﻿1
00:00:19,603 --> 00:00:20,854
‫"ضحكواط"

2
00:00:20,938 --> 00:00:23,774
‫مثير للإعجاب يا "جوزيفينا".
‫ليس لموسيقاك الطبلية مثيل.

3
00:00:23,857 --> 00:00:25,317
‫أتقصدين صوت الضراط؟

4
00:00:25,400 --> 00:00:27,694
‫مبارك عليك موسيقاك الطبلية.

5
00:00:27,778 --> 00:00:30,239
‫أنجحت إذاً؟ هل سأصبح كوميدية؟

6
00:00:30,322 --> 00:00:32,199
‫إنها محاولتي الأولى. لا أصدق ذلك.

7
00:00:32,282 --> 00:00:34,201
‫قابلي السيد "كراميهام"
‫في قسم الموارد الوحشية

8
00:00:34,284 --> 00:00:38,455
‫بخصوص أوراق نقلك، وسأراك في قسم الضحك.

9
00:00:38,539 --> 00:00:40,999
‫أرأيت ذلك؟ نجحت في غضون 10 دقائق.
‫سأفعل المثل.

10
00:00:41,083 --> 00:00:44,461
‫أيُفترض بنا أن نعزف على الإكسيليفون
‫التي تصدر الضراط يا سيدة "فلينت"؟

11
00:00:44,545 --> 00:00:45,963
‫لأنني لم أحضر آلتي.

12
00:00:46,046 --> 00:00:48,173
‫يا للمصيبة. السيد "تاسكلين".

13
00:00:48,257 --> 00:00:50,843
‫- بل "تاسكمان".
‫- حسناً. أهلاً في يوم الاختبار الأسبوعي.

14
00:00:50,926 --> 00:00:52,135
‫لنر مدى براعتك.

15
00:00:52,219 --> 00:00:54,096
‫"قشرات موز، ضحكات مضمونة!"

16
00:01:01,270 --> 00:01:02,855
‫مكتوب أنها تضمن الضحكات.

17
00:01:02,938 --> 00:01:05,482
‫أيُفترض بالقشرات أن تفعل شيئاً
‫أو ارتكبت خطأً ما؟

18
00:01:05,566 --> 00:01:07,651
‫لم لا تعاود المحاولة
‫الأسبوع القادم يا "تاسكلين"؟

19
00:01:08,694 --> 00:01:11,113
‫مرحباً! كيف الحال؟ تسعدني رؤيتك.

20
00:01:11,196 --> 00:01:15,033
‫أسمعت نكتة الولد الخفي في مكتب الطبيب؟

21
00:01:17,077 --> 00:01:20,956
‫آسف. أيُفترض به أن يستلقي هكذا؟
‫أهذا طبيعي؟

22
00:01:21,039 --> 00:01:23,876
‫ليس إن كنت مضحكاً.
‫لم لا تعود الأسبوع القادم؟

23
00:01:24,418 --> 00:01:27,921
‫صندوق. حبل. رياح.

24
00:01:28,005 --> 00:01:30,007
‫آسف. صندوق.

25
00:01:30,090 --> 00:01:32,134
‫ظننت المهرج الصامت يمثّل من دون أن ينطق.

26
00:01:32,217 --> 00:01:33,886
‫إلى الأسبوع القادم مجدداً يا "تاسكلين".

27
00:01:35,429 --> 00:01:36,430
‫الأسبوع القادم.

28
00:01:37,514 --> 00:01:38,682
‫الأسبوع القادم.

29
00:01:38,765 --> 00:01:40,601
‫الأسبوع القادم.

30
00:01:40,684 --> 00:01:44,188
‫ألست مضحكاً؟ بالله عليك يا صديقي.
‫أحتاج إلى ضحكة فحسب.

31
00:01:48,442 --> 00:01:52,613
‫بيني وبينك، لكنت عزفت على الإكسيليفون
‫التي تصدر الضراط.

32
00:01:52,696 --> 00:01:54,114
‫وأنا أيضاً.

33
00:02:12,674 --> 00:02:16,094
‫"(ديزني)، وحوش في العمل"

34
00:02:22,601 --> 00:02:24,353
‫مرحباً يا سيدة "فلينت". اسمعي.

35
00:02:24,436 --> 00:02:28,524
‫أعرف أن الولد الآلي يحترق
‫لكنني واثق من أنه كان يضحك أيضاً.

36
00:02:28,607 --> 00:02:30,984
‫سمعت ضحكته. لا أختلق الأمر. سمعت...

37
00:02:31,068 --> 00:02:33,111
‫- يا سيد "تاسكلين".
‫- نعم. "تاسكمان".

38
00:02:33,195 --> 00:02:36,031
‫- لكن... نعم.
‫- أقدّر إصرارك.

39
00:02:36,114 --> 00:02:39,993
‫تشير كل بياناتي، كيف أصيغ الأمر بلطافة؟

40
00:02:40,077 --> 00:02:43,747
‫كما لو تزوج شخص ممل بشخص مضجر وأنجبا ولداً

41
00:02:43,830 --> 00:02:47,417
‫استُؤصل حسه الفكاهي جراحياً،

42
00:02:47,501 --> 00:02:50,170
‫ورغم ذلك سيكون ذلك الولد أظرف منك.

43
00:02:50,254 --> 00:02:54,591
‫آسف. أترمين إلى أنه
‫يجب أن أستأصل شيئاً ما جراحياً؟

44
00:02:54,675 --> 00:02:56,677
‫لأنني مستعد لذلك. أعني...

45
00:02:56,760 --> 00:02:58,303
‫ربما يجب أن أوضّح الأمر أكثر.

46
00:02:58,387 --> 00:03:01,014
‫ليس بمقدور كلّ المخيفين
‫أن يصبحوا كوميديين.

47
00:03:01,098 --> 00:03:03,600
‫يؤسفني قول إن ذلك كان آخر اختبار لك.

48
00:03:04,309 --> 00:03:06,603
‫- للوقت الراهن؟
‫- للأبد.

49
00:03:06,687 --> 00:03:09,481
‫- لكن إن أمكنك أن تدعيني آتي...
‫- لست مضحكاً.

50
00:03:12,192 --> 00:03:13,819
‫طاب يومك يا سيد "تاسكلين".

51
00:03:18,532 --> 00:03:20,951
‫اسمي "تاسكمان".

52
00:03:22,870 --> 00:03:24,496
‫{\an8}"أهلاً بالوحوش الصغار"

53
00:03:24,580 --> 00:03:27,374
‫{\an8}مرحباً أيتها الوحوش الصغار.
‫ابقوا مع مرافقيكم من فضلكم.

54
00:03:27,457 --> 00:03:29,293
‫مثلجات هنا! اشتروا المثلجات!

55
00:03:29,376 --> 00:03:31,044
‫لدينا نكهة الليمون ونكهة التوت الأحمر.

56
00:03:31,128 --> 00:03:33,005
‫ونكهة المثلجات الأصلية.

57
00:03:33,088 --> 00:03:34,965
‫إنه عيد الوحوش الصغار.

58
00:03:35,048 --> 00:03:37,301
‫في هذا العيد نستقبل في المصنع كل الأولاد

59
00:03:37,384 --> 00:03:39,344
‫ليتعلموا العمل في شركة الوحوش المتحدة.

60
00:03:39,428 --> 00:03:40,888
‫يا هذا! احترس.

61
00:03:41,638 --> 00:03:44,016
‫وأفضل أمر بصفتي مشرفة

62
00:03:44,099 --> 00:03:49,021
‫أنه يسعني أن أملي على الوحوش ما يفعلونه
‫من دون أن أفعله بنفسي.

63
00:03:49,104 --> 00:03:51,440
‫- رائع!
‫- بالعمل الدؤوب والطموح العالي

64
00:03:51,523 --> 00:03:52,608
‫"عمال المرافق"

65
00:03:52,691 --> 00:03:55,235
‫ستتمكنون يوماً ما
‫من إفراغ حاويات القمامة أيضاً.

66
00:03:55,319 --> 00:03:57,529
‫اصمت. أتريد أن نخسر عملنا؟

67
00:03:57,613 --> 00:03:59,781
‫هذا غير صحي أبداً.

68
00:03:59,865 --> 00:04:01,325
‫لكن ظريف!

69
00:04:01,408 --> 00:04:03,702
‫أينبغي لي فعل هذا يا أمي؟

70
00:04:03,785 --> 00:04:05,829
‫ليوم واحد فقط.

71
00:04:05,913 --> 00:04:07,706
‫تقولين ذلك كل سنة.

72
00:04:07,789 --> 00:04:11,043
‫- هيا يا "تاليا".
‫- انتظر من فضلك. سأعود إليك قريباً.

73
00:04:11,126 --> 00:04:13,003
‫مرحباً يا "أوتيس". كيف حال أمك؟

74
00:04:13,086 --> 00:04:15,464
‫شكراً على السؤال يا "تاليا". يضعف بصرها...

75
00:04:15,547 --> 00:04:17,466
‫لكنها تملك المزيد من العيون ترى بها.

76
00:04:17,549 --> 00:04:19,551
‫- لذا ليس أمراً جللاً.
‫- في أي مجموعة هي؟

77
00:04:19,635 --> 00:04:22,095
‫- يجدر بي العودة إلى أعمال الضحك.
‫- دعيني ألقي نظرة.

78
00:04:22,179 --> 00:04:25,307
‫إنها في قسم صيانة
‫مرافق شركة الوحوش المتحدة.

79
00:04:25,390 --> 00:04:27,559
‫يا للمرح! آسفة يا عزيزتي.

80
00:04:27,643 --> 00:04:28,644
‫قسم الصيانة.

81
00:04:28,727 --> 00:04:31,271
‫حسناً يا أولاد. تعالوا إلى هنا. اجتمعوا.

82
00:04:31,355 --> 00:04:34,525
‫واستعدوا لخوض مغامرة جنونية لا تُنسى.

83
00:04:34,608 --> 00:04:36,235
‫مغامرة جنونية؟ رائع.

84
00:04:36,318 --> 00:04:38,737
‫- أهي آمنة؟
‫- لحظة. أين "تي تي"؟

85
00:04:38,820 --> 00:04:41,073
‫لا يمكنه تفويت أول عيد وحوش صغار له.

86
00:04:41,156 --> 00:04:43,325
‫- صباح الخير يا "تايلر".
‫- ها هو ذا.

87
00:04:43,867 --> 00:04:44,952
‫كيف سار الاختبار؟

88
00:04:45,035 --> 00:04:46,495
‫- الاختبار السادس ناجح.
‫- السابع.

89
00:04:46,578 --> 00:04:47,829
‫الاختبار السابع ناجح؟

90
00:04:48,622 --> 00:04:52,417
‫انقضى الأمر. لا مزيد من الاختبارات
‫واندثر حلم أن أكون كوميدياً.

91
00:04:52,501 --> 00:04:56,046
‫آسفة يا "تي تي". لكن اسمعني،
‫لا أحد يعتريه الحزن في عيد الوحوش الصغار.

92
00:04:56,129 --> 00:04:57,756
‫- سيبهجك.
‫- لا أظن ذلك.

93
00:04:57,881 --> 00:04:59,633
‫- لست سعيداً.
‫- سعادة غامرة.

94
00:04:59,716 --> 00:05:00,717
‫لا أريد...

95
00:05:00,801 --> 00:05:02,845
‫ظننت أن الكوميديين سيرافقوننا.

96
00:05:02,928 --> 00:05:05,389
‫الكوميديون؟ كلا. إنهم هناك.

97
00:05:12,020 --> 00:05:15,399
‫لا تقلقوا أبداً. سيسعكم قضاء اليوم معنا.

98
00:05:15,482 --> 00:05:18,110
‫فريق قسم صيانة مرافق شركة الوحوش المتحدة.

99
00:05:18,193 --> 00:05:21,154
‫- ماذا تكون المرافق؟
‫- إنها كلمة تشير إلى الحمام.

100
00:05:21,238 --> 00:05:24,116
‫- أنحن في فريق المرحاض؟
‫- يا للضجر.

101
00:05:24,199 --> 00:05:27,703
‫- من منكم تكون "غيرتي"؟
‫- فريق المرحاض.

102
00:05:27,786 --> 00:05:30,914
‫"غيرتي".

103
00:05:32,207 --> 00:05:34,293
‫لا عليك.

104
00:05:34,376 --> 00:05:38,922
‫أنت على ما يُرام. أتدرين السبب؟
‫لأنك معي. أنا المدير.

105
00:05:39,006 --> 00:05:41,884
‫- مرحباً. أنا "فال ليتل".
‫- "تاليا فلينت".

106
00:05:41,967 --> 00:05:44,678
‫سنحظى بيوم مذهل أيتها الشابة "فلينت".

107
00:05:44,761 --> 00:05:47,931
‫يوم كامل في قسم الصيانة تحت الأرض.
‫يا للحماس.

108
00:05:48,015 --> 00:05:51,268
‫سيتحسن مزاجك معنا

109
00:05:51,351 --> 00:05:52,561
‫قبل نهاية اليوم.

110
00:05:52,644 --> 00:05:54,021
‫يا للحماس!

111
00:05:54,104 --> 00:05:57,107
‫لم لا نبدأ بالابتهاج تدريجياً؟

112
00:05:57,191 --> 00:06:00,444
‫أنبتهج قليلاً؟ ابتهاج صغير؟

113
00:06:00,527 --> 00:06:03,197
‫- ابتهاج طفيف؟
‫- رجل كبير بقرنين.

114
00:06:03,780 --> 00:06:08,619
‫مرحباً يا "تايلر"، اسمي "آلكسندر"،
‫سنصبح أعز صديقين.

115
00:06:08,702 --> 00:06:12,039
‫يعني أننا لن نفترق أبداً.

116
00:06:12,122 --> 00:06:13,582
‫أتحرق شوقاً كي تريني...

117
00:06:13,665 --> 00:06:15,667
‫أنت محظوظ.
‫التزمت بمجالسة بنت السيدة "فلينت".

118
00:06:15,751 --> 00:06:16,793
‫بنت السيدة "فلينت"؟

119
00:06:16,877 --> 00:06:18,837
‫تشبه أمها بكلّ خصالها.

120
00:06:18,921 --> 00:06:22,382
‫بنت السيدة "فلينت" المسؤولة عن الاختبارات؟

121
00:06:22,466 --> 00:06:24,635
‫أجل، "فلينت". "تاليا" نسخة مصغرة عن أمها.

122
00:06:24,718 --> 00:06:26,178
‫لم تقهقه قط.

123
00:06:26,261 --> 00:06:28,096
‫ولا ترسم ابتسامة مهما قلت لها

124
00:06:28,180 --> 00:06:29,431
‫لأنها متغطرسة برصانتها.

125
00:06:29,515 --> 00:06:31,225
‫بنت السيدة "فلينت"؟

126
00:06:31,850 --> 00:06:36,188
‫قال الطبيب إنه لا يسعه رؤيته الآن.

127
00:06:36,271 --> 00:06:39,399
‫نكات الأطباء مضحكة جداً.

128
00:06:39,942 --> 00:06:42,653
‫إنه غالباً
‫أظرف وحش في شركة الوحوش المتحدة.

129
00:06:42,736 --> 00:06:46,198
‫أعطيه فرصة أخرى يا أمي. أعطيه فرصة أخرى!

130
00:06:46,281 --> 00:06:52,704
‫فرصة أخرى!

131
00:06:54,665 --> 00:06:58,460
‫كوميدينا الأحدث عهداً "تايلر تاسكمان".

132
00:06:59,169 --> 00:07:01,213
‫دمية الدجاجة العارية خاصتك.

133
00:07:10,848 --> 00:07:13,851
‫حاولت إبهاجها بشتى الوسائل
‫ولم تعرني اهتماماً.

134
00:07:13,934 --> 00:07:15,644
‫- بادلي معي.
‫- مبادلة مع من؟

135
00:07:15,727 --> 00:07:16,979
‫عليك المبادلة معي.

136
00:07:17,062 --> 00:07:19,356
‫- هيا، أرجوك.
‫- لكنني مرافقتها الرسمية.

137
00:07:19,439 --> 00:07:20,649
‫أفضل صديقين منذ الجامعة.

138
00:07:20,732 --> 00:07:22,025
‫- أرجوك.
‫- أنا مرافقتها.

139
00:07:22,109 --> 00:07:24,528
‫انظري إلي. أتوسل إليك.
‫لا تدعيني أتوسل أرجوك.

140
00:07:24,611 --> 00:07:28,490
‫- لكن...
‫- أرجوك.

141
00:07:28,574 --> 00:07:32,244
‫"ننزل إلى الأسفل

142
00:07:32,327 --> 00:07:34,288
‫إلى أين ننزل؟"

143
00:07:34,413 --> 00:07:35,831
‫شكراً على المبادلة معي يا "فال".

144
00:07:36,540 --> 00:07:37,875
‫حظاً طيباً!

145
00:07:37,958 --> 00:07:41,170
‫مرحباً يا "تاليا". أنا "تايلر تاسكمان".

146
00:07:41,879 --> 00:07:43,130
‫تذكري اسمي.

147
00:07:44,006 --> 00:07:48,760
‫"ننزل إلى قسم الصيانة"

148
00:07:49,219 --> 00:07:52,264
‫- في الـ9 ساعات القادمة...
‫- متضمنة وقت الغداء واستراحتين لـ15 دقيقة.

149
00:07:52,347 --> 00:07:56,310
‫أريدكم أن تعتبروا هذا المكان...

150
00:07:56,393 --> 00:07:58,812
‫- كمنزلكم الثاني؟
‫- كمنزلكم الفاني.

151
00:07:59,646 --> 00:08:00,689
‫بدأت الإثارة.

152
00:08:01,190 --> 00:08:03,817
‫لنلعب لعبة حقيقتين وكذبة. سأبدأ.

153
00:08:03,901 --> 00:08:05,819
‫حين كان عمري 12 ابتلعت فرشاة أسنان أحدهم.

154
00:08:05,903 --> 00:08:08,864
‫اسم "دانكن" الأوسط هو "بيبريدج".
‫وأنا أكره التجارب الجديدة.

155
00:08:08,947 --> 00:08:11,575
‫كلا. أراهن على أنك
‫تحبين التجارب الجديدة، صحيح؟

156
00:08:12,409 --> 00:08:14,870
‫- صحيح. تفهمني تماماً.
‫- أجل!

157
00:08:14,953 --> 00:08:16,246
‫ها نحن ذان يا ولد.

158
00:08:16,330 --> 00:08:19,208
‫مكان عمل "دانكن بي أندرسون"،
‫عازف البيانو ونائب مشرف القسم.

159
00:08:19,291 --> 00:08:22,169
‫نادني باسمي "أوسكار" وليس بولد.

160
00:08:22,252 --> 00:08:25,172
‫ليس لديك مطامع بمنصب "فريتز"، أليس كذلك؟

161
00:08:25,255 --> 00:08:26,757
‫- لا.
‫- إذاً لن تمانع

162
00:08:26,840 --> 00:08:29,259
‫توقيع عقد بسيط
‫لإضفاء الصفة القانونية إلى جوابك.

163
00:08:29,343 --> 00:08:31,637
‫إن كنت لا تمانع توقيع عقدي

164
00:08:31,720 --> 00:08:34,890
‫الذي يعفيني من كل مسؤولية جرّاء أفعالي.

165
00:08:38,435 --> 00:08:40,646
‫يعجبني أسلوبك يا صبي.

166
00:08:40,729 --> 00:08:43,190
‫وكما ترى، ثمة الكثير من المعدات هنا

167
00:08:43,273 --> 00:08:45,317
‫يمكن أن تؤدي إلى وقوع حادث في مكان العمل.

168
00:08:45,400 --> 00:08:46,860
‫أسبق وتعرّض أحد لحادث؟

169
00:08:46,944 --> 00:08:48,904
‫أتقصد السؤال عن عددهم؟

170
00:08:49,905 --> 00:08:51,532
‫"كلاوس" و"رودني" و"كارل"

171
00:08:51,615 --> 00:08:54,993
‫ثلة قليلة من ضحايا الافتقار
‫إلى إجراءات السلامة اللائقة يا صديقي.

172
00:08:57,663 --> 00:08:59,164
‫أكان حياً؟

173
00:08:59,248 --> 00:09:01,250
‫يعتمد الجواب على تعريفك لمعنى أنه حي.

174
00:09:01,333 --> 00:09:03,335
‫أجل. أحتفظ بذكريات من كل منهم.

175
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
‫تذكير بالحادث بسبب قلة السلامة

176
00:09:05,337 --> 00:09:07,214
‫وطريقة فريدة لقضاء وقت فراغي.

177
00:09:08,173 --> 00:09:09,174
‫تحرك.

178
00:09:09,258 --> 00:09:12,469
‫شراب الشهي المنعش الأصلي صُنع من اللعاب.

179
00:09:12,553 --> 00:09:15,556
‫وليس من سائل القرن شديد اللزوجة
‫الذي يستخدمونه الآن.

180
00:09:15,639 --> 00:09:17,266
‫أراهن على أنك لم تعرفي ذلك.

181
00:09:18,559 --> 00:09:20,727
‫لا تحبذين الكلام، صحيح؟

182
00:09:27,734 --> 00:09:29,862
‫- أتريدين سماع نكتة؟
‫- كلا.

183
00:09:29,945 --> 00:09:33,657
‫طائر عنقاء وبزاقة وثعبان بثلاثة رؤوس
‫يدخلون إلى حانة قديمة.

184
00:09:33,740 --> 00:09:35,659
‫لحظة، كلا... ربما تكون نكتة غير لائقة.

185
00:09:35,742 --> 00:09:38,328
‫- ربما...
‫- يبدو هذا المكتب صغيراً بالنسبة إليك.

186
00:09:38,412 --> 00:09:40,747
‫لأنه ليس مكتبي بل مكتبي المؤقت.

187
00:09:40,831 --> 00:09:43,083
‫كنت سأصبح مخيفاً،
‫ثم حصل انتقال إلى طاقة الضحك...

188
00:09:43,166 --> 00:09:46,336
‫- مخيف آخر. عظيم.
‫- مهلاً. كان مكتب "بانانا بريد".

189
00:09:46,420 --> 00:09:48,255
‫أعني "وينشيستر". اسمه "وينشيستر".

190
00:09:48,338 --> 00:09:50,007
‫أجل. "وينشيستر" الشهير.

191
00:09:50,090 --> 00:09:53,343
‫ذكرت أمي نظريته الكوميدية المذهلة
‫وما إلى هنالك من هراء.

192
00:09:53,427 --> 00:09:56,555
‫على رسلك. هل أمك السيدة "فلينت"؟
‫لم أكن أعلم ذلك.

193
00:09:56,638 --> 00:10:01,518
‫مصادفة غريبة.
‫لأنني أريد أن أصبح كوميدياً وأمك...

194
00:10:01,602 --> 00:10:03,520
‫- أيمكنني الذهاب إلى مكتب أمي فحسب؟
‫- لم؟

195
00:10:03,604 --> 00:10:06,732
‫ستقضين معي وقتاً ممتعاً للغاية،
‫لن ترغبي بالذهاب إلى هناك.

196
00:10:06,815 --> 00:10:09,902
‫اعتبريني عمك الظريف.

197
00:10:10,652 --> 00:10:13,197
‫كان لدي عم ظريف. فارق الحياة.

198
00:10:14,406 --> 00:10:15,908
‫يؤسفني مصابك.

199
00:10:15,991 --> 00:10:18,535
‫استعدوا يا فنيو الصيانة الكبار والصغار

200
00:10:18,619 --> 00:10:23,916
‫لأنه جاءنا طلب عمل.

201
00:10:24,416 --> 00:10:28,587
‫- فقدنا طفلنا. آسف.
‫- ماذا تعني بأنكما فقدتما طفلكما؟

202
00:10:28,670 --> 00:10:31,215
‫طلب العمل ينصّ على أنه
‫كسر عجلة سلة المهملات.

203
00:10:31,298 --> 00:10:34,009
‫كُسرت حين تعثّر فوقها "سميتي"
‫مطارداً الطفل.

204
00:10:34,092 --> 00:10:35,761
‫ذلك المشاكس سريع.

205
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
‫نحن في ورطة
‫كمأزق فقداننا لطفل في العام المنصرم.

206
00:10:38,305 --> 00:10:41,016
‫- والعام الذي قبله.
‫- والعام الذي قبله.

207
00:10:41,099 --> 00:10:43,894
‫في نهاية المطاف وجدناهم كلهم. حسبما أظن.

208
00:10:44,603 --> 00:10:47,022
‫هل أنا الوحيدة
‫التي تظن أنه يجب الاتصال بالأمن؟

209
00:10:47,105 --> 00:10:48,857
‫لحظة. كيف يبدو ذاك الصغير؟

210
00:10:51,652 --> 00:10:53,028
‫يبدو كذاك!

211
00:10:55,697 --> 00:10:58,617
‫فليبحث فنيو الصيانة الكبار مع الصغار
‫في قنوات الأبواب.

212
00:10:58,700 --> 00:11:00,619
‫سنتجه أنا وأنت إلى "دي في سي" يا "غيرتي".

213
00:11:00,702 --> 00:11:02,496
‫- "دي في سي"؟
‫- حجرة التحكم بالأبواب.

214
00:11:02,579 --> 00:11:03,789
‫- هيا.
‫- لنمض.

215
00:11:03,872 --> 00:11:09,294
‫- أنا؟ لكنني لست فنية صيانة.
‫- اسمعي. اليوم أنت معنا.

216
00:11:11,171 --> 00:11:13,131
‫يمكن أن يكون "غيبس" الصغير في أي مكان.

217
00:11:13,215 --> 00:11:15,676
‫ابحثي في القطاع "إن" يا "فال"
‫و"تايلر" في القطاع "إس".

218
00:11:15,759 --> 00:11:18,053
‫- عُلم.
‫- أنا و"دانكن" سنبحث في القطاع "دبليو".

219
00:11:24,226 --> 00:11:25,936
‫ثمة مشكلة يا "كورتز".

220
00:11:26,019 --> 00:11:27,688
‫أنا منشغلة بالمراقبة.

221
00:11:27,771 --> 00:11:30,566
‫وحش صغير تائه في قنوات الأبواب.
‫هل رأيت شيئاً؟

222
00:11:30,649 --> 00:11:33,360
‫لا يسعني الكشف عن أشرطة المراقبة
‫من دون التصريح 4-22-16.

223
00:11:33,443 --> 00:11:35,237
‫أتريدينني أن أملأ طلب تصريح؟

224
00:11:35,320 --> 00:11:36,989
‫من دونه "روزي" سوف...

225
00:11:42,077 --> 00:11:44,746
‫ابحثي بتمعن وأعلميني إن رأيت شيئاً.

226
00:11:47,124 --> 00:11:49,334
‫- رأيت شيئاً.
‫- احذري!

227
00:11:50,586 --> 00:11:52,588
‫أنت بخير. اسمعيني يا "فال".

228
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
‫"غيبس" الصغير متجه نحوك.

229
00:11:54,715 --> 00:11:56,341
‫رأيته. أمسك بإحكام.

230
00:12:02,931 --> 00:12:05,684
‫فقدته. دخل القطاع "في" يا "كاتر".

231
00:12:05,767 --> 00:12:06,768
‫سنبحث عنه.

232
00:12:07,895 --> 00:12:09,229
‫باب!

233
00:12:10,606 --> 00:12:14,860
‫يسار! يمين! أسرع!

234
00:12:14,943 --> 00:12:16,445
‫أتريد أن تقود يا "دانكن"؟

235
00:12:16,528 --> 00:12:19,323
‫كلا، أرتاح أكثر
‫حين أصيح مملياً الأوامر! شكراً!

236
00:12:27,122 --> 00:12:28,665
‫- انظر يا "تايلر".
‫- ماذا؟

237
00:12:29,291 --> 00:12:30,834
‫كلا!

238
00:12:30,918 --> 00:12:34,171
‫يحدق الخطر بوحش صغير.
‫ابحثي في كافة المسارات على الفور!

239
00:12:34,254 --> 00:12:36,089
‫- لكن أريد تصريح 4-22-16!
‫- نفّذي الأمر.

240
00:12:44,348 --> 00:12:47,017
‫- أوجدتماه؟
‫- كلا. ماذا عنك يا "كاتر"؟

241
00:12:47,100 --> 00:12:50,562
‫- رأينا المكان الذي فقدت فيه "تينا" ذيلها.
‫- وكان يهتز متدلياً.

242
00:12:52,189 --> 00:12:53,190
‫ها هو ذا.

243
00:12:54,149 --> 00:12:57,361
‫وجدته. يتجه إلى فرع تقطيع الأبواب الرابع.

244
00:12:57,444 --> 00:13:00,072
‫يتجه إلى فرع تقطيع أبواب؟ أطفئيه.

245
00:13:00,155 --> 00:13:02,282
‫سأحتاج إلى تصريح 19-9-4 لأطفئه.

246
00:13:02,366 --> 00:13:04,159
‫تنحي عن طريقي! سأعتني بالأمر بنفسي.

247
00:13:04,243 --> 00:13:05,953
‫- اسمعني يا "تايلر".
‫- أسمعك يا "فريتز".

248
00:13:06,036 --> 00:13:08,372
‫- يتجه إلى فرع تقطيع أبواب.
‫- تقطيع أبواب؟

249
00:13:08,455 --> 00:13:10,624
‫فرع التقطيع الرابع. في القطاع "إي".

250
00:13:10,707 --> 00:13:12,793
‫أنت الأقرب. حافظ على رباطة جأشك.

251
00:13:12,876 --> 00:13:14,670
‫علينا إيقاف ذاك الصغير.

252
00:13:17,840 --> 00:13:18,966
‫استلمي زمام القيادة.

253
00:13:19,049 --> 00:13:20,634
‫قيادة؟ لست فنية صيانة.

254
00:13:20,717 --> 00:13:23,679
‫الاتجاه، التدوير، السرعة. قودي الآن.

255
00:13:23,762 --> 00:13:27,099
‫- لا أعرف...
‫- حسناً يا صديقي. ها نحن أولاء!

256
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
‫أمسكت بك.

257
00:13:30,644 --> 00:13:32,938
‫- لا تقلقي. أنا قادم.
‫- "تايلر"!

258
00:13:34,398 --> 00:13:35,899
‫- حسناً.
‫- حذاري!

259
00:13:35,983 --> 00:13:37,693
‫ماذا؟ ماذا...

260
00:13:38,902 --> 00:13:41,154
‫- كلا!
‫- انتبه!

261
00:13:41,238 --> 00:13:43,615
‫حسناً. تمسك.

262
00:13:44,616 --> 00:13:47,452
‫- "تايلر"! النجدة!
‫- ها نحن أولاء.

263
00:13:51,582 --> 00:13:53,000
‫لا بد أنك تمازحني.

264
00:13:54,001 --> 00:13:56,587
‫اقفز!

265
00:13:57,588 --> 00:13:59,882
‫- التقطتك.
‫- كان ذلك وشيكاً.

266
00:14:01,550 --> 00:14:03,218
‫أنقذنا الصغير.

267
00:14:03,302 --> 00:14:05,012
‫سالم غانم.

268
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
‫شكراً. لن نفقد طفلاً مجدداً.

269
00:14:10,184 --> 00:14:13,270
‫هذا هدف وليس وعداً.

270
00:14:13,353 --> 00:14:15,105
‫أحسنتم صنعاً جميعاً.

271
00:14:15,189 --> 00:14:19,359
‫فلنعد الآن إلى المقر ونكافئ أنفسنا
‫بشرب الشهي المنعش.

272
00:14:19,443 --> 00:14:21,820
‫- أجل!
‫- شراب الشهي المنعش!

273
00:14:21,904 --> 00:14:24,823
‫- قسم الصيانة!
‫- أستتقيّأ؟

274
00:14:24,907 --> 00:14:27,618
‫- أنا؟
‫- لأنه يبدو أنك ستتقيّأ.

275
00:14:27,701 --> 00:14:30,078
‫كلا، هذه هي درجة لوني الأخضر الطبيعية.

276
00:14:31,663 --> 00:14:34,833
‫بالحديث عن الأخضر،

277
00:14:34,917 --> 00:14:38,587
‫شيء أخضر مدوّر ويصدر صوت بوق، ماذا يكون؟

278
00:14:40,589 --> 00:14:43,133
‫"مايك وازاوسكي" يقود سيارته.

279
00:14:43,217 --> 00:14:44,551
‫سمعت بها. حسناً.

280
00:14:44,635 --> 00:14:48,180
‫لم تكن نكتة مضحكة في أول مرة سمعتها بها
‫ولم تكن مضحكة الآن.

281
00:14:49,139 --> 00:14:51,725
‫أنت لست مضحكاً.

282
00:14:57,314 --> 00:14:59,691
‫- ما الخطب يا "تي تي"؟
‫- لا أعلم الخطأ الذي أرتكبه.

283
00:14:59,775 --> 00:15:03,237
‫كنا على وفاق تام.
‫أما الآن فألقي نظرة عليها.

284
00:15:03,320 --> 00:15:07,074
‫لا أستطيع دفعها إلى الابتسام.
‫تنظر إليّ وترمقني بهذا التعبير...

285
00:15:08,033 --> 00:15:10,077
‫كانت آخر فرصة لي لأصبح كوميدياً.

286
00:15:10,160 --> 00:15:12,162
‫تعلمين أنه ذنب أمها، صحيح؟

287
00:15:12,246 --> 00:15:16,208
‫ربما لو أنك لم تكن شخصاً
‫يركّز على مآربه بطموح.

288
00:15:16,291 --> 00:15:19,545
‫ضقت ذرعاً. لا أكترث إن ذهبت "تاليا"

289
00:15:19,628 --> 00:15:21,964
‫إلى أمها التي لا يضحكها شيء البتة

290
00:15:22,047 --> 00:15:24,466
‫وأخبرتها أن "تايلر تاسكمان"

291
00:15:24,550 --> 00:15:27,845
‫يقول إن لديها أقل حس فكاهي
‫من بين كل وحوش مدينة الوحوش.

292
00:15:27,928 --> 00:15:30,556
‫ليس أنا. يمكنها أن تصعد إلى الأعلى

293
00:15:30,639 --> 00:15:33,725
‫وتدخل متغطرسة إلى مكتب أمها لتخبرها بذلك.

294
00:15:33,809 --> 00:15:36,478
‫حسناً، سأذهب وأخبرها بذلك.

295
00:15:48,198 --> 00:15:50,868
‫مهلاً! انتظري يا "تاليا".

296
00:15:50,951 --> 00:15:53,745
‫مرحباً؟ "تاليا"؟

297
00:15:56,999 --> 00:15:58,375
‫"تاليا"؟

298
00:16:02,337 --> 00:16:04,506
‫كلا. انتظري. ليس عليك فعل هذا.

299
00:16:04,590 --> 00:16:07,551
‫كلا، توقفي. لا تصعدي إلى هناك.
‫ليس عليك فعل هذا.

300
00:16:07,634 --> 00:16:10,179
‫أرجوك. كلا.
‫ماذا تفعلين... كلا، لا تلمسي...

301
00:16:10,262 --> 00:16:11,597
‫ليس عليك إخبار أمك.

302
00:16:11,680 --> 00:16:14,975
‫أنا من لا أفقه شيئاً عن الكوميديا.
‫بالله عليك!

303
00:16:19,897 --> 00:16:20,981
‫هيا.

304
00:16:22,357 --> 00:16:24,526
‫- آسف، انتبهوا!
‫- حذاري!

305
00:16:24,610 --> 00:16:26,111
‫آسف على ذلك يا أصحاب.

306
00:16:29,489 --> 00:16:30,991
‫"تاليا"!

307
00:16:49,259 --> 00:16:52,804
‫وقع حادث كبير مع عربة المعجنات
‫في الرواق 12.

308
00:16:53,764 --> 00:16:54,848
‫جليّ للنظر.

309
00:17:16,370 --> 00:17:17,371
‫مهلاً.

310
00:17:18,372 --> 00:17:22,000
‫لحظة يا "تاليا".

311
00:17:22,793 --> 00:17:25,128
‫لا تذهبي لتخبري أمك بما قلته.

312
00:17:25,212 --> 00:17:26,922
‫كنت أحاول إضحاكك.

313
00:17:27,464 --> 00:17:29,049
‫كي تخبري أمك أنني ظريف.

314
00:17:29,132 --> 00:17:34,179
‫فربما قد تمنحني اختبارآ آخر
‫أو تعطيني فرصة أخرى.

315
00:17:34,763 --> 00:17:38,559
‫لكن ما فعلته كان غير صائب.

316
00:17:40,185 --> 00:17:41,937
‫كنت أعرف مخططك.

317
00:17:42,729 --> 00:17:43,730
‫حقاً؟

318
00:17:43,814 --> 00:17:47,484
‫حدث الأمر سابقاً مع المخيفين الآخرين.

319
00:17:48,902 --> 00:17:52,614
‫لكنك أول من يعترف بالأمر.

320
00:17:54,700 --> 00:17:55,784
‫أحترمك لذلك.

321
00:18:09,756 --> 00:18:12,009
‫قمت بلمستي الخاصة.

322
00:18:12,718 --> 00:18:17,097
‫أيها الفنيون الكبار والصغار،
‫أوشك يومنا على الانتهاء.

323
00:18:17,181 --> 00:18:19,057
‫كنا لندعكم تمارسون عملاً إضافياً
‫لكننا تعرفنا

324
00:18:19,141 --> 00:18:21,393
‫العام المنصرف على قانون عمل الأطفال.

325
00:18:21,476 --> 00:18:25,898
‫لذا أريد أن أقول
‫إنني فخور بكل واحد منكم جميعاً.

326
00:18:27,232 --> 00:18:29,651
‫أيمكنني قول شيء يا "فريتز"؟

327
00:18:29,735 --> 00:18:31,320
‫بالطبع.

328
00:18:31,403 --> 00:18:34,323
‫أترغبين بإضفاء الموسيقا؟
‫فمع الموسيقا وقع الكلمات أكثر تأثيراً.

329
00:18:34,406 --> 00:18:36,491
‫كلا، لا داعي.

330
00:18:40,078 --> 00:18:42,664
‫ظننت هذا الصباح أن قضاء يوم في قسم الصيانة

331
00:18:42,748 --> 00:18:45,959
‫سيكون أسوأ ما قد يحصل للمرء.

332
00:18:46,043 --> 00:18:48,420
‫ظننتكم ثلة من غريبي الأطوار

333
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
‫تختبئون تحت الأرض في معقلكم
‫الذي يقود إلى الجنون.

334
00:18:50,839 --> 00:18:52,257
‫افتراضك دقيق بعض الشيء يا عزيزتي.

335
00:18:52,341 --> 00:18:56,303
‫كنت مخطئة.
‫أنتم الوحوش التي توفر الدعم لباقي الوحوش.

336
00:18:56,386 --> 00:18:59,389
‫ربما لا تنالون المجد الذي يناله الكوميديون

337
00:18:59,473 --> 00:19:02,601
‫لكنكم القوة الحقيقية
‫وراء استمرار عمل هذه الشركة.

338
00:19:02,684 --> 00:19:07,564
‫لذا أريد أن أقول اليوم إنني فخورة أيضاً.

339
00:19:07,648 --> 00:19:09,900
‫فخورة بتسمية نفسي فنية صيانة صغيرة.

340
00:19:10,692 --> 00:19:14,321
‫لذا لنمض ونبرم العزقات.

341
00:19:15,280 --> 00:19:19,201
‫قسم الصيانة!

342
00:19:20,786 --> 00:19:22,246
‫فخور وتنهمر دموعي.

343
00:19:23,830 --> 00:19:25,082
‫تفضل يا صغيري.

344
00:19:25,165 --> 00:19:26,875
‫أأنت متأكدة من أنه يسعني الاحتفاظ به؟

345
00:19:26,959 --> 00:19:29,378
‫له اسم يا بنيّ، اسمه "كلاوس".

346
00:19:29,461 --> 00:19:32,631
‫لنمض يا صغار. حان وقت الصعود إلى الأعلى.

347
00:19:32,714 --> 00:19:33,924
‫قسم الصيانة!

348
00:19:34,007 --> 00:19:36,927
‫بنسبة 70 بالمئة
‫لن يتمكن أولئك الأطفال من الخروج من هنا.

349
00:19:37,010 --> 00:19:38,679
‫قسم الصيانة!

350
00:19:39,429 --> 00:19:42,099
‫أنت فني صيانة بارع.

351
00:19:43,934 --> 00:19:46,687
‫أظنني كذلك.

352
00:19:46,770 --> 00:19:48,355
‫مع السلامة يا "تاسكمان".

353
00:19:50,274 --> 00:19:52,568
‫أراك في الأرجاء يا "تاليا".

354
00:19:52,651 --> 00:19:55,529
‫قسم الصيانة!

355
00:19:55,612 --> 00:20:00,200
‫قلت إنه لا أحد يحزن في عيد الوحوش الصغار.
‫أفضل يوم على الإطلاق.

356
00:20:00,284 --> 00:20:03,161
‫أجل. فعلاً.

357
00:20:04,872 --> 00:20:06,331
‫"كوميدي الشهر"

358
00:20:06,415 --> 00:20:08,542
‫كيف مضى عيد الوحوش الصغار؟

359
00:20:08,625 --> 00:20:10,460
‫بشكل جيد.

360
00:20:10,544 --> 00:20:13,630
‫- جيد؟ من كان مجالسك؟
‫- "تايلر تاسكمان".

361
00:20:15,424 --> 00:20:16,758
‫كان حقاً...

362
00:20:16,842 --> 00:20:18,302
‫يفتقر للحس الفكاهي بشكل محزن؟

363
00:20:18,385 --> 00:20:19,386
‫كلا يا أمي.

364
00:20:20,929 --> 00:20:22,181
‫كان ظريفاً.

365
00:20:34,651 --> 00:20:40,407
‫"حصة (مايك) في الكوميديا"

366
00:20:40,490 --> 00:20:44,494
‫مرحباً جميعاً. حين لا يفلح كوميدي واحد
‫اجلب اثنين.

367
00:20:44,578 --> 00:20:47,122
‫كوميديان يؤديان معاً عرضاً واحداً،

368
00:20:47,206 --> 00:20:49,291
‫علاقة مقدسة في عالم الترفيه.

369
00:20:49,374 --> 00:20:52,336
‫ويكون أحد هذين الكوميديين شخصاً رزيناً،

370
00:20:52,419 --> 00:20:55,422
‫كما هو واضح أمامكم، والآخر أبله مدوّر.

371
00:20:56,131 --> 00:20:58,550
‫الكوميدي الرزين ألمعي وفاتن،

372
00:20:58,634 --> 00:20:59,760
‫سُررت برؤيتي،

373
00:20:59,843 --> 00:21:02,095
‫بينما الأبله المدوّر باهت الأداء
‫وبطيء الاستيعاب.

374
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
‫الكوميدي الرزين وسيم.

375
00:21:04,014 --> 00:21:05,265
‫استمتعوا بالنظر.

376
00:21:05,349 --> 00:21:07,726
‫بينما الأبله المدوّر سخيف أحمق

377
00:21:07,809 --> 00:21:10,521
‫والذي يرفض استخدام الروائح العطرة
‫لأنها حسب قوله تعلق بفرائه.

378
00:21:12,064 --> 00:21:13,607
‫الكوميدي الرزين حساس،

379
00:21:13,690 --> 00:21:16,735
‫بينما الأبله المدوّر ثرثار.
‫لا يعلم متى يجب أن يصمت.

380
00:21:16,818 --> 00:21:19,488
‫يثرثر دوماً من دون توقف

381
00:21:19,571 --> 00:21:21,323
‫- عن كل شيء.
‫- هل انتهينا؟

382
00:21:21,406 --> 00:21:22,741
‫اسكت يا "سالي". أتألق بكلامي.

383
00:21:22,824 --> 00:21:24,660
‫تتملك الكوميدي الرزين عادةً الحيرة

384
00:21:24,743 --> 00:21:27,079
‫حين يتحامق الأبله المدوّر.

385
00:21:27,162 --> 00:21:28,747
‫لا أعلم سبب تسميته بالأبله المدوّر.

386
00:21:28,830 --> 00:21:30,415
‫إلا إن كان جسمه مدوّر.

387
00:21:31,875 --> 00:21:34,711
‫عندها سيكون ذلك أكثر منطقية.
‫إن كان الأبله المدوّر...

388
00:21:37,047 --> 00:21:38,257
‫لماذا لم توقفني؟

389
00:21:38,340 --> 00:21:41,009
‫لأنها علاقة مقدسة في عالم الترفيه.

390
00:21:42,094 --> 00:21:43,095
‫مربك.

391
00:24:34,433 --> 00:24:36,310
‫ماذا يعني المولودون خلال الإنتاج؟

392
00:24:36,393 --> 00:24:37,978
‫سأشرح الأمر لك حين تكبر.

393
00:24:38,061 --> 00:24:39,980
‫لكنني أكبر منك.

394
00:24:40,063 --> 00:24:41,899
‫{\an8}اشرح الأمر لي إذاً.

395
00:24:41,982 --> 00:24:43,984
‫{\an8}ترجمة نوار اسمندر

