﻿1
00:00:05,547 --> 00:00:07,340
‫"مشروبات"

2
00:00:12,554 --> 00:00:15,682
‫ثمة خطب بهذه الآلة القديمة يا "فال".

3
00:00:15,765 --> 00:00:17,058
‫أظنها ربما تكون معطلة.

4
00:00:17,142 --> 00:00:19,227
‫إنها أكثر من آلة قديمة يا "تي تي".

5
00:00:19,310 --> 00:00:21,104
‫أخبرتك بأن اسمها "فيندي".

6
00:00:21,187 --> 00:00:23,231
‫صحيح. نسيت أن له اسماً.

7
00:00:23,314 --> 00:00:25,358
‫- لها اسم.
‫- بالطبع، أجل.

8
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
‫"فريتز" سمّاها.

9
00:00:26,526 --> 00:00:28,361
‫هي فنية صيانة كحال أي فني منا.

10
00:00:28,445 --> 00:00:30,113
‫وهي متقلبة المزاج أحياناً.

11
00:00:30,196 --> 00:00:32,615
‫لذا كل ما ينبغي لك فعله
‫هو إلقاء التحية عليها هكذا.

12
00:00:32,699 --> 00:00:35,452
‫حسناً. بالطبع. مرحباً يا "فيندي".

13
00:00:35,535 --> 00:00:37,871
‫جيد. ثم تضرب على الجانب الأيسر بقبضتك.

14
00:00:37,954 --> 00:00:39,039
‫3 ضربات.

15
00:00:39,122 --> 00:00:40,498
‫ثم تنتظر لوهلة وتضربها بقوة.

16
00:00:40,582 --> 00:00:42,751
‫أضربها 3 مرات
‫ثم أنتظر لوهلة ثم أضربها بقوة.

17
00:00:42,834 --> 00:00:44,335
‫- فهمت. شكراً.
‫- على الرحب.

18
00:00:44,419 --> 00:00:45,420
‫لا تضربها بقوة مفرطة.

19
00:00:45,503 --> 00:00:48,173
‫قبل بضع سنين، هزّها "ناثان" من قسم التسويق
‫ووقعت الواقعة!

20
00:00:48,256 --> 00:00:49,299
‫هرسته كحشرة.

21
00:00:49,382 --> 00:00:50,925
‫هو وحش لافقاري، لم يتأذ كثيراً.

22
00:00:51,009 --> 00:00:52,510
‫وحصلنا على حلويات مجانية.

23
00:00:54,054 --> 00:00:56,014
‫يسعدني أنكم حصلتم على حلويات مجانية.

24
00:00:57,140 --> 00:00:58,725
‫حسناً يا "فيندي"، هيا بنا.

25
00:01:00,018 --> 00:01:03,313
‫3 ضربات ثم أنتظر لوهلة ثم ضربة قوية!

26
00:01:04,564 --> 00:01:05,815
‫- كلا!
‫- يا هذا!

27
00:01:06,900 --> 00:01:08,902
‫هذا لا يبدو مبشراً.

28
00:01:08,985 --> 00:01:10,111
‫ماذا فعلت؟

29
00:01:10,195 --> 00:01:12,697
‫لا أصدق! ما خطب "فيندي"؟

30
00:01:12,781 --> 00:01:13,990
‫لا أعلم. ضربتها فحسب.

31
00:01:14,074 --> 00:01:15,575
‫- لا!
‫- لا!

32
00:01:21,331 --> 00:01:23,792
‫كما قلت آنفاً، أظنها...

33
00:01:25,376 --> 00:01:26,377
‫معطلة.

34
00:01:48,358 --> 00:01:49,526
‫المرعبون في العمل

35
00:02:03,998 --> 00:02:06,417
‫ننعي اليوم فقيدتنا

36
00:02:06,501 --> 00:02:11,464
‫فنية صيانة مميزة أخرى من عائلتنا، "فيندي".

37
00:02:11,548 --> 00:02:13,675
‫"الغالية على قلوبنا، (فيندي)"

38
00:02:14,217 --> 00:02:16,678
‫أنقيم جنازة لآلة مشروبات؟

39
00:02:16,761 --> 00:02:19,013
‫ليست آلة مشروبات عادية.

40
00:02:19,097 --> 00:02:23,268
‫باشرنا العمل أنا و"فيندي"
‫في شركة الوحوش المتحدة في اليوم نفسه.

41
00:02:23,351 --> 00:02:25,812
‫حينئذ كنت فنياً صغيراً طموحاً،

42
00:02:25,895 --> 00:02:29,732
‫و"فيندي" كانت الحالمة
‫ببيع المشروبات المثلجة

43
00:02:29,816 --> 00:02:32,819
‫بثمن غال لأنها خدمة مميزة.

44
00:02:32,902 --> 00:02:34,654
‫كانت تستحق تحقيق حلمها!

45
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
‫ما كانت لترغب بأن نبكي

46
00:02:38,658 --> 00:02:42,829
‫بل بأن نحتفي بحياتها.

47
00:02:49,377 --> 00:02:50,503
‫"فيندي"، لا!

48
00:02:50,712 --> 00:02:54,174
‫"قسم الصيانة"

49
00:02:56,092 --> 00:02:59,095
‫غاليتي "فيندي"، رحلت.

50
00:02:59,179 --> 00:03:00,805
‫كهلة ومنكسرة.

51
00:03:01,848 --> 00:03:03,308
‫مما يدفعك للتفكير،

52
00:03:04,058 --> 00:03:06,477
‫ربما أنا كهل ومنكسر أيضاً.

53
00:03:08,479 --> 00:03:12,483
‫شكراً يا "هاغيس"،
‫سندفع لك من حساب المصاريف المتفرقة.

54
00:03:19,532 --> 00:03:21,034
‫- هذه غلطتي.
‫- كلا، ليست غلطتك.

55
00:03:21,117 --> 00:03:22,118
‫بالتأكيد هو المذنب.

56
00:03:22,202 --> 00:03:24,829
‫هو من خرق بقرنه الضخم جسد "فيندي"

57
00:03:24,913 --> 00:03:25,914
‫بكل وحشية.

58
00:03:25,997 --> 00:03:28,208
‫تجيد كسر الأشياء أكثر من إصلاحها.

59
00:03:28,291 --> 00:03:29,584
‫أولاً "فيندي" والآن "فريتز".

60
00:03:35,173 --> 00:03:36,216
‫ألق نظرة يا "سالي".

61
00:03:36,299 --> 00:03:39,344
‫بحسن إدارتك وبحسي الكوميدي

62
00:03:39,427 --> 00:03:40,970
‫تزدهر أرباحنا.

63
00:03:41,054 --> 00:03:43,723
‫أرباحنا في الواقع تتراجع.

64
00:03:43,806 --> 00:03:45,600
‫يبذل الكوميديون قصارى جهدهم

65
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
‫لكن ناتج خزانات الضحك يتضاءل.

66
00:03:48,061 --> 00:03:51,648
‫لكن على الأقل ارتفعت المعنويات
‫إلى حد غير مسبوق خلال إدارتنا أنا و"سالي".

67
00:03:51,731 --> 00:03:53,107
‫بل انخفضت إلى حد غير مسبوق.

68
00:03:53,191 --> 00:03:56,736
‫- ربما رسومك البيانية مقلوبة.
‫- كلا، ليست مقلوبة.

69
00:03:56,819 --> 00:03:59,405
‫سبب انخفاض المعنويات
‫هو هذه الرسوم البيانية المحبطة.

70
00:03:59,489 --> 00:04:01,324
‫لا نولّد طاقة ضحك كافية.

71
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
‫- ماذا؟
‫- حتى ننجح بذلك،

72
00:04:02,492 --> 00:04:05,036
‫علينا إيجاد وسيلة للترويح عن نفس الموظفين
‫وتخفيض الميزانية.

73
00:04:05,119 --> 00:04:06,204
‫حسناً. اسمعوا مقترحي.

74
00:04:06,287 --> 00:04:09,415
‫في الغداء سألعب على 17 حفرة
‫عوضاً عن الـ18 كلها.

75
00:04:09,499 --> 00:04:11,251
‫أنا مستعد لتقديم هذه التضحية.

76
00:04:11,334 --> 00:04:14,545
‫سنحتاج إلى إجراء تخفيضات
‫أكبر من هذه يا سيد "وازاوسكي".

77
00:04:14,629 --> 00:04:16,005
‫تقليص عدد أفراد طاقمي؟

78
00:04:16,631 --> 00:04:18,049
‫يبدو لي وكأنك تطلب مني

79
00:04:18,132 --> 00:04:20,551
‫فصل شخص من عمله مرغماً.

80
00:04:20,635 --> 00:04:22,011
‫أهذا ما سنفعله؟

81
00:04:22,095 --> 00:04:25,014
‫إنه "بين" من قسم المحاسبة.
‫تخفيضات في الميزانية.

82
00:04:25,098 --> 00:04:26,349
‫سيطرد "فريتز" واحداً منا.

83
00:04:26,432 --> 00:04:28,017
‫- ماذا؟
‫- سيُطرد واحد منا؟

84
00:04:28,101 --> 00:04:30,395
‫أفضّل كلمة "يُعزل". أكثر جزالة.

85
00:04:30,478 --> 00:04:33,106
‫ويجب أن يفعلها بحلول نهاية الأسبوع!

86
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
‫إنه آت. تصرفوا على سجيتكم.

87
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
‫"موظف أساسي"

88
00:04:41,281 --> 00:04:42,782
‫تنهيدة حزينة.

89
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
‫أأنت بخير يا "فريتز"؟

90
00:04:44,826 --> 00:04:46,911
‫أتريدني أن أغسل سيارتك
‫أو أعيد تنجيد كرسيك؟

91
00:04:46,995 --> 00:04:48,663
‫- "دانكن"!
‫- أو أكون خادمك من دون مقابل؟

92
00:04:48,746 --> 00:04:50,540
‫لا. أنا بخير.

93
00:04:50,623 --> 00:04:54,043
‫يمكن أن يخفف مشروب الشهي المنعش عني.

94
00:04:54,669 --> 00:04:56,170
‫لكن رحلت "فيندي".

95
00:04:56,754 --> 00:04:59,299
‫تنهيدة ملؤها الحزن.

96
00:05:00,883 --> 00:05:04,012
‫يوم غير مناسب لتعطيل آلة مشروبات "فريتز"
‫المفضلة يا فتى الجامعة.

97
00:05:04,095 --> 00:05:06,472
‫أول الواصلين وأول المغادرين.

98
00:05:07,974 --> 00:05:09,976
‫حسناً، سمعت "دانكن".

99
00:05:10,059 --> 00:05:11,144
‫لا تعره اهتماماً.

100
00:05:11,227 --> 00:05:12,729
‫لم لا؟ إنه محق.

101
00:05:12,812 --> 00:05:15,982
‫لست فني صيانة ماهراً.
‫ليس بمقدوري إصلاح أي شيء.

102
00:05:16,065 --> 00:05:18,568
‫بالتأكيد تقدر، أتتذكر؟ برمت العزقة.

103
00:05:18,651 --> 00:05:20,528
‫عزقة واحدة يا "فال". برمت عزقة واحدة.

104
00:05:20,611 --> 00:05:23,656
‫إن طُردت، فسينقضي الأمر.
‫لن يظل لحياتي معنى.

105
00:05:23,740 --> 00:05:26,743
‫لن أحصل على فرصة لأكون كوميدياً. لن...

106
00:05:28,119 --> 00:05:30,955
‫لن أتمكن من رؤيتكم مجدداً يا رفاق.

107
00:05:35,001 --> 00:05:38,504
‫أتريدني أن أخبرك كيف ترفع المعنويات؟

108
00:05:38,588 --> 00:05:40,923
‫أجل! لأنك "تراقبين دوماً."

109
00:05:41,007 --> 00:05:43,718
‫أو لأنك "نتنة دوماً"؟
‫لا أعلم. مهما كان ما تقولينه.

110
00:05:43,801 --> 00:05:46,929
‫لا مزيد من مسوّد القهوة؟
‫ما المغزى من الحياة؟

111
00:05:47,305 --> 00:05:50,850
‫ما رأيك بأن تصادق على الأوراق
‫في الموعد المحدد؟

112
00:05:50,933 --> 00:05:53,269
‫سيرسم ذلك على محياي ابتسامة.

113
00:05:53,353 --> 00:05:56,981
‫قيل لي إن تكشيرتي معدية.

114
00:05:58,858 --> 00:06:01,402
‫- أمتأكدة من أن هذا سينجح؟
‫- سنشتري له مشروب الشهي المنعش.

115
00:06:01,486 --> 00:06:03,363
‫سيبهج "فريتز" ولن تُطرد.

116
00:06:03,446 --> 00:06:04,614
‫ما خطب "فريتز"؟

117
00:06:05,490 --> 00:06:08,201
‫أهلاً يا "مايك". عطّلت آلة مشروبات "فريتز"
‫المفضلة هذا الصباح...

118
00:06:08,284 --> 00:06:09,827
‫- "فيندي".
‫- أجل، "فيندي".

119
00:06:09,911 --> 00:06:11,537
‫عطّلت "فيندي" هذا الصباح و...

120
00:06:11,621 --> 00:06:12,789
‫ويحتاج إلى واحدة جديدة!

121
00:06:12,872 --> 00:06:15,792
‫هذا هو الحل! لدي كلمتان لكما، "ترقيات!"

122
00:06:15,875 --> 00:06:16,959
‫"ترقيات" كلمة واحدة.

123
00:06:17,043 --> 00:06:18,669
‫الطريقة المثلى لرفع المعنويات.

124
00:06:18,753 --> 00:06:20,755
‫وإن رفعنا المعنويات فسيزداد الضحك.

125
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
‫وإن زاد الضحك فستتضاعف الأرباح.

126
00:06:23,132 --> 00:06:25,259
‫ولن نُضطر إلى طرد أحد.

127
00:06:25,343 --> 00:06:27,136
‫عدا النتنة ربما.

128
00:06:27,220 --> 00:06:28,846
‫سمعتك.

129
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
‫"مرحباً!"

130
00:06:35,395 --> 00:06:37,355
‫آلة مشروبات جديدة؟

131
00:06:37,438 --> 00:06:39,107
‫"جاهز للانتعاش؟"

132
00:06:39,649 --> 00:06:42,026
‫انظر إلى الآلة الجديدة.
‫حتى إنها تحوي طعام ساخن.

133
00:06:42,110 --> 00:06:43,903
‫هذا مبهر.

134
00:06:43,986 --> 00:06:47,031
‫صحيح يا سيدي. جئت بها لأجلك.

135
00:06:47,115 --> 00:06:50,910
‫أأنت من جاء بها؟
‫كلا. لم تكن هذه فكرة "دانكن".

136
00:06:50,993 --> 00:06:53,371
‫أنا و"فال" أوحينا لـ"مايك" بفكرة الترقية.

137
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
‫- لكنني من وقّع على وصل الاستلام.
‫- لا.

138
00:06:55,415 --> 00:06:56,958
‫- "دانكن"!
‫- لا أظن أن هذا يروق لي.

139
00:06:57,041 --> 00:06:58,376
‫- ولي أيضاً.
‫- مبكر جداً.

140
00:06:58,459 --> 00:06:59,877
‫- مبكر للغاية.
‫- أفتقد "فيندي".

141
00:06:59,961 --> 00:07:01,838
‫كانت مكيدة من تدبير الفتى الجامعي الأحمق.

142
00:07:01,921 --> 00:07:03,881
‫ماذا؟ كلا! لم أطلب من "مايك" أن يرسلها.

143
00:07:03,965 --> 00:07:05,842
‫- قلت إنها كانت فكرتك.
‫- بل فكرة "مايك".

144
00:07:05,925 --> 00:07:07,510
‫- ترقيات.
‫- هذا خطؤهما.

145
00:07:07,593 --> 00:07:08,761
‫- تذكّر ذلك.
‫- مهلاً.

146
00:07:08,845 --> 00:07:10,304
‫- "دانكن"...
‫- لا أحد يثق بك.

147
00:07:10,388 --> 00:07:11,889
‫- ليست غلطتي.
‫- يبدو كلامك سخيفاً.

148
00:07:11,973 --> 00:07:14,767
‫أنت المخبول. "أنا (تايلر)."

149
00:07:14,851 --> 00:07:16,102
‫"اختر مشروبك الشهي"

150
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
‫- كفاك.
‫- سأتكفّل بالأمر يا سيدي.

151
00:07:18,729 --> 00:07:21,274
‫انظروا إلى كل هذه النكهات
‫لمشروب الشهي المنعش.

152
00:07:21,357 --> 00:07:22,483
‫تروق لي!

153
00:07:22,567 --> 00:07:23,860
‫كانت فكرتي!

154
00:07:23,943 --> 00:07:25,570
‫- حقاً يا "دانكن"؟
‫- كيف أختار؟

155
00:07:25,653 --> 00:07:27,488
‫ثمة نكهة الأناناس مع النخاع! تبدو...

156
00:07:27,572 --> 00:07:29,490
‫- كل ما تشتهيه.
‫- بلا نكهة أو بالتوت الفاسد.

157
00:07:29,574 --> 00:07:31,284
‫ربما سأختار مشروب عصارة المرارة.

158
00:07:31,367 --> 00:07:33,077
‫إن كنت سعيداً فأنا سعيد.

159
00:07:33,202 --> 00:07:35,705
‫3 نقرات ثم ضربة خفيفة.

160
00:07:38,583 --> 00:07:40,042
‫يا للهول!

161
00:07:43,796 --> 00:07:45,089
‫حموضته شديدة.

162
00:07:45,173 --> 00:07:46,841
‫لا أشعر بلساني، لكنه ليس بالأمر الجلل.

163
00:07:46,924 --> 00:07:48,718
‫ربما كان يجب أن أجرّب مشروب الليمون اللزج.

164
00:07:48,801 --> 00:07:50,803
‫لكان سائغاً ومنعشاً أكثر.

165
00:07:50,887 --> 00:07:53,014
‫انظر، ثمة زر "استبدال".

166
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
‫هناك.

167
00:07:54,390 --> 00:07:55,433
‫لا أصدق!

168
00:07:55,516 --> 00:07:56,517
‫"استبدال"

169
00:07:58,519 --> 00:08:00,313
‫يا للدهشة!

170
00:08:01,481 --> 00:08:02,523
‫ضربة خفيفة.

171
00:08:03,691 --> 00:08:06,444
‫إنها مذهلة! آلة عجيبة.

172
00:08:06,527 --> 00:08:08,821
‫شكراً يا "فيندي 2".

173
00:08:08,905 --> 00:08:11,032
‫وشكراً لكم جميعاً.

174
00:08:11,115 --> 00:08:13,284
‫أعاني أسبوعاً قاسياً جداً

175
00:08:13,367 --> 00:08:15,578
‫وهذا يخفف عني قليلاً.

176
00:08:19,373 --> 00:08:22,627
‫أسمعت؟ شكرنا. لن نُطرد.

177
00:08:22,710 --> 00:08:26,047
‫كلا. شكرني أنا. أنا لن أُطرد.

178
00:08:26,589 --> 00:08:27,673
‫استعداد!

179
00:08:29,926 --> 00:08:32,887
‫كرة قدم الطاولة؟
‫كان من المفترض ألا ننفق المال.

180
00:08:32,970 --> 00:08:35,890
‫لا تفكر بعقلية مدير تنفيذي
‫يتلقى أجراً مهولاً ويجهل ما يجري.1

181
00:08:35,973 --> 00:08:37,600
‫عليك أن تنفق المال كي تكسبه.

182
00:08:39,227 --> 00:08:40,394
‫كلا!

183
00:08:40,853 --> 00:08:41,979
‫كلا!

184
00:08:42,063 --> 00:08:44,065
‫- هدف!
‫- مرحى!

185
00:08:44,148 --> 00:08:45,942
‫أترى؟ ارتفعت المعنويات حقاً.

186
00:08:46,025 --> 00:08:47,235
‫حسناً، سنحتفظ بهذه الطاولة.

187
00:08:47,318 --> 00:08:49,904
‫تأخرت يا صاح. طلبت 96 طاولة.

188
00:08:55,785 --> 00:08:58,329
‫يجلس هناك الآن ويعاين ملفاتنا.

189
00:08:58,412 --> 00:08:59,914
‫ويتخذ قراره.

190
00:08:59,997 --> 00:09:03,251
‫لا تحسب أن خدعتك بجلب آلة مشروبات
‫ستجدي نفعاً يا فتى الجامعة.

191
00:09:03,334 --> 00:09:05,586
‫لن تقدر على التملص من التعرض للطرد.

192
00:09:05,670 --> 00:09:07,088
‫أظنني تملصت حقاً.

193
00:09:07,171 --> 00:09:09,549
‫- مخاط حار؟
‫- مخاط حار؟

194
00:09:10,216 --> 00:09:12,802
‫ليس بهذه السرعة. كلا. لا يمكنك تناوله.

195
00:09:12,885 --> 00:09:14,470
‫- المخاط مشروبي المفضل.
‫- المفضل؟

196
00:09:14,554 --> 00:09:16,222
‫إنه مشروبي المفضلة منذ كنت في الـ3.

197
00:09:16,305 --> 00:09:19,225
‫في الـ3؟ كانت أمي تتناوله
‫عوضاً عن فيتامينات ما قبل الولادة.

198
00:09:19,308 --> 00:09:20,476
‫- تستفيض بالشرح.
‫- انتصرت.

199
00:09:20,560 --> 00:09:23,354
‫- عليك اختيار مشروب مفضل آخر.
‫- حقاً؟ سأتناوله.

200
00:09:23,437 --> 00:09:24,522
‫- كلا، لن تفعل.
‫- توقف.

201
00:09:24,605 --> 00:09:25,606
‫- أنت توقف!
‫- شرابي.

202
00:09:25,690 --> 00:09:26,899
‫- لا! شرابي!
‫- بل شرابي!

203
00:09:34,156 --> 00:09:35,658
‫ستُطرد حتماً الآن.

204
00:09:35,741 --> 00:09:38,494
‫أنت من واصل ضغط الأزرار. سيطردك أنت!

205
00:09:38,578 --> 00:09:41,539
‫- سينزعج "فريتز" كثيراً.
‫- يجب أن أصلحها.

206
00:09:41,622 --> 00:09:44,625
‫كلا. لا يمكنك إصلاح أي شيء،
‫اتفقنا على ذلك.

207
00:09:44,709 --> 00:09:47,420
‫أنا سأصلحها أما أنت فقف وتعرّض للطرد.

208
00:09:47,503 --> 00:09:49,213
‫"تُلغى الكفالة
‫في حال لم تُصان في مركز خدمة معتمد"

209
00:09:49,297 --> 00:09:50,298
‫لنلق نظرة... و...

210
00:09:50,381 --> 00:09:52,341
‫مكتوب أنه يجب أن تتصل بمركز خدمة معتمد.

211
00:09:52,425 --> 00:09:55,469
‫الهواة أمثالك
‫من يتصلون بمركز الخدمة المعتمد.

212
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
‫لا تلمسا السلك الأصفر.

213
00:09:58,931 --> 00:10:03,269
‫نصل هذين السلكين ونشدّ هذه
‫ونحرّك هذه القطعة. وها نحن أولاء!

214
00:10:03,352 --> 00:10:04,854
‫لنجرّب تشغيلها.

215
00:10:08,399 --> 00:10:11,652
‫عادت للعمل كما لو كانت جديدة.
‫سأتخلص من هذه القطع.

216
00:10:11,736 --> 00:10:13,779
‫لحظة. ماذا تكون هذه القطع؟

217
00:10:13,863 --> 00:10:16,616
‫قطع إضافية وقطع زائدة عن الحاجة.

218
00:10:16,699 --> 00:10:18,618
‫- زائدة عن الحاجة؟
‫- لن تشكل فارقاً.

219
00:10:18,701 --> 00:10:21,203
‫أظنني بحاجة إلى
‫مشروب شهي منعش آخر لينشطني.

220
00:10:21,287 --> 00:10:23,497
‫بالي مشغول.

221
00:10:24,874 --> 00:10:26,834
‫نكهة رذاذ اللعاب. تبدو نكهة لذيذة.

222
00:10:26,917 --> 00:10:27,918
‫"رذاذ اللعاب"

223
00:10:29,754 --> 00:10:30,755
‫"فرقعة الريح"

224
00:10:32,006 --> 00:10:34,842
‫فرقعة الريح؟ لا أريد فرقعة الريح.

225
00:10:35,801 --> 00:10:37,553
‫"فلتبدأ الوليمة!"

226
00:10:40,139 --> 00:10:42,099
‫- أأنت بخير؟
‫- لا! ضُربت بعلبة!

227
00:10:42,183 --> 00:10:44,185
‫ثمة عطب في تلك الآلة!

228
00:10:46,437 --> 00:10:48,356
‫- فليدخل الجميع إلى مكتبي.
‫- إلى مكتبك!

229
00:10:48,439 --> 00:10:49,482
‫"سألتهمكم!"

230
00:10:59,575 --> 00:11:03,829
‫كأنها مكتنزة وخاوية في الوقت ذاته.

231
00:11:03,913 --> 00:11:05,956
‫تلهمني بمغزاها العميق.

232
00:11:06,749 --> 00:11:09,168
‫- بم تلهمك يا "سالي"؟
‫- بأننا مفلسون؟

233
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
‫انظر ماذا اشتريت أيضاً.

234
00:11:10,336 --> 00:11:13,089
‫اشتريت "فينست فان النعسان" و"نمرود مونيه".

235
00:11:13,172 --> 00:11:14,882
‫أهذا "الهيكل أنجلو"؟

236
00:11:14,965 --> 00:11:16,550
‫أجل! رموز حضارتنا.

237
00:11:16,634 --> 00:11:19,178
‫الحضارة ترفع المعنويات
‫والمعنويات تزيد الأرباح.

238
00:11:19,845 --> 00:11:22,807
‫"آندي الكسول". إحدى لوحاته للمعلبات.

239
00:11:22,890 --> 00:11:23,974
‫{\an8}"طماطم فاسدة لزجة"

240
00:11:24,058 --> 00:11:25,101
‫{\an8}ملهمة!

241
00:11:25,643 --> 00:11:28,479
‫هل صدقتني؟ لننظر إلى هذه...

242
00:11:29,355 --> 00:11:30,439
‫بشعة.

243
00:11:30,523 --> 00:11:33,067
‫لا أفهم مغزاها.

244
00:11:34,568 --> 00:11:37,238
‫أزلت قطعاً زائدة عن الحاجة؟

245
00:11:37,321 --> 00:11:38,614
‫لا تنتزع قطعاً زائدة أبداً.

246
00:11:38,698 --> 00:11:40,866
‫كنت أصلحها لأنه عطّلها!

247
00:11:40,950 --> 00:11:41,951
‫- كلا! أنت عطلتها!
‫- أنت!

248
00:11:42,034 --> 00:11:43,911
‫لنحافظ على هدوئنا. لأنني هادئ.

249
00:11:43,994 --> 00:11:45,413
‫سأتصل بمركز الخدمة.

250
00:11:45,496 --> 00:11:46,914
‫"(فيند - أو)، مركز الخدمات."

251
00:11:46,997 --> 00:11:47,998
‫"(رودي)"

252
00:11:48,082 --> 00:11:49,750
‫خدمات "فيند - أو". أيمكنني مساعدتك؟

253
00:11:49,834 --> 00:11:52,461
‫أجل، يمكنك مساعدتي! جُن جنون الآلة!

254
00:11:52,545 --> 00:11:54,296
‫اهدأ يا سيدي. سيكون كل شيء بخير.

255
00:11:54,380 --> 00:11:56,590
‫طالما لم تنتزعوا أي قطع زائدة.

256
00:11:56,674 --> 00:11:58,134
‫لكننا فعلنا!

257
00:12:00,261 --> 00:12:02,263
‫مرحباً؟ أتسمعني؟

258
00:12:02,722 --> 00:12:03,931
‫قُطع خط الهاتف!

259
00:12:04,014 --> 00:12:06,642
‫قُطع خط الهاتف!

260
00:12:08,519 --> 00:12:12,273
‫أمي الغالية، أكتب لك من الجبهة الأمامية.

261
00:12:12,356 --> 00:12:15,526
‫آلة مشروبات مارقة أعلنت علينا الحرب.

262
00:12:15,609 --> 00:12:18,529
‫لا تفقدي اللهفة
‫أو الأمل بعودتي سالماً غانماً.

263
00:12:18,612 --> 00:12:20,156
‫أريدك أن تعرفي أنني قاتلت ببسالة.

264
00:12:20,239 --> 00:12:23,617
‫ابنك المحب، "دانكن بي أندرسون"،

265
00:12:23,701 --> 00:12:25,536
‫نائب مشرف قسم الصيانة.

266
00:12:25,995 --> 00:12:28,998
‫ابقوا هنا يا رفاق، سأخرج لأصلحها.

267
00:12:29,415 --> 00:12:31,459
‫أدعك لتكون البطل؟ كلا.

268
00:12:31,542 --> 00:12:34,253
‫لندع فني صيانة ماهراً ينقذ زملاءه.

269
00:12:45,765 --> 00:12:46,932
‫"طحن!"

270
00:12:50,102 --> 00:12:52,521
‫"خرخرة"

271
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
‫"قشعريرة!"

272
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
‫"هجوم حامي الوطيس!"

273
00:13:20,424 --> 00:13:22,384
‫من البطل الآن؟

274
00:13:23,677 --> 00:13:24,678
‫"البطارية الاحتياطية"

275
00:13:24,762 --> 00:13:25,930
‫"دانكن"!

276
00:13:26,013 --> 00:13:27,431
‫انظر خلفك!

277
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
‫- "دانكن"!
‫- ماذا؟

278
00:13:31,018 --> 00:13:32,019
‫"تفعيل"

279
00:13:32,102 --> 00:13:33,103
‫"لذيذ"

280
00:13:33,187 --> 00:13:34,355
‫أنقذوني من براثنها!

281
00:13:36,065 --> 00:13:37,066
‫التهمت "دانكن"!

282
00:13:37,149 --> 00:13:38,776
‫كلا! ليس...

283
00:13:38,859 --> 00:13:41,403
‫هل تبقى منه أي أعضاء؟ مقلتا العينين لي.

284
00:13:41,821 --> 00:13:44,573
‫تفضلوا عربون امتنان
‫من شركة الوحوش المتحدة.

285
00:13:44,657 --> 00:13:47,576
‫عربون للجميع.

286
00:13:47,660 --> 00:13:49,036
‫تفضل يا صديقي.

287
00:13:49,119 --> 00:13:50,996
‫- علام يحوي الظرف يا "مايك"؟
‫- مال.

288
00:13:51,080 --> 00:13:52,081
‫- مال؟
‫- مال.

289
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
‫- أتعني مالاً حقيقياً؟
‫- أجل.

290
00:13:53,541 --> 00:13:55,209
‫سميتها "أموال مجانية كل اثنين."

291
00:13:55,292 --> 00:13:57,586
‫أؤكد لك أن المعنويات
‫لم ترتفع إلى هذا الحد قط.

292
00:13:57,670 --> 00:13:59,338
‫من أين جئت بكل هذا المال؟

293
00:13:59,421 --> 00:14:01,590
‫من مطمورتك للحالات الطارئة
‫المخبأة تحت سريرك.

294
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
‫- لكن...
‫- هذا لك.

295
00:14:02,758 --> 00:14:04,385
‫- لكن...
‫- إنها حالة طارئة، صحيح؟

296
00:14:04,468 --> 00:14:05,636
‫تفضل يا صديقي.

297
00:14:05,719 --> 00:14:07,137
‫"سحق الوحش! طعمته مقززة"

298
00:14:07,680 --> 00:14:09,348
‫أرجوكم! أخرجوني!

299
00:14:09,431 --> 00:14:10,599
‫علينا إنقاذه!

300
00:14:10,683 --> 00:14:11,684
‫حسناً. كيف؟

301
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
‫- أنت!
‫- أنا؟

302
00:14:14,979 --> 00:14:16,939
‫ربما لست أفضل فني بإصلاح الأشياء،

303
00:14:17,022 --> 00:14:18,983
‫لكنك تجيد تعطيلها.

304
00:14:19,066 --> 00:14:20,651
‫شكراً إن قصدت المديح.

305
00:14:20,734 --> 00:14:22,695
‫انطلق وعطّل "فيندي 2".

306
00:14:22,778 --> 00:14:23,779
‫"إطلاق الريح"

307
00:14:27,408 --> 00:14:28,909
‫- ابذل ما بوسعك لتعطلها!
‫- "تي تي"!

308
00:14:28,993 --> 00:14:30,202
‫حطمها تحطيماً!

309
00:14:30,703 --> 00:14:35,374
‫فليخرجني أحدكم! ليست فسيحة كما تبدو.

310
00:14:37,585 --> 00:14:39,003
‫حان وقت العمل.

311
00:14:44,717 --> 00:14:46,468
‫لكان أصبح مخيفاً عظيماً.

312
00:14:46,552 --> 00:14:47,553
‫تراجعوا!

313
00:15:02,401 --> 00:15:05,487
‫لن أنتزع قطعاً زائدة مجدداً.

314
00:15:06,947 --> 00:15:08,949
‫- مرحى! "تي تي"!
‫- أحسنت!

315
00:15:09,033 --> 00:15:11,243
‫دمرتها تدميراً رهيباً يا مفتول العضلات!

316
00:15:11,327 --> 00:15:13,412
‫أبليت بلاء حسناً يا فني الصيانة!

317
00:15:13,495 --> 00:15:14,496
‫قمت بواجبي. شكراً لكم.

318
00:15:14,580 --> 00:15:16,540
‫كان عملاً لا بأس به بأفضل الأحوال.

319
00:15:17,207 --> 00:15:18,459
‫أنا...

320
00:15:18,542 --> 00:15:22,630
‫لدي نبأ أريد أن أزفه لكم.

321
00:15:25,132 --> 00:15:28,886
‫"طاولات كرة قدم ولوحات فنية راقية
‫وأموال مجانية كل اثنين"؟

322
00:15:28,969 --> 00:15:30,721
‫ولدي أفكار أخرى مشابهة.

323
00:15:30,804 --> 00:15:33,682
‫- ما رأيكما بمسبح على السطح؟
‫- لا نحتاج إلى مسبح.

324
00:15:33,766 --> 00:15:36,310
‫- فريق سباحة شركة الوحوش المتحدة!
‫- لا نحتاج إلى سباحين.

325
00:15:36,393 --> 00:15:37,895
‫من سيسبح في المسبح إذاً؟

326
00:15:38,520 --> 00:15:40,314
‫يمكنني توضيح كل هذا يا "بين".

327
00:15:41,273 --> 00:15:43,275
‫في الواقع لا يمكنني توضيح أي شيء.

328
00:15:43,359 --> 00:15:46,153
‫مرحباً. ماذا تريد أن توضح؟
‫انظروا إلى رسوماتي البيانية.

329
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
‫لم يسبق أن رأيت المعنويات
‫تتغير بهذه الحدّة.

330
00:15:48,489 --> 00:15:50,908
‫وتضاعف ناتج خزانات الضحك.

331
00:15:50,991 --> 00:15:52,493
‫حقاً؟

332
00:15:52,576 --> 00:15:55,037
‫على هذا المعدل
‫يجب أن تزداد الأرباح بشكل كبير نوعاً ما.

333
00:15:55,120 --> 00:15:57,831
‫هذا بفضل "مايك". أحسنت صنيعاً يا "مايكي".

334
00:15:57,915 --> 00:15:59,500
‫شكراً يا "سالي".

335
00:15:59,583 --> 00:16:00,834
‫على الرحب.

336
00:16:00,918 --> 00:16:02,252
‫وهل سمعت؟

337
00:16:02,336 --> 00:16:06,173
‫الغد هو ثلاثاء استرداد أموالي.

338
00:16:09,718 --> 00:16:12,346
‫طلب مني قسم المحاسبة

339
00:16:12,429 --> 00:16:16,767
‫أن أصرف عضواً من قسم الصيانة
‫بسبب تخفيض الميزانية.

340
00:16:17,476 --> 00:16:19,937
‫لم أطق طرد أحدكم.

341
00:16:21,563 --> 00:16:22,898
‫أنتم أسرتي.

342
00:16:23,857 --> 00:16:27,236
‫لذا كما كانت "فيندي" كهلة ومنكسرة
‫ووقت رحيلها حان،

343
00:16:28,237 --> 00:16:30,239
‫أظنني كهلاً ومنكسراً و...

344
00:16:31,532 --> 00:16:33,492
‫حان وقت رحيلي أيضاً.

345
00:16:33,575 --> 00:16:36,328
‫- هل... أتعني...
‫- سأتقاعد.

346
00:16:36,412 --> 00:16:38,580
‫ستتقاعد! أعني...

347
00:16:38,998 --> 00:16:42,459
‫أستتقاعد؟ يا له من يوم بائس.

348
00:16:43,002 --> 00:16:44,003
‫اعذروني.

349
00:16:44,086 --> 00:16:47,548
‫إنه غالباً اتصال من قسم الموارد الوحشية
‫بشأن آخر يوم لي.

350
00:16:50,551 --> 00:16:51,927
‫هذا ليس صواباً.

351
00:16:52,011 --> 00:16:56,181
‫"فريتز" أكرم وألطف وحش قابلته في حياتي.

352
00:16:56,265 --> 00:16:57,808
‫أنا من يجب أن أُصرف وليس هو.

353
00:16:57,933 --> 00:16:59,935
‫لا. لا تبخس حقك يا فتى الجامعة.

354
00:17:00,019 --> 00:17:03,063
‫بصفتي مشرفك الجديد، سأتساهل معك.

355
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
‫نبأ سار جميعاً!

356
00:17:05,691 --> 00:17:07,693
‫ارتفعت المعنويات ومعها الإنتاج،

357
00:17:07,776 --> 00:17:09,570
‫لذا ألغى قسم المحاسبة تبويض الميزانية.

358
00:17:09,653 --> 00:17:11,071
‫- تخفيض الميزانية؟
‫- ذلك أيضاً!

359
00:17:11,155 --> 00:17:13,073
‫- أتعني أنه يمكنك البقاء؟
‫- أجل!

360
00:17:13,157 --> 00:17:14,992
‫- يمكنك البقاء!
‫- مرحى!

361
00:17:15,075 --> 00:17:17,411
‫لكن لست مضطراً! هل أنت متأكد يا سيدي؟

362
00:17:17,494 --> 00:17:19,747
‫فكر في أعمال البستنة.

363
00:17:19,830 --> 00:17:22,875
‫وخصومات السفر وبطولات التنس المصغر!
‫بالله عليك!

364
00:17:22,958 --> 00:17:25,919
‫أنا متأكد يا "دانكن".
‫لن يغادر أي فني صيانة.

365
00:17:26,003 --> 00:17:27,004
‫إلا أننا...

366
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
‫خسرنا "فيندي".

367
00:17:34,678 --> 00:17:36,221
‫عمتم صباحاً يا معشر الفنيين!

368
00:17:36,305 --> 00:17:38,515
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعلم.

369
00:17:38,599 --> 00:17:40,726
‫لم يسمح لنا "تايلر" بالدخول حتى تصلين.

370
00:17:42,227 --> 00:17:44,938
‫تفضلوا، لكن أغمضوا أعينكم.

371
00:17:45,439 --> 00:17:47,441
‫هيا. ادخلوا.

372
00:17:47,524 --> 00:17:51,987
‫من هنا. توخوا الحذر. لا بأس.

373
00:17:54,490 --> 00:17:57,117
‫قفوا هنا. إلى الأعلى! أبقوا أعينكم مغمضة.

374
00:17:57,201 --> 00:17:59,244
‫افتحوها!

375
00:17:59,328 --> 00:18:00,454
‫مفاجأة!

376
00:18:03,207 --> 00:18:05,584
‫- "فيندي"! عادت!
‫- "فيندي"!

377
00:18:05,667 --> 00:18:06,835
‫أصلحتها!

378
00:18:06,919 --> 00:18:08,378
‫تبدو صيانة رديئة.

379
00:18:08,462 --> 00:18:11,048
‫اسمع، أصلحت شيئاً بنفسي،

380
00:18:11,131 --> 00:18:13,092
‫ولم أنتزع قطعاً زائدة.

381
00:18:13,175 --> 00:18:14,551
‫ليس أمراً جللاً.

382
00:18:14,635 --> 00:18:17,429
‫لنجربها يا "تي تي"!

383
00:18:17,513 --> 00:18:18,597
‫مرحباً يا "فيندي"!

384
00:18:21,100 --> 00:18:23,519
‫3 ضربات ثم ضربة قوية!

385
00:18:28,023 --> 00:18:29,483
‫مشروب شهي منعش واحد!

386
00:18:29,566 --> 00:18:33,195
‫من يحتاج إلى كل تلك النكهات الفاخرة
‫حين يكون معي مشروب شهي منعش كلاسيكي؟

387
00:18:33,862 --> 00:18:36,323
‫وتمكنا من الحفاظ على "فريتز" بروحه المرحة.

388
00:18:36,865 --> 00:18:39,409
‫يا إلهي، أشعر كما تشعر "فيندي"،

389
00:18:39,493 --> 00:18:43,580
‫عدت إلى الحياة ومستعد للعمل
‫في قسم الصيانة لسنوات كثيرة!

390
00:18:43,664 --> 00:18:45,958
‫هذا ما نرغب به يا "فريتز".

391
00:18:46,041 --> 00:18:47,709
‫- نخبكم.
‫- نخبكم بشحمكم ولحمكم.

392
00:18:47,793 --> 00:18:49,378
‫نخبكم. لا أكترث.

393
00:18:59,304 --> 00:19:02,307
‫"حصة (مايك) في الكوميديا"

394
00:19:05,602 --> 00:19:08,897
‫إن كان ثمة ما يضحك أطفال البشر،

395
00:19:08,981 --> 00:19:11,108
‫عدا البراز فهو المهرجون.

396
00:19:11,525 --> 00:19:14,194
‫لنضع مستحضرات التبرج ونرى كيف ستبدون.

397
00:19:15,946 --> 00:19:19,116
‫ليس سيئاً يا "تايلر".
‫أحسنت في اختيار القبعة الصغيرة.

398
00:19:19,199 --> 00:19:20,576
‫جيد.

399
00:19:21,493 --> 00:19:23,704
‫ألق نظرة يا سيد "وازاوسكي".

400
00:19:25,789 --> 00:19:27,249
‫أحسنت...

401
00:19:28,041 --> 00:19:29,042
‫صنيعاً.

402
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
‫ربما يجب أن تخففي البهرجة قليلاً
‫يا "كارلا". من التالي؟

403
00:19:35,132 --> 00:19:37,551
‫حسناً أيها الرجل الضخم. ما رأيك بأن تبتسم؟

404
00:19:43,599 --> 00:19:46,018
‫ربما تلائمك نكات القرع أكثر.

405
00:22:34,895 --> 00:22:37,689
‫والدرس الذي تعلمناه اليوم هو...

406
00:22:37,773 --> 00:22:40,233
‫{\an8}إياكم وأن تنتزعوا قطعة زائدة.

407
00:22:40,317 --> 00:22:42,319
‫{\an8}ترجمة "نوار اسمندر"

