﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:04,421
‫{\an8}"عملنا الدؤوب إضحاك المكروب"؟

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,589
‫{\an8}أهذا أفضل ما توصّل إليه الفتى الجامعي؟

3
00:00:06,673 --> 00:00:07,799
‫{\an8}لا.

4
00:00:07,882 --> 00:00:09,509
‫يمكنني ابتداع شعار أفضل.

5
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
‫ما رأيكم بالشعار الآتي، "ضحكة الأطفال

6
00:00:11,177 --> 00:00:13,722
‫مسؤولية طاقمنا لرفع الآمال"؟

7
00:00:14,639 --> 00:00:17,434
‫لديّ شعار أفضل يا ذو العيون الـ4. اسمع،

8
00:00:17,517 --> 00:00:18,810
‫"ينير الضحك حياتك

9
00:00:18,893 --> 00:00:22,147
‫كوهج وابور اللحام ذي الرأسين."

10
00:00:23,023 --> 00:00:24,607
‫مرحب بك لسماع نكاتي متى شئت.

11
00:00:25,316 --> 00:00:27,527
‫لم يكن عليك إيصالي يا أمي.
‫كان بإمكاني المجيء مشياً.

12
00:00:27,610 --> 00:00:30,113
‫أردت أن أحرص على أن يبدأ يومك الثاني
‫بشكل أفضل من الأول.

13
00:00:30,196 --> 00:00:33,658
‫{\an8}- أعرف، فهمت. لا بأس. توقفي.
‫- اثبت للحظة. ها نحن ذان.

14
00:00:33,742 --> 00:00:36,870
‫- توقفي يا أمي...
‫- فخورة بعملاقي الصغير.

15
00:00:36,953 --> 00:00:39,330
‫خططت ليومي.
‫سأحضر حصّة الكوميديا خلال استراحة الغداء

16
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
‫وسأنجح في الانتقال إلى قسم الضحك.

17
00:00:41,332 --> 00:00:45,962
‫عملي الحالي في قسم الصيانة عمل رهيب ومؤقت.

18
00:00:46,046 --> 00:00:47,547
‫قسم صيانة مرافق شركة الوحوش المتحدة؟

19
00:00:47,630 --> 00:00:49,549
‫يستحيل أن يكونوا غريبين كما وصفتهم.

20
00:00:49,632 --> 00:00:53,136
‫- أمي، أنا...
‫- فنّي صيانة!

21
00:00:53,219 --> 00:00:56,890
‫ماذا أسمع؟ نداء لفنيّ الصيانة الغرير.

22
00:00:56,973 --> 00:00:58,391
‫- يا إلهي.
‫- كيف الحال يا فنّيان؟

23
00:00:58,475 --> 00:01:00,435
‫عاملان. صائنان. شغيلان.

24
00:01:00,518 --> 00:01:03,605
‫- حسناً، فهمنا.
‫- ومن هذه الشابة الجميلة؟

25
00:01:03,688 --> 00:01:05,190
‫شكراً. يكفي. فهمنا.

26
00:01:05,273 --> 00:01:06,858
‫لم تخبرني أن لديك أختاً.

27
00:01:06,941 --> 00:01:08,526
‫إنها أمي.

28
00:01:08,610 --> 00:01:11,863
‫سُررت بمقابلتك يا أم "تايلر"
‫والتي تبدو أشبه بأخته.

29
00:01:11,946 --> 00:01:14,491
‫أم "تاسكمان"؟ يسعدني لقاؤك جداً.

30
00:01:14,574 --> 00:01:17,202
‫أنا "فال"، كنت زميلة ابنك في الجامعة
‫والآن أفضل صديقة إلى الأبد.

31
00:01:17,285 --> 00:01:18,286
‫أجل.

32
00:01:18,369 --> 00:01:20,080
‫- هذه "فال" وهذا "فريتز".
‫- سُررت بمقابلتك.

33
00:01:20,163 --> 00:01:22,290
‫تعارفتم على بعضكم. انتهى الحديث. أوتعلمان؟

34
00:01:22,373 --> 00:01:24,209
‫لما لا أراكما في الداخل؟

35
00:01:24,793 --> 00:01:27,337
‫سترانا في الداخل حتماً.

36
00:01:27,837 --> 00:01:29,214
‫لماذا ترمش؟

37
00:01:29,297 --> 00:01:30,298
‫غمزتك

38
00:01:30,381 --> 00:01:34,010
‫كإيماءة لما ينتظرك في الداخل.

39
00:01:34,094 --> 00:01:35,095
‫مفاجأة سرية.

40
00:01:36,513 --> 00:01:38,389
‫فنّي صيانة!

41
00:01:38,473 --> 00:01:41,101
‫سأعترف. إنهما غريبان.

42
00:01:59,786 --> 00:02:02,997
‫المرعبون في العمل

43
00:02:09,003 --> 00:02:12,173
‫"الصيانة"

44
00:02:13,883 --> 00:02:17,303
‫يا رفيقاي، بشأن ما حدث للتو من رمش وغمز

45
00:02:17,387 --> 00:02:21,724
‫وطريقة التحدث العجيبة
‫ومجاملة أمي بطريقة غريبة...

46
00:02:23,726 --> 00:02:24,727
‫مرحباً.

47
00:02:25,603 --> 00:02:28,064
‫هل يسمعني أحد؟

48
00:02:32,986 --> 00:02:34,195
‫فنّي صيانة!

49
00:02:37,198 --> 00:02:38,283
‫فنّي صيانة!

50
00:02:38,366 --> 00:02:39,701
‫"فنّي صيانة"

51
00:02:42,620 --> 00:02:43,621
‫فنّي صيانة!

52
00:02:48,251 --> 00:02:49,627
‫فنّي صيانة!

53
00:02:51,754 --> 00:02:52,839
‫مرحباً.

54
00:02:57,135 --> 00:03:00,221
‫"شاب مبتدئ جديد بشريط لاصق مفيد

55
00:03:00,305 --> 00:03:04,684
‫نعمل برصانة وأرحب بك في قسم الصيانة"

56
00:03:05,768 --> 00:03:07,604
‫يحيا قسم الصيانة.

57
00:03:07,687 --> 00:03:09,856
‫منذ يوم تأسيس شركة الوحوش

58
00:03:09,939 --> 00:03:13,401
‫وثمة حاجة إلى وحوش الصيانة
‫لمدّ يد العون لباقي الوحوش.

59
00:03:13,484 --> 00:03:14,944
‫الأبطال المجهولون.

60
00:03:15,570 --> 00:03:17,322
‫قسم الصيانة.

61
00:03:17,405 --> 00:03:19,365
‫إن تعطّل جزء من آلة نصلحه.

62
00:03:19,449 --> 00:03:22,410
‫وإن احتاجت آلة إلى صيانة نصونها.

63
00:03:22,535 --> 00:03:25,121
‫إنه طاقم من نخبة المحترفين البارعين.

64
00:03:25,205 --> 00:03:27,749
‫كلّ منهم خبير في مجاله.

65
00:03:27,832 --> 00:03:29,083
‫هم الأصعدة...

66
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
‫- "أصعدة"؟
‫- أعمدة.

67
00:03:30,335 --> 00:03:31,419
‫- أضمدة...
‫- "أضمدة"؟

68
00:03:31,502 --> 00:03:33,213
‫...التي يستند إليها المعمل.

69
00:03:33,296 --> 00:03:34,631
‫وهو معمل ضخم.

70
00:03:34,714 --> 00:03:35,882
‫آسف، لست متأكداً من أنني...

71
00:03:35,965 --> 00:03:39,719
‫لكن قبل أن نتابع
‫سنستمع إلى خطاب صغير من الوافد الجديد.

72
00:03:41,262 --> 00:03:42,764
‫إنه حفل ترحيب بالوافد الجديد.

73
00:03:42,847 --> 00:03:44,933
‫يا أصدقائي، هذا العمل مؤقت. لذلك...

74
00:03:45,016 --> 00:03:47,685
‫- إذاً أسترحل؟
‫- سيرحل جثة على الأغلب.

75
00:03:47,769 --> 00:03:50,146
‫مثل "رودني" بعد حادثة المكبس الهيدروليكي.

76
00:03:50,230 --> 00:03:51,522
‫"رودني" المسطّح.

77
00:03:51,606 --> 00:03:53,691
‫- ها هو قادم!
‫- انظر بتمعن،

78
00:03:53,775 --> 00:03:57,445
‫ستعبّر الآن عن استعدادك للعضوية الأبدية.

79
00:03:57,528 --> 00:03:58,613
‫- "أبدية"؟
‫- أجل!

80
00:03:58,696 --> 00:04:01,449
‫أداتك الأولى المقدّسة.

81
00:04:01,532 --> 00:04:04,077
‫"(ثورسون)"

82
00:04:04,160 --> 00:04:05,620
‫هنا وضعتها.

83
00:04:07,914 --> 00:04:12,752
‫أناشدك يا "تايلر"، ابرم العزقة.

84
00:04:12,835 --> 00:04:14,128
‫"فخور لكوني فنّي صيانة"

85
00:04:14,212 --> 00:04:17,048
‫ابرم العزقة.

86
00:04:17,131 --> 00:04:19,884
‫عزقة أو جوزة؟ لأنه لدي حساسية تجاه الجوز.

87
00:04:19,968 --> 00:04:21,094
‫- ابرم العزقة.
‫- أنا لا...

88
00:04:21,177 --> 00:04:22,470
‫لا داع لذلك. لا أريد...

89
00:04:22,553 --> 00:04:24,138
‫لا أريد أن أتعامل مع العزقات.

90
00:04:24,931 --> 00:04:26,266
‫ابرم العزقة.

91
00:04:26,349 --> 00:04:27,350
‫حسناً.

92
00:04:27,433 --> 00:04:29,394
‫إن كان ذلك سيوقفكم عن الهتاف

93
00:04:29,477 --> 00:04:30,895
‫فسأبرم العزقة.

94
00:04:32,355 --> 00:04:34,023
‫- ابرم العزقة.
‫- حسناً.

95
00:04:34,107 --> 00:04:37,944
‫ابرم العزقة.

96
00:04:38,027 --> 00:04:39,028
‫ابرم...

97
00:04:57,380 --> 00:04:58,381
‫جيد بما فيه الكفاية.

98
00:04:58,965 --> 00:05:01,467
‫اجتزت الآن طقس برم العزقة،

99
00:05:01,551 --> 00:05:03,803
‫وستلتحق الآن بأخوية فنّيي الصيانة.

100
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
‫- لا أريد أن ألتحق بأيّ شيء.
‫- أيها الوافد الجديد،

101
00:05:06,139 --> 00:05:08,266
‫اعبر الباب لحصولك على عضوية أبدية.

102
00:05:08,349 --> 00:05:09,892
‫"أبدية". كلا، تبدو فترة طويلة جداً.

103
00:05:09,976 --> 00:05:12,353
‫مهتدياً بوابور اللحام للالتزام الأبدي

104
00:05:12,437 --> 00:05:13,604
‫ومتطهراً

105
00:05:13,688 --> 00:05:16,274
‫- بألسنة اللاعودة!
‫- ألسنة!

106
00:05:16,357 --> 00:05:18,026
‫أعشق هذا الجزء!

107
00:05:22,113 --> 00:05:23,573
‫كنا نستخدم ألسنة لهب حقيقية.

108
00:05:23,656 --> 00:05:25,908
‫لكن "كارل" تعثّر خطوة إلى اليمين.

109
00:05:25,992 --> 00:05:27,118
‫واشتعل كالشمس.

110
00:05:27,201 --> 00:05:30,038
‫حادثة فاجعة لكن جميلة.

111
00:05:30,121 --> 00:05:33,041
‫هذا خبل. طقوسك جنونية.

112
00:05:33,124 --> 00:05:34,876
‫بما أننا نطرح أفكاراً جنونية

113
00:05:34,959 --> 00:05:36,794
‫فلديّ واحدة لكم يا أصحاب. سأغادر.

114
00:05:36,878 --> 00:05:40,423
‫أنت في طريقك
‫لنيل عضوية أبدية في قسم الصيانة.

115
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
‫- كلا!
‫- لا تشعر بأنك غير جدير.

116
00:05:43,259 --> 00:05:44,761
‫اعبر الباب!

117
00:05:44,844 --> 00:05:46,929
‫- اعبر الباب!
‫- لا أريد ذلك.

118
00:05:47,013 --> 00:05:49,724
‫كلا، لا أريد عبور أيّ باب.
‫ولا أريد عضوية دائمة.

119
00:05:49,807 --> 00:05:52,977
‫"اعبر الباب وصر..."

120
00:05:53,061 --> 00:05:54,270
‫واحداً منا!

121
00:05:57,106 --> 00:05:58,608
‫انقطاع آخر في الطاقة.

122
00:05:58,691 --> 00:06:00,860
‫وفي الوقت الذي كاد يبدأ فيه المرح.

123
00:06:02,153 --> 00:06:03,613
‫يستمر هذا بالحدوث.

124
00:06:03,696 --> 00:06:05,823
‫إنه ثاني انقطاع في الطاقة اليوم يا "سالي".

125
00:06:05,948 --> 00:06:08,993
‫جميع المضحكين عندنا يعملون ورديّات متعددة.

126
00:06:10,536 --> 00:06:11,746
‫يسعك فعلها يا "فليم"!

127
00:06:11,829 --> 00:06:13,122
‫شكراً يا "سيليا".

128
00:06:14,123 --> 00:06:15,875
‫"درجة قصوى. سعة الضحك 5400 واحدة امتصاص"

129
00:06:16,918 --> 00:06:18,628
‫مُلئ خزان ضحك آخر.

130
00:06:18,711 --> 00:06:20,797
‫اجلس. كيف حالك يا بطل؟

131
00:06:20,880 --> 00:06:22,256
‫مضمضة! تنظيف العدسة!

132
00:06:22,340 --> 00:06:24,759
‫أصدقك القول، في جعبتك الكثير من الدعابات.
‫الكثير من الدعابات!

133
00:06:24,842 --> 00:06:27,595
‫حين يتعلق الأمر بالفكاهة،
‫فلا يكبح جماحك شيء يا سيد "وازاوسكي".

134
00:06:27,678 --> 00:06:29,514
‫ابصق! لا يكبح جماحك شيء!

135
00:06:29,597 --> 00:06:32,392
‫لنعيدك الآن إلى الجولة التالية.

136
00:06:34,143 --> 00:06:35,978
‫تعمل بكدّ منذ 18 ساعة.

137
00:06:36,062 --> 00:06:38,147
‫- يجدر بك أن تنال قسطاً من الراحة.
‫- "راحة"؟

138
00:06:38,231 --> 00:06:40,691
‫أنا المزوّد الأساسي
‫لمدينة الوحوش بالطاقة يا "سالي".

139
00:06:40,775 --> 00:06:41,776
‫"مجمل الضحكات"

140
00:06:41,859 --> 00:06:43,611
‫المركز الأول والثاني... والرابع!

141
00:06:43,694 --> 00:06:47,031
‫"لانكي" الوغد ذو ربطة العنق الدوّارة.

142
00:06:47,115 --> 00:06:49,867
‫سنرى من سيُضحك أخيراً يا "لانكي".

143
00:06:49,951 --> 00:06:53,371
‫عليك أن تستريح يا "مايك".
‫دع الآخرين يتكفّلون بالعمل لبرهة.

144
00:06:53,454 --> 00:06:55,540
‫أنا بخير.
‫يجب عليّ أن أستمرّ في إضحاك الأطفال.

145
00:06:55,623 --> 00:06:56,958
‫أنا موهوب يا "سالي".

146
00:06:57,041 --> 00:06:58,835
‫ليست لديك موهبة كموهبتي في إضحاك

147
00:06:58,918 --> 00:07:02,922
‫أصدقائي الأطفال الصغار الظراف.

148
00:07:04,298 --> 00:07:06,217
‫إن كنت ستستمرّ في إضحاك الأطفال

149
00:07:06,300 --> 00:07:08,177
‫فينبغي لك شرب القهوة.

150
00:07:08,261 --> 00:07:10,888
‫"مزارع مخيفة، حليب"

151
00:07:10,972 --> 00:07:12,432
‫"مجلة هزلية"

152
00:07:12,515 --> 00:07:13,641
‫حسناً.

153
00:07:14,350 --> 00:07:16,811
‫مبيض وسكر.

154
00:07:16,894 --> 00:07:19,605
‫سكر. مبيضات. أعواد مزج.
‫لا تُوجد أعواد مزج.

155
00:07:19,689 --> 00:07:20,940
‫أين هي؟

156
00:07:30,741 --> 00:07:32,618
‫تفضّل. ستساعدك.

157
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
‫طعمها مريع.

158
00:07:37,582 --> 00:07:39,417
‫كمذاق أصبع شخص ما.

159
00:07:40,001 --> 00:07:41,419
‫هذا غريب.

160
00:07:41,502 --> 00:07:42,753
‫شكراً يا "سالي".

161
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
‫"وازاوسكي"!

162
00:07:44,088 --> 00:07:48,593
‫حريّ بك ألا تغفو أثناء حصّة الكوميديا.

163
00:07:48,676 --> 00:07:51,304
‫صحيح. سأدرّس حصّة كوميديا في وقت الغداء.

164
00:07:51,387 --> 00:07:53,598
‫لا يسعك الاستمرار على هذه الحال يا "مايك".

165
00:07:53,681 --> 00:07:55,433
‫بل يمكنه في الواقع يا سيد "ساليفان"،

166
00:07:55,516 --> 00:07:59,020
‫{\an8}بمساعدة مشروب الطاقة "36 ساعة ونصف".

167
00:07:59,145 --> 00:08:01,397
‫نشرب أنا و"نيدلمان" 2 منه

168
00:08:01,481 --> 00:08:03,774
‫حين ينفد مشروب الطاقة "73 ساعة".

169
00:08:03,858 --> 00:08:07,195
‫يؤمّن ضعف نشاط مشروب الطاقة
‫"18 ساعة وربع".

170
00:08:07,278 --> 00:08:08,279
‫حقاً؟ لا أعلم.

171
00:08:08,362 --> 00:08:11,782
‫36 ساعة ونصف من النشاط تبدو كثيرة لهذه...

172
00:08:18,789 --> 00:08:21,334
‫والآن حانت اللحظة التي كنت تتوق إليها.

173
00:08:21,417 --> 00:08:24,462
‫- لم أتق إلى أيّ شيء.
‫- هذا مكتبك يا "تايلر".

174
00:08:24,545 --> 00:08:26,756
‫- محظوظ.
‫- أليست مائدتك للطعام؟

175
00:08:26,839 --> 00:08:28,674
‫- هذه الطاولة...
‫- والتي هي ملك للجميع.

176
00:08:28,758 --> 00:08:30,635
‫...ستكون طاولة عملك ومائدة طعامك
‫في آن واحد.

177
00:08:30,718 --> 00:08:33,554
‫ولن يكون مكتبك كاملاً

178
00:08:33,638 --> 00:08:35,681
‫- من دون لوحتك الاسمية.
‫- مرحى!

179
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
‫- ستحصل على...
‫- مشروب "الشهي المنعش" مجاني.

180
00:08:37,767 --> 00:08:38,976
‫انتعاش مع كلّ رشفة.

181
00:08:39,060 --> 00:08:41,479
‫- وكوب قهوة مكتوب عليه، "فنّي صيانة قيّم".
‫- كان لي.

182
00:08:41,562 --> 00:08:43,981
‫- وصورة لك.
‫- ولي.

183
00:08:44,065 --> 00:08:45,983
‫هل التقطتها كاميرا المراقبة؟

184
00:08:46,067 --> 00:08:48,236
‫- وأخيراً وليس آخراً...
‫- ليس آخراً.

185
00:08:48,319 --> 00:08:51,364
‫...مفتاح الربط المقدّس
‫الذي استُخدم في طقوسك وهو منقوش...

186
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
‫- نقشت عليه بنفسي.
‫- ...باسم وافدنا الجديد.

187
00:08:53,866 --> 00:08:56,035
‫- أهلاً وسهلاً بك يا "تايلر"!
‫- أصبحت واحداً منا!

188
00:08:56,118 --> 00:08:59,247
‫لم ينبغ لكما تكبّد كلّ هذا العناء.

189
00:08:59,330 --> 00:09:01,749
‫لن أمكث هنا وقتاً طويلاً.

190
00:09:02,792 --> 00:09:04,377
‫يعجبني وقع ذلك على أذنيّ.

191
00:09:04,460 --> 00:09:05,670
‫أيعجبك أيضاً يا "روتو"؟

192
00:09:06,796 --> 00:09:09,674
‫لا يثق "روتو" بكلامك.
‫فلذلك لا أثق به أيضاً.

193
00:09:12,385 --> 00:09:14,428
‫أيُسمح له بجلب الحيوانات الأليفة
‫إلى العمل؟

194
00:09:14,512 --> 00:09:16,973
‫"حيوان أليف"؟
‫إنه الحيوان الذي يوفّر لي الدعم العاطفي.

195
00:09:17,056 --> 00:09:18,224
‫ألست تفعل ذلك يا "روتو"؟

196
00:09:18,766 --> 00:09:20,017
‫إنها حالة مرضية.

197
00:09:20,101 --> 00:09:23,396
‫انتظر هنا يا "تايلر"
‫لأنه لدينا مفاجأة أخرى.

198
00:09:23,479 --> 00:09:26,691
‫- ستعجبك.
‫- محظوظ.

199
00:09:26,774 --> 00:09:28,609
‫في غضون ذلك، سأمرّن "تايلر" العاجز

200
00:09:28,693 --> 00:09:30,486
‫على كيفية التعامل مع تجديد خزان الطاقة.

201
00:09:31,946 --> 00:09:34,657
‫حسناً أيّها الوسيم.
‫هذا خزان من نوع "أي 188" من السلسلة "بي".

202
00:09:34,740 --> 00:09:38,244
‫سيتعرّض صمام الضغط لعطب مدمّر
‫في غضون 23 ثانية.

203
00:09:38,327 --> 00:09:40,538
‫- هاك كتيب الإرشادات. انطلق.
‫- حسناً.

204
00:09:40,621 --> 00:09:41,831
‫15 ثانية!

205
00:09:41,914 --> 00:09:42,915
‫"حذار من ضحك مبتذل"

206
00:09:42,999 --> 00:09:44,625
‫"صمام التدفق (إف 4)." كلا، لا ينفع.

207
00:09:44,709 --> 00:09:46,752
‫- 5 ثوان!
‫- لا بدّ من... كلا.

208
00:09:56,637 --> 00:09:58,014
‫انبطح!

209
00:10:02,351 --> 00:10:03,603
‫حان وقت الغداء.

210
00:10:07,690 --> 00:10:09,317
‫سيُحبط "فريتز".

211
00:10:10,359 --> 00:10:12,153
‫أخفقت إخفاقاً ذريعاً.

212
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
‫سأخبرك من المخفق.

213
00:10:14,739 --> 00:10:16,616
‫أنت تحاول قتلي.

214
00:10:16,699 --> 00:10:18,868
‫أنتم هم الفاشلون.

215
00:10:18,951 --> 00:10:21,454
‫سأحضر حصّة الكوميديا.
‫فنّيو الصيانة المعاتيه.

216
00:10:21,537 --> 00:10:24,332
‫العاملون. الصائنون.

217
00:10:24,415 --> 00:10:27,918
‫الشغّيلون. الفنّيون.

218
00:10:28,628 --> 00:10:29,629
‫ادفعه.

219
00:10:31,505 --> 00:10:32,923
‫فنيو صيانة حمقى.

220
00:10:34,050 --> 00:10:38,471
‫"حان وقت لعبة ضرب الدمية، مرحى!"

221
00:10:39,055 --> 00:10:40,723
‫- لحظة.
‫- ماذا جرى؟

222
00:10:40,806 --> 00:10:42,266
‫ماذا فعلت يا "دانكن"؟

223
00:10:45,269 --> 00:10:46,520
‫لا تستمعا إليه.

224
00:10:46,604 --> 00:10:49,148
‫يبالغ. لم أحاول قتله.

225
00:10:49,231 --> 00:10:51,192
‫لم يقدر المبتدئ على تبديل صمام بسيط.

226
00:10:51,275 --> 00:10:52,276
‫أين ذهب؟

227
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
‫لا أعرف. ذكر شيئاً ما عن حصّة كوميديا.

228
00:10:54,445 --> 00:10:56,197
‫- لا أحفظ جدول أعماله.
‫- حصّة كوميديا؟

229
00:10:56,280 --> 00:10:58,282
‫لم يذكر شيئاً بخصوص حصّة كوميديا.

230
00:10:58,366 --> 00:10:59,909
‫لا أفهم.

231
00:10:59,992 --> 00:11:02,078
‫بذلت قصارى جهدي كي يشعر أن وجوده مرحب به.

232
00:11:02,161 --> 00:11:05,039
‫أعطيته مكتباً ولوحة اسمية، وانظرا،

233
00:11:05,122 --> 00:11:08,125
‫لم يشرب حتى مشروبه "الشهي المنعش".

234
00:11:08,209 --> 00:11:10,044
‫يا للحسرة.

235
00:11:10,169 --> 00:11:12,630
‫أهلاً بكم في أول حصّة كوميديا
‫مع المدرّس "مايك".

236
00:11:12,713 --> 00:11:13,798
‫أنا "مايك". مرحباً.

237
00:11:13,881 --> 00:11:16,300
‫سأدرّسكم فنّ الكوميديا. قبل البدء،

238
00:11:16,384 --> 00:11:18,678
‫أرغب في أن أحكي لكم عن رحلتي مع الكوميديا.

239
00:11:18,761 --> 00:11:20,262
‫وُلدت في قرية صغيرة...

240
00:11:20,346 --> 00:11:22,598
‫يجب عليّ أن أنجح
‫في الانتقال إلى قسم الضحك.

241
00:11:22,682 --> 00:11:24,642
‫آمل أن ننجح في ذلك بأسرع وقت.

242
00:11:24,725 --> 00:11:27,520
‫آمل ذلك أيضاً.
‫عُيّنت مع مجانين قسم الصيانة.

243
00:11:27,603 --> 00:11:29,021
‫حظك عاثر.

244
00:11:29,105 --> 00:11:31,607
‫"قسم صيانة مرافق شركة الوحوش المتحدة".

245
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
‫لم أرهم يصلحون شيئاً بعد.

246
00:11:33,693 --> 00:11:35,653
‫يذهلني أن هذا القسم ما زال قائماً.

247
00:11:35,736 --> 00:11:37,780
‫كلّما كان رحيلي عنهم أبكر، كان أفضل.

248
00:11:37,863 --> 00:11:39,990
‫"تايلر".

249
00:11:40,074 --> 00:11:41,492
‫- مرحباً يا "تايلر"!
‫- لا. كفى!

250
00:11:41,575 --> 00:11:42,660
‫مرحباً يا "تاي تاي"!

251
00:11:42,743 --> 00:11:43,828
‫ماذا تفعلون هنا؟

252
00:11:43,911 --> 00:11:46,247
‫- نسيت مشروبك "الشهي المنعش".
‫- ونسيتنا.

253
00:11:46,330 --> 00:11:48,708
‫لذا أصررت على أن نجلبه إليك جميعاً.

254
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
‫يا لنا من محظوظين!

255
00:11:50,209 --> 00:11:52,378
‫المزيد من الطلاب. أهلاً! خذوا مقاعدكم.

256
00:11:52,461 --> 00:11:56,215
‫مرحباً، شكراً!
‫حين تقول لنا، "خذوا مقاعدكم،"

257
00:11:56,298 --> 00:11:58,551
‫أتعني أنه يجب أن نعيدها؟

258
00:11:58,634 --> 00:12:00,261
‫هل فهمت الدعابة؟

259
00:12:00,344 --> 00:12:01,345
‫نكتتي الأولى.

260
00:12:02,012 --> 00:12:04,557
‫يثمر درسك نتائج إيجابية يا سيد "وازا".

261
00:12:04,640 --> 00:12:05,891
‫لا تترك وظيفتك الثابتة.

262
00:12:05,975 --> 00:12:08,561
‫سنتحدث اليوم
‫عن قواعدي الـ10 للكوميديا. أجاهزون؟

263
00:12:08,644 --> 00:12:11,105
‫"خاتمة المزحة لا تعني أن تضع ختماً عليها."

264
00:12:11,188 --> 00:12:13,357
‫انضممت إلى مجموعة الارتجال الكوميدية
‫في جامعة الوحوش.

265
00:12:13,441 --> 00:12:14,525
‫- ألست عضواً فيها؟
‫- كلا.

266
00:12:14,608 --> 00:12:16,152
‫مارسنا نشاطاً نقول فيه، "أجل، و..."

267
00:12:16,235 --> 00:12:17,737
‫إذ يجب أن تقول، "أجل، و..."

268
00:12:17,820 --> 00:12:20,156
‫طلبوا إعطاءهم 50 دولاراً
‫وقلت أنا، "أجل، و..."

269
00:12:20,239 --> 00:12:23,200
‫"100 دولار"؟ "أجل، و..."
‫"200 دولار"؟ "أجل، و..."

270
00:12:23,284 --> 00:12:25,411
‫- كان درساً باهظ التكاليف.
‫- وبهذا أختم الموضوع.

271
00:12:25,494 --> 00:12:26,996
‫مرّت محاضرتي أسرع مما توقعت.

272
00:12:27,079 --> 00:12:28,706
‫والآن ستعرض السيدة "فلينت" بعض البيانات.

273
00:12:28,789 --> 00:12:29,915
‫سأعود إلى قسم الضحك.

274
00:12:29,999 --> 00:12:32,543
‫"نظرية الكوميديا.
‫حتى المرح نحققه بمنتهى الجدية."

275
00:12:37,173 --> 00:12:38,758
‫انقطاع آخر في الطاقة!

276
00:12:38,841 --> 00:12:41,844
‫لا تقلقي يا عزيزتي "سيليا".
‫عاد بطل الكوميديا المولّد للطاقة.

277
00:12:44,764 --> 00:12:45,931
‫توقيت مثالي يا "فانغس".

278
00:12:46,015 --> 00:12:48,142
‫مع هذه الانقطاعات
‫لا أظن أنه من الآمن أن تدخل.

279
00:12:48,225 --> 00:12:49,226
‫أفسح المجال لي.

280
00:12:49,310 --> 00:12:51,771
‫تبقت لديّ 35 ساعة و45 دقيقة
‫من نشاط مشروب الطاقة.

281
00:12:51,854 --> 00:12:53,939
‫- لا أظنها فكرة حسنة!
‫- سأدخل!

282
00:12:56,066 --> 00:12:57,526
‫إعادة ضبط!

283
00:12:58,402 --> 00:12:59,528
‫لا يفلح هذا.

284
00:13:00,863 --> 00:13:03,949
‫إنها حالة "13-20"!

285
00:13:04,033 --> 00:13:06,118
‫علق محبوبي "مايك"!

286
00:13:06,202 --> 00:13:07,703
‫لا تتعلّق الكوميديا بالضحك فحسب،

287
00:13:07,787 --> 00:13:10,247
‫بل بالقواعد والتصانيف
‫والاختصارات اللفظية أيضاً.

288
00:13:10,331 --> 00:13:11,874
‫أثمة أسئلة؟

289
00:13:15,294 --> 00:13:16,754
‫رؤية مثيرة للاهتمام.

290
00:13:17,671 --> 00:13:20,216
‫انتباه من فضلكم. ثمة حالة "13-20".

291
00:13:20,299 --> 00:13:22,551
‫فليتوجه الفنيون للاستطلاع
‫في قسم الضحك في المحطة "إف 5".

292
00:13:22,635 --> 00:13:23,886
‫حالة "13-20". وحش عالق.

293
00:13:23,969 --> 00:13:25,638
‫- ناد "كاتر" يا "دانكن".
‫- حاضر.

294
00:13:25,721 --> 00:13:26,889
‫- استعدي يا "فال"!
‫- أمرك.

295
00:13:26,972 --> 00:13:30,059
‫- ستذهب معنا يا "تايلر". هيا!
‫- أنا؟ لا يسعني...

296
00:13:30,142 --> 00:13:33,813
‫ستذهب معنا يا "تايلر". هيا!

297
00:13:35,064 --> 00:13:36,732
‫مهلاً يا "بانانا بريد"، أهذا اسمك؟

298
00:13:37,608 --> 00:13:39,693
‫أيمكنك البقاء لبرهة؟

299
00:13:45,783 --> 00:13:47,535
‫"قسم الضحك، مغلق للصيانة"

300
00:13:47,618 --> 00:13:49,203
‫- من علق؟
‫- "مايك"!

301
00:13:52,248 --> 00:13:53,290
‫هيا، فلنمض.

302
00:13:54,166 --> 00:13:56,293
‫علينا تزويد لوحة التحكم هذه بالطاقة.

303
00:13:56,377 --> 00:13:59,171
‫- المولّد يا "فال".
‫- احذروا! قادمة!

304
00:13:59,255 --> 00:14:00,673
‫- يلزمنا سلك حالاً.
‫- حاضر يا سيدي.

305
00:14:00,756 --> 00:14:02,967
‫- عطّلي النظام يا "كاتر".
‫- على الفور.

306
00:14:06,095 --> 00:14:07,763
‫شغّلنا المولّد!

307
00:14:12,268 --> 00:14:13,644
‫عادت الأمور إلى نصابها!

308
00:14:14,311 --> 00:14:16,814
‫كرّست حياتي لأنجح في مهنتي
‫وأخطو داخل هذا الباب.

309
00:14:16,897 --> 00:14:18,357
‫ثم لم أتمكن حتى من...

310
00:14:19,233 --> 00:14:20,234
‫"مايك"!

311
00:14:20,317 --> 00:14:23,028
‫تلف كهربائي في لوحة التحكم.
‫افتحي القبو يا "كاتر".

312
00:14:23,112 --> 00:14:25,489
‫هذا ما أنا بصدد فعله! ستُفتح بعد 3، 2، 1.

313
00:14:26,156 --> 00:14:28,075
‫- تفقّد القبو يا "دانكن".
‫- حسناً.

314
00:14:30,995 --> 00:14:32,955
‫ماسّ كهربائي في نظام الدعم.

315
00:14:35,374 --> 00:14:37,626
‫لا تقلق يا محبوبي "مايك"، سننزلك.

316
00:14:37,710 --> 00:14:39,587
‫انتقل إلى التحكم اليدوي.

317
00:14:40,754 --> 00:14:42,131
‫عزيزتي "سيليا"!

318
00:14:58,564 --> 00:14:59,815
‫- "مايك"...
‫- محبوبي "مايك"...

319
00:15:00,774 --> 00:15:03,485
‫اعكس مسار النقل يا "دانكن".

320
00:15:03,569 --> 00:15:04,570
‫سأعكسه! حاضر يا سيدي.

321
00:15:04,653 --> 00:15:05,738
‫{\an8}"عكس، المحطة (إف 5)"

322
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
‫لا يبرح من مكانه بسبب الصدأ!

323
00:15:10,743 --> 00:15:12,494
‫لا أستطيع تحويله.

324
00:15:12,578 --> 00:15:15,789
‫ذراعا "دانكن" هزيلتان وضعيفتان للغاية.

325
00:15:15,915 --> 00:15:17,082
‫- سمعتك.
‫- "فال"؟

326
00:15:17,875 --> 00:15:19,627
‫آسفة، ليست ذراعاي بالطول الكافي.

327
00:15:20,669 --> 00:15:22,087
‫يا للهول.

328
00:15:23,172 --> 00:15:25,007
‫بالطبع. "تايلر".

329
00:15:25,799 --> 00:15:26,967
‫أنا؟ لا.

330
00:15:27,051 --> 00:15:30,262
‫عليك بها يا بطل، وابرم تلك العزقة.

331
00:15:31,096 --> 00:15:34,350
‫هيا أيّها الرجل القوي. ابرم العزقة.

332
00:15:34,433 --> 00:15:36,727
‫"ابرم العزقة!"

333
00:15:36,810 --> 00:15:38,312
‫ابرم العزقة.

334
00:15:38,395 --> 00:15:40,022
‫- ابرم العزقة.
‫- ابرم العزقة.

335
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
‫ابرم العزقة.

336
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
‫ابرم العزقة.

337
00:15:42,775 --> 00:15:44,568
‫ابرم العزقة.

338
00:15:45,277 --> 00:15:46,487
‫ابرم العزقة.

339
00:16:16,266 --> 00:16:18,477
‫استعداد. الآن!

340
00:16:27,403 --> 00:16:29,363
‫مُلئ خزان ضحك...

341
00:16:31,615 --> 00:16:32,658
‫آخر.

342
00:16:35,202 --> 00:16:36,453
‫استغرق ساعتين فقط

343
00:16:36,537 --> 00:16:39,415
‫لحرق طاقة 36 ساعة ونصف.

344
00:16:39,915 --> 00:16:41,625
‫لندعه ينام فحسب.

345
00:16:42,793 --> 00:16:45,421
‫عمل رائع من قسم الصيانة.
‫وشكراً يا "تايلر".

346
00:16:45,504 --> 00:16:47,589
‫كلا. كان جهداً جماعياً في الواقع.

347
00:16:47,673 --> 00:16:50,009
‫لما كان تكلّل عملهم بالنجاح من دونك.

348
00:16:50,092 --> 00:16:52,553
‫نجحت! برمت العزقة ببراعة.

349
00:16:52,636 --> 00:16:55,097
‫أنجزت أول مهمة لك كفنّي صيانة.

350
00:16:55,180 --> 00:16:57,599
‫- مرحى!
‫- هذا يستدعي الاحتفال!

351
00:16:58,517 --> 00:17:00,936
‫- أول جولة مشروب "الشهي المنعش" على حسابي.
‫- مرحى.

352
00:17:01,770 --> 00:17:02,855
‫ها نحن أولاء.

353
00:17:02,938 --> 00:17:06,650
‫أتعلمون يا أصدقاء؟ ثاني جولة مشروب...
‫"بانانا بريد"؟

354
00:17:07,943 --> 00:17:10,988
‫أهلاً يا "بي بي".
‫تعال واحتف معنا بصديقنا الرائع.

355
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
‫ليس هناك متسع من الوقت لذلك.

356
00:17:12,406 --> 00:17:14,658
‫رفيقنا "وينشستر" مطلوب لقسم الضحك.

357
00:17:15,325 --> 00:17:16,660
‫اسمك "وينشستر"؟

358
00:17:16,744 --> 00:17:18,328
‫مهلاً. ماذا؟ قسم الضحك.

359
00:17:18,412 --> 00:17:21,790
‫فُتنت برؤية "وينشستر" الثاقبة
‫بنظرية الكوميديا.

360
00:17:21,874 --> 00:17:23,876
‫لذا تبعت حدسي وأجريت بعض الاختبارات

361
00:17:23,959 --> 00:17:26,587
‫وتبيّن أنه مرح جداً.

362
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
‫كفى!

363
00:17:31,425 --> 00:17:33,385
‫جدياً، احتفظ ببعض النكات للأطفال.

364
00:17:33,886 --> 00:17:35,721
‫تؤلمني خاصرتي من الضحك.

365
00:17:36,889 --> 00:17:38,182
‫أحسنت صنيعاً يا "بانانا بريد".

366
00:17:38,599 --> 00:17:40,934
‫خسرت الفطائر الشهية المجانية للأسف.

367
00:17:41,018 --> 00:17:44,354
‫تخال نفسك تعرف شخصاً حقّ المعرفة،
‫عدا اسمه الحقيقي بالطبع.

368
00:17:44,438 --> 00:17:45,981
‫لكن أظن أنه بالنسبة إلى البعض

369
00:17:47,399 --> 00:17:49,026
‫قسم الصيانة ليس مكاناً مميزاً كفاية.

370
00:17:56,283 --> 00:17:57,367
‫"(الشهي المنعش)، كلاسيكي"

371
00:18:02,164 --> 00:18:04,291
‫لكن الآن لدينا "تايلر".

372
00:18:04,374 --> 00:18:10,297
‫"ابرم بمفتاح الربط
‫أرحب بك في مكتبك الجديد"

373
00:18:10,380 --> 00:18:12,591
‫مكتب جديد مؤقت. لا أخطط للبقاء.

374
00:18:12,674 --> 00:18:14,343
‫الرفيق "تي تي".

375
00:18:14,968 --> 00:18:16,386
‫لا تزال معي الدمية.

376
00:18:16,470 --> 00:18:17,513
‫حان وقت لعبة ضرب الدمية!

377
00:18:18,222 --> 00:18:19,223
‫سأشارك في هذه اللعبة.

378
00:18:19,306 --> 00:18:21,225
‫أودّ ضرب الرأس أولاً، إن كنت تسمح.

379
00:18:21,308 --> 00:18:23,185
‫"وقت لعبة ضرب الدمية!

380
00:18:23,268 --> 00:18:24,937
‫وقت لعبة ضرب الدمية!"

381
00:18:25,521 --> 00:18:27,189
‫أجل. غريب.

382
00:18:27,272 --> 00:18:29,316
‫"وقت لعبة ضرب الدمية!

383
00:18:29,399 --> 00:18:30,984
‫وقت لعبة ضرب الدمية!"

384
00:18:31,276 --> 00:18:34,363
‫"(تايلر)"

385
00:18:48,127 --> 00:18:53,924
‫"حصّة (مايك) في الكوميديا"

386
00:18:54,007 --> 00:18:55,134
‫"مخاطر الكوميديا"

387
00:18:55,259 --> 00:18:57,136
‫أثناء سعيك لتصبح كوميدياً ولتضحك الأطفال،

388
00:18:57,219 --> 00:18:58,512
‫عليك توخي الحذر.

389
00:18:59,847 --> 00:19:01,890
‫من فضلك يا "أوتيس".

390
00:19:03,058 --> 00:19:05,435
‫"الكوميديا محفوفة بالمخاطر يا أصدقائي
‫وسأخبركم بالسبب"

391
00:19:05,519 --> 00:19:06,603
‫"لا نريدهم أن يؤذوا خواصرهم!"

392
00:19:06,687 --> 00:19:08,772
‫"حين يضحك الطفل ويقهقه
‫ربما تتشنج عضلات خاصرته

393
00:19:08,856 --> 00:19:11,608
‫حين تضحكون الأطفال بشدة ثمة احتمال

394
00:19:11,692 --> 00:19:14,653
‫أن يضحك الطفل حتى يبلل السروال

395
00:19:14,736 --> 00:19:17,406
‫وأن يسقطوا من السرير ويرطموا رؤوسهم بالأرض

396
00:19:17,489 --> 00:19:20,409
‫وأن تهتز أجسادهم من الضحك حتى يتألم البعض

397
00:19:20,492 --> 00:19:23,120
‫ثمة أماكن خطرة لا تخطر في بال أحد

398
00:19:23,203 --> 00:19:26,123
‫أطلق النكت حتى يخرج المخاط من أنف الولد"

399
00:19:28,917 --> 00:19:29,918
‫"هش، تعامل معه بعناية"

400
00:19:30,002 --> 00:19:31,712
‫"الأولاد رقيقون فاحذروا من التسبب بالوجع"

401
00:19:31,795 --> 00:19:32,796
‫"يمكن أن يخسروا أجزاء من أجسادهم"

402
00:19:32,880 --> 00:19:34,965
‫"فربما نكتكم تجعل رؤسهم ومؤخراتهم تقع

403
00:19:35,048 --> 00:19:37,593
‫ألقي عليهم ما تعرفه من نكات ودعابات

404
00:19:37,676 --> 00:19:40,137
‫لكن احذر ألا تؤذيهم أو تضحكهم حتى الممات"

405
00:19:40,220 --> 00:19:41,847
‫- أطرق الباب.
‫- من الطارق؟

406
00:19:41,930 --> 00:19:43,348
‫- الشرطة.
‫- أيّ شرطة؟

407
00:19:43,432 --> 00:19:45,350
‫تأمر الشرطة بإنهاء الأغنية.

408
00:22:39,399 --> 00:22:40,776
‫قرأت كلّ أسماء المشاركين بالعمل.

409
00:22:40,901 --> 00:22:42,736
‫{\an8}يثبت ذلك أنك فنّي صيانة حقيقي!

410
00:22:43,904 --> 00:22:45,197
‫{\an8}فنّي صيانة!

411
00:22:45,280 --> 00:22:46,823
‫ترجمة نوار اسمندر

