﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,294
‫أهلًا يا ممثلي شركة "والغرينز"،
‫أهلًا بكم في "ثيرانوس".

2
00:00:04,379 --> 00:00:05,463
‫{\an8}"(ثيرانوس) في المتاجر
‫بحلول 2011"

3
00:00:05,547 --> 00:00:07,590
‫- ستكون منتجات "ثيرانوس" في المتاجر!
‫- تجارة التجزئة تتهاوى،

4
00:00:07,674 --> 00:00:10,885
‫لذا عليكم إيجاد مصدر جديد للإيرادات،
‫على سبيل المثال، مركز العافية.

5
00:00:10,969 --> 00:00:14,514
‫لا يمكنك وضع هذا المنتج في المتاجر.

6
00:00:14,848 --> 00:00:17,934
‫- أنت مطرود.
‫- إذا طردت "إيان" فعليك أن تطردني،

7
00:00:18,059 --> 00:00:19,310
‫هل تريد طردي؟

8
00:00:19,519 --> 00:00:22,188
‫- هذا هو مكتبك الجديد.
‫- لكن مختبري في الأسفل.

9
00:00:22,981 --> 00:00:24,315
‫مشروع "بيتا"!

10
00:00:26,026 --> 00:00:29,487
‫نحن نبحث عن مدّ علاقة استراتيجية
‫مع شخص من الحكومة.

11
00:00:29,654 --> 00:00:32,949
‫انضمام "جورج شولتز" إلينا
‫سيغيّر قواعد اللعبة لصالحنا.

12
00:00:54,971 --> 00:00:56,514
‫هذا رائع.

13
00:00:58,767 --> 00:01:01,227
‫سنبدأ البناء في متجر "أريزونا" قريبًا.

14
00:01:01,394 --> 00:01:03,688
‫نحاول تجهيز كل شيء.

15
00:01:06,274 --> 00:01:07,525
‫إذًا…

16
00:01:09,486 --> 00:01:11,529
‫أردت فقط تكوين فكرة…

17
00:01:12,197 --> 00:01:13,531
‫عن المدة التي تحتاجون إليها

18
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
‫قبل افتتاح مراكز العافية.

19
00:01:16,576 --> 00:01:18,703
‫بالطبع اتفقنا على شهر فبراير.

20
00:01:19,245 --> 00:01:21,706
‫وقد تجاوزنا ذلك الموعد، الشهر الماضي.

21
00:01:22,582 --> 00:01:23,458
‫ما هذا؟

22
00:01:25,627 --> 00:01:29,380
‫هنا سنضع الجهاز،
‫لكننا لم نحصل على أبعادها،

23
00:01:30,006 --> 00:01:32,050
‫أو أي تفاصيل عنها بعد.

24
00:01:32,133 --> 00:01:36,513
‫لذا أعني، من الواضح أننا…
‫نود الحصول عليها بأسرع وقت ممكن.

25
00:01:42,727 --> 00:01:45,480
‫أكره أن أكون الشرير هنا، لكن…

26
00:01:46,648 --> 00:01:48,399
‫سأحتاج إلى موعد مؤكد.

27
00:01:49,776 --> 00:01:53,947
‫ظننت أنك فهمت أن هذه العملية ستطول.

28
00:01:54,030 --> 00:01:57,617
‫بالتأكيد، لكن مضت ثلاث سنوات،

29
00:01:59,244 --> 00:02:01,996
‫وقد استثمرنا فيها 140 مليون دولار،

30
00:02:02,163 --> 00:02:03,123
‫لذا أظن أن "ويد"

31
00:02:03,248 --> 00:02:04,707
‫- بدأ صبره ينفد.
‫- "ويد"؟

32
00:02:05,416 --> 00:02:06,793
‫إن لم تكن القرارات بيدك

33
00:02:06,876 --> 00:02:08,294
‫إذًا ربما عليّ الاتصال بـ"ويد".

34
00:02:09,003 --> 00:02:12,674
‫يمكننا الاستغناء عن الاتصال لأنني هنا.

35
00:02:13,550 --> 00:02:17,428
‫حسنًا… قلت إن بوسعي تولّي الأمر.

36
00:02:19,764 --> 00:02:21,474
‫هلّا تدعوننا نتحدث على انفراد؟

37
00:02:26,896 --> 00:02:28,106
‫أليست مريحة؟

38
00:02:28,982 --> 00:02:29,941
‫لا بأس بها.

39
00:02:30,733 --> 00:02:33,361
‫إذًا يا "إليزابيث"،

40
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
‫نحن نبني مراكز العافية هذه في متاجرنا.

41
00:02:39,242 --> 00:02:41,161
‫لدينا اثنان في "أريزونا"
‫وواحد في "بالو آلتو"…

42
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
‫أجل، سبق وشرحت أن…

43
00:02:43,246 --> 00:02:45,206
‫- صحيح، قد سبق وشرحت.
‫- …الأجهزة…

44
00:02:46,207 --> 00:02:49,752
‫بيد أن الشرح غير ضروري لأننا…

45
00:02:50,712 --> 00:02:52,172
‫لا نملكها.

46
00:02:53,882 --> 00:02:56,634
‫لذا إليك السؤال الأهم، متى سنحصل عليها؟

47
00:02:58,261 --> 00:03:00,763
‫"ويد"، نحن نهتم كثيرًا بعلاقتنا،

48
00:03:01,973 --> 00:03:03,808
‫كما أننا متلهفون لبذل ما بوسعنا للتقدم.

49
00:03:03,892 --> 00:03:05,852
‫وما هو الإطار الزمني

50
00:03:05,977 --> 00:03:08,146
‫لـ"تلهفكم لبذل ما بوسعكم للتقدم"؟

51
00:03:09,439 --> 00:03:13,359
‫لأنني حددت موعدًا، أتودين معرفته؟

52
00:03:17,530 --> 00:03:18,615
‫سبتمبر.

53
00:03:21,910 --> 00:03:22,785
‫سبتمبر.

54
00:03:25,914 --> 00:03:27,373
‫بعد ستة أشهر.

55
00:03:31,085 --> 00:03:34,380
‫لا مزيد من الاستراحة والتمديد.

56
00:03:35,465 --> 00:03:39,052
‫سنكون جاهزين في سبتمبر.
‫"ساني" هو رأس الحربة في التنفيذ.

57
00:04:16,172 --> 00:04:17,382
‫تبًا!

58
00:04:20,051 --> 00:04:23,137
‫"زهرة الحياة"

59
00:04:24,347 --> 00:04:25,306
‫حسنًا.

60
00:04:26,391 --> 00:04:28,810
‫أمر آخر، سألني "ويد" عن الدعوى القضائية.

61
00:04:29,227 --> 00:04:33,231
‫عرف مؤخرًا أنك تقاضين جارك القديم،

62
00:04:33,398 --> 00:04:34,983
‫في منزلكم القديم، "ريتشارد فويز"؟

63
00:04:35,108 --> 00:04:38,695
‫أجل، إنه "فيوز"، وقد تقدّم بطلب
‫للحصول على براءة لاختراع منافس

64
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
‫في محاولة لكسب المال منا.
‫ألا يعمل هذا الباب؟

65
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
‫- وظننت أنه سيقبل بالتسوية؟
‫- أين الباب؟

66
00:04:43,074 --> 00:04:44,659
‫حسنًا، لكنني أتساءل،

67
00:04:44,742 --> 00:04:47,120
‫هل هذا الوقت الأمثل للمضيّ في دعوى قضائية؟

68
00:04:47,328 --> 00:04:49,664
‫يفضّل "ويد" الانتهاء منها
‫قبل إطلاق المنتج.

69
00:04:49,831 --> 00:04:52,750
‫سيتمّ ذلك. وظّفنا "ديفيد بويس" مؤخرًا
‫لتمثيلنا قانونيًا.

70
00:04:53,710 --> 00:04:57,672
‫- "ديفيد بويس"؟ السلاح الفتاك!
‫- سنعلن الحرب.

71
00:05:00,174 --> 00:05:02,427
‫"ريتشارد"، عاد ذلك الرجل ثانيةً.

72
00:05:04,971 --> 00:05:07,098
‫ما زالت السيارة هناك يا "ريتشارد"!

73
00:05:07,974 --> 00:05:12,395
‫أنا أراك! أجل، أنت!

74
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
‫- اذهب من هنا!
‫- سألتقط صورتك.

75
00:05:14,230 --> 00:05:16,649
‫اذهب من هنا أيها الحقير!

76
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
‫- التقطتها.
‫- أيها السفلة!

77
00:05:22,322 --> 00:05:23,614
‫"بيث" و"جودي".

78
00:05:24,991 --> 00:05:27,201
‫ستثرثران عن هذا شهرًا.

79
00:05:28,494 --> 00:05:32,665
‫لا يمكنني تحمّل هذا،
‫أغلق الدعوى القضائية فحسب.

80
00:05:32,790 --> 00:05:35,668
‫كانت تلك السيارة هناك طوال فترة الصباح،
‫إنهم يراقبوننا.

81
00:05:36,377 --> 00:05:39,547
‫بالطبع يراقبوننا!

82
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
‫يظنون أن بوسعهم تهديدنا
‫لأنهم أغنياء سفلة ويحق لهم ذلك.

83
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
‫- لكننا لن نذعن لتهديداتهم.
‫- حقًا؟

84
00:05:45,928 --> 00:05:49,390
‫لأنني أشعر بالتهديد، قم بتسوية الأمر.
‫من يهتم؟ إنها براءة اختراع واحدة.

85
00:05:49,515 --> 00:05:52,101
‫- أتريدين منحها المزيد من المال؟
‫- أريد الانتهاء من هذا فقط.

86
00:05:53,102 --> 00:05:57,815
‫إذا قبلت بالتسوية الآن فسأكون غبيًا.
‫سأمنحهم ما يريدونه،

87
00:05:57,899 --> 00:06:01,861
‫ثم سأخسر مئات آلاف الدولارات
‫التي صرفتها على الدعوى القضائية.

88
00:06:02,195 --> 00:06:04,197
‫لا يسعني حتى وصف كمية المال الذي أهدرته…

89
00:06:04,405 --> 00:06:08,284
‫اضطررت للدفاع عن نفسي وعن عائلتي،
‫إنها تريد النيل منا.

90
00:06:10,620 --> 00:06:11,871
‫لماذا تفعل هذا؟

91
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
‫اسمعي، أنا…

92
00:06:17,752 --> 00:06:19,170
‫أريد أن أريك شيئًا.

93
00:06:19,337 --> 00:06:23,174
‫اجلسي… اكتشفت أمرًا مهمًا.

94
00:06:23,633 --> 00:06:25,635
‫- انظري إلى هذه.
‫- ما هذه؟

95
00:06:25,968 --> 00:06:29,639
‫براءات اختراع "ثيرانوس"، هناك اسم رجل

96
00:06:29,722 --> 00:06:32,809
‫موجود على كل اختراع مع اسم "إليزابيث".

97
00:06:33,059 --> 00:06:34,394
‫من يكون "إيان غيبنز"؟

98
00:07:06,884 --> 00:07:07,760
‫"إيان غيبنز"؟

99
00:07:07,844 --> 00:07:10,263
‫- نعم؟
‫- تمّ استدعاؤك.

100
00:07:21,566 --> 00:07:24,527
‫ماذا يُفترض أن أقول عن الشركة
‫بعد حلف اليمين؟

101
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
‫لا أريد لعب هذه الألعاب، فأنا لست محاميًا.

102
00:07:27,864 --> 00:07:29,824
‫- اهدأ فحسب يا دكتور "غيبنز".
‫- أنا كيميائيّ.

103
00:07:30,074 --> 00:07:32,493
‫كل ما أعرفه وما أود مزاولته هي الكيمياء.

104
00:07:32,743 --> 00:07:36,998
‫إلى أن منعتني هي عن فعل ذلك.

105
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
‫من التي منعتك؟

106
00:07:39,500 --> 00:07:41,586
‫هل منعتك "إليزابيث هولمز"؟

107
00:07:43,296 --> 00:07:45,006
‫لا أعرف من تكونين.

108
00:07:46,174 --> 00:07:48,593
‫- أخبروني أن آتي إلى هنا.
‫- أنا "ليندا تانر".

109
00:07:48,759 --> 00:07:51,095
‫أنا من أعضاء الفريق القانوني الموظف
‫في شركة "ثيرانوس".

110
00:07:51,220 --> 00:07:55,016
‫عجبًا! الفريق القانوني الموظف
‫في "ثيرانوس"! يا للحماسة!

111
00:07:55,266 --> 00:07:57,894
‫مما يعني أنك تمثّلين الشركة، وليس أنا.

112
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
‫لا يهم وصف مهماتي.

113
00:07:59,228 --> 00:08:02,482
‫مما يعني أنك ستطلبين مني
‫أن أقول كل ما في مصلحة الشركة.

114
00:08:02,607 --> 00:08:05,693
‫أنا أمثّل "ثيرانوس"،
‫ومصالحك تصبّ في مصالح شركة "ثيرانوس".

115
00:08:05,818 --> 00:08:08,446
‫وُضعت الآن في موقع دفاعيّ
‫عن نفسي وسمعتي وعملي.

116
00:08:09,197 --> 00:08:11,699
‫أتريد سكاكر الكراميل؟

117
00:08:12,492 --> 00:08:14,744
‫- ماذا!
‫- أريد أن أبحث في الأمر، اتفقنا؟

118
00:08:18,039 --> 00:08:21,000
‫وبأي حال،
‫لا أفهم ما يمكنني تقديم شهادتي بشأنه!

119
00:08:21,709 --> 00:08:24,378
‫تعرفين أنها حظرت دخولي إلى مختبري.

120
00:08:24,462 --> 00:08:27,590
‫أنا محظور من حضور الاجتماعات
‫واستلام الرسائل الإلكترونية.

121
00:08:28,174 --> 00:08:31,385
‫أنا أداوم على الجلوس أمام مكتبي
‫طوال اليوم،

122
00:08:31,594 --> 00:08:36,849
‫لكنني لم أزاول أيّ عمل كيميائي
‫طوال ثلاث سنوات يا "ليندا".

123
00:08:38,434 --> 00:08:41,354
‫كنت لأستقيل لولا حاجتي إلى التأمين الصحي.

124
00:08:43,147 --> 00:08:46,359
‫فهمت، يبدو أن هذه الدعوى
‫تتعلق ببراءات الاختراع

125
00:08:46,442 --> 00:08:49,111
‫واسمك موجود على عدة براءات اختراع
‫تملكها "ثيرانوس".

126
00:08:49,737 --> 00:08:50,738
‫براءات اختراع؟

127
00:08:53,032 --> 00:08:56,202
‫أنصحك ألّا تفعل شيئًا أو تخبر أحدًا

128
00:08:56,285 --> 00:08:59,038
‫حتى يضع الفريق القانوني خطة
‫لإعفائك من تقديم الشهادة، اتفقنا؟

129
00:08:59,247 --> 00:09:00,831
‫لكن ماذا لو قدّمت شهادتي؟

130
00:09:01,749 --> 00:09:03,000
‫سنحرص على ألّا تفعل ذلك.

131
00:09:08,172 --> 00:09:11,592
‫سبتمبر؟ حبيبتي، لماذا وافقت على سبتمبر؟

132
00:09:12,343 --> 00:09:14,095
‫- لن نتمكن من…
‫- كيف جرى العرض التجريبي؟

133
00:09:14,262 --> 00:09:17,014
‫سأخبرك كيف جرى.
‫ارتفعت حرارة الجهاز اللعين.

134
00:09:17,431 --> 00:09:19,642
‫عليك أن تفعل شيئًا مختلفًا إذًا.

135
00:09:19,725 --> 00:09:20,601
‫مختلف؟

136
00:09:21,185 --> 00:09:23,854
‫أعطيني مثالًا عن الاختلاف!

137
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
‫- متى ستعودين؟
‫- أنا في طريقي إلى "لوس أنجلوس".

138
00:09:26,524 --> 00:09:28,025
‫لديّ اجتماع عن التسويق مع "تشايت داي".

139
00:09:28,150 --> 00:09:30,152
‫لا نحتاج إلى التركيز على التسويق حاليًا.

140
00:09:30,236 --> 00:09:33,197
‫- خطرت لي فكرة عن شعار جديد.
‫- شعار؟

141
00:09:33,447 --> 00:09:35,074
‫زهرة الحياة.

142
00:09:35,866 --> 00:09:38,327
‫إنه رمز قديم من علم الكيمياء.

143
00:09:38,703 --> 00:09:43,040
‫دوائر متداخلة تشكّل هندسة مقدسة

144
00:09:43,165 --> 00:09:44,584
‫تصل جميع أشكال الحياة.

145
00:09:45,251 --> 00:09:49,463
‫وُجد هذا الشكل في خلايا الدم،
‫والـ"موناليزا"…

146
00:09:49,589 --> 00:09:51,924
‫نحن في ورطة، يجب أن تعودي.

147
00:09:52,216 --> 00:09:54,468
‫عليّ الذهاب، وردني اتصال آخر.

148
00:09:54,552 --> 00:09:55,886
‫لا!

149
00:09:56,679 --> 00:10:00,057
‫- ما الذي يجري؟
‫- أهكذا تجيبين على مكالماتك؟

150
00:10:00,266 --> 00:10:01,392
‫ماذا هناك يا "كريستيان"؟

151
00:10:02,018 --> 00:10:05,771
‫تسوء حالة العمّ "رون".
‫قالت أمي إنهم تأخروا باكتشاف المرض،

152
00:10:05,855 --> 00:10:08,316
‫وهو سرطان الدماغ.

153
00:10:10,192 --> 00:10:12,820
‫- لا أعلم. قالت أمي…
‫- لا يمكنني التحدث عن ذلك الآن،

154
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
‫لأنني على وشك حضور اجتماع، لذا…

155
00:10:15,031 --> 00:10:18,618
‫ظننت أنك على متن طائرة حاليًا.

156
00:10:18,826 --> 00:10:21,954
‫لا، سأدخل اجتماعًا الآن،
‫لذا سنتحدث لاحقًا.

157
00:10:28,336 --> 00:10:30,421
‫وصلني الخبر للتو، سنطلق المنتج في سبتمبر.

158
00:10:32,506 --> 00:10:35,760
‫ماذا؟ آسف.

159
00:10:36,302 --> 00:10:37,219
‫سبتمبر؟

160
00:10:38,554 --> 00:10:39,639
‫أجل.

161
00:10:40,598 --> 00:10:41,682
‫ما سبب وجوده هنا؟

162
00:10:42,058 --> 00:10:48,272
‫مرحبًا يا "بريندن"، تقابلنا عدة مرات.
‫أنا "كريستيان"، شقيق "إليزابيث".

163
00:10:49,023 --> 00:10:52,860
‫ربما لا أفهم هذه الأشياء العلمية وما شابه.

164
00:10:53,069 --> 00:10:56,739
‫- أجل… الأشياء العلمية، صحيح.
‫- لكنني تخرجت في "ديوك".

165
00:10:57,031 --> 00:11:01,786
‫كما أنني المدير المساعد
‫في قسم المبادرات الاستراتيجية، لذا…

166
00:11:04,914 --> 00:11:06,165
‫ما سبب وجود هذا اللعين هنا؟

167
00:11:06,290 --> 00:11:09,043
‫إنه من يحضر
‫هذه الاجتماعات اللعينة، مفهوم؟

168
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
‫حسنًا، سبتمبر.

169
00:11:11,045 --> 00:11:12,004
‫"(تشايت داي)
‫(لوس أنجلوس)"

170
00:11:12,088 --> 00:11:13,464
‫قبل أن نبدأ، أريد أن أقول…

171
00:11:14,757 --> 00:11:16,759
‫أعرف أن "تشايت داي"

172
00:11:17,093 --> 00:11:20,805
‫كانت تعمل جنبًا إلى جنب
‫مع "آبل" و"ستيف جوبز".

173
00:11:21,889 --> 00:11:24,266
‫ولا أصدق أنه قد مضى عامان منذ…

174
00:11:25,434 --> 00:11:28,062
‫- أن فقدناه.
‫- هل كنت على معرفة به؟

175
00:11:28,604 --> 00:11:31,440
‫ليس شخصيًا، لكنني لطالما شعرت…

176
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
‫بوجود صلة بيني وبينه.

177
00:11:36,612 --> 00:11:39,615
‫بأي حال، شكرًا على حضورك إلى "لوس أنجلوس".

178
00:11:39,699 --> 00:11:43,077
‫نحن متحمسون للتحضير
‫من أجل انطلاق "والغرينز" في سبتمبر.

179
00:11:43,536 --> 00:11:45,287
‫كما أننا استلمنا أفكارك عن الشعار.

180
00:11:47,081 --> 00:11:53,254
‫لكن سبب دعوتك إلى هنا هو للتحدث عنك.

181
00:11:54,380 --> 00:11:55,256
‫"ريتش".

182
00:11:59,135 --> 00:12:01,929
‫هذه هي الطريقة المناسبة
‫للتسويق لهذه الشركة.

183
00:12:02,638 --> 00:12:06,517
‫وجهك وحلمك وقصتك.

184
00:12:06,851 --> 00:12:08,602
‫سيثق الناس بهذه التكنولوجيا

185
00:12:08,686 --> 00:12:13,482
‫لأنهم يثقون بك.
‫"إليزابيث"، "ثيرانوس" هي أنت.

186
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
‫لا، إنها ليست كذلك.

187
00:12:18,738 --> 00:12:22,742
‫يجب أن يصبّ التركيز على التكنولوجيا.

188
00:12:29,331 --> 00:12:32,460
‫لا، قد حاصروني، أنا عالق الآن.

189
00:12:32,543 --> 00:12:34,795
‫إنه استدعاء لتقديم شهادة،
‫يمكننا التحايل على ذلك.

190
00:12:35,129 --> 00:12:37,256
‫ليس التحايل، بل…

191
00:12:37,882 --> 00:12:41,093
‫- التأخير والتأخير.
‫- "إيان"، احتسيت ما يكفي من المشروب.

192
00:12:41,302 --> 00:12:43,220
‫وسأُضطر للتحدث في النهاية.

193
00:12:43,429 --> 00:12:44,889
‫أين المشكلة في ذلك؟ أنا لا أفهم.

194
00:12:45,055 --> 00:12:48,058
‫- فلتقل الحقيقة فحسب.
‫- الحقيقة؟

195
00:12:48,976 --> 00:12:50,394
‫لو قلت الحقيقة،

196
00:12:50,686 --> 00:12:53,647
‫فسأنتهك اتفاقية عدم الإفصاح

197
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
‫وتقاضيني "ثيرانوس".

198
00:12:55,941 --> 00:12:57,401
‫وإذا كذبت…

199
00:12:58,736 --> 00:13:00,446
‫فسأقترف جرم الحنث بالقسم.

200
00:13:00,529 --> 00:13:03,449
‫ما الذي تعرفه أنت وقد يضرّها كثيرًا؟

201
00:13:05,117 --> 00:13:06,076
‫في الواقع…

202
00:13:08,120 --> 00:13:09,121
‫إنها براءات الاختراع.

203
00:13:10,539 --> 00:13:11,415
‫ماذا بشأنها؟

204
00:13:14,877 --> 00:13:20,424
‫اسمها مكتوب عليها،
‫لكنها لم تقم بأيّ من الأنشطة العلمية.

205
00:13:21,842 --> 00:13:26,639
‫هي كذبت في طلبات براءات الاختراع،
‫وإذا أفصحت أنت عن ذلك في شهادتك،

206
00:13:26,764 --> 00:13:29,350
‫قد يبطل ذلك جميع براءات اختراع "ثيرانوس".

207
00:13:30,476 --> 00:13:31,769
‫يمكنك أن توقفها.

208
00:13:33,103 --> 00:13:38,067
‫لا، لأنهم سينالون منا.
‫سيقاضوننا ويدمروننا.

209
00:13:38,150 --> 00:13:42,613
‫كما أنهم يملكون المال والوقت الكافي لذلك.

210
00:13:42,696 --> 00:13:45,699
‫أنا أدعمك فيما تريد فعله.

211
00:14:04,134 --> 00:14:05,719
‫"(ساني)"

212
00:14:06,971 --> 00:14:09,014
‫أهلًا يا "ساني"، أنا على وشك حضور اجتماع.

213
00:14:09,139 --> 00:14:12,977
‫أعرف أنك على متن الطائرة.
‫أعرف جدول مواعيدك.

214
00:14:13,143 --> 00:14:16,981
‫لا، ليس بعد. ما زلت أحضر الاجتماعات.
‫سأعاود الاتصال بك.

215
00:14:17,231 --> 00:14:20,359
‫توقفي عن الهرب، أنت تتصرفين كفتاة صغيرة…

216
00:14:39,086 --> 00:14:42,131
‫أهلًا يا "جورج"،
‫أنا على وشك حضور اجتماع الآن.

217
00:14:42,214 --> 00:14:44,550
‫أردت أن أتطرق إلى الدعوى القضائية.

218
00:14:45,426 --> 00:14:48,846
‫أعلم ذلك، أتمنى لو كان بوسعي ذلك،
‫لكن الاجتماع سيبدأ قريبًا.

219
00:14:48,929 --> 00:14:52,641
‫يجب أن نتحدث إليك عاجلًا. "ريتشارد فيوز"
‫استدعى "إيان غيبنز" للإدلاء بشهادته.

220
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
‫شكرًا يا "شارلوت".

221
00:15:00,983 --> 00:15:02,735
‫أنت تعرفين "ديفيد بويس"، صحيح؟

222
00:15:02,818 --> 00:15:05,237
‫- بالطبع أعرفه. مرحبًا يا "ديفيد".
‫- "شارلوت".

223
00:15:05,779 --> 00:15:09,533
‫"جورج"، دعهما يذهبان إلى ديارهما
‫للاستمتاع بعطلة الأسبوع.

224
00:15:09,950 --> 00:15:11,035
‫سنفرغ قريبًا.

225
00:15:13,662 --> 00:15:14,622
‫"إليزابيث"…

226
00:15:16,248 --> 00:15:20,794
‫يمكنك أن تثقي بـ"ديفيد"،
‫إنه أفضل محام في البلاد.

227
00:15:20,961 --> 00:15:22,838
‫لست متأكدًا بشأن ذلك.

228
00:15:23,339 --> 00:15:25,758
‫نختلف أنا وهو بالآراء السياسية طبعًا.

229
00:15:26,634 --> 00:15:29,011
‫هو أراد أن يتولى "آل غور" الرئاسة،

230
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
‫ومضى بقضيته إلى المحكمة العليا.

231
00:15:32,014 --> 00:15:35,392
‫لكنه خسر تلك القضية، لحسن الحظ.

232
00:15:37,061 --> 00:15:39,605
‫أجل… خسرتها.

233
00:15:41,315 --> 00:15:45,361
‫ثمة ما عليك معرفته عن "ديفيد".
‫يعاني من عسر في القراءة.

234
00:15:47,613 --> 00:15:50,407
‫اضطر لأن يصبح ماهرًا في قراءة الناس.

235
00:15:51,742 --> 00:15:53,911
‫لن ينجح أحد بخداعه.

236
00:15:56,288 --> 00:15:57,456
‫بصراحة…

237
00:15:59,333 --> 00:16:02,086
‫أنا قلق لأن "ريتشارد"
‫لم يقبل بالتسوية بعد.

238
00:16:04,964 --> 00:16:08,175
‫أود أن أطرح هذا السؤال فحسب.
‫لم لا تتخلين عن تلك الدعوى؟

239
00:16:09,218 --> 00:16:13,347
‫إنه رجل واحد ببراءة اختراع واحدة.
‫أنت على وشك إطلاق منتجك مع "والغرينز".

240
00:16:13,514 --> 00:16:15,057
‫لا أريده أن يفوز.

241
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
‫من المهم ألّا ننسى،

242
00:16:18,811 --> 00:16:20,521
‫يتعلق الأمر بالعمل التجاري فحسب، صحيح؟

243
00:16:21,063 --> 00:16:22,982
‫لا يمكننا أخذ الأمر على محمل شخصي.

244
00:16:24,483 --> 00:16:26,527
‫نحن على وشك أخذ شهادة "ريتشارد"، لذا…

245
00:16:26,610 --> 00:16:29,905
‫ألديك استراتيجية؟
‫لأنك ستحتاج إلى استراتيجية ضده.

246
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
‫أظن أن بوسعي تولّي أمره.

247
00:16:32,366 --> 00:16:36,120
‫إن أردت تسجيل كلام جنوني له،
‫ادفعه للحديث عني.

248
00:16:37,371 --> 00:16:40,958
‫لم تظنين أنه استدعى "إيان غيبنز"
‫لتقديم شهادته؟

249
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
‫لم "إيان" بالتحديد؟

250
00:16:45,087 --> 00:16:47,089
‫لأنه حسب معلوماتي،

251
00:16:47,965 --> 00:16:50,592
‫اسم "إيان" موجود
‫على براءات الاختراع مع اسمك،

252
00:16:51,260 --> 00:16:54,680
‫لذا يمكنه تقديم شهادة لدعم مساهماتك.

253
00:16:59,268 --> 00:17:01,812
‫هل يعرف "إيان" شيئًا علينا معرفته؟

254
00:17:04,732 --> 00:17:08,777
‫- هل تأخذ شهادتي الآن؟
‫- بالطبع لا.

255
00:17:08,861 --> 00:17:14,324
‫يجب أن أعرف
‫إن كنت تخفين عني معلومات تخصّ الشركة.

256
00:17:16,744 --> 00:17:19,455
‫لا أخفي معلومات كهذه.

257
00:17:23,709 --> 00:17:27,755
‫لكن يا "ديفيد"، أنت قبلت بالأسهم
‫في "ثيرانوس" بدلًا من المال.

258
00:17:27,838 --> 00:17:31,425
‫لذا عليك أن تصدقني.

259
00:17:38,849 --> 00:17:41,268
‫في سياق آخر،

260
00:17:42,311 --> 00:17:45,981
‫إليك حفيدي "تايلر". تفضل.

261
00:17:47,483 --> 00:17:48,859
‫ليس علينا فعل ذلك الآن يا جدّي.

262
00:17:49,234 --> 00:17:52,279
‫سيتخرج في "ستانفورد" بعد شهرين.

263
00:17:53,614 --> 00:17:56,200
‫- مرحبًا، أنا "تايلر".
‫- أهلًا يا "تايلر".

264
00:17:56,408 --> 00:17:57,284
‫مرحبًا.

265
00:17:57,367 --> 00:18:00,370
‫ويتوق للحصول على فرصة للعمل معك.

266
00:18:02,039 --> 00:18:05,501
‫حتى لو كانت دورة تدريبية.
‫تخصصت في علم الأحياء،

267
00:18:05,626 --> 00:18:09,755
‫وأظن أنك… رائعة.

268
00:18:11,673 --> 00:18:13,175
‫بالطبع، أجل.

269
00:18:14,635 --> 00:18:19,181
‫حسنًا، يمكنك أن تطردني،
‫لكن لا يمكننا الانتهاء في سبتمبر.

270
00:18:19,765 --> 00:18:21,266
‫أنت صممت آلة "إديسون".

271
00:18:21,350 --> 00:18:24,478
‫أجل، كي أعرف ما لا يمكنها فعله.
‫وأعلم أنها ليست جاهزة

272
00:18:24,645 --> 00:18:26,897
‫لاستبدال آلة "سيمنز". يستخدم الناس

273
00:18:26,980 --> 00:18:30,150
‫آلة "سيمنز" منذ سنوات ويثقون بها.
‫إنها آلة موثوقة

274
00:18:30,275 --> 00:18:32,861
‫وتعمل على عدة عيّنات في وقت واحد.

275
00:18:33,362 --> 00:18:34,238
‫كيف؟

276
00:18:35,072 --> 00:18:36,740
‫كيف؟ عمّ تسأل؟

277
00:18:37,116 --> 00:18:38,158
‫كيف تعمل الآلة؟

278
00:18:40,577 --> 00:18:42,663
‫فليخبرني أحدكم كيف تعمل هذه الآلة!

279
00:18:42,913 --> 00:18:44,540
‫ما الذي يمكنها فعله بعكس آلتنا؟

280
00:18:44,623 --> 00:18:47,960
‫إنها تستخدم عيّنات أكبر من الدم.

281
00:18:48,085 --> 00:18:51,630
‫إنها آلة مختلفة تمامًا. لذا، ما لم أفككها

282
00:18:51,713 --> 00:18:52,798
‫وأتفحص أجزاءها.

283
00:18:53,298 --> 00:18:55,175
‫لن أتمكن من إخبارك عن تفاصيل عملها.

284
00:18:56,093 --> 00:18:57,636
‫لماذا لم نفعل ذلك بعد؟

285
00:19:01,515 --> 00:19:03,475
‫لماذا لم نفكك آلة "سيمنز" بعد؟

286
00:19:06,603 --> 00:19:07,771
‫لأنها…

287
00:19:09,773 --> 00:19:11,024
‫إنها تكنولوجيا شركة أخرى.

288
00:19:11,150 --> 00:19:13,110
‫لن نفككها تحت أي ظروف من الظروف.

289
00:19:13,193 --> 00:19:16,405
‫إنها ليست ضمن ملكيتنا الفكرية.
‫نحن نعمل تحت اسم "ثيرانوس"

290
00:19:16,655 --> 00:19:19,116
‫لإنتاج أداة صغيرة قابلة للنقل.
‫أما آلة "سيمنز" كالديناصور.

291
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
‫نحن ندرك ماهية أسماء الشركات،
‫لكن آلتهم تعمل، بعكس آلتنا.

292
00:19:23,412 --> 00:19:24,288
‫حاليًا.

293
00:19:25,539 --> 00:19:30,419
‫حسنًا، ونحن مضطرون إلى أن تعمل حاليًا!
‫أنت أخبرتهم أننا سنجهّزها في سبتمبر.

294
00:19:31,170 --> 00:19:32,796
‫- لذا علينا أن نعمل حاليًا…
‫- لحظة!

295
00:19:33,005 --> 00:19:35,883
‫- لا تتكلم مع أختي بهذه الطريقة.
‫- لا تخبر "ساني" بما يفعله.

296
00:19:38,677 --> 00:19:40,470
‫سنطلق آلة "إديسون" في سبتمبر.

297
00:19:41,221 --> 00:19:43,265
‫كيف؟ كيف لنا…

298
00:19:43,348 --> 00:19:47,060
‫لأنني وضعتك مسؤولًا عن التنفيذ،

299
00:19:48,061 --> 00:19:49,354
‫وستجد حلًا.

300
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
‫ماذا تفعلين؟ بمن تتصلين؟

301
00:20:07,623 --> 00:20:10,375
‫أرسل رسالة إلى "تيري" ليحضر لي طعامي.

302
00:20:12,127 --> 00:20:13,462
‫متى كانت آخر مرة أكلت فيها؟

303
00:20:15,297 --> 00:20:16,632
‫أحضر لها العصير يا "دانيال".

304
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
‫لا يا حبيبتي.

305
00:21:38,714 --> 00:21:41,633
‫قد أغضبتك، وأنا آسفة.

306
00:21:43,885 --> 00:21:45,345
‫تستمرين بالهرب.

307
00:21:46,680 --> 00:21:48,724
‫أنت كسولة ومشتتة الذهن.

308
00:21:49,016 --> 00:21:51,184
‫ماذا؟ أنا أقوم بعملي.

309
00:21:53,103 --> 00:21:56,815
‫ماذا؟ أنا أقوم بعملي
‫الذي يقتضي بأن تكون لديّ رؤيا،

310
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
‫وأن أجذب المستثمرين وأجعلهم سعداء.

311
00:22:00,944 --> 00:22:03,572
‫سنخسر 92 مليون دولار هذه السنة.

312
00:22:05,073 --> 00:22:08,368
‫خسرنا 57 مليونًا السنة الماضية.

313
00:22:16,251 --> 00:22:17,419
‫ماذا لو…

314
00:22:19,296 --> 00:22:20,839
‫ماذا لو توقفنا فحسب؟

315
00:22:23,717 --> 00:22:26,136
‫ماذا؟ هل تعني أن نستسلم؟

316
00:22:28,513 --> 00:22:29,556
‫الشركة…

317
00:22:31,933 --> 00:22:32,893
‫نحن.

318
00:22:37,064 --> 00:22:38,440
‫لا أفهم.

319
00:22:41,485 --> 00:22:44,321
‫هل تنفصل عني؟

320
00:22:46,698 --> 00:22:49,326
‫لا أعلم. هل تحبينني حتى؟

321
00:22:49,409 --> 00:22:52,829
‫لكن… نصيبنا أن نكون معًا.

322
00:22:55,999 --> 00:22:58,502
‫حبيبي، أنت أهم ما في حياتي.

323
00:23:00,003 --> 00:23:00,962
‫"ساني"…

324
00:23:03,924 --> 00:23:05,008
‫ماذا…

325
00:23:07,636 --> 00:23:10,889
‫ما الذي لا يفلح؟ أنا…

326
00:23:11,181 --> 00:23:14,267
‫ماذا يا "ساني"؟ ما الذي أخطئ بفعله؟

327
00:23:15,268 --> 00:23:18,772
‫آسفة على دخولي هكذا.
‫آمل أنني لم أقاطعكما…

328
00:23:19,731 --> 00:23:21,316
‫أعطاني "دانيال يونغ" هذا العصير للتو.

329
00:23:21,858 --> 00:23:26,029
‫يبدو أن لديك مثله. إذًا ما أود إخباركما به

330
00:23:26,196 --> 00:23:29,658
‫هو أن "إيان غيبنز" لم يحضر إلى عمله اليوم

331
00:23:29,908 --> 00:23:32,035
‫ولا يمكنني الاتصال به.

332
00:23:32,285 --> 00:23:34,663
‫يمكننا المماطلة في الاستدعاء للشهادة،

333
00:23:34,788 --> 00:23:38,834
‫لكن لا أظن أن شهادته ستكون لصالحنا.

334
00:23:39,042 --> 00:23:40,419
‫"إليزابيث"… مرحبًا.

335
00:23:41,336 --> 00:23:44,756
‫مات العمّ "رون"، أخبرتني أمي بذلك للتو.

336
00:23:45,966 --> 00:23:47,175
‫من يكون العمّ "رون"؟

337
00:23:48,260 --> 00:23:49,928
‫عمّنا.

338
00:23:50,929 --> 00:23:53,974
‫قالت أمي إنه بإمكانك الاتصال

339
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
‫- أو إرسال الورود أو ما شابه…
‫- لا، سأذهب.

340
00:23:56,852 --> 00:23:59,688
‫- أين ستذهبين؟
‫- سأحضر الجنازة.

341
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
‫- أجل.
‫- الآن؟

342
00:24:01,731 --> 00:24:03,483
‫أجل، سأحضر جنازة العمّ "رون".

343
00:24:09,823 --> 00:24:12,951
‫عدنا إلى الاجتماع المسجل لقضية
‫"إليزابيث هولمز"

344
00:24:13,118 --> 00:24:20,000
‫من شركة "ثيرانوس" ضد شركة "فيوز"
‫للصناعات الدوائية و"ريتشارد فيوز".

345
00:24:21,751 --> 00:24:26,214
‫هل تقرّ أن الدليل 86
‫هو معلومات عنك في "ويكيبيديا"؟

346
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
‫انظر إلى المقطع الأول الذي يبدأ هكذا:

347
00:24:32,304 --> 00:24:37,309
‫{\an8}"(ريتشارد كارل فيوز)
‫وُلد في (بيت لحم)، (بنسلفانيا)

348
00:24:37,726 --> 00:24:40,312
‫{\an8}من والدين سلوفينيين." هل المعلومات دقيقة؟

349
00:24:40,604 --> 00:24:41,813
‫إنها كذلك.

350
00:24:43,940 --> 00:24:47,110
‫هل ترعرعت في مزرعة؟

351
00:24:48,028 --> 00:24:52,699
‫أجل، بعد أن بعت شركتي،
‫عدت إلى "بنسلفانيا"،

352
00:24:52,908 --> 00:24:56,119
‫وبنيت مكتبًا صغيرًا. حين أفتح بابي

353
00:24:56,244 --> 00:24:57,787
‫أجد حقلًا من الذرة.

354
00:24:58,830 --> 00:25:01,416
‫لم يكن لديّ موظفون، بل فعلت ذلك بنفسي.

355
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
‫بخلاف "إليزابيث هولمز".

356
00:25:07,714 --> 00:25:12,219
‫كما أن "كريستيان" يعمل هناك أيضًا.
‫إنه عمل العائلة.

357
00:25:12,344 --> 00:25:16,473
‫لن تصدقوا وجود بعض الشخصيات في مجلس إدارة
‫شركتها، مثل "جورج شولتز" و"سام نان"…

358
00:25:16,556 --> 00:25:18,350
‫انضم "هنري كيسنجر" مؤخرًا.

359
00:25:18,475 --> 00:25:21,520
‫- لم تخبرينا بذلك.
‫- "هنري كيسنجر"؟

360
00:25:21,603 --> 00:25:23,897
‫ستتمكنون قريبًا من دخول متاجر "والغرينز"

361
00:25:24,105 --> 00:25:25,315
‫واستخدام الآلة.

362
00:25:25,690 --> 00:25:27,817
‫سيُنجز ذلك في سبتمبر، صحيح؟

363
00:25:29,277 --> 00:25:32,072
‫أتتذكرين في ذلك الصيف
‫حين كنا هنا في "فلوريدا"

364
00:25:32,155 --> 00:25:34,241
‫وكنا نلعب "مونوبلي"؟

365
00:25:34,491 --> 00:25:37,827
‫ثم غضبت لأنك خسرت ثم…

366
00:25:38,245 --> 00:25:39,829
‫ركضت عبر الباب الزجاجي.

367
00:25:41,206 --> 00:25:42,082
‫لا أتذكّر ذلك.

368
00:25:42,165 --> 00:25:44,501
‫كنت تتوقين للفوز.

369
00:25:46,711 --> 00:25:48,213
‫جعلني ذلك أخاف نوعًا ما.

370
00:26:10,235 --> 00:26:12,153
‫هل جئت حقًا على طائرة خاصة؟

371
00:26:12,279 --> 00:26:13,280
‫إنها طائرة الشركة.

372
00:26:13,363 --> 00:26:15,073
‫كل ما أملكه هو عبر الشركة.

373
00:26:15,198 --> 00:26:18,577
‫إنهم يغارون منك ويخشونك.

374
00:26:19,911 --> 00:26:21,830
‫أمي، هل كانت لديّ هواية يومًا؟

375
00:26:23,123 --> 00:26:24,165
‫ماذا تقصدين؟

376
00:26:24,332 --> 00:26:27,711
‫هل سبق وفعلت شيئًا من أجل التسلية؟

377
00:26:30,422 --> 00:26:35,343
‫كنت تركضين في السباقات، وفي فريق الرقص.

378
00:26:36,011 --> 00:26:39,139
‫تسلقت جبلًا في ذلك الصيف،
‫ألم تتسلي حينها؟

379
00:26:42,642 --> 00:26:43,643
‫ما الذي يجري؟

380
00:26:45,770 --> 00:26:47,355
‫ماذا سيحدث لو توقفت؟

381
00:26:49,858 --> 00:26:51,443
‫عن العمل في شركتك؟

382
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
‫ماذا سيحدث للشركة حينها؟ ماذا ستفعلين؟

383
00:26:57,574 --> 00:27:01,411
‫إنها شركة فحسب، إنها ليست ماهيتي.

384
00:27:01,870 --> 00:27:04,122
‫بالطبع إنها ماهيتك، ماذا تقصدين؟

385
00:27:05,498 --> 00:27:08,251
‫لا يمكنك التوقف فحسب، لم قد تتوقفين؟

386
00:27:08,752 --> 00:27:09,919
‫"إليزابيث"…

387
00:27:11,296 --> 00:27:14,215
‫أنا فخورة جدًا بما حققته.

388
00:27:16,051 --> 00:27:17,218
‫رائع!

389
00:27:18,094 --> 00:27:20,764
‫أنت رئيسة "ثيرانوس" التنفيذية!

390
00:27:25,977 --> 00:27:27,187
‫هذه ماهيتي.

391
00:27:33,526 --> 00:27:35,570
‫ستساعدين الكثير من الناس.

392
00:27:38,239 --> 00:27:44,621
‫{\an8}رأيي ببساطة، أنه لو بقيت "إليزابيث هولمز"
‫في "ستانفورد"، باركها الرب.

393
00:27:45,372 --> 00:27:49,292
‫ولم يخذلها الكثير من الناس،

394
00:27:49,417 --> 00:27:52,253
‫واستغلوا تلك المسكينة، بنظري.

395
00:27:52,754 --> 00:27:55,882
‫بنظري، ذلك ليس مقبولًا.

396
00:27:55,965 --> 00:27:59,469
‫وأرى أن الوالدين مسؤولان عن ذلك.

397
00:27:59,678 --> 00:28:03,765
‫وأظن أن شركات
‫رؤوس الأموال المجازفة الكبيرة…

398
00:28:05,308 --> 00:28:09,312
‫عمري 73 عامًا، ورأيت أن تلك الشركات…

399
00:28:10,230 --> 00:28:12,816
‫يمكنها استغلالها
‫والتخلص منها تمامًا في دقيقتين.

400
00:28:13,316 --> 00:28:17,195
‫و"لاري إليسون"،
‫إذا جرت الرياح بما لا تشتهي سفنه

401
00:28:17,570 --> 00:28:20,740
‫سيطردكم سريعًا غير مأسوف عليكم.

402
00:28:20,865 --> 00:28:24,327
‫ماذا ستملكون حينها؟ لا شيء.

403
00:28:25,787 --> 00:28:27,706
‫لديك الكثير من الآراء عن "إليزابيث".

404
00:28:28,123 --> 00:28:33,586
‫كل شخص ينظر إليها كمصدر أموال
‫وليس كإنسانة. إنها إنسانة!

405
00:28:36,673 --> 00:28:39,050
‫حسنًا، انتهت جلستنا اليوم.

406
00:28:39,718 --> 00:28:44,723
‫- لا، لحظة، أريد أن أزيد شيئًا…
‫- أجل تفضل، فلتقل ما تريده.

407
00:28:44,931 --> 00:28:49,436
‫لو جاءت تلك الفتاة إليّ وقالت:

408
00:28:49,936 --> 00:28:54,107
‫"اسمع يا دكتور (فيوز)،
‫آسفة لأننا لم نتحدث لسنوات.

409
00:28:54,524 --> 00:28:59,571
‫{\an8}نحن نحتاج إلى براءة الاختراع هذه،
‫والجميع يظنون أن لدينا الكثير من المال

410
00:28:59,654 --> 00:29:01,448
‫{\an8}بسبب "لاري إليسون"…

411
00:29:01,614 --> 00:29:05,827
‫{\an8}لكننا لا نملك الكثير من المال
‫ولا نستطيع دفع الكثير لك."

412
00:29:06,035 --> 00:29:08,455
‫كانت لتحصل عليها مقابل دولار!

413
00:29:09,122 --> 00:29:13,251
‫لكن لا ترسل محضر محكمة ليطرق على بابي!

414
00:29:15,754 --> 00:29:18,465
‫ما كان ليحصل كل هذا!

415
00:29:21,843 --> 00:29:25,472
‫حسنًا… شكرًا لك على شهادتك.

416
00:29:26,806 --> 00:29:29,684
‫أين "إيان غيبنز"؟ لم لا تدعني أتحدث إليه؟

417
00:29:29,851 --> 00:29:32,061
‫أظن أن الدكتور "غيبنز" ليس على ما يرام.

418
00:29:32,145 --> 00:29:36,649
‫هراء! إن لم يكن على ما يرام
‫فليخبرني طبيب بذلك.

419
00:29:36,900 --> 00:29:40,195
‫إنه لا يريد أن أتحدث إليه فحسب.
‫أتعلم السبب؟

420
00:29:40,320 --> 00:29:42,822
‫لأنه يعرف أنها تكذب.

421
00:29:45,533 --> 00:29:49,662
‫سوف أتحدث إليه في النهاية، لن أيأس.

422
00:29:55,084 --> 00:29:58,421
‫"إيان"! هل ستخلد إلى النوم؟

423
00:30:00,131 --> 00:30:01,466
‫أليس لديك عمل غدًا؟

424
00:30:07,096 --> 00:30:11,100
‫سيداتي وسادتي، سوف نهبط
‫في "سان فرانسيسكو" بعد 30 دقيقة تقريبًا.

425
00:30:23,655 --> 00:30:26,783
‫لم تكن في مكتبك، بحثت عنك.

426
00:30:27,242 --> 00:30:28,409
‫كيف كانت الجنازة؟

427
00:30:41,714 --> 00:30:43,341
‫- "إليزابيث".
‫- لن نتوقف.

428
00:30:45,468 --> 00:30:48,805
‫سنطلق المنتج في سبتمبر،
‫لكننا سنفعل ذلك على مراحل.

429
00:30:48,972 --> 00:30:51,391
‫في المرحلة الأولى،
‫سنستخدم آلات "سيمنز" لإجراء الفحوصات.

430
00:30:52,517 --> 00:30:58,022
‫لكن علينا إعادة ضبط إعداداتها
‫كي تتطلب كمية أقل من الدم.

431
00:30:58,106 --> 00:30:59,774
‫إذًا علينا تفكيكها.

432
00:31:01,985 --> 00:31:02,861
‫أجل.

433
00:31:10,618 --> 00:31:11,661
‫تعالي.

434
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
‫سبق وفعلت ذلك.
‫طلبت منهم تفكيك آلة "سيمنز".

435
00:31:36,394 --> 00:31:39,272
‫طلبت من مهندسين اثنين
‫التصوير من الداخل، لذا لدينا فيديو.

436
00:31:40,481 --> 00:31:43,401
‫أظن أن بإمكاني برمجة برنامج جديد للآلة
‫اسمه "ثيرانوس".

437
00:31:46,613 --> 00:31:47,488
‫أحبك.

438
00:31:47,822 --> 00:31:50,867
‫لا داعي لأن تعرف "والغرينز"
‫ماذا نستخدم لإجراء الفحوصات.

439
00:31:51,367 --> 00:31:53,328
‫أجل، هذه المرحلة الأولى فحسب.

440
00:31:53,912 --> 00:31:54,787
‫صحيح.

441
00:31:57,832 --> 00:31:58,708
‫المرحلة الأولى.

442
00:32:05,965 --> 00:32:08,968
‫أعجز عن النوم وعن التفكير،
‫عليّ معرفة ماذا سأفعل.

443
00:32:09,260 --> 00:32:12,555
‫سأُضطر للإدلاء بشهادتي
‫عاجلًا أم آجلًا، وعندما أفعل ذلك،

444
00:32:13,181 --> 00:32:15,516
‫إذا انتهكت اتفاقية عدم الإفصاح

445
00:32:15,642 --> 00:32:18,311
‫- فستقاضيني "ثيرانوس"!
‫- لن يحدث ذلك بالضرورة.

446
00:32:18,394 --> 00:32:19,520
‫بلى.

447
00:32:19,812 --> 00:32:21,022
‫ستقاضونني وتفوزون.

448
00:32:21,105 --> 00:32:24,108
‫حسنًا، إليك طريقتنا لتخرج من هذه الورطة.

449
00:32:24,651 --> 00:32:27,612
‫كتبنا رسالة سنطلب من طبيب أن يوقّعها.

450
00:32:27,695 --> 00:32:30,949
‫تقول الرسالة إنك لست على ما يرام
‫ولا تستطيع الإدلاء بشهادة.

451
00:32:31,824 --> 00:32:32,700
‫"لست على ما يرام"؟

452
00:32:33,660 --> 00:32:34,577
‫هل أنا كذلك؟

453
00:32:35,244 --> 00:32:39,082
‫هل ذلك غير دقيق برأيك؟
‫لأنه بعد النظر على ملاحظاتي…

454
00:32:41,000 --> 00:32:43,503
‫وجدت أنك تغيبت عن العمل
‫عدة أيام في هذه السنة.

455
00:32:43,753 --> 00:32:48,424
‫وحتى الآونة الأخيرة، ألن تقول…

456
00:32:49,968 --> 00:32:51,886
‫إنك تعاني من بعض المشاكل؟

457
00:32:53,846 --> 00:32:58,101
‫أجل، أنا أتحدث تحديدًا عن الشرب…

458
00:33:01,145 --> 00:33:02,188
‫في العمل.

459
00:33:03,272 --> 00:33:04,857
‫هل كنت تشرب الكحول اليوم؟

460
00:33:09,946 --> 00:33:11,572
‫صحتك مهمة جدًا بالنسبة لنا.

461
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
‫ولا نريدك أن تقوم بأمر

462
00:33:13,324 --> 00:33:17,745
‫يسبب لك الإنهاك مثل الإدلاء بشهادة.
‫إذًا كل ما عليك فعله

463
00:33:18,079 --> 00:33:19,205
‫هو توقيع الرسالة

464
00:33:19,330 --> 00:33:21,874
‫وهكذا يمكنك تجنب المأزق.

465
00:33:22,291 --> 00:33:27,380
‫لكن إذا وقّعت على هذا
‫قد لا أعمل مجددًا. من سيوظفني؟

466
00:33:27,755 --> 00:33:29,382
‫أظن أنك تأخذ الأمر على محمل شخصي.

467
00:33:29,507 --> 00:33:32,301
‫أجل! لأنه…

468
00:33:33,469 --> 00:33:35,930
‫إذا عجزت عن العمل…

469
00:33:37,640 --> 00:33:39,475
‫إن لم أكن كيميائيًا…

470
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
‫كما أخبرتك، هذا هو مخرج نجاتك.

471
00:33:56,659 --> 00:33:59,078
‫سنذهب إلى الطبيب غدًا ونحصل على توقيعه.

472
00:34:11,299 --> 00:34:12,175
‫هل تشعر بتحسّن؟

473
00:35:37,343 --> 00:35:38,344
‫"إيان".

474
00:35:44,183 --> 00:35:45,309
‫"إيان".

475
00:35:49,897 --> 00:35:50,773
‫"إيان".

476
00:35:55,027 --> 00:35:56,112
‫"إيان".

477
00:35:59,490 --> 00:36:01,242
‫بما أننا نقترب

478
00:36:01,367 --> 00:36:02,910
‫من الانطلاق في سبتمبر، يجب أن نغيّر

479
00:36:02,994 --> 00:36:04,579
‫بعض العبارات على الموقع الإلكتروني

480
00:36:04,704 --> 00:36:06,289
‫بناءً على ملاحظات من الفريق القانوني.

481
00:36:06,414 --> 00:36:09,917
‫حقًا؟ كدنا نفشل في ذلك.

482
00:36:10,168 --> 00:36:11,419
‫لكن ما هي العبارات؟

483
00:36:11,502 --> 00:36:14,964
‫بدلًا من عبارة:
‫"قطرة صغيرة هي كل ما نحتاج إليه."

484
00:36:15,214 --> 00:36:17,341
‫سنكتب: "بضع قطرات هي كل ما نحتاج إليه."

485
00:36:18,217 --> 00:36:20,344
‫إذًا قد نحتاج إلى أكثر من قطرة؟

486
00:36:20,970 --> 00:36:23,973
‫- أظن أن آخر ما… نعم؟
‫- يجب أن تأتي معي يا "إليزابيث".

487
00:36:28,227 --> 00:36:29,353
‫سأعود.

488
00:36:34,358 --> 00:36:35,318
‫لست متأكدًا…

489
00:36:40,615 --> 00:36:44,702
‫هل رأيت هذه؟ طلبت منهم صناعة نموذج أولي

490
00:36:44,785 --> 00:36:47,371
‫عن دمى الأصابع كي يستخدمها الأطفال

491
00:36:47,455 --> 00:36:48,998
‫بعد وخز أصابعهم.

492
00:36:56,130 --> 00:36:57,173
‫"إيان"…

493
00:36:59,383 --> 00:37:02,094
‫"إيان غيبنز" عُثر عليه في حمّامه.

494
00:37:03,512 --> 00:37:06,349
‫تناول جرعة زائدة
‫من دواء "تايلنول" مع الكحول.

495
00:37:09,185 --> 00:37:10,811
‫مات في المشفى اليوم.

496
00:37:19,695 --> 00:37:20,863
‫لقد انتحر.

497
00:37:28,996 --> 00:37:32,667
‫هذا ليس بسبب… الدعوى القضائية…

498
00:37:34,752 --> 00:37:38,798
‫صحيح؟ لم يفعل ذلك بسبب الدعوى القضائية.

499
00:37:41,592 --> 00:37:46,013
‫نحن في موقف حرج،
‫مع اقتراب موعد إطلاق المنتج…

500
00:37:47,723 --> 00:37:50,142
‫إنها لمأساة حقيقية!

501
00:37:52,979 --> 00:37:59,443
‫لكن… نحتاج إلى استرجاع حاسوبه المحمول،

502
00:38:00,444 --> 00:38:04,365
‫كي نبقي الأمر تحت السيطرة.

503
00:38:10,371 --> 00:38:11,247
‫اجلسي.

504
00:38:11,747 --> 00:38:17,336
‫لا يمكنني الجلوس، أنا في خضمّ اجتماع.

505
00:38:17,795 --> 00:38:19,422
‫هناك أناس بانتظاري.

506
00:38:28,055 --> 00:38:30,349
‫أعتذر بشأن ذلك، أين كنا؟

507
00:38:31,183 --> 00:38:33,060
‫عفوًا، ما هذا؟

508
00:38:37,189 --> 00:38:42,028
‫إنها دمية تنّين.
‫طلبت صناعة هذه الدمى من أجل الأطفال

509
00:38:42,236 --> 00:38:43,779
‫الذين يخضعون لفحص "ثيرانوس".

510
00:38:44,530 --> 00:38:48,409
‫كنت أفقد وعيي عند رؤية الدم في طفولتي.

511
00:38:52,621 --> 00:38:57,251
‫ما الذي كنت أخشاه… برأيكم؟

512
00:38:59,754 --> 00:39:02,298
‫حسنًا، يمكننا أخذ استراحة الآن…

513
00:39:03,591 --> 00:39:07,303
‫هل تعرف أن "إيان" نجا من السرطان؟

514
00:39:08,971 --> 00:39:10,556
‫يمكننا متابعة هذا الاجتماع لاحقًا.

515
00:39:21,567 --> 00:39:25,529
‫لا يملك جناحين، لذا عليه أن يمشي.

516
00:39:30,326 --> 00:39:33,371
‫ما حدث ليس ذنبك.
‫أزيلي هذا الشيء عن إصبعك!

517
00:39:33,454 --> 00:39:34,330
‫لا.

518
00:39:35,164 --> 00:39:36,165
‫توقفي!

519
00:39:39,752 --> 00:39:41,670
‫أعرف كم كان يعني لك.

520
00:39:43,881 --> 00:39:45,800
‫كان موجودًا منذ البداية و…

521
00:39:48,969 --> 00:39:50,638
‫يمكنك الشعور بالحزن…

522
00:39:52,640 --> 00:39:54,016
‫إن أردت الشعور بالحزن.

523
00:40:04,026 --> 00:40:04,902
‫ربحنا.

524
00:40:08,322 --> 00:40:09,198
‫ماذا؟

525
00:40:12,034 --> 00:40:14,412
‫لا يستطيع "إيان" الشهادة الآن.

526
00:40:16,205 --> 00:40:17,790
‫وسيُضطر "ريتشارد" للتسوية.

527
00:40:24,004 --> 00:40:25,047
‫ربحنا.

528
00:40:30,803 --> 00:40:31,720
‫"بحث براءة اختراع (ثيرانوس)"

529
00:41:11,218 --> 00:41:14,388
‫{\an8}"إحياءً لذكرى (إيان غيبنز)"

530
00:41:14,472 --> 00:41:18,809
‫{\an8}"براءات اختراع (إيان غيبنز)"

531
00:42:44,186 --> 00:42:48,065
‫"(ثيرانوس)"

532
00:42:58,367 --> 00:43:02,037
‫لحظة، أتعرف ماذا يجري؟
‫آسف، فهذا يومي الأول هنا

533
00:43:02,121 --> 00:43:03,747
‫ولا أعرف ماذا عليّ أن أفعل.

534
00:43:04,665 --> 00:43:05,749
‫اخرج.

535
00:43:24,184 --> 00:43:28,147
‫"أهلًا (ثيرانوس)"

536
00:43:31,692 --> 00:43:33,485
‫أود أن أبدأ بقصة شخصية.

537
00:43:35,362 --> 00:43:38,741
‫خلال نشأتي، كنت أقضي فصول الصيف مع عمي.

538
00:43:40,451 --> 00:43:44,371
‫أتذكّر ولعه بأحاجي الكلمات المتقاطعة،

539
00:43:45,039 --> 00:43:47,458
‫ومحاولاته تعليمنا لعب كرة القدم.

540
00:43:48,334 --> 00:43:50,169
‫أتذكّر ولعه بالشاطئ.

541
00:43:52,129 --> 00:43:53,839
‫أتذكّر كم كنت أحبه.

542
00:43:56,258 --> 00:43:58,010
‫في يوم من الأيام شُخصت إصابته

543
00:43:58,636 --> 00:44:04,016
‫بسرطان الجلد، الذي تحوّل فجأةً
‫إلى سرطان الدماغ، ثم انتقل إلى عظامه.

544
00:44:05,684 --> 00:44:07,186
‫ولم أتمكن من وداعه.

545
00:44:08,437 --> 00:44:12,691
‫هنا في "ثيرانوس"،
‫نرى عالمًا يملك فيه كل شخص

546
00:44:13,025 --> 00:44:15,819
‫إمكانية الوصول إلى معلومات صحية دقيقة

547
00:44:15,944 --> 00:44:17,404
‫في الوقت المناسب.

548
00:44:18,614 --> 00:44:24,411
‫إنه عالم لا يقول فيه أحد:
‫"أتمنى لو أنني عرفت باكرًا."

549
00:44:25,663 --> 00:44:29,124
‫عالم لا يُضطر أحد فيه
‫لوداع عزيز قبل أوانه.

550
00:44:35,631 --> 00:44:39,259
‫شعارنا الجديد مبنيّ على زهرة الحياة.

551
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
‫دوائر متقاطعة، تربط بيننا جميعًا.

552
00:44:44,181 --> 00:44:46,767
‫علم الكيمياء. الظلام يغدو نورًا.

553
00:44:47,434 --> 00:44:52,523
‫الموت يصبح حياة. يمكننا أخذ شيء فظيع

554
00:44:53,232 --> 00:44:56,944
‫وبلا جدوى وجعله شيئًا مثاليًا.

555
00:45:03,492 --> 00:45:05,452
‫أجل، هذا صحيح.

556
00:45:05,536 --> 00:45:07,079
‫"فلنرفض وداع الأحباء قبل أوانهم."

557
00:45:07,204 --> 00:45:08,747
‫هذه ليست شركتي فحسب.

558
00:45:09,665 --> 00:45:11,250
‫ليس عملي فحسب.

559
00:45:13,377 --> 00:45:17,506
‫هذا ديني، وهذه ماهيتي.

560
00:45:19,216 --> 00:45:23,220
‫وكل من يشكك بشركتي، فإنه يشكك بي.

561
00:45:25,264 --> 00:45:26,640
‫هل ثمة من يشكك بي هنا؟

562
00:45:28,976 --> 00:45:30,644
‫هل يشكك بي أحد هنا؟

563
00:45:31,186 --> 00:45:32,896
‫- لا.
‫- لا!

564
00:45:33,147 --> 00:45:34,940
‫لا!

565
00:45:35,149 --> 00:45:37,317
‫إن وُجد مشكك فليخرج من هنا!

566
00:45:40,988 --> 00:45:43,741
‫سنطلق منتجنا في "والغرينز" خلال 48 ساعة.

567
00:45:44,950 --> 00:45:47,494
‫هذا صحيح، نجحنا!

568
00:45:57,379 --> 00:45:59,882
‫تبًا! عاشت "ثيرانوس"!

569
00:46:02,217 --> 00:46:06,764
‫هل سمعت عن حفلة الهالوين القادمة؟
‫ستكون جنونية.

570
00:46:07,765 --> 00:46:12,519
‫سيحضرون منزلًا للقفز…
‫أنا "مارك"، مدير المختبرات الجديد.

571
00:46:12,603 --> 00:46:13,687
‫مرحبًا، أنا "تايلر".

572
00:46:16,607 --> 00:46:17,566
‫أحسنت.

573
00:46:28,076 --> 00:46:33,415
‫خسرنا "إيان"، كما أنكم أخفيتم شهادة زوجته،

574
00:46:33,957 --> 00:46:36,585
‫لذا، ها نحن ذا.

575
00:46:39,505 --> 00:46:43,008
‫سُررت برؤيتك ثانيةً. هل أُحضر لك ما تشربه؟

576
00:46:43,717 --> 00:46:46,428
‫أنا… أتناول بعض موالح "تشيزيتز".

577
00:46:49,640 --> 00:46:50,891
‫يا لمهارتك!

578
00:46:52,976 --> 00:46:54,228
‫قرأت مذكراتك.

579
00:46:54,770 --> 00:46:57,231
‫"مغازلة العدالة". تلاعب جيد بالكلمات.

580
00:46:58,106 --> 00:46:59,608
‫وجدت أنها عبارة مضحكة.

581
00:47:00,859 --> 00:47:02,945
‫نشرتها دار "ميراماكس" للنشر.

582
00:47:03,737 --> 00:47:07,491
‫أنت تمثّل "ميراماكس" و"هارفي واينستين".

583
00:47:08,659 --> 00:47:12,412
‫كما أنك أسست شركة تمويل أفلام.

584
00:47:12,538 --> 00:47:13,831
‫هل يساعدونك بذلك؟

585
00:47:14,122 --> 00:47:15,999
‫الأمر فوضوي قليلًا، لكن…

586
00:47:17,292 --> 00:47:19,002
‫أنت ماهر في تنظيف الفوضى.

587
00:47:21,046 --> 00:47:25,175
‫ما السرّ في "تشيزيتز"؟ أنا لا أشبع منها.

588
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
‫هل تظن أنها النكهة المميزة؟

589
00:47:29,263 --> 00:47:32,599
‫أنت نشأت في بلدة صغيرة، مثلي.

590
00:47:32,850 --> 00:47:34,101
‫تريد أن يظن الناس

591
00:47:34,226 --> 00:47:38,814
‫أنك أستاذ قانون طيب
‫ببدلاتك الرخيصة وموالح "تشيزيتز" خاصتك،

592
00:47:40,065 --> 00:47:43,527
‫إلا أن هدفك هو المال والفوز فقط.

593
00:47:46,113 --> 00:47:47,739
‫وبالحديث عن الفوز…

594
00:47:49,533 --> 00:47:50,784
‫إليك عرضنا.

595
00:47:51,451 --> 00:47:54,663
‫إذا سحبت طلب براءة الاختراع
‫فسنُسقط الدعوى القضائية ضدك.

596
00:47:55,122 --> 00:47:57,624
‫بالتأكيد، حسنًا.

597
00:47:58,250 --> 00:48:02,212
‫جيد. سنذهب لترتيب المستندات.

598
00:48:02,588 --> 00:48:05,549
‫لكنني لم أنته من هذا.

599
00:48:07,384 --> 00:48:10,554
‫سأكتشف كل شيء، كل ما لم تخبرني إياه…

600
00:48:11,847 --> 00:48:13,181
‫سأكتشفه.

601
00:48:13,974 --> 00:48:15,058
‫حسنًا…

602
00:48:16,184 --> 00:48:19,688
‫وداعًا يا دكتور "فيوز".

603
00:48:34,703 --> 00:48:35,787
‫"ريتشارد فيوز".

604
00:48:36,747 --> 00:48:39,082
‫لم أرك منذ مؤتمر المستثمرين.

605
00:48:39,249 --> 00:48:40,167
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

606
00:48:40,375 --> 00:48:42,836
‫مرحبًا يا "فيليس"! لا أعرف إن سمعت بالأمر

607
00:48:42,920 --> 00:48:45,047
‫لكن تمّت مقاضاتي مؤخرًا.

608
00:48:45,130 --> 00:48:47,799
‫ماذا؟ لم أسمع بذلك، هل أنت بخير؟

609
00:48:47,966 --> 00:48:49,176
‫أنا بأفضل حال.

610
00:48:49,551 --> 00:48:53,931
‫سمعت أنك ربما تعرفين "إليزابيث هولمز".

611
00:48:54,097 --> 00:48:57,935
‫- كانت طالبة عندما كنت…
‫- "إليزابيث هولمز"، بالطبع أعرفها.

612
00:48:58,560 --> 00:49:00,562
‫{\an8}"(ثيرانوس)
‫(والغرينز)"

613
00:49:15,827 --> 00:49:17,996
‫اسمعي، ماذا يمكنك إخباري عنها؟

614
00:49:39,643 --> 00:49:42,312
‫ثمة أمر واحد
‫عليك معرفته عن "إليزابيث هولمز".

615
00:49:47,734 --> 00:49:49,403
‫إنها محتالة يا "ريتشارد".

616
00:49:54,074 --> 00:49:55,409
‫لطالما كانت محتالة.

617
00:51:02,934 --> 00:51:04,936
‫ترجمة "أمير سمعان"

