1
00:00:01,128 --> 00:00:03,004
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,087 --> 00:00:04,756
‫سأجد طريقة للخروج من هذا.

3
00:00:04,839 --> 00:00:08,092
‫بطريقة لا تتضمن "جيه دبليو" أو "راند"
‫أو حتى أبي.

4
00:00:08,176 --> 00:00:10,386
‫سنكون بمفردنا عندما ينتهي كل هذا.

5
00:00:10,470 --> 00:00:12,764
‫أنت سرطان هذا المنزل.

6
00:00:15,349 --> 00:00:17,144
‫المأمور "واغي" أمرني بدفنك حية.

7
00:00:17,226 --> 00:00:18,854
‫- اركبي السيارة اللعينة.
‫- "واغي".

8
00:00:18,936 --> 00:00:20,939
‫كان عليك قتلها عندما طلبت منك ذلك.

9
00:00:21,438 --> 00:00:25,651
‫{\an8}- هل هو له؟ يبدو أنه طُلي.
‫- نعم، لكنه نسي بقعة.

10
00:00:25,735 --> 00:00:28,405
‫{\an8}إنه شريكي في العمل، لديه غرفة سرّية.

11
00:00:29,071 --> 00:00:30,866
‫ستكون كل تسجيلاته هناك.

12
00:00:30,948 --> 00:00:32,409
‫كان "ستيف" والد "فيبي".

13
00:00:32,491 --> 00:00:34,201
‫غرزت مفكًا في جمجمته.

14
00:00:34,286 --> 00:00:35,620
‫يجب أن نصل إلى تلك الثلاجة.

15
00:00:35,703 --> 00:00:37,788
‫اختفى، لا بد أنهم وجدوه.

16
00:00:37,872 --> 00:00:38,831
‫حاولنا تحديد موقع هاتف "سكارليت".

17
00:00:38,915 --> 00:00:40,541
‫لدينا إشارة، سآتي معك.

18
00:00:40,625 --> 00:00:43,586
‫- لا، هذا ليس خيارًا.
‫- أنا أعرفه.

19
00:00:43,670 --> 00:00:45,005
‫هل سمعت شيئًا؟

20
00:01:06,193 --> 00:01:07,319
‫ما العمل؟

21
00:01:08,278 --> 00:01:10,739
‫أريدك أن تصغي إليّ
‫وتفعلي ما أقوله لك بالضبط.

22
00:01:10,821 --> 00:01:11,822
‫هل تفهمين؟

23
00:01:11,907 --> 00:01:14,783
‫- فات الأوان.
‫- لا، لم يفت يا "سكارليت"، أصغي إليّ.

24
00:01:14,867 --> 00:01:18,163
‫يُوجد قرص صلب
‫مُلصق تحت مغسلة الحمّام في المنزل.

25
00:01:18,245 --> 00:01:20,832
‫- لا أفهم.
‫- لا تقلقي، لديّ خطة.

26
00:01:23,584 --> 00:01:26,086
‫"رونالد بيرغمان"، أنا المارشال الفدرالي!

27
00:01:26,171 --> 00:01:27,796
‫لدينا مذكرة بالقبض عليك!

28
00:01:27,881 --> 00:01:30,008
‫وفيه اسم "جون ميلتون".

29
00:01:30,090 --> 00:01:32,801
‫اتصلي به وقولي له، "أكلت الفاكهة."

30
00:01:32,886 --> 00:01:34,094
‫حسنًا.

31
00:01:38,098 --> 00:01:39,225
‫"رونالد بيرغمان"!

32
00:01:46,775 --> 00:01:49,069
‫الحب شيء غريب وخطير.

33
00:01:49,611 --> 00:01:52,947
‫إنها حلقة من النار،
‫وعلينا الآن القفز عبرها.

34
00:01:53,030 --> 00:01:54,156
‫لنفعل هذا.

35
00:01:57,661 --> 00:01:58,535
‫تراجع!

36
00:01:59,119 --> 00:02:02,164
‫- اخرج ويداك مرفوعتان!
‫- إن اقتربت أكثر، فسأؤذيها!

37
00:02:02,249 --> 00:02:04,750
‫لا تزد الأمر سوءًا أكثر من اللازم!

38
00:02:04,833 --> 00:02:05,877
‫أفلتها!

39
00:02:07,754 --> 00:02:08,880
‫"رونالد بيرغمان"!

40
00:02:10,881 --> 00:02:12,717
‫اخرج ويداك مرفوعتان!

41
00:02:14,636 --> 00:02:16,179
‫- أفلتها!
‫- هيا.

42
00:02:16,262 --> 00:02:18,265
‫ساعدني!

43
00:02:18,347 --> 00:02:20,266
‫- أنت بخير.
‫- يا إلهي!

44
00:02:20,350 --> 00:02:21,433
‫أنت بخير.

45
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
‫هل اشتقت إليّ؟

46
00:02:28,315 --> 00:02:29,191
‫ارمه!

47
00:02:30,693 --> 00:02:31,611
‫ارمه!

48
00:02:50,421 --> 00:02:53,341
‫{\an8}- هل أنت مستعدة للخروج من "لوكسا"؟
‫- ليس تمامًا.

49
00:02:55,968 --> 00:02:56,844
‫في الحقيقة…

50
00:02:57,886 --> 00:02:59,472
‫{\an8}لسوء الحظ، هذا خارج صلاحياتي،

51
00:02:59,555 --> 00:03:01,432
‫{\an8}لذا ستتدخل الولاية،
‫سيتكفلون بالأمر من هنا.

52
00:03:01,515 --> 00:03:02,641
‫{\an8}أحسنت.

53
00:03:02,725 --> 00:03:05,477
‫{\an8}سنحتاج إلى إفادة منك والتسجيل الذي لديك.

54
00:03:05,562 --> 00:03:06,395
‫بالطبع.

55
00:03:07,814 --> 00:03:08,815
‫ماذا سيحدث لهما؟

56
00:03:08,897 --> 00:03:11,109
‫سيذهبان في رحلة طويلة إلى العاصمة،

57
00:03:11,191 --> 00:03:13,485
‫{\an8}بانتظار التحقيق فيما حدث هنا.

58
00:03:13,986 --> 00:03:14,945
‫{\an8}ثم العدالة.

59
00:03:17,741 --> 00:03:20,117
‫- هل تريدين مساعدتي؟
‫- حسبت أنك لن تطلبي ذلك.

60
00:03:24,747 --> 00:03:25,706
‫"واغي".

61
00:03:35,466 --> 00:03:36,508
‫استمتع بالرحلة.

62
00:03:45,977 --> 00:03:48,145
‫{\an8}عندما تبحث، ستجد المزيد من الجثث.

63
00:03:48,228 --> 00:03:49,897
‫{\an8}هذه المزرعة كلها مسرح جريمة.

64
00:03:53,567 --> 00:03:55,402
‫{\an8}بدأ الأمر يبدو لي أنك ستتولين زمام الأمور.

65
00:03:55,486 --> 00:03:56,737
‫حتى قبل أن أتقاعد.

66
00:03:57,363 --> 00:03:58,280
‫{\an8}ذلك الأمر مجددًا؟

67
00:03:58,365 --> 00:03:59,948
‫{\an8}بحقك، ستكونين مأمورًا رائعة يا "جيني".

68
00:04:00,032 --> 00:04:01,325
‫{\an8}أنت تواصلين إثبات هذا لي.

69
00:04:01,867 --> 00:04:04,287
‫{\an8}وما إذا كنت قد أثبتّ ذلك لنفسك،
‫فهذا سؤال آخر كما أظن.

70
00:04:04,370 --> 00:04:06,455
‫لحظة واحدة فقط، إنه "توب".

71
00:04:08,415 --> 00:04:09,459
‫متى؟

72
00:04:10,376 --> 00:04:11,585
‫حسنًا، أنا في طريقي.

73
00:04:11,668 --> 00:04:13,962
‫{\an8}سترغبان في العودة إلى "هيلينا".

74
00:04:14,047 --> 00:04:16,508
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- حدث إخفاق في قضية "بيرغمان".

75
00:04:25,307 --> 00:04:26,810
‫{\an8}يجب أن أرى طبيبًا.

76
00:04:28,728 --> 00:04:30,479
‫{\an8}هل تريد شيئًا آخر؟

77
00:04:30,562 --> 00:04:32,148
‫أشعر ببعض السخرية.

78
00:04:32,231 --> 00:04:36,485
‫{\an8}لا، أنا قلق جدًا على سلامتك يا "رونالد".

79
00:04:37,069 --> 00:04:41,031
‫{\an8}من المرجح أن تتلوث عضّات البشر
‫أكثر بمرتين من عضّات الحيوانات.

80
00:04:41,116 --> 00:04:43,700
‫تخترق الجلد وتخرج منه الأشياء السيئة.

81
00:04:45,870 --> 00:04:46,870
‫هل تظن أنك تعرفني؟

82
00:04:47,454 --> 00:04:48,997
‫لن أفترض ذلك أبدًا.

83
00:04:49,832 --> 00:04:52,126
‫{\an8}لمعلوماتك، أحسن التصرف بقرب النساء.

84
00:04:52,876 --> 00:04:54,962
‫هل ستنضم إلينا "كاسي ديول" و"جيني هويت"؟

85
00:04:55,045 --> 00:04:57,464
‫فريق استجواب في طريقه إلى هنا الآن.

86
00:04:58,173 --> 00:05:00,467
‫أفضّل التحدث إليك وإلى "كاسي" و"جيني".

87
00:05:00,552 --> 00:05:02,761
‫لست بوضع يسمح لك بإملاء الشروط.

88
00:05:04,221 --> 00:05:08,058
‫{\an8}أظن أنك ستكتشف أنه ما زال ثمة أمور كثيرة
‫يمكنني مساعدتك عليها.

89
00:05:09,017 --> 00:05:11,186
‫{\an8}- حسنًا.
‫- لكن بوجود "كاسي" و"جيني" معنا،

90
00:05:11,270 --> 00:05:12,938
‫{\an8}لا أحد يعلم كم عساك تتعلم.

91
00:05:29,872 --> 00:05:30,789
‫خذها.

92
00:05:32,708 --> 00:05:33,709
‫لماذا؟

93
00:05:35,794 --> 00:05:38,005
‫{\an8}سأبقى واقفة حتى تأخذها.

94
00:05:51,143 --> 00:05:53,604
‫هل تتذكر يوم زواجنا يا "هورست"؟

95
00:05:53,687 --> 00:05:54,563
‫{\an8}نعم.

96
00:05:55,856 --> 00:05:58,650
‫{\an8}أمطرت، ودخل النمل الكعكة.

97
00:06:00,986 --> 00:06:01,987
‫{\an8}هذا صحيح.

98
00:06:02,905 --> 00:06:06,241
‫هل تعلم أن أمي قضت ثلاثة أسابيع

99
00:06:07,118 --> 00:06:09,661
‫تصنع الورود من الدانتيل لفستاني؟

100
00:06:09,745 --> 00:06:10,579
‫ماء.

101
00:06:10,662 --> 00:06:15,459
‫وقبل ليلة من الحفل،
‫طلبت مني ارتداء ذلك الفستان.

102
00:06:15,542 --> 00:06:18,837
‫ابلع يا عزيزي، ووقفت هناك…

103
00:06:20,214 --> 00:06:21,256
‫عروسًا.

104
00:06:27,596 --> 00:06:33,560
‫كنت سعيدة ومفعمة بالأمل،
‫وعندما وضعت ذلك الدانتيل على فستاني،

105
00:06:33,644 --> 00:06:37,523
‫{\an8}وكزتني وقالت
‫إنني كنت أرتكب أكبر خطأ في حياتي.

106
00:06:47,533 --> 00:06:52,913
‫لكنني ظننت أنها تكذب أو تغار أو ما شابه،

107
00:06:52,996 --> 00:06:55,624
‫{\an8}فأي امرأة تلك التي بكامل قواها العقلية

108
00:06:55,707 --> 00:07:01,171
‫{\an8}قد تبذل كل ذلك الجهد
‫من أجل شيء لا تؤمن به؟

109
00:07:02,839 --> 00:07:04,049
‫لكنني الآن فهمت.

110
00:07:06,885 --> 00:07:08,554
‫الآن فهمت.

111
00:07:10,847 --> 00:07:12,266
‫أعطيتك كل شيء.

112
00:07:14,226 --> 00:07:16,061
‫أعطيتك كل شيء.

113
00:07:20,941 --> 00:07:23,402
‫ويا "هورست"، لم يتبق لديّ ما أعطيك إياه.

114
00:07:37,291 --> 00:07:38,250
‫أمي.

115
00:07:45,549 --> 00:07:47,426
‫انتهى الأمر، هيا.

116
00:07:52,014 --> 00:07:54,474
‫- حان وقت التنظيف.
‫- نعم.

117
00:07:55,684 --> 00:07:57,811
‫سأُحضر مكنسة وجاروفًا،

118
00:07:57,894 --> 00:08:00,856
‫ثم سنذهب لقضاء يوم جميل للعناية بنفسينا.

119
00:08:01,440 --> 00:08:04,192
‫نقلّم أظافرنا ونناقش المستقبل.

120
00:08:07,654 --> 00:08:08,739
‫سيطيب لي ذلك.

121
00:08:10,532 --> 00:08:11,491
‫نعم.

122
00:08:22,210 --> 00:08:23,045
‫أين هو؟

123
00:08:23,128 --> 00:08:24,838
‫نحتجزه في غرفة الاستجواب.

124
00:08:24,921 --> 00:08:25,839
‫هل أنت بخير؟

125
00:08:26,548 --> 00:08:28,050
‫نعم، أنا فقط…

126
00:08:29,343 --> 00:08:30,844
‫لا أصدّق أننا نلنا منه.

127
00:08:32,763 --> 00:08:36,475
‫حاول الهرب من الباب الخلفي،
‫لكن "جيري" كانت له بالمرصاد.

128
00:08:36,558 --> 00:08:37,476
‫شكرًا.

129
00:08:38,644 --> 00:08:39,519
‫ماذا سيحدث الآن؟

130
00:08:39,603 --> 00:08:42,272
‫الآن، نالي بعض الراحة،
‫وسنجعل ذلك الوغد يدفع الثمن.

131
00:08:42,356 --> 00:08:44,358
‫كانت شجاعة كبيرة منك أن تواجهيه هكذا.

132
00:08:44,858 --> 00:08:45,859
‫أحسنت.

133
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
‫سأتصل بـ"غريس" و"دانييل" وأخبرهما بذلك.

134
00:08:52,366 --> 00:08:53,492
‫هل أخبرك بشيء حتى الآن؟

135
00:08:53,575 --> 00:08:56,536
‫يبدو أنه كان يواعد "سكارليت"،
‫شقيقة "ماري".

136
00:08:56,620 --> 00:08:58,372
‫اعترف بقتل الرجل الذي وجدناه في القبو،

137
00:08:58,455 --> 00:09:00,290
‫الذي يكون والد ابنها، كما تعلمان.

138
00:09:00,374 --> 00:09:01,375
‫"سكارليت" هنا.

139
00:09:01,458 --> 00:09:02,876
‫سآخذ إفادتها وأرسلها إلى المنزل.

140
00:09:02,958 --> 00:09:05,712
‫إنها مذعورة جدًا،
‫ويمكنكما تخيّل ذلك حتمًا.

141
00:09:05,796 --> 00:09:07,631
‫هل لديها أية فكرة عمّن هو "رونالد"؟

142
00:09:07,714 --> 00:09:09,508
‫تقول إنها ظنت أن اسمه "آرثر".

143
00:09:10,258 --> 00:09:12,177
‫قابلته منذ ثلاثة أشهر عن طريق أختها.

144
00:09:12,803 --> 00:09:14,012
‫عليّ أن أتحدث إليها.

145
00:09:15,055 --> 00:09:17,182
‫أخذني إلى القبو.

146
00:09:18,058 --> 00:09:20,185
‫رأى أن الثلاجة لم تكن موجودة، ثم…

147
00:09:21,770 --> 00:09:23,647
‫تحوّل إلى شخص آخر.

148
00:09:25,232 --> 00:09:26,566
‫لا بأس، نكاد ننتهي.

149
00:09:28,901 --> 00:09:30,570
‫أخبرني بأنه قتل "ستيف".

150
00:09:32,155 --> 00:09:33,865
‫ولم أفهم.

151
00:09:34,741 --> 00:09:35,951
‫هل أخبرك عن السبب؟

152
00:09:36,909 --> 00:09:41,415
‫لا، ظل يكرر كيف أنه كان يلاحقني،

153
00:09:42,165 --> 00:09:45,544
‫كيف أراد تمهيد الطريق لأصبح ملكًا له.

154
00:09:46,753 --> 00:09:49,464
‫لدينا سبب يدفعنا إلى الاعتقاد
‫أن "رونالد" اختطف أختك.

155
00:09:52,050 --> 00:09:53,552
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

156
00:09:53,635 --> 00:09:55,887
‫هل تعرفين نوعية العلاقة
‫التي ربطت "ماري" بـ"رونالد"؟

157
00:09:55,971 --> 00:09:58,640
‫كل ما قالته أختي هو أنها كانت تعرف "آرثر"…

158
00:09:59,807 --> 00:10:01,059
‫آسفة، لا.

159
00:10:01,852 --> 00:10:03,979
‫"رونالد" من العمل.

160
00:10:04,688 --> 00:10:06,690
‫عرّفتني عليه منذ ثلاثة أشهر.

161
00:10:15,239 --> 00:10:16,324
‫هل ماتت؟

162
00:10:18,410 --> 00:10:19,369
‫لا نعلم.

163
00:10:20,620 --> 00:10:22,456
‫سنفعل كل ما بوسعنا للعثور عليها.

164
00:10:22,539 --> 00:10:24,624
‫تركت ذلك الرجل مع ابنتي على انفراد.

165
00:10:24,708 --> 00:10:26,042
‫أعلم، لكنك بأمان…

166
00:10:26,125 --> 00:10:27,252
‫- يا إلهي.
‫- …وابنتك بأمان

167
00:10:27,335 --> 00:10:28,962
‫وسنحرص على أن يبقى الأمر كذلك.

168
00:10:30,547 --> 00:10:32,257
‫اذهبي إلى المنزل وابقي معها.

169
00:10:32,798 --> 00:10:35,092
‫- هل أنتم متأكدون؟
‫- نعم، سنكمل هذا لاحقًا.

170
00:10:35,843 --> 00:10:37,053
‫حسنًا، شكرًا لك.

171
00:10:49,316 --> 00:10:51,193
‫كيف لها ألّا تعرف؟

172
00:10:51,777 --> 00:10:53,778
‫يميل الناس إلى رؤية ما يريدون رؤيته.

173
00:10:54,905 --> 00:10:55,739
‫الأخت؟

174
00:10:55,822 --> 00:10:58,741
‫نحن نتعمق في ماضيها أكثر
‫لنرى متى التقاها "رونالد".

175
00:10:58,825 --> 00:11:00,535
‫"سكارليت" محظوظة لأنها بقيت حية.

176
00:11:00,619 --> 00:11:02,496
‫- متى ستبدأ باستجوابه؟
‫- نحن سنفعل.

177
00:11:04,289 --> 00:11:08,001
‫أوضح "رونالد" أن وجودكما قد يساعده أكثر.

178
00:11:08,752 --> 00:11:10,670
‫إنه يخادع.

179
00:11:10,753 --> 00:11:13,840
‫ربما، لكن علينا البدء غدًا باكرًا.

180
00:11:13,924 --> 00:11:18,010
‫سيصل فريق التحقيق من "دنفر"،
‫وبمجرد وصولهم، سأسلّم التقرير.

181
00:11:18,887 --> 00:11:19,930
‫هل يمكننا رؤيته؟

182
00:11:20,639 --> 00:11:21,515
‫نعم.

183
00:11:46,206 --> 00:11:48,583
‫{\an8}"ملكية (ريك) الكبير"

184
00:12:04,099 --> 00:12:07,310
‫"الاسم، العنوان"

185
00:12:11,147 --> 00:12:11,981
‫"(ميلتون، جون) الوحدة (2 إيه)"

186
00:12:12,065 --> 00:12:13,233
‫"شارع (راندوكس) 33، (ميسولا، مونتانا)"

187
00:12:14,484 --> 00:12:16,862
‫وفيه اسم "جون ميلتون".

188
00:12:22,534 --> 00:12:24,159
‫أكلت الفاكهة.

189
00:12:28,581 --> 00:12:30,709
‫"(جون ميلتون)، 4065550199"

190
00:12:49,853 --> 00:12:51,229
‫حسنًا، أمسكنا بـ"رونالد".

191
00:12:52,063 --> 00:12:54,608
‫نعم، اتصلت بي "دينيس".

192
00:12:55,233 --> 00:12:56,860
‫أخبرتني بما حدث.

193
00:13:01,281 --> 00:13:02,198
‫هل أنت بخير؟

194
00:13:03,657 --> 00:13:04,701
‫أنا بخير الآن.

195
00:13:06,620 --> 00:13:08,787
‫إذًا، انتهى كل شيء؟

196
00:13:10,790 --> 00:13:11,708
‫نعم.

197
00:13:12,542 --> 00:13:15,294
‫ما زال علينا استجوابه
‫حول النساء المفقودات،

198
00:13:15,378 --> 00:13:17,464
‫لكن نعم، انتهى الأمر.

199
00:13:18,048 --> 00:13:19,549
‫سيموت في السجن.

200
00:13:21,509 --> 00:13:23,053
‫أنا فخور بك حقًا يا أمي.

201
00:13:27,223 --> 00:13:28,057
‫ماذا؟

202
00:13:31,101 --> 00:13:32,061
‫لا شيء.

203
00:13:34,314 --> 00:13:36,942
‫تعلمين أنه يمكنك التحدث إليّ، صحيح؟

204
00:13:42,780 --> 00:13:44,741
‫إنها قضية "لوكسا" وحسب…

205
00:13:46,200 --> 00:13:49,579
‫جعلتني أدرك كم تغيرت منذ وفاة والدك،

206
00:13:50,830 --> 00:13:53,875
‫وأنني لم أكن موجودة إلى جانبك.

207
00:13:55,125 --> 00:13:56,085
‫أمي…

208
00:13:57,044 --> 00:14:00,297
‫ربما من الأفضل أن أبقى ساكنة

209
00:14:01,465 --> 00:14:03,051
‫وأشعر بكل الأشياء.

210
00:14:04,636 --> 00:14:06,220
‫الجيدة منها والسيئة.

211
00:14:06,804 --> 00:14:08,305
‫وإلا فأنت تهربين من الأمر وحسب.

212
00:14:08,390 --> 00:14:10,141
‫لن تهربي من أي شيء.

213
00:14:10,224 --> 00:14:11,434
‫كنت كذلك.

214
00:14:12,769 --> 00:14:16,022
‫لكن ليس بعد الآن يا عزيزي، أعدك.

215
00:14:18,023 --> 00:14:19,067
‫أعدك.

216
00:14:23,697 --> 00:14:24,823
‫أترغبين بالعشاء مع النبيذ؟

217
00:14:28,034 --> 00:14:29,786
‫- حسنًا.
‫- بالطبع أرغب بذلك.

218
00:14:33,999 --> 00:14:36,793
‫إن كنت تظن أن بإمكانك أن تفهمني،
‫فأنت مخطئ.

219
00:14:36,876 --> 00:14:40,880
‫الشيء الوحيد الذي تعلمته
‫أكثر من أي شيء آخر هو أننا جميعًا غرباء،

220
00:14:40,964 --> 00:14:42,382
‫حتى مع أنفسنا.

221
00:14:43,091 --> 00:14:45,760
‫لذا إن كنت تظن أن مراقبتي
‫ستمنحك بعض المعلومات

222
00:14:45,844 --> 00:14:47,095
‫ما يجبرني على الانهيار،

223
00:14:47,803 --> 00:14:48,762
‫فأنت مخطئ.

224
00:14:50,639 --> 00:14:53,475
‫كانت تقول لي أمي إنني لن أحقق أي شيء،

225
00:14:54,019 --> 00:14:58,105
‫بأن أكون مجرد رجل ساذج وسخيف
‫لا يستطيع السيطرة على غرائزه.

226
00:14:58,189 --> 00:14:59,815
‫تبدو امرأة ذكية.

227
00:14:59,899 --> 00:15:01,401
‫ذكاؤها شديد فيما يخصها.

228
00:15:01,943 --> 00:15:03,194
‫لكن اتضح أنها كانت مخطئة.

229
00:15:03,903 --> 00:15:04,863
‫مخطئة تمامًا.

230
00:15:06,156 --> 00:15:08,949
‫شيء ذكي آخر كانت تقوله أمي

231
00:15:09,034 --> 00:15:11,452
‫ستمسك بذباب بواسطة العسل أكثر من الخل.

232
00:15:12,495 --> 00:15:13,537
‫ماذا تريد؟

233
00:15:14,414 --> 00:15:17,792
‫- هل يمكنك أن تسدي إليّ خدمة يا مارشال؟
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟

234
00:15:17,876 --> 00:15:20,128
‫إن تعاملت بلطف معي…

235
00:15:21,629 --> 00:15:23,339
‫فلربما قد أرد إليك الخدمة.

236
00:15:25,800 --> 00:15:27,010
‫هلّا تشغّل لي أغنية.

237
00:15:28,969 --> 00:15:30,929
‫"تشانسز آر" لـ"جوني ماثيس".

238
00:15:34,516 --> 00:15:36,686
‫كل ما عليك فعله هو تشغيلها على هاتفك.

239
00:15:39,063 --> 00:15:41,274
‫غدًا، سأخبرك بما يعنيه ذلك لي.

240
00:15:50,574 --> 00:15:51,576
‫"تشانسز آر"

241
00:15:51,658 --> 00:15:53,453
‫"(ذا تويلفث أوف نيفر)، (جوني ماثيس)"

242
00:16:05,173 --> 00:16:07,092
‫"(جون ميلتون)، 4065550199"

243
00:16:16,517 --> 00:16:18,185
‫ما هو التردد يا "كينيث"؟

244
00:16:19,937 --> 00:16:20,854
‫أنا…

245
00:16:23,858 --> 00:16:24,776
‫حسنًا.

246
00:16:31,991 --> 00:16:34,661
‫- ما هو التردد يا "كينيث"؟
‫- أكلت الفاكهة.

247
00:16:35,702 --> 00:16:36,746
‫لا تغلق الخط أرجوك.

248
00:16:37,621 --> 00:16:39,624
‫- استعدي.
‫- ماذا؟

249
00:16:46,297 --> 00:16:48,633
‫لا يمكن إكمال المكالمة التي طلبتها.

250
00:17:03,523 --> 00:17:04,398
‫صباح الخير.

251
00:17:05,567 --> 00:17:07,694
‫- مرحبًا.
‫- أخبرني والدك بأنني سأجدك هنا.

252
00:17:08,486 --> 00:17:09,486
‫هل يمكنني التربيت عليها؟

253
00:17:10,530 --> 00:17:11,865
‫يمكنك ذلك، لكنها قد تعض.

254
00:17:12,781 --> 00:17:14,409
‫أظن أن عليّ أن أفتنها إذًا.

255
00:17:18,996 --> 00:17:20,832
‫آسف لأنني لم أرد على رسائلك ليلة أمس.

256
00:17:21,665 --> 00:17:23,877
‫نعم، بفضلك، اضطررت إلى الشرب بمفردي.

257
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
‫في وقت لاحق؟

258
00:17:27,547 --> 00:17:29,799
‫نعم، سنرى، ماذا تفعل هنا؟

259
00:17:29,882 --> 00:17:32,635
‫خطر لي أن نذهب معًا بالسيارة،
‫هذا أفضل للبيئة.

260
00:17:33,219 --> 00:17:36,013
‫هذا ولا أعلم، كان ينتابني الفضول.

261
00:17:36,097 --> 00:17:37,139
‫بشأن ماذا؟

262
00:17:37,223 --> 00:17:39,600
‫حسنًا، من الصعب التعرف عليك يا "كاسي".

263
00:17:39,683 --> 00:17:41,685
‫هذا ليس الإطراء الذي كنت أتوقعه.

264
00:17:41,768 --> 00:17:44,354
‫أعتقد أنك تصعّبين الأمر لتقصي عنك الناس

265
00:17:44,438 --> 00:17:45,648
‫الذين لا يستحقون التعرّف عليك.

266
00:17:46,441 --> 00:17:48,526
‫أظن أن معظم الناس ينتمون إلى تلك الفئة.

267
00:17:48,609 --> 00:17:50,068
‫ربما أنا كذلك أيضًا، لكن…

268
00:17:51,154 --> 00:17:52,155
‫ها أنا ذا.

269
00:17:53,239 --> 00:17:54,281
‫أجرّب حظي.

270
00:17:54,782 --> 00:17:57,993
‫حسنًا، طلبت منك الخروج لاحتساء مشروب.

271
00:17:58,076 --> 00:17:58,953
‫هذا صحيح.

272
00:18:03,081 --> 00:18:03,958
‫في الحقيقة…

273
00:18:05,460 --> 00:18:07,085
‫ربما حين ينتهي موضوع "رونالد"…

274
00:18:08,378 --> 00:18:10,215
‫يمكننا المحاولة مجددًا.

275
00:18:11,632 --> 00:18:12,633
‫أود ذلك.

276
00:18:15,093 --> 00:18:16,470
‫أنت تعرف أنه لن يعطينا شيئًا.

277
00:18:16,554 --> 00:18:19,097
‫أنا واثق من العكس، لا يمكنه ضبط نفسه.

278
00:18:19,182 --> 00:18:22,226
‫سأخبرك عن أمر،
‫الخاسر يدفع ثمن مشروبات لاحقًا.

279
00:18:23,436 --> 00:18:26,146
‫لك ذلك، أحب الرهان.

280
00:18:30,109 --> 00:18:32,402
‫اليوم يوم مهم!

281
00:18:32,486 --> 00:18:33,779
‫هل نمت ليلة أمس؟

282
00:18:35,198 --> 00:18:36,865
‫بالكاد، ماذا عنك؟

283
00:18:36,950 --> 00:18:39,159
‫في الواقع، نمت لأول مرة منذ فترة.

284
00:18:39,743 --> 00:18:42,621
‫حسنًا، تفضّلي، سحبت ملف قضية "ليغارسكي"

285
00:18:42,704 --> 00:18:45,958
‫وكل المعلومات التي لدينا عن المنظمة،
‫كما طلبت.

286
00:18:46,041 --> 00:18:46,959
‫شكرًا لك.

287
00:18:49,170 --> 00:18:51,588
‫هلّا تبحثين
‫في أمر "سكارليت لينديكر" أيضًا.

288
00:18:51,672 --> 00:18:52,548
‫لماذا؟

289
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
‫لا أعلم، إنه مجرد شعور.

290
00:18:55,300 --> 00:18:57,094
‫ابحثي لتري إن ظهر شيء ما.

291
00:18:57,970 --> 00:18:59,097
‫إنها قادمة.

292
00:19:03,059 --> 00:19:04,769
‫أستأذن بالدخول، مرحبًا.

293
00:19:04,851 --> 00:19:06,270
‫لم أتوقع رؤيتك.

294
00:19:06,353 --> 00:19:08,313
‫أنهيت لقائي بمحاميّ في الجوار،

295
00:19:08,398 --> 00:19:10,190
‫وفكرت في أن أحضر لك بعض الكعك المكوّب.

296
00:19:10,274 --> 00:19:12,109
‫عربون امتنان.

297
00:19:12,192 --> 00:19:15,612
‫أليست ظريفة؟ أسود بيضاء صغيرة حلوة.

298
00:19:15,697 --> 00:19:18,448
‫اختطفني والدك وحاول قتلي.

299
00:19:19,408 --> 00:19:21,326
‫في الواقع، لقد مات.

300
00:19:23,288 --> 00:19:25,415
‫آسفة، ظننت أنك سمعت.

301
00:19:27,624 --> 00:19:30,545
‫لا، لم أسمع، ماذا حدث؟

302
00:19:30,627 --> 00:19:31,545
‫لا نعلم.

303
00:19:32,046 --> 00:19:36,426
‫استيقظت وكان هناك على الأرض،
‫يحدق بذلك الأيل المحشو اللعين.

304
00:19:37,342 --> 00:19:38,928
‫قال الطبيب إنه لم يتألم.

305
00:19:40,304 --> 00:19:42,848
‫- من الغريب كيف تسير الأمور.
‫- لا أظن أن "بلايك" سيوافق.

306
00:19:43,432 --> 00:19:44,851
‫لا، لم يكن ليوافق.

307
00:19:46,143 --> 00:19:48,479
‫لكنك برّأته، أنت تعلمين ذلك.

308
00:19:49,187 --> 00:19:50,773
‫دخلت "روزي" وصححت إفادتها

309
00:19:50,856 --> 00:19:52,066
‫مع المأمور المؤقت.

310
00:19:54,234 --> 00:19:55,944
‫لذا، هناك ما نحتفل به.

311
00:19:56,820 --> 00:19:58,447
‫تعلمين أنه كان بوسعك ردع أبيك وأخيك.

312
00:20:00,240 --> 00:20:01,199
‫فعلت.

313
00:20:02,159 --> 00:20:03,369
‫وأنت ساعدتني.

314
00:20:04,036 --> 00:20:07,165
‫إن عدت إلى "لوكسا"،
‫فثمة مكان يرحب بك دائمًا.

315
00:20:07,247 --> 00:20:09,416
‫ستحدث تغييرات كبيرة بمجرد أن تهدأ الأمور.

316
00:20:09,499 --> 00:20:11,544
‫لا أظنني سآتي قريبًا.

317
00:20:13,795 --> 00:20:14,964
‫حسنًا، أنا مدينة لك.

318
00:20:16,883 --> 00:20:18,384
‫والآن، استمتعي بيومك.

319
00:20:20,177 --> 00:20:22,721
‫سأفعل، إلى اللقاء.

320
00:20:29,394 --> 00:20:30,729
‫لن يأكل أحد من هذه.

321
00:20:36,903 --> 00:20:37,862
‫أمي؟

322
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
‫- أنت تتصرفين بغرابة.
‫- لماذا تقولين ذلك؟

323
00:20:53,752 --> 00:20:56,463
‫هل هذا بسبب سرّ "آرثر"؟

324
00:20:59,883 --> 00:21:01,093
‫عمّ تتحدثين؟

325
00:21:01,886 --> 00:21:03,470
‫ليس من المُفترض أن أخبرك.

326
00:21:03,553 --> 00:21:04,931
‫أنا أمك.

327
00:21:05,013 --> 00:21:07,433
‫يمكنك إخباري بأي شيء، هكذا تسير الأمور.

328
00:21:09,976 --> 00:21:13,688
‫رأيته يدفن شيئًا في رحلة التخييم.

329
00:21:14,731 --> 00:21:18,486
‫قال إنه غزال، لكنه لم يكن يشبه الغزال.

330
00:21:20,862 --> 00:21:25,242
‫إن قال "آرثر" إنه غزال، فهو كذلك، اتفقنا؟

331
00:21:25,992 --> 00:21:26,910
‫حسنًا.

332
00:21:29,246 --> 00:21:30,664
‫متى سيعود؟

333
00:21:30,747 --> 00:21:32,041
‫"مجهول، أمّني القرص الصلب واستعدي"

334
00:21:33,041 --> 00:21:35,252
‫حان وقت المدرسة، هيا.

335
00:21:44,678 --> 00:21:45,846
‫أشعر بأنني مهم جدًا.

336
00:21:45,929 --> 00:21:48,723
‫"رونالد"،
‫حين يصل الفدراليون ويتولون الأمر،

337
00:21:48,808 --> 00:21:50,143
‫لن يكون الأمر ممتعًا.

338
00:21:50,726 --> 00:21:52,018
‫إذًا، علينا أن نبدأ العمل.

339
00:21:52,644 --> 00:21:55,647
‫لديّ بعض الطلبات قبل أن نصل
‫إلى التفاصيل الدقيقة.

340
00:21:56,940 --> 00:21:57,899
‫هذا إن أردتما معرفة

341
00:21:57,984 --> 00:22:00,485
‫أمر شرطي الولاية "ريك ليغارسكي"
‫وعمليته الصغيرة.

342
00:22:00,569 --> 00:22:01,820
‫ما الذي تطلبه؟

343
00:22:02,529 --> 00:22:03,905
‫المارشال يعلم.

344
00:22:03,989 --> 00:22:06,283
‫يريد إزالة احتمال عقوبة الإعدام.

345
00:22:07,868 --> 00:22:10,162
‫هذا إن كنتما تريدان أن تعلمان
‫عن المنظمة الإجرامية.

346
00:22:10,245 --> 00:22:13,123
‫الحقيقة هي أنني كنت وسيطًا وحسب.

347
00:22:14,249 --> 00:22:17,669
‫شجبني "ريك" في الظلام ولم يطلعني على شيء
‫وأطعمني القاذورات.

348
00:22:17,752 --> 00:22:19,754
‫سنعود إلى هذا لاحقًا،
‫ماذا فعلت بـ"ماري لينديكر"؟

349
00:22:19,838 --> 00:22:22,591
‫- "ماري"، على النقيض تمامًا…
‫- أين هي يا "رونالد"؟

350
00:22:24,134 --> 00:22:27,679
‫هل تعلمين أن ليلة أمس
‫أحسن المارشال "ليندور" معاملتي؟

351
00:22:29,306 --> 00:22:32,392
‫ولأنني رجل أفي بوعدي، فسأردّ ذلك الإحسان.

352
00:22:43,738 --> 00:22:44,988
‫"(كيلي)"

353
00:22:46,114 --> 00:22:49,493
‫اثنان مقابل واحد، "ماري" و"كيلي".

354
00:22:50,243 --> 00:22:51,703
‫من يعلم ما الذي قد تجدينه؟

355
00:23:14,601 --> 00:23:16,938
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- هل طلبت بعض المساعدة؟

356
00:23:18,313 --> 00:23:20,565
‫أنا آسفة، أعتقد أنك أخطأت في العنوان.

357
00:23:21,692 --> 00:23:22,609
‫لا.

358
00:23:23,652 --> 00:23:24,903
‫لا أظن ذلك.

359
00:23:35,248 --> 00:23:36,081
‫أين هو؟

360
00:23:37,499 --> 00:23:39,167
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

361
00:23:45,757 --> 00:23:46,633
‫أين…

362
00:23:47,926 --> 00:23:50,470
‫هو القرص الصلب؟

363
00:23:51,137 --> 00:23:53,974
‫إنه في المطبخ، أرجوك لا تؤذني.

364
00:23:56,434 --> 00:23:58,353
‫"(كيلي)"

365
00:23:58,436 --> 00:24:00,063
‫كانت "كيلي" فتاتي المميزة.

366
00:24:01,189 --> 00:24:03,775
‫نتحدث عن "ماري"،
‫ما الصلة بين هاتين المرأتين؟

367
00:24:04,442 --> 00:24:06,778
‫يمكنني أن أريك، إن سمحت لي بأخذك إليها.

368
00:24:09,698 --> 00:24:10,907
‫من يعلم؟

369
00:24:10,991 --> 00:24:13,243
‫كان هناك الكثير، كان لديّ نظام.

370
00:24:13,827 --> 00:24:16,496
‫أكتب أسماءهنّ وشيء واحد جيد عنهن.

371
00:24:17,330 --> 00:24:18,373
‫غمازة.

372
00:24:19,416 --> 00:24:21,001
‫الطريقة التي ارتعشت بها أعينهنّ.

373
00:24:23,587 --> 00:24:25,463
‫وكيف كنّ يبكين طلبًا للنجدة.

374
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
‫هل بكين؟

375
00:24:27,882 --> 00:24:31,303
‫أين "ماري"؟

376
00:24:31,386 --> 00:24:33,221
‫أجب على السؤال اللعين.

377
00:24:34,139 --> 00:24:37,017
‫إن وجدت "كيلي"، فستجد "ماري" وربما أكثر.

378
00:24:37,559 --> 00:24:40,186
‫- قد يكون فوزًا ساحقًا.
‫- حسنًا، أين؟

379
00:24:40,270 --> 00:24:41,563
‫يجب أن أريك.

380
00:24:42,439 --> 00:24:44,149
‫من المؤسف إبقاؤهنّ بالانتظار.

381
00:24:45,108 --> 00:24:48,153
‫حسنًا، هذا يذكّرني ذات مرة وجدت فيها قطة.

382
00:24:48,737 --> 00:24:51,781
‫أمي لم تحب الحيوانات الأليفة
‫كانت تعاني حساسية.

383
00:24:52,699 --> 00:24:56,286
‫لذا استدرجت قطة شاردة
‫وحبستها في قفص في القبو.

384
00:24:56,369 --> 00:24:57,746
‫كان سرّي الصغير.

385
00:24:59,080 --> 00:25:00,582
‫كنت أتسلل إلى الأسفل لأطعمها،

386
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
‫وفي إحدى المرات، عضتني،

387
00:25:03,752 --> 00:25:04,878
‫والعضة تلوثت،

388
00:25:04,961 --> 00:25:07,172
‫وبدأت أمي تطرح الأسئلة.

389
00:25:07,922 --> 00:25:09,090
‫لذا، هل تعلمون ماذا فعلت؟

390
00:25:11,676 --> 00:25:12,636
‫لم أفعل شيئًا.

391
00:25:13,511 --> 00:25:16,765
‫تركت القطة في القبو، بلا طعام أو ماء.

392
00:25:17,557 --> 00:25:20,101
‫تجربة من نوع ما، لنرى إلى متى ستعيش…

393
00:25:20,185 --> 00:25:21,770
‫إلام ترمي بهذا الكلام؟ ماذا تفعل؟

394
00:25:23,104 --> 00:25:24,439
‫هذا يعتمد عليك.

395
00:25:25,732 --> 00:25:26,816
‫هذا يكفي يا "روني".

396
00:25:27,859 --> 00:25:28,860
‫أين "ماري"؟

397
00:25:30,445 --> 00:25:31,905
‫أخبرنا أين هي الآن.

398
00:25:32,739 --> 00:25:35,992
‫يجب أن أريكم!

399
00:25:48,922 --> 00:25:50,715
‫شكرًا لك على مساعدتك.

400
00:25:50,799 --> 00:25:52,842
‫لكن لعلمك، صنع "رونالد" نسخة.

401
00:25:52,926 --> 00:25:55,387
‫- كلهم يقولون ذلك.
‫- يحتفظ بها في مخزن.

402
00:25:55,970 --> 00:25:59,140
‫هل تريد إطلاق النار عليّ؟ تفضّل،
‫اغتنم تلك الفرصة.

403
00:25:59,224 --> 00:26:02,602
‫وأنا واثقة من أن أصدقاءك سيسعدون
‫حين يسلّمهم "رونالد" النسخة الاحتياطية.

404
00:26:03,186 --> 00:26:05,146
‫أحضره، أحضر القرص الصلب.

405
00:26:05,855 --> 00:26:09,609
‫أم هل عليّ الاتصال بـ"جون ميلتون"
‫وإخباره بأنني أكلت المزيد من الفاكهة؟

406
00:26:11,611 --> 00:26:13,822
‫ليس لديك فكرة عن ماهية هذا، أليس كذلك؟

407
00:26:13,905 --> 00:26:17,075
‫أخبرني "رونالد"
‫بالكثير من الأشياء المثيرة.

408
00:26:17,867 --> 00:26:21,371
‫مشكلتك هي أنك لا تعلم مع من تتعامل.

409
00:26:21,454 --> 00:26:24,457
‫أنا لست مجرد أمّ،
‫لكنك لا تريد أن تكتشف ذلك.

410
00:26:25,333 --> 00:26:26,209
‫لكن هيا.

411
00:26:39,597 --> 00:26:41,181
‫فتاة محبوبة، كما قيل لي.

412
00:26:41,765 --> 00:26:42,725
‫اجتماعية.

413
00:26:43,852 --> 00:26:46,563
‫أنا كنت من النوع المنعزل شخصيًا.

414
00:26:46,646 --> 00:26:48,940
‫- لا تقحم ابنتي في هذا الأمر.
‫- فات الأوان على ذلك.

415
00:26:51,151 --> 00:26:52,152
‫هل أنت مستعدة؟

416
00:26:54,070 --> 00:26:56,656
‫- سنذهب الآن.
‫- مهلًا، الآن؟

417
00:26:56,740 --> 00:26:58,950
‫عليّ انتظار عودة ابنتي من المدرسة.

418
00:26:59,033 --> 00:27:01,369
‫لقد اتخذنا الترتيبات اللازمة
‫لأخذها لاحقًا.

419
00:27:01,453 --> 00:27:03,329
‫لن نعرّضها للخطر في الوقت الحالي.

420
00:27:13,006 --> 00:27:14,424
‫أصبح الأمر غريبًا.

421
00:27:15,592 --> 00:27:17,050
‫شُطبت سجلاتها.

422
00:27:18,636 --> 00:27:19,471
‫ماذا؟

423
00:27:19,554 --> 00:27:21,306
‫سجلات "سكارليت" مغلقة، جميعها.

424
00:27:22,640 --> 00:27:23,600
‫وسيصبح الأمر أكثر غرابة.

425
00:27:30,231 --> 00:27:31,608
‫لا أثق بهذا.

426
00:27:32,942 --> 00:27:36,946
‫هناك احتمال أن "ماري" وهذه الفتاة "كيلي"
‫قد يكونان على قيد الحياة.

427
00:27:37,030 --> 00:27:39,199
‫أعرف أنه ضئيل، لكن لا يمكننا أن نستبعده.

428
00:27:39,699 --> 00:27:41,242
‫الوقت ليس في صالحنا، يجب أن نتحرك.

429
00:27:41,326 --> 00:27:44,328
‫هذا رجل استدرجنا إلى منزل مليء بالمتفجرات.

430
00:27:44,412 --> 00:27:46,622
‫- إنه يسبقنا بخطوة دائمًا.
‫- سنفعل هذا.

431
00:27:47,791 --> 00:27:49,000
‫الخيار لكما.

432
00:27:50,710 --> 00:27:51,878
‫ما رأيك؟

433
00:27:51,961 --> 00:27:54,923
‫أرى أن نحاول، ربما يكونان على قيد الحياة.

434
00:27:57,342 --> 00:28:00,261
‫حسنًا، اركبي معه، وسأركب مع "توب".

435
00:28:00,344 --> 00:28:03,431
‫كلما زاد عدد الرجال، كان ذلك أفضل، ولعلمك،

436
00:28:03,515 --> 00:28:05,725
‫لست مطمئنة حيال أي من هذا.

437
00:28:09,854 --> 00:28:11,940
‫إنه يوم جميل في الحيّ.

438
00:28:24,285 --> 00:28:26,579
‫"المأمور"

439
00:28:28,873 --> 00:28:30,166
‫قل الحقيقة أيها المارشال.

440
00:28:30,959 --> 00:28:33,628
‫يقيم "جوني ماثيس" معك، أليس كذلك؟

441
00:28:34,754 --> 00:28:36,172
‫لا، ليس تمامًا.

442
00:28:36,256 --> 00:28:38,383
‫كأنه يغني عن عالم أفضل.

443
00:28:39,759 --> 00:28:42,554
‫مكان سعيد حيث يضع الرجال الزهور
‫على الفساتين

444
00:28:42,637 --> 00:28:44,889
‫ورغبات الجميع تتحقق.

445
00:28:44,972 --> 00:28:47,308
‫ما زلت أنتظر أن تخبرني بمعنى ذلك.

446
00:28:49,394 --> 00:28:51,645
‫كان "ريك ليغارسكي" محبًا للموسيقى.

447
00:28:51,729 --> 00:28:55,149
‫هل تعرفين ذلك يا "كاسي"؟
‫لكن هذا لا يصلح للرومانسية.

448
00:28:55,233 --> 00:28:58,486
‫مسكينة "ميريلي"،
‫لم تر الشيء الجيد الذي كان لديه.

449
00:28:58,570 --> 00:29:00,321
‫نختلف في هذا الشأن.

450
00:29:01,196 --> 00:29:02,114
‫حقًا؟

451
00:29:02,615 --> 00:29:06,369
‫هل تعلمين أن لديه أخًا؟ توأم في الواقع.

452
00:29:07,745 --> 00:29:09,414
‫أعلم الكثير من الأمور.

453
00:29:10,122 --> 00:29:12,000
‫ربما عندما نتعرف على بعضنا أكثر،

454
00:29:12,083 --> 00:29:14,168
‫سأخبركما بالمزيد من الحقائق الممتعة.

455
00:29:17,088 --> 00:29:19,757
‫سنولي اهتمامًا كبيرًا لهذا التحقيق.

456
00:29:19,841 --> 00:29:21,301
‫كيف يُعقل هذا؟

457
00:29:21,383 --> 00:29:23,052
‫"ليندور" يفوقنا رتبة.

458
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
‫- إنه يعرف ماذا يفعل.
‫- نعم.

459
00:29:25,513 --> 00:29:27,348
‫وسنبقي أحاسيسنا بعيدة.

460
00:29:30,518 --> 00:29:31,561
‫ما الأمر؟

461
00:29:31,644 --> 00:29:33,897
‫تحرّينا عن "سكارليت"، هل تعلمين شيئًا؟

462
00:29:33,979 --> 00:29:36,316
‫أنت محقة، هذا غريب.

463
00:29:36,399 --> 00:29:37,399
‫كيف ذلك؟

464
00:29:38,443 --> 00:29:41,236
‫حسنًا، حُذف سجلها بالكامل،

465
00:29:41,321 --> 00:29:43,364
‫وبالمناسبة، هذا ليس أمرًا سهلًا.

466
00:29:43,448 --> 00:29:44,949
‫أليس هناك شيء إذًا؟

467
00:29:45,032 --> 00:29:46,284
‫ليس كليًا.

468
00:29:46,366 --> 00:29:49,871
‫من شطب سجلها
‫لم يبحث عن نسخ في الأقسام الأخرى.

469
00:29:49,954 --> 00:29:52,040
‫لذا استطعنا إيجاد سجلّ.

470
00:29:52,122 --> 00:29:53,082
‫وماذا بعد؟

471
00:29:53,166 --> 00:29:58,211
‫قضت "سكارليت" فترة قصيرة
‫في منشأة للمجانين المجرمين

472
00:29:58,296 --> 00:29:59,964
‫حين كان عمرها 16 سنة فقط.

473
00:30:01,174 --> 00:30:02,258
‫لماذا؟

474
00:30:02,342 --> 00:30:04,260
‫اتصلنا بهم، لكنها معلومات سرية.

475
00:30:04,344 --> 00:30:06,512
‫سنحتاج إلى مذكرة لمعرفة المزيد.

476
00:30:06,595 --> 00:30:07,763
‫فهمت، شكرًا لك.

477
00:30:08,389 --> 00:30:11,684
‫عرفت ذلك، ثمة أمر مريب بشأن "سكارليت".

478
00:30:13,519 --> 00:30:14,854
‫حدسك قوي.

479
00:30:16,730 --> 00:30:18,191
‫لم أقل شيئًا.

480
00:30:28,201 --> 00:30:30,745
‫المفاتيح في المقود،
‫يجب أن تنتظري في الداخل.

481
00:30:31,578 --> 00:30:32,580
‫هل تفهمين؟

482
00:30:33,331 --> 00:30:34,207
‫إلى متى؟

483
00:30:34,290 --> 00:30:35,791
‫حتى المدة التي سيستغرقها الأمر.

484
00:30:37,001 --> 00:30:38,503
‫دعيني أرى هاتفك.

485
00:30:46,677 --> 00:30:47,553
‫مهلًا!

486
00:30:56,561 --> 00:30:58,564
‫ستستخدمين هذا من الآن فصاعدًا.

487
00:31:21,045 --> 00:31:24,674
‫- هل قال ماذا يُوجد هناك؟
‫- لا، فقط أن هناك مفاجأة.

488
00:31:24,756 --> 00:31:27,593
‫- لا يُعجبني هذا.
‫- ادخلي، سوف أقف هنا للحراسة.

489
00:31:29,303 --> 00:31:31,389
‫هيا الآن، لا تخافوا.

490
00:31:50,116 --> 00:31:51,367
‫إنه هنا.

491
00:32:11,553 --> 00:32:12,846
‫ما هذا؟

492
00:32:12,930 --> 00:32:15,016
‫حسنًا، كان مكاني السعيد…

493
00:32:15,891 --> 00:32:18,061
‫ثم ظهرت غيوم مفاجئة.

494
00:32:18,144 --> 00:32:19,479
‫لا أرى "ماري".

495
00:32:20,063 --> 00:32:21,063
‫أو "كيلي".

496
00:32:22,230 --> 00:32:23,274
‫"كيلي" هنا.

497
00:32:32,324 --> 00:32:33,492
‫استمروا.

498
00:32:37,914 --> 00:32:40,123
‫لم أقصد أن ينتهي الأمر هكذا.

499
00:32:40,625 --> 00:32:43,335
‫ظللت أنتظرها حتى ترى حبي لها.

500
00:32:43,419 --> 00:32:45,421
‫لكنها كانت عنيدة ومتعنتة،

501
00:32:45,504 --> 00:32:48,424
‫واكتشف "ليغارسكي" أمرها
‫وأراد مني أن أسلّمها له.

502
00:32:48,507 --> 00:32:50,510
‫لكنني لم أستطع فعل ذلك.

503
00:32:51,260 --> 00:32:53,012
‫كانت "كيلي" حبي السرّي.

504
00:32:55,806 --> 00:32:58,518
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- لا شيء.

505
00:33:00,310 --> 00:33:03,814
‫لم أفعل لها شيئًا، مثل القطة الشاردة.

506
00:33:04,898 --> 00:33:06,274
‫توقفت عن المجيء.

507
00:33:07,400 --> 00:33:09,821
‫اعتدنا الجلوس هناك والاستماع إلى الموسيقى.

508
00:33:10,696 --> 00:33:12,906
‫ظننت أنها ستعود إليّ في الوقت المناسب.

509
00:33:12,990 --> 00:33:14,282
‫"(تشانسز آر، ذا تويلفث أوف نيفر)،
‫(جوني ماثيس)"

510
00:33:14,367 --> 00:33:17,160
‫أحيانًا، كنت أجلس في الخارج وأستمع إليها.

511
00:33:19,079 --> 00:33:20,330
‫ثم سمعت في أحد الأيام…

512
00:33:20,914 --> 00:33:21,915
‫أين هي؟

513
00:33:23,041 --> 00:33:25,002
‫هل تودون ممارسة لعبة الساخن والبارد؟

514
00:33:25,086 --> 00:33:27,003
‫من المؤسف إضاعة هذا اليوم الجميل.

515
00:33:27,087 --> 00:33:29,215
‫هل فعلت بـ"ماري" ما فعلته بـ"كيلي"؟

516
00:33:29,297 --> 00:33:30,715
‫أكثر برودة، بارد جدًا.

517
00:33:32,093 --> 00:33:33,636
‫الألعاب ليست جزءًا من الاتفاق.

518
00:33:34,220 --> 00:33:38,515
‫عزفت لي أغنية، وأريتك "كيلي".

519
00:33:39,099 --> 00:33:41,644
‫اكتفيت من السماح لك بقيادتنا،
‫انتهت الرحلة الميدانية.

520
00:33:52,280 --> 00:33:54,656
‫سينتظر الضابط "هولينز" هنا،
‫فريق الأدلة الجنائية قادم.

521
00:33:54,739 --> 00:33:57,367
‫رائع، لنُعد "رونالد" وننه الاستجواب.

522
00:34:01,371 --> 00:34:03,039
‫- ما الأمر؟
‫- كان هذا سهلًا جدًا.

523
00:34:03,123 --> 00:34:06,460
‫نعم، البوح بأسراره طوعًا،
‫هذا لا يبدو من شيم "رونالد".

524
00:34:06,543 --> 00:34:09,171
‫اسمعا، إن كانت "ماري" قريبة، فسنجدها.

525
00:34:15,719 --> 00:34:21,766
‫"يُحتمل أن ابتسامتي السخيفة

526
00:34:22,268 --> 00:34:26,396
‫اللحظة التي تظهرين فيها

527
00:34:28,440 --> 00:34:35,072
‫يُحتمل أنك تعتقدين أنني مغرم بك"

528
00:34:38,659 --> 00:34:39,534
‫"كاسي"!

529
00:34:49,921 --> 00:34:50,754
‫"توب"!

530
00:34:53,423 --> 00:34:55,259
‫- تحدث إليّ.
‫- أنا بخير، ماذا عنك؟

531
00:34:55,342 --> 00:34:56,551
‫- نعم.
‫- حسنًا، جيد.

532
00:35:10,774 --> 00:35:11,692
‫انخفض!

533
00:35:19,700 --> 00:35:21,868
‫"مارك"؟ "ليندور"؟

534
00:35:23,329 --> 00:35:25,622
‫- لا يبدو مثيرًا جدًا.
‫- اصمت!

535
00:35:31,169 --> 00:35:32,504
‫- اصمد.
‫- نعم.

536
00:35:40,387 --> 00:35:41,638
‫يا إلهي.

537
00:35:55,402 --> 00:35:56,487
‫أنت…

538
00:35:57,279 --> 00:35:58,280
‫لا…

539
00:35:59,823 --> 00:36:00,658
‫تتعلمين.

540
00:36:22,470 --> 00:36:24,682
‫هيا، لنذهب، تحرك!

541
00:36:25,850 --> 00:36:26,766
‫هيا بنا، تحرك.

542
00:36:34,482 --> 00:36:35,317
‫أنت!

543
00:36:42,407 --> 00:36:43,325
‫هيا، لنذهب.

544
00:36:55,253 --> 00:36:57,797
‫يا إلهي! "جيني"! لا!

545
00:36:57,882 --> 00:37:02,135
‫"جيني"! انظري إليّ، ستبقين معي.

546
00:37:02,218 --> 00:37:04,137
‫هل تفهمين؟ ستبقين معي، مفهوم؟

547
00:37:04,220 --> 00:37:05,764
‫"جيني"، انظري إليّ، ستبقين…

548
00:37:05,847 --> 00:37:08,184
‫لنتحرك! مفاتيح الأصفاد في الشاحنة،
‫هيا بنا!

549
00:37:08,266 --> 00:37:10,018
‫ابقي معي، هلّا تواصلين النظر إليّ.

550
00:37:10,727 --> 00:37:13,898
‫أحتاج إلى أحد، أحتاج إلى المساعدة!

551
00:37:13,980 --> 00:37:16,149
‫"جيني"، أرجوك، "جيني".

552
00:37:19,152 --> 00:37:21,404
‫"جيني"، انتظري رجاءً.

553
00:37:21,488 --> 00:37:24,866
‫ابقي معي يا "جيني"، انظري إليّ،
‫يجب أن تنظري إليّ!

554
00:37:24,950 --> 00:37:27,744
‫لا يا "جيني".

555
00:37:52,477 --> 00:37:53,562
‫هل أنت بخير؟

556
00:37:53,645 --> 00:37:55,230
‫- أنا ممتاز.
‫- هيا بنا.

557
00:37:55,814 --> 00:37:57,566
‫- اشتقت إليك.
‫- اشتقت إليك.

558
00:38:04,781 --> 00:38:07,409
‫حياتك الجديدة، جوازات السفر والهويات.

559
00:38:08,493 --> 00:38:10,662
‫تُوجد ملابس في الخلف من أجلك أيضًا.

560
00:38:11,162 --> 00:38:13,540
‫احفظه، سنصل إلى الحدود بعد ثلاث ساعات.

561
00:38:14,750 --> 00:38:17,001
‫مهلًا، ماذا عن "فيبي"؟ يجب أن نُحضر ابنتي.

562
00:38:17,877 --> 00:38:20,130
‫- ليس بعد الآن.
‫- ماذا؟

563
00:38:20,213 --> 00:38:23,174
‫- الوضع فوضوي جدًا.
‫- لا، لقد وعدتني.

564
00:38:25,969 --> 00:38:28,638
‫إنها ابنتها، لا يمكننا أن نتركها.

565
00:38:29,472 --> 00:38:31,307
‫أي نوع من الأشخاص تظننا؟

566
00:38:31,391 --> 00:38:32,725
‫هذا ليس قراري.

567
00:38:33,309 --> 00:38:37,939
‫لا، استدر الآن!

568
00:38:38,023 --> 00:38:41,652
‫- لا بأس.
‫- لا يمكنني فعل هذا.

569
00:38:46,322 --> 00:38:47,323
‫أمسكي بالمقود.

570
00:39:04,799 --> 00:39:07,302
‫هل أنت بخير؟

571
00:39:10,597 --> 00:39:11,848
‫- أمسكوا به.
‫- ماذا؟

572
00:39:12,432 --> 00:39:13,433
‫أمسكوا به.

573
00:39:14,184 --> 00:39:15,518
‫لا، سآتي معك.

574
00:39:15,603 --> 00:39:17,854
‫اذهبي ونالي منه.

575
00:39:30,074 --> 00:39:30,992
‫"توب"؟

576
00:40:31,928 --> 00:40:34,055
‫مهلًا!

577
00:41:14,137 --> 00:41:18,099
‫"يُتبع"

578
00:41:46,628 --> 00:41:48,630
‫{\an8}ترجمة "ليندا الخاني"

