع إليك في محاولة لفهمك

423
00:20:39,867 --> 00:20:41,327
‫ولكن…

424
00:20:42,620 --> 00:20:44,705
‫لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن.

425
00:20:49,835 --> 00:20:55,508
‫حسنًا، يمكنك فقط المضي قدمًا
‫والقيام بما تحتاجين إلى القيام به.

426
00:20:55,591 --> 00:20:57,761
‫ما أريده هو

427
00:20:57,843 --> 00:21:00,721
‫أن تخبرني شيئًا واحدًا

428
00:21:00,806 --> 00:21:03,308
‫من دون أن يكون كذبًا.

429
00:21:05,227 --> 00:21:08,229
‫قبل أن أدفن ابني اليوم،

430
00:21:09,897 --> 00:21:13,610
‫أريدك أن تخبرني حقيقة واحدة.

431
00:21:17,196 --> 00:21:18,740
‫الحقيقة.

432
00:21:18,823 --> 00:21:20,659
‫لمرة واحدة.

433
00:21:21,284 --> 00:21:23,077
‫إليك حقيقة.

434
00:21:27,039 --> 00:21:29,000
‫كلما أنظر إلى أطفالنا،

435
00:21:29,083 --> 00:21:33,212
‫كل ما يمكنني رؤيته
‫هو كل الأشياء الخاطئة فيكي.

436
00:21:34,006 --> 00:21:36,716
‫يبدو الأمر
‫وكأنك حصلت على بقرة منتجة جميلة،

437
00:21:36,799 --> 00:21:37,800
‫بقوام مثالي،

438
00:21:37,883 --> 00:21:40,887
‫وعيون بنية مشرقة وظهر مستقيم،

439
00:21:40,970 --> 00:21:42,680
‫وملامح رائعة.

440
00:21:42,764 --> 00:21:44,308
‫ثم تتوقف عن الإنتاج.

441
00:21:44,390 --> 00:21:46,100
‫فتخبر نفسك بأنها بقرة جميلة.

442
00:21:46,183 --> 00:21:47,101
‫عليك أن تعطيها فرصة أخرى.

443
00:21:47,184 --> 00:21:48,936
‫فتقوم بذلك لكن بعدها

444
00:21:49,020 --> 00:21:52,691
‫تصاب بالعمى أو تُصيب قدمها وتسير على ثلاث.

445
00:21:53,941 --> 00:21:56,903
‫عندها تعلم ما يجب عليك فعله.

446
00:21:56,986 --> 00:21:59,697
‫يجب عليك ذبحها.

447
00:21:59,780 --> 00:22:01,907
‫فتفعل ذلك وتضع مسمارًا في رقبتها،

448
00:22:01,991 --> 00:22:02,908
‫ثم تعلقها على خطاف

449
00:22:02,993 --> 00:22:05,494
‫وتقطعها إلى شطائر لحم وتطعمها لعائلتك،

450
00:22:05,578 --> 00:22:08,289
‫لكنك على الأقل تعرف أنها كانت مفيدة
‫في هذا العالم.

451
00:22:08,372 --> 00:22:10,166
‫لكنك…

452
00:22:10,250 --> 00:22:13,627
‫لا تستحقين الذبح بعد الآن.

453
00:22:15,421 --> 00:22:17,631
‫أنت مجرد لحم فاسد للكلاب.

454
00:22:19,342 --> 00:22:22,053
‫ها هو.

455
00:22:22,136 --> 00:22:24,764
‫ها أنت ذا.

456
00:22:24,847 --> 00:22:26,641
‫ها أنت ذا يا "هورست".

457
00:22:26,724 --> 00:22:28,851
‫تظهر على حقيقتك.

458
00:22:28,935 --> 00:22:33,856
‫هذا أكثر شيء صادق قلته لي.

459
00:22:33,939 --> 00:22:35,941
‫-شكرًا لك.
‫-على الرحب والسعة.

460
00:22:36,025 --> 00:22:38,611
‫فهمت ما تعنيه.

461
00:22:38,694 --> 00:22:41,447
‫بكل وضوح.

462
00:22:41,531 --> 00:22:47,536
‫هذا لا يعني أنني لا أنوي احترام عهودي.

463
00:22:48,245 --> 00:22:51,665
‫والحفاظ على هذه العائلة معًا،

464
00:22:51,749 --> 00:22:53,376
‫والتأكد من توريث الأرض

465
00:22:53,459 --> 00:22:56,003
‫بالطريقة التي لطالما سارت عليها الأمور

466
00:22:56,087 --> 00:22:58,756
‫بعد وفاتي.

467
00:22:58,839 --> 00:23:01,967
‫أنا رجل يوفي بكلمته يا "مارغريت"،

468
00:23:02,051 --> 00:23:05,054
‫وهذه عائلتي وأرضي،

469
00:23:05,137 --> 00:23:07,265
‫ولا يُوجد أحد، بما في ذلك الرب نفسه،

470
00:23:07,348 --> 00:23:11,977
‫سيخبرني بما يجب عليّ فعله بشأنها.

471
00:23:12,061 --> 00:23:16,440
‫الرجل أفعال يا "مارغريت".

472
00:23:16,524 --> 00:23:17,983
‫الرجل أفعال.

473
00:23:18,067 --> 00:23:20,569
‫هذا شيء لم تفهميه قط.

474
00:23:20,653 --> 00:23:21,946
‫الرجل أفعال.

475
00:23:22,029 --> 00:23:24,990
‫وما سأفعله الآن

476
00:23:25,074 --> 00:23:27,993
‫هو دفن ابننا.

477
00:23:28,077 --> 00:23:29,204
‫أنت تعلم أنه بعد وفاتك،

478
00:23:29,286 --> 00:23:32,498
‫لن يتذكرك أحد سوى للبصق عليك، أليس كذلك؟

479
00:23:32,581 --> 00:23:35,418
‫هل هذا أفضل ما لديك؟

480
00:23:37,503 --> 00:23:39,422
‫أتريد الحقيقة؟

481
00:23:39,506 --> 00:23:41,674
‫لا أطيق الانتظار لسماعها.

482
00:23:46,470 --> 00:23:48,305
‫سأقتلك.

483
00:23:54,145 --> 00:23:55,813
‫لا أتوقع أقل من ذلك.

484
00:24:16,375 --> 00:24:18,961
‫أخبرتك أن تتركينا وشأننا.

485
00:24:19,044 --> 00:24:20,546
‫تحدثنا إلى "نورا دانفرز".

486
00:24:20,629 --> 00:24:23,507
‫قالت أنك ذهبت للتحدث إليها بشأن ابنها.

487
00:24:26,927 --> 00:24:28,929
‫كنت أنتظر هذا اليوم

488
00:24:29,013 --> 00:24:30,598
‫منذ وقت طويل.

489
00:24:30,681 --> 00:24:32,725
‫ما الذي تتحدث عنه يا أبي؟

490
00:24:32,808 --> 00:24:34,727
‫-اذهبي إلى الداخل.
‫-أنا لست طفلة.

491
00:24:34,810 --> 00:24:37,438
‫لا أريدك أن تستمر بمحاولة حمايتي.

492
00:24:37,521 --> 00:24:39,356
‫أريد معرفة الحقيقة.

493
00:24:39,440 --> 00:24:41,442
‫-ماذا فعلت؟
‫-أرجوك يا "روزي".

494
00:24:41,525 --> 00:24:42,943
‫يمكنك مساعدتنا يا "غيل"…

495
00:24:43,027 --> 00:24:46,655
‫في جعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه.

496
00:24:53,370 --> 00:24:54,955
‫حاولت مساعدة "كول".

497
00:24:55,039 --> 00:24:57,791
‫أخبرته أن يبقي رأسه منخفضًا، ويأخذ المال،

498
00:24:57,875 --> 00:25:00,085
‫وهو ما فعله لبعض الوقت.

499
00:25:00,169 --> 00:25:01,629
‫ولكن بعد ذلك بدأ في طرح الأسئلة.

500
00:25:01,712 --> 00:25:04,507
‫-أسئلة حول ماذا؟
‫-لا أستطيع إخبارك بذلك.

501
00:25:04,590 --> 00:25:06,509
‫لكنه بدأ يسبب المشاكل.

502
00:25:06,592 --> 00:25:11,472
‫ذات ليلة، تسبب في مشكلة مع "هورست"…

503
00:25:11,555 --> 00:25:13,557
‫ورآهم "راند"،

504
00:25:13,641 --> 00:25:15,184
‫فقتل "كول".

505
00:25:15,267 --> 00:25:18,103
‫كان يظن أنه يحمي والده.

506
00:25:18,771 --> 00:25:22,900
‫ما نوع المشاكل التي تسبب بها كول؟

507
00:25:22,983 --> 00:25:24,902
‫لا، لا يمكنني القيام بذلك.

508
00:25:24,985 --> 00:25:27,363
‫لأنه مهما كان ما يفعله "هورست"

509
00:25:27,446 --> 00:25:28,364
‫فقد ساعدته.

510
00:25:28,447 --> 00:25:29,657
‫"هورست" كان واثقًا بأنني لن أتحدث.

511
00:25:29,740 --> 00:25:31,534
‫كنت متورطًا للغاية في تلك الأمور.

512
00:25:31,617 --> 00:25:33,619
‫هذا هو السبب الوحيد لمغادرتي تلك المزرعة
‫على قيد الحياة.

513
00:25:33,702 --> 00:25:35,454
‫إذًا، لماذا طردوك؟

514
00:25:35,538 --> 00:25:37,831
‫لم يفعلوا، لقد دفعوا لي.

515
00:25:38,874 --> 00:25:40,584
‫ماذا كان يفعل "هورست" على تلك الأرض؟

516
00:25:44,547 --> 00:25:47,216
‫تحصل "مونتانا" على غالبية حصتها من المياه
‫القابلة للشرب

517
00:25:47,299 --> 00:25:48,759
‫من مصادر طبيعية.

518
00:25:48,842 --> 00:25:52,555
‫هذا هو المصدر الرئيسي لمدينتي
‫"(كاليسبيل) و(ميسولا)".

519
00:25:52,638 --> 00:25:54,557
‫لكن قبل 20 عامًا، حدثت طفرة النفط الصخري،

520
00:25:54,640 --> 00:25:56,475
‫مما أدى إلى تلويث كل شيء في أعقابها.

521
00:25:56,559 --> 00:25:59,937
‫الشركات من جميع أنحاء الولاية،
‫مثل "بورنز" للتنقيب على سبيل المثال،

522
00:26:00,020 --> 00:26:02,189
‫كان عليهم تصحيح الأمور.

523
00:26:02,273 --> 00:26:03,399
‫ظاهريًا على الأقل.

524
00:26:03,482 --> 00:26:05,025
‫كانوا بحاجة إلى مكان للتخلص من نفاياتهم.

525
00:26:05,109 --> 00:26:06,944
‫وكان "هورست" سعيدًا بإعطائه لهم.

526
00:26:07,027 --> 00:26:08,612
‫"واجي" كان الوسيط في هذه الصفقة،

527
00:26:08,696 --> 00:26:10,614
‫وتقاسموا الأرباح بالنصف.

528
00:26:10,698 --> 00:26:12,491
‫في البداية، لم أر أيّ ضرر.

529
00:26:12,575 --> 00:26:14,868
‫لا بد من وجود دليل ورقي…

530
00:26:14,952 --> 00:26:15,869
‫عقود أو إيصالات.

531
00:26:15,953 --> 00:26:17,705
‫هذه لا تبدو كعملية صغيرة.

532
00:26:17,788 --> 00:26:19,540
‫ليست كذلك، ولكنها ذكية.

533
00:26:19,623 --> 00:26:21,375
‫عملية كبُ النفايات تتم في المرعى الخلفيّ،

534
00:26:21,458 --> 00:26:23,752
‫ويحتفظ "هورست" بكل الملفات بداخل
‫مكان مؤمن عليه بالأقفال والمفتاح

535
00:26:23,836 --> 00:26:25,004
‫داخل مكتبه.

536
00:26:25,087 --> 00:26:26,922
‫وكلاهما يخضع للمراقبة باستمرار.

537
00:26:27,006 --> 00:26:28,966
‫جنازة "بليك" اليوم.

538
00:26:29,048 --> 00:26:31,718
‫مما يعني أنهم ينتظرون الضيوف.

539
00:26:31,802 --> 00:26:33,052
‫والكثير من السيارات التي تأتي وتذهب.

540
00:26:33,137 --> 00:26:34,597
‫ما المانع في تواجد سيارة أخرى؟

541
00:26:34,680 --> 00:26:36,765
‫هذه فكرة سيئة.

542
00:26:36,849 --> 00:26:37,808
‫هل لديك فكرة أفضل؟

543
00:26:37,891 --> 00:26:38,892
‫لن أموت في تلك المزرعة.

544
00:26:38,975 --> 00:26:40,394
‫لا يمكنك مواصلة الهروب منهم.

545
00:26:40,477 --> 00:26:44,523
‫أنت مدين لـ"روزي" بفعل الشيء الصحيح.

546
00:26:48,527 --> 00:26:51,030
‫سنأكل بعد أن ندفنه.

547
00:26:51,113 --> 00:26:52,906
‫"جون واين" جائع.

548
00:26:52,990 --> 00:26:54,742
‫كما تعلم، ليس عليك دائمًا أن تفعل ما يقوله.

549
00:26:54,825 --> 00:26:55,784
‫يريد "جون واين" شطيرة.

550
00:26:55,868 --> 00:26:59,079
‫أنا لا أتحدث عن الشطائر يا "راند".

551
00:27:01,415 --> 00:27:02,750
‫لا يمكنني التحدث إليك.

552
00:27:02,833 --> 00:27:04,960
‫من قال ذلك؟ "جون واين"؟

553
00:27:06,295 --> 00:27:07,921
‫انظري ما الذي جعلتني أفعله.

554
00:27:08,005 --> 00:27:09,506
‫أرني.

555
00:27:09,590 --> 00:27:12,051
‫دعني أساعدك.

556
00:27:14,219 --> 00:27:15,888
‫انظر.

557
00:27:18,891 --> 00:27:20,017
‫ها أنت ذا.

558
00:27:20,100 --> 00:27:21,560
‫تبدو تقريبًا كشخص عادي

559
00:27:21,644 --> 00:27:24,937
‫وليس قاتلًا نفسيًا غريب الأطوار.

560
00:27:25,022 --> 00:27:26,648
‫اتركيني وشأني.

561
00:27:26,732 --> 00:27:28,400
‫سأفعل إذا أخبرتني

562
00:27:28,484 --> 00:27:31,570
‫بما يحدث في المرعى الخلفيّ.

563
00:27:31,654 --> 00:27:32,905
‫كيف تعرفين عن ذلك؟

564
00:27:32,988 --> 00:27:35,908
‫أعرف كل أنواع الأشياء
‫التي ليس من المفترض أن أعرفها

565
00:27:35,990 --> 00:27:37,909
‫مثل ما فعلته مع عامل المزرعة

566
00:27:37,993 --> 00:27:42,373
‫وما فعلته في الفندق.

567
00:27:42,456 --> 00:27:44,124
‫ماذا ستفعل؟ هل ستقوم بطعني؟

568
00:27:44,207 --> 00:27:46,668
‫أم هل تحتاج لاستشارة أخيك الأكبر؟

569
00:27:46,752 --> 00:27:48,170
‫اهدأ.

570
00:27:48,253 --> 00:27:51,006
‫أنت، اتركيه وشأنه.

571
00:27:51,090 --> 00:27:53,384
‫أظن أن "راند" بإمكانه الدفاع عن نفسه.

572
00:27:53,467 --> 00:27:55,344
‫إنه أيضًا جيدًا جدًا في قتل عمال المزرعة

573
00:27:55,427 --> 00:27:56,929
‫وقيادة الشاحنات عبر الفنادق…

574
00:27:57,012 --> 00:27:58,304
‫وقتل سيدة هناك أيضًا.

575
00:27:58,389 --> 00:28:00,014
‫أظن أن الشيء الوحيد الذي لم يفعله

576
00:28:00,099 --> 00:28:02,517
‫هو أنه لم يقتل أخيه.

577
00:28:02,601 --> 00:28:03,769
‫حتى الآن.

578
00:28:05,145 --> 00:28:06,438
‫أتعلم، كنت أفكر

579
00:28:06,521 --> 00:28:08,190
‫في إخبار المأمور "واجي" عن كل الأشياء
‫السيئة التي أعرفها،

580
00:28:08,273 --> 00:28:11,026
‫لكنني لا أظن أن هذا سيفيدنا، أليس كذلك؟

581
00:28:11,110 --> 00:28:13,654
‫تظنين أنك ذكية جدًا.

582
00:28:13,737 --> 00:28:15,279
‫أتحداك أن تستمرى بهذه الثرثرة.

583
00:28:15,364 --> 00:28:18,242
‫أنت تعرف أن أبي رباني بطريقة أفضل من ذلك.

584
00:28:18,324 --> 00:28:21,161
‫يبدو أنكما لديكما فوضى كبيرة تحتاج إلى حل.

585
00:28:21,245 --> 00:28:23,539
‫لسنا بحاجة لمساعدتك.

586
00:28:23,622 --> 00:28:25,833
‫نعم، أنتما بحاجة لمساعدتي يا "جون واين".

587
00:28:25,916 --> 00:28:28,042
‫أنتما فقط لا تعرفان ذلك بعد.

588
00:28:29,086 --> 00:28:31,755
‫كل ما عليكما فعله هو السؤال.

589
00:28:42,266 --> 00:28:43,516
‫لم يفعلون ذلك؟

590
00:28:43,600 --> 00:28:45,853
‫تتعلق هوية "الكلاينساسر" كلها بالأرض.

591
00:28:45,936 --> 00:28:47,187
‫لماذا يسممونها؟

592
00:28:47,271 --> 00:28:49,189
‫من الأفضل تسميمها بدلًا من فقدانها.

593
00:28:49,273 --> 00:28:51,984
‫أجل.

594
00:28:52,067 --> 00:28:53,193
‫هل حالفك الحظ مع "ماري"؟

595
00:28:53,277 --> 00:28:55,195
‫صديقنا المجمد "ستيف".

596
00:28:55,279 --> 00:28:57,698
‫على ما يبدو، أنجب طفلًا من أخت ماري.

597
00:28:57,781 --> 00:28:59,907
‫-"سكارليت"؟
‫-أجل، لم يكونا متزوجين.

598
00:28:59,992 --> 00:29:02,327
‫حمل الطفل اسم والدته ولكن "ستيف" هو الأب.

599
00:29:02,410 --> 00:29:03,662
‫ما علاقة هذا بـ"رونالد"؟

600
00:29:03,745 --> 00:29:04,830
‫ليست لديّ فكره.

601
00:29:04,913 --> 00:29:07,291
‫لست متأكدًا مما إذا كانت "ماري" ضحية عالقة
‫في شباك "رونالد".

602
00:29:07,374 --> 00:29:08,459
‫أم العكس.

603
00:29:08,542 --> 00:29:10,753
‫بهذا التشبيه، أظن أن كلاهما مذنبان.

604
00:29:10,836 --> 00:29:12,629
‫لا يمكننا التواصل مع "سكارليت"
‫لكن لدينا عنوانها.

605
00:29:12,712 --> 00:29:14,840
‫أنا متجه إلى هناك الآن
‫إذا كنتي تريدين الانضمام إليّ.

606
00:29:14,923 --> 00:29:17,426
‫لا أستطيع الآن،
‫لكننا سنعود إلى "هيلينا" الليلة.

607
00:29:17,509 --> 00:29:19,136
‫حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا.

608
00:29:19,219 --> 00:29:21,054
‫هل يمكنني القدوم معك؟

609
00:29:27,978 --> 00:29:31,189
‫"أرثر"؟

610
00:29:32,441 --> 00:29:34,401
‫"أرثر"؟

611
00:29:46,288 --> 00:29:49,082
‫"أرثر"؟

612
00:29:49,166 --> 00:29:51,502
‫هل هذا أنت يا "أرثر"؟

613
00:29:52,795 --> 00:29:55,088
‫ما هذا يا أمي؟

614
00:29:55,172 --> 00:29:57,382
‫إنها دماء.

615
00:30:00,176 --> 00:30:02,971
‫هذا مقرف.

616
00:30:06,141 --> 00:30:07,559
‫هيا بنا.

617
00:30:09,019 --> 00:30:10,395
‫لنذهب يا عزيزتي.

618
00:30:24,575 --> 00:30:27,162
‫تظهر علينا ملامح الحزن،

619
00:30:27,245 --> 00:30:30,249
‫لكن يجب أن نتحمله في هذه الأرض

620
00:30:30,331 --> 00:30:32,835
‫ونحتفظ به بداخلنا إلى الأبد.

621
00:30:32,918 --> 00:30:38,173
‫تحمل "بليك" عبئًا أثقل من غيره.

622
00:30:38,257 --> 00:30:40,300
‫الآن يمكنه التحرر منه والرقود في سلام.

623
00:30:40,384 --> 00:30:44,096
‫لقد كان ولدًا طيبًا، مات في عُمر صغير.

624
00:30:46,138 --> 00:30:49,934
‫هل تودين قول بضع كلمات يا "مارغريت"؟

625
00:30:57,024 --> 00:30:58,485
‫سأفتقده.

626
00:31:05,117 --> 00:31:06,785
‫أعرف ما فعلته.

627
00:31:27,431 --> 00:31:28,974
‫اتركيه يا "مارغريت".

628
00:31:38,859 --> 00:31:40,193
‫"أرثر"؟

629
00:31:44,573 --> 00:31:45,865
‫ها أنت ذا.

630
00:31:45,949 --> 00:31:47,909
‫آسف، ظننت أنني سمعت شيئًا في الغابة.

631
00:31:47,993 --> 00:31:50,162
‫حيوان ربما، فذهبت لإلقاء نظرة،

632
00:31:50,244 --> 00:31:51,830
‫وتهت قليلًا.

633
00:31:51,913 --> 00:31:52,998
‫كنا قلقين.

634
00:31:53,080 --> 00:31:53,999
‫وجدنا شيئًا.

635
00:31:54,082 --> 00:31:55,459
‫-ماذا وجدتم؟
‫-ورقة عليها دماء.

636
00:31:55,541 --> 00:31:57,668
‫كانت مقززة جدًا.

637
00:31:57,753 --> 00:31:58,754
‫من المحتمل أنها لا شيء.

638
00:31:58,836 --> 00:32:02,925
‫ربما كان حيوانًا جريحًا، مثل أرنب أو غزال.

639
00:32:03,007 --> 00:32:04,009
‫آمل أن يكون على ما يُرام.

640
00:32:04,092 --> 00:32:07,137
‫الغابة مليئة بكل أنواع الحيوانات.

641
00:32:07,219 --> 00:32:09,598
‫حيوانات لطيفة مثل الأرنب والغزال،

642
00:32:09,680 --> 00:32:12,183
‫وحيوانات أخرى تصطاد الحيوانات اللطيفة،

643
00:32:12,267 --> 00:32:15,520
‫مثل الأسود الجبلية والدببة والذئاب،

644
00:32:15,603 --> 00:32:19,524
‫وفي بعض الأحيان،
‫أنا متأكد أنك تعلمتي ذلك في المدرسة…

645
00:32:19,607 --> 00:32:21,150
‫أحيانًا يقتلون بعضهم بعضًا.

646
00:32:21,234 --> 00:32:22,109
‫لكن هذا ليس شيئًا سيئًا.

647
00:32:22,194 --> 00:32:26,031
‫هذا ما يجب أن تفعله هذه الحيوانات
‫للبقاء على قيد الحياة،

648
00:32:26,113 --> 00:32:28,950
‫وللبقاء على قيد الحياة،
‫عليهم أن يأكلوا الحيوانات اللطيفة.

649
00:32:29,034 --> 00:32:31,243
‫وفي بعض الأحيان،
‫نكون محظوظون بما يكفي للعثور

650
00:32:31,328 --> 00:32:34,623
‫على آثار من هذا الصراع،
‫مثل الدم لكن لا بأس.

651
00:32:34,705 --> 00:32:37,375
‫هذه هي طريقة الطبيعة في تحقيق التوازن.

652
00:32:37,459 --> 00:32:39,753
‫لولا تلك الحيوانات المفترسة،

653
00:32:39,835 --> 00:32:41,379
‫لكنا قطيعًا من الحيوانات الضعيفة
‫عديمة الفائدة

654
00:32:41,463 --> 00:32:44,382
‫نمضغ العشب ونحدق في السحب.

655
00:32:44,466 --> 00:32:45,341
‫تطورنا عن طريق معرفة

656
00:32:45,425 --> 00:32:47,635
‫أن هناك أشياء بالخارج من الممكن أن تقتلنا.

657
00:32:47,719 --> 00:32:50,137
‫حسنًا،
‫هل يمكننا التوقف عن الحديث بهذا الأمر؟

658
00:32:50,222 --> 00:32:52,933
‫لنذهب ونعد الخيمة قبل أن يحل الظلام.

659
00:32:53,015 --> 00:32:55,018
‫-أجل.
‫-بالطبع.

660
00:32:55,101 --> 00:32:56,269
‫هل فعلت شيئًا خاطئًا؟

661
00:32:56,353 --> 00:32:57,770
‫لا يجب أن تشعر "فيبي" بالخوف.

662
00:32:57,854 --> 00:33:00,482
‫كنت أحاول فقط إخبارها بطبيعة الحيوانات.

663
00:33:00,564 --> 00:33:03,735
‫يجب عليها معرفة حقيقة العالم
‫التي تعيش فيه.

664
00:33:03,818 --> 00:33:05,194
‫هي في العاشرة من عمرها.

665
00:33:05,278 --> 00:33:06,822
‫صحيح.

666
00:33:06,904 --> 00:33:08,365
‫تذكر، هي لم تذهب للتخييم من قبل،

667
00:33:08,447 --> 00:33:10,409
‫وأنت وعدتها بأن هذا سيكون ممتعًا.

668
00:33:10,491 --> 00:33:13,369
‫أنت محقة، أنا آسف.

669
00:33:13,453 --> 00:33:15,998
‫ربما لاحقًا يمكنك أن تريني أين وجدتي
‫هذا الدم.

670
00:33:16,080 --> 00:33:18,208
‫حتى يمكنني التأكد من عدم وجود
‫حيوانات خطيرة حولنا.

671
00:33:18,291 --> 00:33:20,711
‫لا، ليس هناك حاجة لذلك، لا بأس.

672
00:33:20,793 --> 00:33:21,794
‫دعنا ننتهي من التجهيز،

673
00:33:21,878 --> 00:33:25,006
‫وربما نقوم بتجهيز نار،

674
00:33:25,090 --> 00:33:27,133
‫وربما نتناول بعض الحلوى؟

675
00:33:27,217 --> 00:33:28,092
‫أجل.

676
00:33:28,176 --> 00:33:31,054
‫أنا آسف. أنا فقط أريد حمايتك.

677
00:33:31,137 --> 00:33:32,347
‫أعرف، لا بأس.

678
00:33:32,430 --> 00:33:35,267
‫هذا هو… منزل أخت ماري.

679
00:33:35,349 --> 00:33:36,684
‫انتظري هنا.

680
00:33:36,768 --> 00:33:37,601
‫مهلًا.

681
00:33:37,686 --> 00:33:39,562
‫أنا لم آت كل هذا الطريق لأجلس في السيارة.

682
00:33:40,522 --> 00:33:41,605
‫انصتي.

683
00:33:42,732 --> 00:33:45,443
‫لديك موهبة المحققة المختصة،

684
00:33:45,527 --> 00:33:48,654
‫لكنها ليست حياة أوصي بها.

685
00:33:48,739 --> 00:33:50,657
‫وبغض النظر عن الليالي الطويلة،

686
00:33:50,740 --> 00:33:53,118
‫الأشياء التي ترينها من الممكن
‫أن تحطم قلبك حقًا.

687
00:33:53,200 --> 00:33:56,537
‫رأيت أسوأ ما بداخل الناس بالفعل.

688
00:33:57,497 --> 00:33:59,123
‫بالإضافة إلى أنني سأصبح مغنية مشهورة،
‫أتذكر؟

689
00:34:00,625 --> 00:34:01,501
‫بالطبع.

690
00:34:01,585 --> 00:34:03,544
‫لكنني أريد فقط التأكد من أنك تعلمين

691
00:34:03,628 --> 00:34:06,047
‫أن هناك مسارات أخرى يمكنك اختيارها.

692
00:34:06,131 --> 00:34:08,841
‫لأنك إن لم تفعلي، فهذه الوظيفة تختارك.

693
00:34:08,924 --> 00:34:10,927
‫هل هذا ما حدث لك؟

694
00:34:11,010 --> 00:34:12,387
‫أظن أنه يمكنك قول ذلك.

695
00:34:12,470 --> 00:34:15,057
‫كنت أدرس لأكون طبيبًا نفسيًا.

696
00:34:16,307 --> 00:34:19,478
‫ولكن بعد ذلك تدربت في وحدة سلوك إجرامي،

697
00:34:19,560 --> 00:34:20,561
‫وأدركت أنني جيد جدًا

698
00:34:20,645 --> 00:34:22,105
‫في الإيقاع بأشخاص أمثال "رونالد"،

699
00:34:22,188 --> 00:34:25,025
‫ومن دون تفكير، التحقت بالأكاديمية.

700
00:34:25,107 --> 00:34:26,526
‫وبعدها،

701
00:34:26,609 --> 00:34:28,694
‫فقدت أختي.

702
00:34:29,862 --> 00:34:32,449
‫على يديّ شخص مثل "رونالد".

703
00:34:32,531 --> 00:34:33,408
‫هذا فظيع.

704
00:34:33,491 --> 00:34:36,661
‫كما قلت، الوظيفة تختارك.

705
00:34:38,205 --> 00:34:39,915
‫يجب عليّ إغلاق هذا الفصل

706
00:34:39,997 --> 00:34:42,918
‫قبل أن أبدأ فصل جديد.

707
00:34:45,169 --> 00:34:49,548
‫وإذا كان بإمكاني المساعدة في القضاء
‫على "رونالد"…

708
00:34:49,633 --> 00:34:51,008
‫هذا أفضل بكثير.

709
00:34:54,721 --> 00:34:56,306
‫هل يمكنك استخدام الأسلحة؟

710
00:34:56,388 --> 00:34:58,849
‫اعتاد أبي على اصطحابي
‫إلى نطاق إطلاق النار.

711
00:35:04,980 --> 00:35:06,399
‫الأمر عائد إليك.

712
00:35:30,339 --> 00:35:32,509
‫يجب علينا التحرك الآن إذا أردنا الدخول.

713
00:35:32,591 --> 00:35:36,595
‫-لنفعل هذا.
‫-ثم نخرج.

714
00:35:40,099 --> 00:35:43,395
‫كيف تبقي شيئًا كهذا مخفيًا؟

715
00:35:43,477 --> 00:35:44,354
‫كيفما يحتاجون.

716
00:35:44,436 --> 00:35:46,480
‫تضخمت العملية بأكملها على مر السنين.

717
00:35:46,564 --> 00:35:48,816
‫استمر "هورست" في شراء الأراضي،
‫حتى نتمكن من إلقاء المزيد عليها،

718
00:35:48,900 --> 00:35:51,360
‫وتوسع الأمر من هنا.

719
00:35:54,947 --> 00:35:56,073
‫يا إلهي…

720
00:35:56,950 --> 00:35:59,493
‫هؤلاء كانوا مهاجرين غير شرعيين
‫تسمموا أثناء نقل النفايات.

721
00:35:59,578 --> 00:36:01,538
‫وأشخاص أخرين تورطوا في مشاكل معهم.

722
00:36:01,620 --> 00:36:02,705
‫هناك الكثير من الجثث.

723
00:36:02,788 --> 00:36:04,290
‫التقطي الصور ولنذهب من هنا.

724
00:36:04,374 --> 00:36:06,459
‫أريد الحصول على عينة من التربة أولًا.

725
00:36:06,542 --> 00:36:07,794
‫دعيني أفعلها.

726
00:36:07,877 --> 00:36:08,878
‫سأفعلها.

727
00:36:14,885 --> 00:36:16,802
‫أنت في ورطة.

728
00:36:16,886 --> 00:36:18,179
‫هل تعرفين ما كان سيفعله "بليك"؟

729
00:36:18,263 --> 00:36:20,514
‫هذا لا يهم الآن، أليس كذلك؟

730
00:36:20,599 --> 00:36:22,183
‫ما الذي قلته لك

731
00:36:22,266 --> 00:36:23,517
‫بشأن وضعك للمسامير في فمك.

732
00:36:23,601 --> 00:36:24,643
‫ربما حان الوقت لتناول بعض الطعام الحقيقي.

733
00:36:24,727 --> 00:36:27,396
‫سمعت أنه ليس لديهم كعك في السجن.

734
00:36:28,398 --> 00:36:29,231
‫كان ذلك وداعًا جميلًا،

735
00:36:29,315 --> 00:36:31,567
‫تحدثت ببعض الكلمات الجيدة.

736
00:36:31,651 --> 00:36:34,863
‫كيف حال "مارغريت"؟

737
00:36:34,945 --> 00:36:36,530
‫إنها عاطفية.

738
00:36:36,615 --> 00:36:38,533
‫أنت تعلم أنني سأضطر لاستدعاء "راند"

739
00:36:38,616 --> 00:36:40,576
‫للاستجواب على الأقل.

740
00:36:40,659 --> 00:36:42,244
‫هناك حديث عن تدخل الولاية.

741
00:36:42,329 --> 00:36:43,329
‫وماذا في ذلك؟

742
00:36:43,412 --> 00:36:45,165
‫هؤلاء الشبان من النوع الدقيق.

743
00:36:45,247 --> 00:36:47,416
‫لن يتسامحوا في أحداث الفندق.

744
00:36:47,499 --> 00:36:49,084
‫إذا أردت أخذ "راند"،

745
00:36:49,169 --> 00:36:51,629
‫يمكنك القدوم في أي وقت إلى المزرعة.

746
00:36:51,712 --> 00:36:52,588
‫الأمر نفسه بالنسبة لشبان الولاية.

747
00:36:52,671 --> 00:36:54,632
‫سأحرص علي إعطائهم ترحيبًا حارًا.

748
00:36:54,716 --> 00:36:56,133
‫يا "هورست"، هذا ليس شيئًا

749
00:36:56,217 --> 00:36:57,426
‫يمكنك إدارته بمفردك.

750
00:36:57,509 --> 00:36:58,511
‫دعني أتحدث إليه أولًا.

751
00:36:58,594 --> 00:37:00,805
‫سأجعل حجة غيابه… كما هي.

752
00:37:00,888 --> 00:37:02,349
‫لكن عليك بإنهاء هذا الخلاف.

753
00:37:02,431 --> 00:37:05,809
‫الشيء الوحيد الذي سأقوم بتوسيعه
‫هو مقاس حذائي.

754
00:37:05,893 --> 00:37:09,855
‫ربما أكون كسيحًا، لكن ما زال بإمكاني
‫السير بها مسافة 500 ياردة.

755
00:37:35,881 --> 00:37:39,177
‫أريدك أن تعلّق هذا.

756
00:37:41,762 --> 00:37:43,723
‫قلت لك علّقها.

757
00:37:45,182 --> 00:37:48,811
‫أريد أن يرى الجميع ما يعيش في هذا المنزل.

758
00:37:48,895 --> 00:37:51,981
‫ربما يجب أن ننتظر حتى يرحل الضيوف.

759
00:37:52,064 --> 00:37:53,691
‫لا.

760
00:37:53,774 --> 00:37:56,235
‫أريدها معلقة الآن.

761
00:38:00,864 --> 00:38:03,201
‫فلتذهبوا جميعًا فورًا.

762
00:38:03,284 --> 00:38:05,035
‫حسنًا.

763
00:38:25,556 --> 00:38:27,558
‫فليخرج الجميع فورًا.

764
00:38:30,936 --> 00:38:32,604
‫صنعتها من أجل "بليك".

765
00:38:36,525 --> 00:38:39,278
‫سنحل مشاكلنا معًا، هل هذا مفهوم؟

766
00:38:39,361 --> 00:38:43,490
‫لأننا إذا لم نفعل ذلك، فسنخسر كل شيء.

767
00:38:44,700 --> 00:38:45,868
‫هل لديك ما تقولينه؟

768
00:38:45,951 --> 00:38:47,745
‫-لا يا سيدي.
‫-أختلف معكي.

769
00:38:47,829 --> 00:38:49,038
‫أريد الذهاب إلى "باريس".

770
00:38:49,121 --> 00:38:52,666
‫أريد رؤية تلك اللوحة في ذلك البرج.

771
00:38:52,750 --> 00:38:55,253
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان

772
00:38:55,336 --> 00:38:57,129
‫حتى…

773
00:38:57,212 --> 00:38:59,173
‫حتى نحل مشكلتنا.

774
00:39:02,176 --> 00:39:03,177
‫اجلسي.

775
00:39:12,853 --> 00:39:15,939
‫سيارتها موجودة في الممر.

776
00:39:20,152 --> 00:39:21,820
‫اعذرني.

777
00:39:21,904 --> 00:39:22,946
‫هل يمكنني مساعدتك؟

778
00:39:23,030 --> 00:39:24,907
‫نحن نبحث عن "سكارليت ليندكر".

779
00:39:24,990 --> 00:39:25,950
‫إنها ليست بالمنزل.

780
00:39:26,033 --> 00:39:27,659
‫غادرت في منتصف الليل
‫في تلك الشاحنة اللعينة

781
00:39:27,743 --> 00:39:29,036
‫مع حبيبها وابنتها.

782
00:39:29,119 --> 00:39:31,498
‫شاحنة؟
‫هل تعني شاحنة صغيرة أو عربة سكن متنقلة؟

783
00:39:31,580 --> 00:39:32,832
‫شيء من هذا القبيل؟

784
00:39:32,915 --> 00:39:35,793
‫لا، مثل واحدة من تلك الشاحنات الكبيرة
‫التي تراها على الطريق السريع.

785
00:39:35,877 --> 00:39:37,336
‫التي تهز النوافذ.

786
00:39:37,419 --> 00:39:39,713
‫أستمحيكما عذرًا، من تكونان؟

787
00:39:39,797 --> 00:39:42,841
‫أصدقاء العائلة،
‫سافرنا طوال الطريق من ولاية "يوتا".

788
00:39:42,925 --> 00:39:45,928
‫هذا هو حبيب "سكارليت"، أليس كذلك؟

789
00:39:46,011 --> 00:39:48,931
‫لابد أن هذه صورة قديمة، نما شعره قليلًا.

790
00:39:49,014 --> 00:39:52,184
‫لا يعجبني، لكن كلّ منا له ذوق مختلف.

791
00:39:52,267 --> 00:39:53,727
‫شكرًا لك على المساعدة.

792
00:39:59,316 --> 00:40:03,779
‫<i>"الآن أنا بالكاد أعرفها</i>

793
00:40:05,155 --> 00:40:10,160
‫<i>ولكن أظن أنني يمكن أن أحبها</i>

794
00:40:11,453 --> 00:40:14,915
‫<i>(كريمسون) و(كلوفر)"</i>

795
00:40:14,998 --> 00:40:16,834
‫"هورست".

796
00:40:16,917 --> 00:40:18,377
‫لديك مشكلة.

797
00:40:23,215 --> 00:40:27,010
‫<i>"عندما تأتي مشيًا</i>

798
00:40:29,304 --> 00:40:33,225
‫<i>كنت أنتظر لأريها</i>

799
00:40:35,477 --> 00:40:39,231
‫<i>(كريمسون) و(كلوفر)</i>

800
00:40:41,692 --> 00:40:45,279
‫<i>مرارًا وتكرارًا</i>

801
00:40:51,869 --> 00:40:53,495
‫<i>مرحى</i>

802
00:40:55,873 --> 00:40:58,375
‫<i>يا لها من حلوة"</i>

803
00:41:00,586 --> 00:41:01,587
‫ما الأمر؟

804
00:41:01,670 --> 00:41:02,796
‫ظننت أنني رأيت شيئًا.

805
00:41:02,880 --> 00:41:04,047
‫<i>"أريد أن أفعل كل شيء"</i>

806
00:41:04,131 --> 00:41:05,632
‫هيا بنا، لنخرج من هنا.

807
00:41:07,176 --> 00:41:08,343
‫لا، يا إلهي.

808
00:41:09,052 --> 00:41:10,637
‫<i>"مرارًا وتكرارًا"</i>

809
00:41:10,721 --> 00:41:11,763
‫اهربوا!

810
00:41:12,639 --> 00:41:14,391
‫<i>"مرحى</i>

811
00:41:16,518 --> 00:41:20,439
‫<i>يا له من شعور جميل</i>

812
00:41:23,108 --> 00:41:26,487
‫<i>(كريمسون) و(كلوفر)</i>

813
00:41:29,281 --> 00:41:33,243
‫<i>مرارًا وتكرارًا"</i>

814
00:41:38,540 --> 00:41:40,167
‫ماذا تفعل؟

