﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,003
‫عُثر على "إيان غيبنز" في حمّامه.

2
00:00:03,294 --> 00:00:04,295
‫في الحلقات السابقة…

3
00:00:04,379 --> 00:00:05,255
‫"إيان"!

4
00:00:05,463 --> 00:00:06,923
‫مات في المشفى.

5
00:00:07,298 --> 00:00:10,844
‫لا يستطيع "إيان" الشهادة الآن.
‫وسيُضطر "ريتشارد" للتسوية.

6
00:00:11,344 --> 00:00:12,387
‫ربحنا.

7
00:00:12,554 --> 00:00:14,597
‫حفيدي "تايلر".

8
00:00:14,764 --> 00:00:17,851
‫سيتخرج في "ستانفورد" بعد شهرين

9
00:00:18,059 --> 00:00:21,021
‫ويتوق للحصول على فرصة للعمل معك.

10
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
‫بالطبع، أجل.

11
00:00:22,605 --> 00:00:25,984
‫نحن نبني مراكز العافية هذه في متاجرنا.
‫لا مزيد من التمديد.

12
00:00:26,651 --> 00:00:27,652
‫سنكون جاهزين في سبتمبر.

13
00:00:27,819 --> 00:00:29,904
‫لكننا سنفعل ذلك على مراحل.
‫في المرحلة الأولى،

14
00:00:29,988 --> 00:00:31,448
‫سنستخدم آلات "سيمنز" لإجراء الفحوصات.

15
00:00:31,573 --> 00:00:34,409
‫لا داعي لأن تعرف "والغرينز"
‫ماذا نستخدم لإجراء الفحوصات.

16
00:00:34,576 --> 00:00:37,954
‫سنطلق منتجنا في "والغرينز" خلال 48 ساعة.

17
00:00:38,329 --> 00:00:40,498
‫أنا "مارك"، مدير المختبرات الجديد.

18
00:00:41,124 --> 00:00:43,710
‫ثمة أمر واحد
‫عليك معرفته عن "إليزابيث هولمز".

19
00:00:43,960 --> 00:00:46,755
‫إنها محتالة يا "ريتشارد".
‫لطالما كانت محتالة.

20
00:00:49,716 --> 00:00:51,509
‫دعيني ألمس شفتيك هنا.

21
00:00:51,760 --> 00:00:52,719
‫- بالتأكيد.
‫- "مورغن".

22
00:00:52,802 --> 00:00:53,678
‫لحظة فقط.

23
00:00:53,845 --> 00:00:55,430
‫أجل، المستويات جيدة.

24
00:00:59,100 --> 00:01:01,895
‫مرحبًا يا "إليزابيث"، لم أقابلك من قبل.
‫أنا "إرول موريس".

25
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
‫العمل معك في هذه الإعلانات
‫فيه شرف كبير لي.

26
00:01:06,441 --> 00:01:09,736
‫أنا معجبة بأعمالك كثيرًا.

27
00:01:10,320 --> 00:01:12,947
‫آسف، يجب أن تنظري هناك.

28
00:01:14,908 --> 00:01:17,702
‫خطر لي سؤال مثير لك:

29
00:01:18,036 --> 00:01:20,580
‫"ما الحلم الذي تظنين أنه سيتحقق
‫بحلول عام 2025؟"

30
00:01:22,082 --> 00:01:26,836
‫أن عددًا أقل من الناس سيُضطرون لتوديع عزيز

31
00:01:27,003 --> 00:01:28,338
‫قبل أوانه.

32
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
‫أيمكنك اطلاعنا على سرّ؟

33
00:01:38,223 --> 00:01:40,350
‫لا أملك الكثير من الأسرار.

34
00:01:47,148 --> 00:01:48,233
‫"(والغرينز)"

35
00:01:48,358 --> 00:01:50,860
‫"أكتوبر 2013"

36
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
‫الزبون رقم 27 إلى مركز العافية.

37
00:01:58,201 --> 00:01:59,744
‫هل انتهينا؟ بهذه السهولة؟

38
00:02:00,620 --> 00:02:01,913
‫وستصلنا النتيجة قريبًا.

39
00:02:08,461 --> 00:02:15,343
‫"(ثيرانوس)"

40
00:02:24,561 --> 00:02:27,605
‫"الأخوات الحديديات"

41
00:02:32,193 --> 00:02:34,362
‫"(نيوز كوربوريشن)"

42
00:02:34,445 --> 00:02:35,572
‫"(ذا وول ستريت)"

43
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
‫"وول ستريت جورنال"، كيف أساعدك؟

44
00:02:40,285 --> 00:02:41,661
‫معك "جون كاريرو".

45
00:02:42,745 --> 00:02:44,122
‫ألو.

46
00:02:44,497 --> 00:02:46,082
‫ألو، كيف يمكنني مساعدتك؟

47
00:02:46,416 --> 00:02:50,420
‫أنا الدكتور "ريتشارد فيوز"، ولديّ قصة لك.

48
00:02:52,255 --> 00:02:55,967
‫انتظر، لا أستطيع إيجاد نظارتي.
‫أين وضعتها؟

49
00:02:56,259 --> 00:02:57,302
‫انتظر.

50
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

51
00:03:01,181 --> 00:03:06,186
‫من "آدم كلابر"،
‫إنه يكتب "مدونة علم الأمراض".

52
00:03:06,561 --> 00:03:10,148
‫لكن تهجئة كلمة "مدونة" مختلف،
‫لا أعرف لماذا يكتبها هكذا.

53
00:03:10,565 --> 00:03:13,109
‫على أي حال، كتب منشورًا عن شركة ناشئة

54
00:03:13,234 --> 00:03:16,404
‫وقال إنه عليّ الاتصال بك
‫بسبب قصتك عن احتيال الرعاية الصحية.

55
00:03:16,613 --> 00:03:17,488
‫حسنًا.

56
00:03:17,989 --> 00:03:20,116
‫ما الذي تعرفه عن "ثيرانوس"؟

57
00:03:21,576 --> 00:03:24,746
‫شركة ناشئة في مجال الرعاية الصحية
‫مع "والغرينز"، ولديهم مجلس إدارة مذهل.

58
00:03:24,913 --> 00:03:27,749
‫حصان مجنح معه المليارات. لماذا؟

59
00:03:28,333 --> 00:03:30,210
‫كل ذلك مزيّف.

60
00:03:32,837 --> 00:03:34,589
‫حسنًا، ما الذي يدفعك لقول هذا؟

61
00:03:36,758 --> 00:03:38,760
‫سآخذ هذه، والدتي أهدتنا إياها.

62
00:03:40,053 --> 00:03:43,556
‫"لورين"،
‫إنه المراسل من "وول ستريت جورنال".

63
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
‫"لورين".

64
00:03:48,937 --> 00:03:50,271
‫انتظري!

65
00:03:55,068 --> 00:03:56,611
‫- ألو.
‫- ألو.

66
00:03:56,736 --> 00:03:58,738
‫ألديك أدلة ملموسة على ما تقوله؟

67
00:04:05,620 --> 00:04:09,666
‫هذه اتفاقية عدم الإفصاح رقم واحد،
‫واتفاقية أخرى لعدم الإفصاح،

68
00:04:09,832 --> 00:04:11,709
‫ثم نصبح جاهزين.

69
00:04:12,543 --> 00:04:13,544
‫أنا…

70
00:04:14,963 --> 00:04:17,507
‫أخبرت والدي أنني سأبدأ بالعمل هنا.

71
00:04:18,007 --> 00:04:19,550
‫إنه متحمس للغاية

72
00:04:19,717 --> 00:04:21,594
‫لأنها وظيفتي الأولى. سأحرص على إخباره

73
00:04:21,719 --> 00:04:23,304
‫ألّا يفصح لأحد.

74
00:04:23,638 --> 00:04:26,391
‫أجل، لم أخبر أحدًا
‫أنك تحدثت إليه بشأن هذا.

75
00:04:27,725 --> 00:04:29,894
‫أجل، بالطبع.

76
00:04:32,272 --> 00:04:34,274
‫آسفة، ما هذه الأوراق التي عليّ توقيعها؟

77
00:04:34,482 --> 00:04:38,528
‫تحتوي على الكلمات التي لا يُسمح لك
‫باستخدامها عند الحديث عن "ثيرانوس".

78
00:04:38,945 --> 00:04:41,447
‫"البحث، علم الأحياء، أنبوبة المصّ."

79
00:04:42,365 --> 00:04:43,658
‫هذه ردهة الشركة الجميلة.

80
00:04:45,451 --> 00:04:47,287
‫يا إلهي! أهذه هي؟

81
00:04:47,996 --> 00:04:50,790
‫أجل. يبدو أنها تجري مقابلة أخرى.

82
00:04:51,040 --> 00:04:55,128
‫"إليزابيث"، أعرّفك إلى "إريكا تشانغ"،
‫وهذا أول يوم عمل لها.

83
00:04:55,295 --> 00:04:57,755
‫أهلًا بك في "ثيرانوس".

84
00:04:58,006 --> 00:05:02,677
‫تشرّفت بمقابلتك. من النادر

85
00:05:02,802 --> 00:05:06,139
‫أن يحظى المرء بفرصة العمل
‫لدى رئيسة تنفيذية، لذا…

86
00:05:06,264 --> 00:05:07,140
‫شكرًا.

87
00:05:08,266 --> 00:05:10,685
‫حسنًا، أحتاج إلى هذا المقعد.

88
00:05:10,810 --> 00:05:12,270
‫- أجل، بالطبع.
‫- تفضلي.

89
00:05:16,065 --> 00:05:17,191
‫- حسنًا.
‫- أجل.

90
00:05:17,483 --> 00:05:19,736
‫- هل هذا مناسب؟
‫- أجل، هذا رائع.

91
00:05:20,653 --> 00:05:22,530
‫أتريدني أن أنظر إلى الجدار؟

92
00:05:22,613 --> 00:05:23,531
‫بالطبع.

93
00:05:23,656 --> 00:05:25,616
‫"أن تنجز أو لا تنجز، لا مجال للمحاولة
‫(يودا)"

94
00:05:33,708 --> 00:05:36,627
‫لن تجري فحوصات على عيّنات مرضى حقيقيين

95
00:05:36,753 --> 00:05:39,881
‫من "والغرينز" بعد.
‫قد نقوم بترقيتك لاحقًا، لكن حاليًا

96
00:05:40,006 --> 00:05:42,050
‫نطلب من الجميع التحقق من نتائج الفحوصات

97
00:05:42,258 --> 00:05:46,262
‫لنحصل على الاعتماد لإجراء
‫المزيد من الفحوصات على جهاز "إديسون".

98
00:05:46,971 --> 00:05:49,599
‫ظننت أن جميع الفحوصات
‫تُجرى على جهاز "إديسون" أصلًا.

99
00:05:49,849 --> 00:05:53,186
‫- فقد قرأت على الموقع الإلكتروني…
‫- أجل، هذا…

100
00:05:54,395 --> 00:05:58,316
‫بالمناسبة، أُعجبت كثيرًا
‫بالطلب الذي تقدّمت به.

101
00:05:58,441 --> 00:05:59,692
‫لا أدري…

102
00:05:59,942 --> 00:06:01,694
‫أجل، أنا متحمس بانضمامك إلى الفريق.

103
00:06:01,778 --> 00:06:04,197
‫شكرًا لك. أنا أيضًا متحمسة…

104
00:06:04,364 --> 00:06:05,865
‫اعثري على اتفاقية عدم الإفصاح!

105
00:06:06,657 --> 00:06:08,409
‫- …لأكون هنا.
‫- اتبعيني رجاءً.

106
00:06:10,495 --> 00:06:12,830
‫إنها بيئة تحتوي على ضغوطات هائلة.

107
00:06:12,914 --> 00:06:17,335
‫لكننا أيضًا نقيم حفلات رائعة.

108
00:06:17,543 --> 00:06:22,799
‫الكثير من الجوائز، حتى إنني فزت
‫بقسيمة هدايا من "جامبا جوس" مرة.

109
00:06:23,216 --> 00:06:24,467
‫حسنًا، إذًا…

110
00:06:26,219 --> 00:06:29,263
‫هذا هو مكتبك.
‫أخبريني إن كانت لديك أسئلة. حظًا موفقًا.

111
00:06:29,597 --> 00:06:30,848
‫شكرًا، أنا…

112
00:06:34,227 --> 00:06:35,103
‫تفضلي.

113
00:06:36,562 --> 00:06:37,438
‫ماذا؟

114
00:06:37,563 --> 00:06:39,524
‫ضعيها على كاميرا حاسوبك.

115
00:06:40,691 --> 00:06:41,567
‫لماذا؟

116
00:06:42,652 --> 00:06:44,028
‫كي لا يتمكنون من مراقبتك.

117
00:06:47,740 --> 00:06:49,826
‫"(ثيرانوس)
‫منظر من القمة"

118
00:06:49,909 --> 00:06:51,786
‫الكثير من النساء الناجحات

119
00:06:51,994 --> 00:06:54,247
‫يختبرن شيئًا يُسمى متلازمة المحتال.

120
00:06:54,330 --> 00:06:55,206
‫صحيح.

121
00:06:55,289 --> 00:06:58,000
‫حين تشعرن أن جميع نجاحاتهن غير مُستحقة،

122
00:06:58,251 --> 00:07:01,921
‫وأن كل ذلك احتيال،
‫وسيكتشف الناس الأمر في النهاية.

123
00:07:03,172 --> 00:07:05,007
‫هل سبق واختبرت ذلك؟

124
00:07:06,759 --> 00:07:10,221
‫أجل، بالتأكيد. دائمًا هناك لحظات من الشك.

125
00:07:10,888 --> 00:07:15,101
‫لكن كوننا نساء،
‫علينا أن نبدأ بالثقة بأنفسنا،

126
00:07:15,309 --> 00:07:16,561
‫وعلينا البدء بذلك منذ اليوم.

127
00:07:17,854 --> 00:07:19,522
‫لديك معجبات بين الجمهور.

128
00:07:29,449 --> 00:07:33,202
‫كيف تشعرين عند عودتك إلى "ستانفورد"
‫بعد أن انسحبت منها؟

129
00:07:36,539 --> 00:07:37,665
‫الشعور رائع.

130
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
‫أجل.

131
00:07:41,627 --> 00:07:45,840
‫راودتك الفكرة عندما كنت في "ستانفورد"،
‫وطرحتها على بعض الأساتذة هنا.

132
00:07:46,674 --> 00:07:48,759
‫ولم يُعجب الجميع بالفكرة.

133
00:07:49,343 --> 00:07:51,053
‫في الواقع، كانت بروفيسورة.

134
00:07:53,264 --> 00:07:56,350
‫قد تظنين أن النساء
‫يردن مساعدة غيرهن من النساء

135
00:07:56,434 --> 00:07:57,477
‫في المجالات العلمية.

136
00:07:57,602 --> 00:08:00,980
‫أجل، قد أظن ذلك.
‫لكن من الصعب بالنسبة لبعض النساء

137
00:08:01,147 --> 00:08:04,108
‫ترك أساليب التفكير القديمة.

138
00:08:05,067 --> 00:08:07,069
‫"كان الأمر صعبًا عليّ،
‫لذا يجب أن يكون صعبًا عليك."

139
00:08:07,236 --> 00:08:09,530
‫لكن إن كنت تحاولين النجاح

140
00:08:09,655 --> 00:08:13,784
‫ولديك فكرة جديدة،
‫عليك أن تحرصي ألّا تستمعي لأي شخص

141
00:08:13,868 --> 00:08:15,703
‫- يخبرك أنك لن تتمكني من النجاح.
‫- أجل!

142
00:08:22,335 --> 00:08:24,420
‫تبًا لهذا الهراء.

143
00:08:25,505 --> 00:08:29,091
‫أتعلم كم مرة أخبروني: "لا يمكنك النجاح"؟

144
00:08:30,051 --> 00:08:33,095
‫وكم واجهت من التمييز على أساس الجنس
‫بأبشع وأوضح صوره،

145
00:08:33,262 --> 00:08:37,391
‫إلى أن أُنهكت تمامًا.
‫لكنها تظن أنني لم أدعم فكرتها

146
00:08:37,558 --> 00:08:39,769
‫لأن طريقها كان أسهل من طريقي؟

147
00:08:39,936 --> 00:08:41,229
‫لأنني أغار منها مثلًا؟

148
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
‫هل أنت كذلك؟

149
00:08:44,023 --> 00:08:48,903
‫تبًا! لا! أنا غاضبة.
‫لطالما دعمت النساء طوال مسيرتي المهنية.

150
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
‫وبكم فرصة ستحظى النساء لفعل ما تفعله هي؟

151
00:08:51,697 --> 00:08:57,495
‫أن تكون رئيسة تنفيذية لشركة ناشئة عملاقة،
‫إذا فشلت فستشوه سمعتنا جميعًا.

152
00:08:57,787 --> 00:09:01,040
‫هذه هي الحقيقة المرّة، وهذا لا يُغتفر.

153
00:09:02,041 --> 00:09:05,002
‫لا بد أنه من الصعب أن تكوني امرأة.

154
00:09:09,882 --> 00:09:12,635
‫لا أصدّق أنك الشخص
‫الذي عليّ التحدث إليه بشأن كل هذا.

155
00:09:12,843 --> 00:09:15,137
‫- ماذا؟ ما الذي قلته؟
‫- نحن لسنا صديقين حتى.

156
00:09:15,346 --> 00:09:17,473
‫نعرف بعضنا البعض من المؤتمرات…

157
00:09:17,640 --> 00:09:18,516
‫يمكننا أن نكون صديقين.

158
00:09:18,766 --> 00:09:19,809
‫كم أحببت الفكرة!

159
00:09:21,519 --> 00:09:24,522
‫رجال أمن مسلحون،
‫إنه الرمز الجديد للمكانة الرفيعة.

160
00:09:26,357 --> 00:09:27,608
‫علينا إيقافها.

161
00:09:28,359 --> 00:09:32,154
‫ماذا عن المراسل من "جورنال"، ماذا قال؟

162
00:09:32,238 --> 00:09:35,074
‫قال إننا بحاجة إلى مصدر أفضل.

163
00:09:35,199 --> 00:09:36,450
‫مثل شخص عمل هناك.

164
00:09:37,326 --> 00:09:38,536
‫كيف سنفعل ذلك؟

165
00:09:39,412 --> 00:09:41,622
‫- هل تخرّجت حديثًا؟
‫- أجل، من "بيركلي".

166
00:09:41,706 --> 00:09:45,084
‫أنا أيضًا، لكن من "ستانفورد"،
‫بالكاد نجحت. كدت أن أرسب.

167
00:09:45,167 --> 00:09:47,837
‫لأنني ذهبت في جولة مع فرقة "ديسباتش"

168
00:09:48,796 --> 00:09:51,257
‫قبل التخرج بأسبوعين. أتعرفين "ديسباتش"؟

169
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
‫لا.

170
00:09:54,427 --> 00:09:55,761
‫ألا تعرفين "ديسباتش"؟

171
00:09:58,848 --> 00:10:01,601
‫"رأيت الآخرين

172
00:10:03,019 --> 00:10:05,354
‫وقد اكتشفت

173
00:10:05,605 --> 00:10:08,524
‫أن هذه المعركة لا تستحق القتال"

174
00:10:08,649 --> 00:10:10,860
‫- ألا تعرفين هذه الأغنية؟
‫- لا.

175
00:10:11,193 --> 00:10:12,069
‫ماذا؟

176
00:10:12,945 --> 00:10:13,821
‫ماذا؟

177
00:10:14,655 --> 00:10:18,159
‫إذًا، هل وظفوك من معرض فرص عمل أيضًا؟

178
00:10:22,163 --> 00:10:26,000
‫سحقًا. هل قلت كلامًا غبيًا؟
‫أنا آسفة، لم أكن…

179
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
‫لا، أنا…

180
00:10:28,252 --> 00:10:31,589
‫جدّي من مجلس الإدارة.

181
00:10:31,839 --> 00:10:32,923
‫إنه "جورج شولتز".

182
00:10:33,299 --> 00:10:36,636
‫كان وزير الخارجية ووزير الخزانة الأمريكية.

183
00:10:37,762 --> 00:10:42,141
‫كما أنه أنهى الحرب الباردة مع "روسيا".

184
00:10:42,433 --> 00:10:44,310
‫أجل، أعرف ما هي الحرب الباردة.

185
00:10:44,935 --> 00:10:46,729
‫أجل، هو قام بإنهائها.

186
00:10:49,565 --> 00:10:54,153
‫إذًا، هل تقول إنهم لم يوظفوك
‫من معرض فرص عمل؟

187
00:10:57,782 --> 00:10:58,574
‫"خطأ"

188
00:10:58,699 --> 00:11:00,451
‫لا، ماذا فعلت للتو؟ لم أقم إلا…

189
00:11:00,576 --> 00:11:02,370
‫لا بأس، يحدث هذا طوال الوقت.

190
00:11:03,871 --> 00:11:06,832
‫لحظة، ما هذه؟ أهي علّاقة ثياب؟

191
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
‫لإخراج الزجاج المكسور.

192
00:11:11,420 --> 00:11:12,630
‫حسنًا، هذه…

193
00:11:14,048 --> 00:11:15,758
‫أجهزة "إديسون" هذه…

194
00:11:17,218 --> 00:11:20,971
‫ظننت أن لديهم تكنولوجيا متقدمة جدًا

195
00:11:21,138 --> 00:11:23,891
‫- بسبب كل تلك القوى الأمنية…
‫- ثمة مختبر سرّي.

196
00:11:25,768 --> 00:11:29,271
‫ويسمّونه "نورمندي" لأن التكنولوجيا
‫التي يستخدمونها هناك ستعصف بالشواطئ.

197
00:11:29,730 --> 00:11:31,023
‫وهذا المختبر اسمه "جوراسيك بارك"

198
00:11:31,148 --> 00:11:32,775
‫لأن التكنولوجيا القديمة هنا.

199
00:11:32,858 --> 00:11:34,944
‫أيمكنك أن تريني؟

200
00:11:36,821 --> 00:11:38,197
‫إنه عبر هذا الباب.

201
00:11:38,447 --> 00:11:40,950
‫إذًا هناك يجرون فحوصات المرضى الحقيقيين؟

202
00:11:41,033 --> 00:11:42,535
‫من "والغرينز"، أجل.

203
00:11:58,300 --> 00:12:00,052
‫أعلمتها بقدومنا، صحيح؟

204
00:12:01,095 --> 00:12:04,974
‫- لم أردها أن ترفض.
‫- "ريتشارد"، لا! سنغادر.

205
00:12:05,057 --> 00:12:07,309
‫- لا! مرحبًا يا "روشيل".
‫- "ريتشارد".

206
00:12:09,562 --> 00:12:11,856
‫- هذه…
‫- أنا "فيليس غاردنر".

207
00:12:11,939 --> 00:12:15,484
‫أنا بروفيسورة في "ستانفورد".
‫بأي حال، ظن "ريتشارد"

208
00:12:15,568 --> 00:12:17,319
‫أن بوسعنا التحدث إليك بشأن ما تعرفينه

209
00:12:17,528 --> 00:12:18,904
‫عن "ثيرانوس".

210
00:12:21,574 --> 00:12:23,576
‫أظن أننا الوحيدان في العالم

211
00:12:23,659 --> 00:12:25,161
‫من نظن أنها احتيال.

212
00:12:29,582 --> 00:12:32,293
‫لكن، إن كان الوقت غير مناسب…

213
00:12:42,762 --> 00:12:45,473
‫أريد تدمير تلك الشركة تمامًا. ادخلا.

214
00:12:51,979 --> 00:12:54,648
‫نعرف أنك إحدى أنجح النساء في "أمريكا"،

215
00:12:54,899 --> 00:12:58,486
‫لكن لا نعرفك كإنسانة.
‫تحدّثي إليّ كما تتحدثين

216
00:12:58,569 --> 00:12:59,653
‫إلى صديقتك المقربة.

217
00:13:03,199 --> 00:13:05,659
‫من أنت؟ ابدئي بوصف نفسك.

218
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
‫- ستبلغين سنّ الـ30 قريبًا.
‫- أجل.

219
00:13:10,414 --> 00:13:12,208
‫هل سارت حياتك كما خططت لها؟

220
00:13:15,044 --> 00:13:16,754
‫- عندما…
‫- لنأخذ استراحة قصيرة.

221
00:13:24,094 --> 00:13:29,600
‫"إريكا"، هلّا تعيدين العمل على هذه
‫للتحقق من دراسات مرض الزهري؟

222
00:13:29,725 --> 00:13:31,143
‫هل وقع خطأ ما؟ أو…

223
00:13:31,268 --> 00:13:36,190
‫لا، احذفي القيم المتطرفة فحسب.
‫حددتها من أجلك، شكرًا.

224
00:13:41,862 --> 00:13:44,031
‫- هل فعل هذا مجددًا؟
‫- يجب أن أقول شيئًا.

225
00:13:45,908 --> 00:13:48,410
‫لحظة، الآن؟ هل سنفعل ذلك الآن؟

226
00:13:49,203 --> 00:13:51,455
‫"مارك"، هناك خطأ.

227
00:13:51,539 --> 00:13:55,584
‫"إريكا"، الوقت غير مناسب بالنسبة لي الآن.

228
00:13:55,751 --> 00:13:58,754
‫أنا أعطي دمًا للمختبر.

229
00:13:59,880 --> 00:14:01,507
‫نحصل على عشرة دولارات لكل أنبوب.

230
00:14:01,757 --> 00:14:03,259
‫أنت تطلب مني مغالطة أدلة البيانات

231
00:14:03,342 --> 00:14:04,718
‫ولا يمكنني فعل ذلك طبعًا.

232
00:14:04,927 --> 00:14:05,803
‫لماذا؟

233
00:14:05,928 --> 00:14:07,680
‫لأننا لن نحصل على نتيجة واضحة

234
00:14:07,763 --> 00:14:08,931
‫إن كان الفحص يعمل أم لا.

235
00:14:09,014 --> 00:14:11,934
‫- تلك كانت قيمًا متطرفة.
‫- مرحبًا، ماذا يجري هنا؟

236
00:14:12,226 --> 00:14:14,979
‫آسفة، لكن ما هي القيم المتطرفة بالضبط؟

237
00:14:15,271 --> 00:14:17,231
‫تبدو لي أنها بيانات

238
00:14:17,314 --> 00:14:18,816
‫ليست كما تريدون، ولا يمكنني…

239
00:14:18,899 --> 00:14:20,442
‫نعتبر تلك قيمًا متطرفة.

240
00:14:21,569 --> 00:14:25,489
‫حسنًا، لكن ثمة قيم متطرفة
‫في كل البيانات التي أنتجناها حتى الآن.

241
00:14:26,323 --> 00:14:28,617
‫صحيح، ونحن نحذف القيم المتطرفة.

242
00:14:29,034 --> 00:14:30,953
‫حسنًا، أنا لا أحاول تضخيم الأمر،

243
00:14:31,078 --> 00:14:32,204
‫- أظن فقط…
‫- أنت متأكدة؟

244
00:14:33,372 --> 00:14:34,373
‫يبدو أنك كذلك.

245
00:14:35,583 --> 00:14:38,544
‫نحن نحذف القيم المتطرفة، هذا ما نفعله.

246
00:14:41,505 --> 00:14:42,548
‫مفهوم؟

247
00:14:53,434 --> 00:14:54,310
‫جيد.

248
00:14:58,147 --> 00:15:00,524
‫- سوف أُطرد.
‫- لن تُطردي.

249
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
‫- هذا خاطئ، علم خاطئ.
‫- سأتحدث إليها.

250
00:15:03,319 --> 00:15:06,447
‫تتحدث إلى من؟ لحظة، "إليزابيث"؟

251
00:15:12,536 --> 00:15:14,371
‫- "تايلر"!
‫- مرحبًا يا "تايلر".

252
00:15:14,747 --> 00:15:16,874
‫ساعدنا، نحن نقيم حفلة عيد ميلاد.

253
00:15:17,124 --> 00:15:19,710
‫- نخطط مقاعد جلوس المدعوّين.
‫- إنه عيد ميلادي الـ30.

254
00:15:19,919 --> 00:15:21,086
‫- عجبًا.
‫- سُررت برؤيتك.

255
00:15:21,378 --> 00:15:22,630
‫أنت أيضًا.

256
00:15:22,880 --> 00:15:25,257
‫إذًا؟ إلى من تريد التحدث في الحفلة؟

257
00:15:25,466 --> 00:15:28,135
‫"هنري كيسنجر" أو أحد أصدقاء "إليزابيث"؟

258
00:15:28,218 --> 00:15:30,346
‫هل سندعو أصدقاءك؟

259
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
‫أنتما صديقاي، لذا…

260
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
‫"تشارلوت"، هل…

261
00:15:33,891 --> 00:15:35,851
‫ألديك المزيد من تلك القهوة الساخنة؟

262
00:15:37,186 --> 00:15:38,270
‫سأحضّر بعضها.

263
00:15:40,564 --> 00:15:44,109
‫لم أر "ساني" على القائمة، هل أردت دعوته؟

264
00:15:45,110 --> 00:15:47,821
‫إذا أردت ذلك،
‫طالما لست مضطرًا للحديث إليه.

265
00:15:48,072 --> 00:15:51,367
‫"جورج"، أنت فظيع.
‫تعال وساعدني في إخراج القهوة.

266
00:15:51,700 --> 00:15:54,578
‫أعرف أنه صعب المراس أحيانًا،
‫لكن أظن

267
00:15:54,662 --> 00:15:56,413
‫أنني أود دعوته إلى عيد ميلادي.

268
00:15:56,497 --> 00:15:59,416
‫بالطبع، لا يبلغ المرء سنّ الـ30 إلا مرة.

269
00:16:02,336 --> 00:16:05,047
‫لست متأكدًا، أنا في سن الـ29.

270
00:16:06,632 --> 00:16:09,051
‫لا أتذكّر آخر مرة احتفلت فيها بعيد ميلادي.

271
00:16:09,301 --> 00:16:10,219
‫- حقًا؟
‫- أجل.

272
00:16:11,303 --> 00:16:12,513
‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

273
00:16:12,888 --> 00:16:16,475
‫بالتأكيد. أخبرني "جورج" أنك تعزف الغيتار.

274
00:16:16,892 --> 00:16:19,937
‫أتريد أن تعزف معزوفة من أجلي
‫في عيد ميلادي؟

275
00:16:20,270 --> 00:16:21,981
‫أجل، بالطبع.

276
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
‫أنا…

277
00:16:27,111 --> 00:16:28,237
‫أظن أن هناك

278
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
‫مشكلة سوء إدارة في المخبر
‫ويجب أن تعرفي بشأنها.

279
00:16:31,865 --> 00:16:34,451
‫حقًا؟ ما الذي يجري؟

280
00:16:34,660 --> 00:16:36,704
‫طُلب منا مغالطة أدلة البيانات

281
00:16:36,787 --> 00:16:39,123
‫في دراسات التحقق.
‫نحن نضع نسبة الدقة 95 بالمئة

282
00:16:39,206 --> 00:16:42,167
‫بينما يكون الرقم الحقيقي أقل من ذلك بكثير.

283
00:16:42,292 --> 00:16:45,212
‫أعني، حاليًا،
‫إن كان لدينا 100 مصاب بالزهري

284
00:16:45,295 --> 00:16:47,798
‫قد أجروا الفحوصات بجهاز "إديسون"،
‫فنحن نقول إن 35 شخصًا منهم

285
00:16:47,923 --> 00:16:49,133
‫ليسوا مصابين بالزهري.

286
00:16:50,634 --> 00:16:51,844
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

287
00:16:53,387 --> 00:16:55,180
‫أعلم ذلك، وهذا ما قلته.

288
00:16:55,305 --> 00:16:59,768
‫أجل، شكرًا لإخباري بهذا يا "تايلر"،
‫تطلّب الأمر الكثير من الشجاعة.

289
00:17:00,394 --> 00:17:01,603
‫أجل، بالطبع.

290
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
‫أظن أن الناس يريدون إرضاءك فحسب

291
00:17:05,190 --> 00:17:07,651
‫ولا يفكرون حقًا في التبعات.

292
00:17:14,283 --> 00:17:16,410
‫لحظة، عندما قلت "نحن"، إلى من كنت تشير؟

293
00:17:17,453 --> 00:17:19,538
‫شريكتي في المخبر، "إريكا تشانغ".

294
00:17:19,955 --> 00:17:20,956
‫أجل.

295
00:17:24,960 --> 00:17:26,128
‫لحظة، ما الذي يجري؟

296
00:17:26,211 --> 00:17:27,921
‫نُقلت إلى مختبر "نورمندي".

297
00:17:28,422 --> 00:17:30,132
‫- ماذا؟ متى؟
‫- الآن.

298
00:17:30,841 --> 00:17:33,510
‫إنها ترقية،
‫ستتمكنين من رؤية مختبر "نورمندي".

299
00:17:35,596 --> 00:17:36,764
‫جاهزة يا "إريكا"؟

300
00:17:37,681 --> 00:17:39,683
‫- أيمكننا تناول الغداء قريبًا؟
‫- أجل.

301
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
‫للأسف، لم تعودا في الفريق ذاته.

302
00:17:42,186 --> 00:17:44,396
‫لا يمكنك الإفصاح عمّا تعملين عليه.

303
00:17:53,030 --> 00:17:54,656
‫إذًا، هذا مختبر "نورمندي".

304
00:17:56,909 --> 00:17:59,953
‫أنت الموظفة المستجدة هنا،
‫لذا عليك العمل على حفلة عيد الشكر،

305
00:18:00,120 --> 00:18:04,208
‫لكن أظن أنك حصلت أخيرًا على فرصة
‫للعمل على عيّنات من مرضى حقيقيين.

306
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
‫هل سأستخدم التكنولوجيا الجديدة، أو…

307
00:18:09,088 --> 00:18:11,090
‫التكنولوجيا الجديدة؟ ماذا تقصدين؟

308
00:18:12,341 --> 00:18:13,717
‫من أخبرك بوجود تكنولوجيا جديدة؟

309
00:18:14,676 --> 00:18:17,137
‫من أخبرك بوجود تكنولوجيا جديدة؟

310
00:18:18,180 --> 00:18:19,890
‫لماذا يميّعون عيّنات الدم؟

311
00:18:21,934 --> 00:18:25,104
‫"إريكا"، لا تطرحي الأسئلة هنا.

312
00:18:31,485 --> 00:18:33,529
‫"جون"؟ أيمكنك سماعي يا "جون"؟

313
00:18:33,821 --> 00:18:38,200
‫- أنا "ريتشارد فيوز"، أنا هنا مع…
‫- "فيليس غاردنر" و"روشيل غيبنز".

314
00:18:38,450 --> 00:18:42,538
‫- مرحبًا يا "روشيل"، شكرًا للتحدث إليّ.
‫- حصلنا على قصتك، كل شيء مزيّف.

315
00:18:42,871 --> 00:18:45,290
‫- بوسع "روشيل" إثبات ذلك.
‫- إذًا دع "روشيل" تتحدث.

316
00:18:45,374 --> 00:18:48,210
‫- سأفعل ذلك، أمهّد للحديث فحسب.
‫- لست مضطرًا للتمهيد.

317
00:18:48,335 --> 00:18:50,921
‫إنه كاتب.
‫"روشيل"، أخبريه بكل ما أخبرتنا به.

318
00:18:53,257 --> 00:18:55,342
‫أخبرني "إيان" قبل موته

319
00:18:55,843 --> 00:18:58,929
‫أن "إليزابيث هولمز" لم تخترع شيئًا.

320
00:18:59,638 --> 00:19:03,267
‫كان "إيان" من اخترع كل شيء،
‫ولو قدّم شهادته

321
00:19:03,433 --> 00:19:06,228
‫كان ذلك ليبطل صحة براءات اختراع "ثيرانوس".

322
00:19:06,395 --> 00:19:12,317
‫أجل، لهذا لم تكن لتدعه يشهد، هذه هي قصتك.

323
00:19:12,526 --> 00:19:15,904
‫"روشيل"، هل كتب "إيان" تلك المعلومات؟
‫ألديك أي نوع من المستندات؟

324
00:19:16,446 --> 00:19:17,781
‫صادروا حاسوبه.

325
00:19:18,157 --> 00:19:21,410
‫- هي مصدرك.
‫- آسف، لكن هذه تكهّنات مطّلعة.

326
00:19:21,910 --> 00:19:24,079
‫يمكنني الاعتماد عليك يا "روشيل"،
‫وعلى "فيليس" أيضًا،

327
00:19:24,163 --> 00:19:28,167
‫- لكن كمصادر ثانوية من أجل…
‫- ماذا عني؟ يمكنني أن أكون مصدرًا.

328
00:19:28,333 --> 00:19:30,460
‫لا، بسبب الدعوى القضائية.
‫لديك دافع أناني ضدهم.

329
00:19:30,586 --> 00:19:31,587
‫هذا ليس صحيحًا.

330
00:19:31,670 --> 00:19:33,672
‫- بلى، إنه صحيح.
‫- من أجل قصة كهذه

331
00:19:33,839 --> 00:19:35,507
‫أحتاج إلى شخص لديه معرفة مباشرة.

332
00:19:35,757 --> 00:19:38,510
‫إنها تجبر كل من يعمل هناك
‫على توقيع اتفاقية عدم إفصاح.

333
00:19:38,635 --> 00:19:40,095
‫كيف يُفترض بنا إيجاد مصدر؟

334
00:19:42,222 --> 00:19:45,601
‫أجل، عيد شكر سعيد للجميع. اشتقت إليكم.

335
00:19:46,143 --> 00:19:48,270
‫حسنًا، وداعًا.
‫سنأكل المزيد من ديك الحبش من أجلك.

336
00:19:48,687 --> 00:19:50,439
‫- حسنًا، أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

337
00:19:55,360 --> 00:19:56,820
‫"مراقبة الجودة"

338
00:20:14,213 --> 00:20:17,883
‫أجل، إنه تحليل للفيتامين "د"
‫يخصّ مريضة في "بالو آلتو".

339
00:20:19,051 --> 00:20:21,511
‫وفشلت الآلة
‫في مهمات التحقق من مراقبة الجودة.

340
00:20:22,262 --> 00:20:24,556
‫تركوا رقم الهاتف هذا في حال واجهت اي مشكلة

341
00:20:24,723 --> 00:20:29,353
‫لكن لا يمكننا منح هذه المريضة
‫نتائج التحاليل باستخدام هذه الآلة.

342
00:20:29,436 --> 00:20:32,731
‫بل يمكننا ذلك، سيأتي أحدهم إليك.

343
00:20:32,898 --> 00:20:36,693
‫لحظة… من سيأتي؟ ظننت أنني وحدي هنا.

344
00:20:49,248 --> 00:20:50,123
‫مرحبًا!

345
00:20:58,966 --> 00:21:00,259
‫مرحبًا.

346
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
‫لحظة، ألا تعملين في قسم البحث والتطوير؟

347
00:21:07,015 --> 00:21:09,059
‫هل أنت مخوّلة بالدخول إلى هنا؟

348
00:21:09,393 --> 00:21:11,895
‫فشلت الآلة،
‫لذا من الواضح أنه لا يمكننا إجراء التحليل.

349
00:21:12,020 --> 00:21:13,855
‫ستحصل المريضة على نتائج غير دقيقة.

350
00:21:22,114 --> 00:21:24,032
‫"التحضير لتحليل عيّنة المريضة:
‫(باربرا ترنر)"

351
00:21:24,116 --> 00:21:26,118
‫"خطأ: هل أنت متأكد من المتابعة؟
‫فشل مراقبة الجودة"

352
00:21:26,201 --> 00:21:27,244
‫"متابعة، (باربرا ترنر)"

353
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
‫لحظة. لا، هذه مريضة حقيقية.

354
00:21:32,207 --> 00:21:33,709
‫إنها إنسانة حقيقية.

355
00:21:34,418 --> 00:21:35,377
‫عيد شكر سعيد.

356
00:22:33,810 --> 00:22:38,523
‫"(سيمنز)"

357
00:22:42,069 --> 00:22:44,321
‫إما يجرون التحاليل
‫على آلة "إديسون" التي لا تعمل،

358
00:22:44,446 --> 00:22:46,573
‫أو يأخذون قطرة دم ويميّعونها
‫ثم يجرون التحليل

359
00:22:46,698 --> 00:22:47,908
‫باستخدام آلات "سيمنز".

360
00:22:48,617 --> 00:22:50,327
‫- أظن أن "مارك" يعلم…
‫- ألا يُعقل…

361
00:22:50,494 --> 00:22:51,995
‫- الجميع يعلمون!
‫- …أننا لا نعلم

362
00:22:52,079 --> 00:22:54,456
‫عمّا نتحدث؟ ربما تخرّجنا حديثًا

363
00:22:54,539 --> 00:22:56,833
‫ونشعر بالهلع بسبب شيء لا نفهمه؟

364
00:22:57,042 --> 00:22:58,251
‫إنها مستويات الفيتامين "د" فحسب.

365
00:22:58,502 --> 00:23:00,670
‫ماذا لو كان الزهري أو التهاب الكبد "سي"؟

366
00:23:00,754 --> 00:23:02,672
‫سيبدؤون بإجراء فحوصات
‫عن التهاب الكبد "سي" قريبًا.

367
00:23:03,006 --> 00:23:04,132
‫أتظنين أنها ستسمح بذلك؟

368
00:23:04,299 --> 00:23:06,718
‫إنها الرئيسة التنفيذية،
‫لا بد أنها تعلم بما يجري.

369
00:23:06,885 --> 00:23:10,389
‫هل تعطي الناس نتائج سيئة عن قصد؟
‫إنها ليست كذلك.

370
00:23:11,807 --> 00:23:12,682
‫لماذا؟

371
00:23:13,600 --> 00:23:15,018
‫هل أنت غاضبة مني؟

372
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
‫لماذا تظن أنها لا تعرف

373
00:23:17,270 --> 00:23:20,315
‫بما يجري في شركتها؟ فقط لأنها امرأة؟

374
00:23:21,358 --> 00:23:22,859
‫لأنها صديقة جدّك؟

375
00:23:22,984 --> 00:23:25,654
‫لأنها غنية مثلك
‫وتزوركم لتناول الفطور المتأخر؟

376
00:23:26,029 --> 00:23:28,407
‫أم لأنك ستحضر
‫حفلة عيد ميلادها اللعينة الليلة؟

377
00:23:29,866 --> 00:23:31,326
‫هذا…

378
00:23:33,161 --> 00:23:34,621
‫لم قد تقولين ذلك؟

379
00:23:36,164 --> 00:23:40,502
‫كانت إنسانة حقيقية.
‫أعطيت نتائج غير دقيقة

380
00:23:40,585 --> 00:23:42,087
‫- إلى إنسانة.
‫- أجل، لكن…

381
00:23:45,674 --> 00:23:49,594
‫الأرقام والحقائق موجودة.
‫كل شيء آخر لا يهم، صحيح؟

382
00:23:49,761 --> 00:23:52,806
‫نحن نجمع الأدلة
‫ونتبعها إلى أن نصل إلى الحقيقة.

383
00:23:53,682 --> 00:23:55,225
‫لأن الحقيقة موجودة.

384
00:23:59,354 --> 00:24:01,273
‫الحقيقة موجودة.

385
00:24:02,524 --> 00:24:03,900
‫هل ستساعدني؟

386
00:24:06,486 --> 00:24:08,113
‫لا يهم، يمكنني فعل هذا بنفسي.

387
00:24:17,205 --> 00:24:18,707
‫حسنًا، سنعاود الكرّة.

388
00:24:21,543 --> 00:24:23,962
‫عندما يتحدث الناس عن السقوف الزجاجية…

389
00:24:24,963 --> 00:24:25,839
‫حاولي ثانيةً.

390
00:24:25,964 --> 00:24:27,841
‫عندما يتحدث الناس عن السقوف الزجاجية…

391
00:24:28,341 --> 00:24:29,968
‫"السقوف الزجاجية" من الجملة الأولى.

392
00:24:30,093 --> 00:24:32,345
‫استرخي فحسب، أنت تتحدثين إلى أصدقائك.

393
00:24:33,305 --> 00:24:35,348
‫عندما يتحدث الناس
‫عن السقوف الزجاجية…

394
00:24:36,975 --> 00:24:39,561
‫- آسفة.
‫- لا بأس، نحتاج إلى بعض المحاولات فحسب.

395
00:24:42,063 --> 00:24:44,232
‫تبدين مُتعبة، صففي شعرك.

396
00:24:44,399 --> 00:24:46,151
‫لا بأس بتصفيفة شعري. لا أحتاج إلى مساعدتك.

397
00:24:46,318 --> 00:24:48,945
‫- ألا تحتاجين إلى مساعدتي؟
‫- أجل… يحاولون التصوير.

398
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
‫عندما يتحدث الناس عن السقوف الزجاجية…

399
00:24:56,244 --> 00:24:58,205
‫لماذا لم تركّزي؟ سيكون الإعلان فظيعًا.

400
00:24:58,371 --> 00:24:59,456
‫هلّا نذهب فحسب؟

401
00:24:59,581 --> 00:25:03,043
‫لا تريدين حضوري حتى.
‫لا يظنون أنني في مستوى رقيّهم.

402
00:25:03,668 --> 00:25:06,379
‫- إنهم مغرورون.
‫- إذًا كن راقيًا فحسب.

403
00:25:08,757 --> 00:25:11,134
‫توقف يا "ساني"، لا يمكنك فعل هذا.

404
00:25:11,301 --> 00:25:13,220
‫يمكن أن يرانا الناس. "ساني".

405
00:25:13,803 --> 00:25:14,971
‫حسنًا، "جورج" لا يحبك،

406
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
‫لكن عليّ إرضاؤه.

407
00:25:16,515 --> 00:25:18,183
‫لا تتكلمي معي كما تتكلمين مع الآخرين.

408
00:25:18,266 --> 00:25:19,392
‫لست كذلك.

409
00:25:19,643 --> 00:25:21,811
‫- ماذا لو أخبرت الجميع؟
‫- تخبرهم بماذا؟

410
00:25:21,895 --> 00:25:24,648
‫أنك تحبينني، وأنا الملك هنا.

411
00:25:29,277 --> 00:25:31,071
‫سأقابلك في الحفلة، لا يمكنني التأخر.

412
00:25:45,669 --> 00:25:46,920
‫عيد ميلاد سعيد!

413
00:25:47,379 --> 00:25:48,463
‫صاحبة عيد الميلاد!

414
00:25:51,049 --> 00:25:52,884
‫شكرًا! شكرًا لحضوركم.

415
00:25:52,968 --> 00:25:54,594
‫- بصحتك.
‫- شكرًا.

416
00:25:55,804 --> 00:25:57,639
‫- عيد ميلاد سعيد!
‫- شكرًا.

417
00:25:57,722 --> 00:25:59,140
‫عيد ميلاد سعيد!

418
00:25:59,641 --> 00:26:01,101
‫شكرًا جزيلًا.

419
00:26:03,019 --> 00:26:04,145
‫فلتعمّ الأفراح ديارك.

420
00:26:04,354 --> 00:26:07,607
‫- صاحبة عيد الميلاد!
‫- عيد ميلاد سعيد!

421
00:26:17,117 --> 00:26:19,077
‫يبدو أنك لم تصحب إحداهن إلى الحفلة.

422
00:26:19,744 --> 00:26:22,831
‫لا وقت لديّ للمواعدة.

423
00:26:23,540 --> 00:26:25,500
‫من الغريب أن "إليزابيث" تقول ذلك أيضًا.

424
00:26:26,626 --> 00:26:27,961
‫ها أنت هنا.

425
00:26:29,421 --> 00:26:31,965
‫"ساني"، ماذا تخبر "تشارلوت"؟

426
00:26:33,091 --> 00:26:34,301
‫{\an8}أحبك.

427
00:26:35,302 --> 00:26:38,972
‫- ترجمة هذا…
‫- يظن "ساني" أن باستطاعته تكلم الصينية.

428
00:26:39,389 --> 00:26:40,307
‫بغاية الرقيّ.

429
00:26:43,977 --> 00:26:45,562
‫يجب أن ترقصا معًا.

430
00:26:45,812 --> 00:26:47,355
‫أنا لا أرقص.

431
00:26:47,731 --> 00:26:50,734
‫نهائيًا؟ هذا مؤسف.

432
00:26:54,195 --> 00:26:56,406
‫"تايلر"! وصل "تايلر".

433
00:26:58,325 --> 00:27:00,160
‫يا جدّي، هلّا نتحدث؟

434
00:27:04,372 --> 00:27:07,167
‫لا تخبرني أنك تريد حفلة كهذه
‫في عيد ميلادك الـ30.

435
00:27:07,250 --> 00:27:12,047
‫حتمًا لا أريد هذا.
‫لكن أيمكننا التحدث في مكان ما؟

436
00:27:14,007 --> 00:27:18,094
‫ما الأمر؟ تسببت لي بالقلق.
‫هل كل شيء على ما يرام؟

437
00:27:18,178 --> 00:27:20,930
‫أنا…

438
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
‫أنا…

439
00:27:23,308 --> 00:27:25,393
‫أريد التحدث إليك عن "ثيرانوس".

440
00:27:25,518 --> 00:27:26,519
‫ما موضوع الحديث؟

441
00:27:28,772 --> 00:27:31,650
‫إنها حفلة، لا يجب أن يتحدث أحد
‫عن العمل في حفلة.

442
00:27:32,484 --> 00:27:36,446
‫تعمل "إليزابيث" أكثر منا جميعًا،
‫لذا لا بد أن كلامها صحيح.

443
00:27:37,405 --> 00:27:40,367
‫تعال لتخبر "تشارلوت"
‫عن غلاف مجلة "فورتشن"،

444
00:27:40,492 --> 00:27:41,826
‫ستتحمس كثيرًا.

445
00:27:44,621 --> 00:27:46,623
‫- ربما علينا العودة إلى هناك.
‫- لا.

446
00:27:53,880 --> 00:27:55,507
‫هل كنت ستقول شيئًا؟

447
00:27:57,425 --> 00:27:59,344
‫ماذا كنت ستخبر جدّك؟

448
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
‫ماذا كنت ستقول؟

449
00:28:03,515 --> 00:28:05,600
‫هل تجرين فحوصات كفاءة "إديسون"

450
00:28:05,684 --> 00:28:06,726
‫على آلات "سيمنز"؟

451
00:28:07,435 --> 00:28:09,813
‫لا أعرف شيئًا عن هذا.

452
00:28:12,857 --> 00:28:15,777
‫هل وجّهت بتحليل عيّنات المرضى
‫على آلات "سيمنز"؟

453
00:28:17,278 --> 00:28:21,199
‫لا فكرة لديك عمّا تتحدث عنه.

454
00:28:25,370 --> 00:28:26,413
‫مفهوم؟

455
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
‫هل أجبت عن جميع تساؤلاتك؟

456
00:28:32,377 --> 00:28:37,257
‫"تايلر"! يريد "كيسنجر" أن يعزف "تايلر"
‫الأغنية التي كتبها.

457
00:28:37,757 --> 00:28:41,219
‫لا يريد أن يكون المؤدي الوحيد الليلة
‫على ما يبدو.

458
00:28:41,428 --> 00:28:43,763
‫هل كتبت أغنية من أجلي؟

459
00:28:46,015 --> 00:28:47,267
‫أود سماعها.

460
00:28:50,729 --> 00:28:53,732
‫"(غاليليو) رسم خريطة النجوم

461
00:28:54,983 --> 00:28:57,986
‫و(نوح) أنبأنا بالطوفان القادم

462
00:29:00,613 --> 00:29:04,284
‫و(إليزابيث) ستتنبئين بالمستقبل

463
00:29:04,534 --> 00:29:06,661
‫عبر قطرة دم

464
00:29:07,829 --> 00:29:10,832
‫(تيسلا) سخّر الكهرباء

465
00:29:12,375 --> 00:29:15,378
‫(ستيف جوبز) منحنا أهدافًا سامية

466
00:29:17,797 --> 00:29:21,843
‫لكن (إليزابيث) ستتنبئين بالمستقبل

467
00:29:22,093 --> 00:29:23,970
‫وستغيّرين العالم

468
00:29:26,723 --> 00:29:30,226
‫(إليزابيث) صاحبة الرؤيا

469
00:29:31,519 --> 00:29:34,397
‫(إليزابيث) الشجاعة

470
00:29:35,440 --> 00:29:38,443
‫(إليزابيث)

471
00:29:39,944 --> 00:29:43,072
‫(إليزابيث)

472
00:29:43,782 --> 00:29:46,993
‫العظيمة

473
00:29:49,370 --> 00:29:52,373
‫(إليزابيث) العظيمة"

474
00:29:54,250 --> 00:29:58,296
‫أحببت الأغنية كثيرًا، إنها جميلة.
‫اعزفها ثانيةً.

475
00:30:01,007 --> 00:30:02,425
‫أجل، اعزفها ثانيةً.

476
00:30:05,220 --> 00:30:06,471
‫حسنًا…

477
00:30:12,560 --> 00:30:14,103
‫"(غاليليو)"…

478
00:30:15,355 --> 00:30:17,106
‫- من هناك؟
‫- هذا أنا.

479
00:30:20,652 --> 00:30:22,529
‫كنت محقة بشأنها وبشأن كل شيء.

480
00:30:23,404 --> 00:30:24,364
‫إنها تعرف.

481
00:30:38,920 --> 00:30:41,798
‫الآن يمكننا الاحتفال وحدنا.

482
00:30:42,757 --> 00:30:45,093
‫لم نحظ بوقت من أجلنا فقط.

483
00:30:48,972 --> 00:30:52,433
‫أيّ أغنية أشغّل؟
‫ما الأغنية التي أريتني إياها

484
00:30:52,600 --> 00:30:54,769
‫- في ذاك اليوم؟
‫- أنا مُتعبة للغاية.

485
00:30:55,019 --> 00:30:58,147
‫كفاك. سنتابع الاحتفال.

486
00:32:00,168 --> 00:32:01,544
‫"إلى (إليزابيث هولمز)"

487
00:32:01,711 --> 00:32:03,338
‫- إنها رسالة إلكترونية جيدة.
‫- أجل.

488
00:32:05,423 --> 00:32:08,134
‫كما أننا نحمي أنفسنا.
‫أعني أنها ستفتح الرسالة

489
00:32:08,217 --> 00:32:09,552
‫ولن تتمكن من قول إنها لم تعرف

490
00:32:09,677 --> 00:32:13,056
‫باختراق النظم. لدينا دليل إلكتروني الآن.

491
00:32:13,431 --> 00:32:14,307
‫بالتأكيد.

492
00:32:17,060 --> 00:32:18,144
‫أرسليها.

493
00:32:19,103 --> 00:32:19,979
‫حسنًا.

494
00:32:25,234 --> 00:32:27,028
‫- هل أرسلها أنا؟
‫- لا، أشعر بالهلع.

495
00:32:27,236 --> 00:32:30,114
‫حسنًا، لماذا؟ عدا عن السبب الواضح…

496
00:32:30,239 --> 00:32:32,784
‫لأنني سأُطرد، لذا…

497
00:32:33,117 --> 00:32:34,327
‫ما الخطب؟

498
00:32:35,536 --> 00:32:36,579
‫أنا بخير.

499
00:32:36,788 --> 00:32:38,665
‫لست مضطرة لإرسال الرسالة حالًا،
‫يمكننا الانتظار.

500
00:32:38,790 --> 00:32:42,543
‫أعاني من مشكلة بالهلع. لذا…

501
00:32:44,504 --> 00:32:45,672
‫فهمت.

502
00:32:46,589 --> 00:32:48,257
‫أنت لا تفهم، لكن لا بأس.

503
00:32:48,633 --> 00:32:50,760
‫لا، أنا أفهم الأمر حقًا.

504
00:32:54,597 --> 00:32:57,058
‫لا يمكنني الحصول على عمل آخر ببساطة.

505
00:33:00,728 --> 00:33:04,065
‫نشأت في مقطورة مع ستة أشخاص.

506
00:33:04,816 --> 00:33:06,651
‫وسنتي الأولى في "بيركلي"…

507
00:33:06,776 --> 00:33:10,989
‫شعرت أنني على القمر.
‫كنت في حالة فوضى، و…

508
00:33:12,824 --> 00:33:16,119
‫ثم… تعرّضت لاعتداء.

509
00:33:18,538 --> 00:33:22,750
‫أنا… لم أعرف ذلك.

510
00:33:26,921 --> 00:33:28,089
‫كدت أترك الجامعة.

511
00:33:30,049 --> 00:33:31,551
‫ثم، لا أعلم…

512
00:33:33,344 --> 00:33:34,262
‫بقيت.

513
00:33:35,680 --> 00:33:39,726
‫لذا لا يتعلق الأمر بالرسالة فقط،
‫وظيفتي على المحكّ، ومبلغ الإيجار،

514
00:33:39,809 --> 00:33:42,061
‫وقد أخسر الشيء الذي أحب أن أفعله.

515
00:33:59,037 --> 00:34:00,038
‫انظري يا حبيبتي.

516
00:34:02,206 --> 00:34:03,416
‫هدية عيد ميلادك.

517
00:34:08,921 --> 00:34:12,216
‫قدّمت عرضًا وسنشتريه من أجلنا.

518
00:34:14,052 --> 00:34:17,055
‫سننتقل إلى هناك ونعيش معًا.

519
00:34:19,098 --> 00:34:20,892
‫سنفعل كما يريد منا الجميع،

520
00:34:20,975 --> 00:34:23,144
‫ونجعل الشركة عامة.

521
00:34:27,440 --> 00:34:28,483
‫قبو للنبيذ.

522
00:34:35,114 --> 00:34:36,199
‫كم عدد الغرف؟

523
00:34:41,537 --> 00:34:42,789
‫سأرسلها الآن.

524
00:34:46,084 --> 00:34:49,128
‫- انتظري.
‫- لا بأس، ماذا تفعل؟

525
00:34:49,587 --> 00:34:52,465
‫سأزيل اسمك عنها، وأرسلها من عنون بريدي.

526
00:34:52,548 --> 00:34:53,424
‫لماذا؟

527
00:34:55,760 --> 00:34:56,803
‫أنا من آل "شولتز".

528
00:35:11,651 --> 00:35:12,527
‫ماذا هناك؟

529
00:35:25,998 --> 00:35:27,625
‫سمعت أنك تريد رؤيتي.

530
00:35:28,000 --> 00:35:29,836
‫ماذا تفعل هنا؟ لا علاقة لها بالأمر.

531
00:35:30,086 --> 00:35:31,337
‫اجلسي رجاءً يا "إريكا".

532
00:35:36,050 --> 00:35:39,095
‫نحن مهتمون بالرسالة الإلكترونية
‫التي أرسلتها إلى "إليزابيث".

533
00:35:39,720 --> 00:35:41,180
‫"تايلر"، من أين جئت بالمعلومات

534
00:35:41,305 --> 00:35:42,974
‫عن فحوصات الكفاءة؟

535
00:35:44,183 --> 00:35:45,810
‫لست مخوّلًا بدخول مختبر "نورماندي".

536
00:35:47,645 --> 00:35:51,816
‫"إريكا"، هل أعطيت "تايلر" تلك المعلومات؟

537
00:35:53,067 --> 00:35:56,237
‫- أنا اكتشفت ذلك بنفسي.
‫- أنت اكتشفت ذلك.

538
00:35:58,322 --> 00:36:01,200
‫كدت أن ترسب وتغادر "ستانفورد"
‫في سنتك الأخيرة.

539
00:36:02,076 --> 00:36:04,453
‫هل تريد أن تشرح لي الإحصائيات؟

540
00:36:06,539 --> 00:36:08,124
‫هل تريد أن تخبرني عن كيفية عمل المختبرات؟

541
00:36:08,249 --> 00:36:09,584
‫هل تعرف أكثر منا جميعًا؟

542
00:36:09,709 --> 00:36:14,088
‫لا، أنا أحاول… فعل الصواب فحسب.

543
00:36:14,172 --> 00:36:16,799
‫رباه! هل تظن أنك صوت الحق هنا؟

544
00:36:17,258 --> 00:36:19,135
‫السبب الوحيد الذي يعطلني

545
00:36:19,260 --> 00:36:22,346
‫عن عملي طويلًا لمخاطبتك شخصيًا

546
00:36:22,513 --> 00:36:25,099
‫هو أنك حفيد "جورج شولتز"، هل تفهم ذلك؟

547
00:36:27,727 --> 00:36:29,020
‫أجل، أفهم ذلك.

548
00:36:30,771 --> 00:36:34,066
‫إذًا، سأقدّم إخطار استقالتي الآن
‫وأغادر بعد أسبوعين.

549
00:36:34,609 --> 00:36:36,527
‫لا أريد أسبوعين، فلترحل الآن.

550
00:36:40,948 --> 00:36:42,783
‫- سنخرج.
‫- اتبعني.

551
00:36:59,592 --> 00:37:00,968
‫أعرف أنك الفاعلة.

552
00:37:02,136 --> 00:37:05,014
‫يمكنني أن أحرص على ألّا يوظفك أحد ثانيةً.

553
00:37:05,389 --> 00:37:06,641
‫هل ستسببين المشاكل؟

554
00:37:13,064 --> 00:37:14,523
‫لا أريد خسارة عملي.

555
00:37:15,566 --> 00:37:16,567
‫جيد.

556
00:37:17,860 --> 00:37:19,111
‫إذًا سينتهي الأمر هنا.

557
00:37:26,577 --> 00:37:29,497
‫استقال للتو يا "جورج".
‫وصلته معلومات مغلوطة.

558
00:37:29,747 --> 00:37:32,083
‫آسفة على قول هذا، لكنه قد لا يكون قادرًا

559
00:37:32,166 --> 00:37:34,919
‫على فهم العمليات المعقدة
‫التي تجري في مختبراتنا.

560
00:37:35,336 --> 00:37:36,420
‫لا يفهم العلم.

561
00:37:36,712 --> 00:37:39,173
‫إنه في طريق عودته الآن، سأفهم القصة كاملة.

562
00:37:56,440 --> 00:37:59,777
‫- هل أنت متأكد…
‫- سيهتم بالأمر، أعدك بذلك.

563
00:38:00,027 --> 00:38:04,282
‫"تايلر"، حصلنا على بعض أرجل السلطعون
‫من أجل عشائك.

564
00:38:06,534 --> 00:38:07,785
‫"تشارلوت"، هذه "إريكا".

565
00:38:08,077 --> 00:38:12,081
‫سُررت بلقائك.
‫أنا زوجة جدّ "تايلر" الشريرة.

566
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
‫- أخبرنا الكثير عنك.
‫- "تايلر".

567
00:38:16,585 --> 00:38:17,795
‫أهلًا يا "تايلر".

568
00:38:18,754 --> 00:38:21,215
‫وردتني للتو مكالمة من "إليزابيث".

569
00:38:22,591 --> 00:38:26,470
‫أخبرتني أنك استقلت اليوم بطريقة غير مهنية.

570
00:38:29,598 --> 00:38:33,102
‫أجل، هذا ما جئنا لنتحدث إليك بشأنه.

571
00:38:34,645 --> 00:38:38,983
‫تظن أن "ثيرانوس"
‫تكذب على الهيئات التنظيمية.

572
00:38:39,066 --> 00:38:41,944
‫أجل، لكن ما خفي أعظم،

573
00:38:42,111 --> 00:38:43,070
‫لأن لا أحد يخبرنا.

574
00:38:43,195 --> 00:38:46,198
‫لهذا نريدك أن تبدأ بطرح الأسئلة.

575
00:38:47,950 --> 00:38:50,453
‫لا، لن أفعل ذلك.

576
00:38:53,372 --> 00:38:54,415
‫لم لا؟

577
00:38:55,833 --> 00:38:58,044
‫لا تملك جميع المعلومات.

578
00:38:58,794 --> 00:39:02,340
‫أنت تستبق النتائج
‫مع أنك تجهل السياق، وهذا…

579
00:39:02,798 --> 00:39:07,303
‫أعتذر عن قول هذا
‫لكنك مشاكس وغير ناضج.

580
00:39:07,553 --> 00:39:08,471
‫"جورج".

581
00:39:08,846 --> 00:39:12,308
‫كلاهما يعمل هناك، ويعرف ما شاهده.

582
00:39:12,558 --> 00:39:14,060
‫لا.

583
00:39:14,977 --> 00:39:17,355
‫سنحت لي في حياتي فرص نادرة

584
00:39:17,438 --> 00:39:21,025
‫كي أفعل أمورًا تخدم الخير المطلق.

585
00:39:21,650 --> 00:39:23,652
‫وهذه فرصة منها.

586
00:39:24,403 --> 00:39:26,655
‫هذه الشركة ستنقذ حياة الناس.

587
00:39:27,073 --> 00:39:29,825
‫إذًا، هل انتهى حديثنا؟

588
00:39:31,702 --> 00:39:32,870
‫ما هي التحلية؟

589
00:39:33,871 --> 00:39:38,501
‫أعرف أنك تتوق لتصديق
‫أن كل ما تقوله هي حقيقي.

590
00:39:38,626 --> 00:39:39,502
‫آسف.

591
00:39:39,877 --> 00:39:44,423
‫أنا أريد تصديق ذلك أيضًا،
‫لكن إذا رأيت الأرقام والبيانات،

592
00:39:44,507 --> 00:39:46,717
‫- فستفهم أن…
‫- هل تقولين

593
00:39:47,927 --> 00:39:49,720
‫إنني لا أفهم البيانات؟

594
00:39:49,804 --> 00:39:53,391
‫- لا، أظن فحسب…
‫- أجرت "إليزابيث" اختبارًا تجريبيًا لي.

595
00:39:54,141 --> 00:39:58,687
‫ورأيت النتائج.
‫هل تخبرينني أن ذلك ليس صحيحًا؟

596
00:39:58,771 --> 00:40:00,898
‫أجل، أنا كذلك. إنها تكذب.

597
00:40:07,988 --> 00:40:13,994
‫يسعدني أن "إليزابيث" تروّج وتدعم
‫النساء من العلماء.

598
00:40:15,496 --> 00:40:18,582
‫أعرف أنه مجال شائك جدًا للشابات.

599
00:40:21,877 --> 00:40:22,753
‫قد يكون كذلك.

600
00:40:23,045 --> 00:40:24,839
‫هل هكذا تردّين لها المعروف؟

601
00:40:31,220 --> 00:40:32,930
‫أقدّر حضوركما إلى هنا.

602
00:40:33,472 --> 00:40:36,767
‫لكنني ممتعض مما تلمّحان إليه، أنني عجوز

603
00:40:37,143 --> 00:40:41,313
‫وخسرت قدرتي على الحكم على شخصية أحدهم.

604
00:40:41,439 --> 00:40:43,399
‫هذا ليس ذنبك، أظن أنها تستغلك.

605
00:40:43,649 --> 00:40:45,443
‫يحاولون إقناعي أنك غبي.

606
00:40:45,693 --> 00:40:48,237
‫- "جورج".
‫- من قال ذلك؟ "ساني"؟ "إليزابيث"؟

607
00:40:48,404 --> 00:40:50,156
‫لا يمكنهم إقناعي بذلك.

608
00:40:50,990 --> 00:40:52,867
‫بإمكانهم إقناعي

609
00:40:53,159 --> 00:40:59,498
‫أنك لا تفهم جيدًا الكيمياء المعقدة

610
00:40:59,623 --> 00:41:03,085
‫والهندسة التي تجري داخل شركة "ثيرانوس".

611
00:41:06,839 --> 00:41:10,342
‫أود إنهاء هذا النقاش.

612
00:41:26,108 --> 00:41:28,277
‫أخبره "جورج" أنه لم يصدّقه.

613
00:41:29,904 --> 00:41:33,616
‫لا مشكلة، بالطبع. "جورج" يحبك.

614
00:41:34,867 --> 00:41:36,535
‫"إرول موريس" أحب الإعلان.

615
00:41:37,953 --> 00:41:42,041
‫يريدون إطلاق وسم الأخوات الحديديات.

616
00:41:55,179 --> 00:41:57,598
‫إنها قديسة وفقًا لمجلة "ذا نيويوركر".

617
00:41:58,140 --> 00:42:01,852
‫إليك ما قاله "ويليام بيري"،
‫وزير الدفاع السابق.

618
00:42:02,770 --> 00:42:05,689
‫"لُقبت أحيانًا بـ(ستيف جوبز) الثاني.

619
00:42:05,773 --> 00:42:08,859
‫لكنني أظن أنها مقارنة غير وافية.

620
00:42:09,193 --> 00:42:13,155
‫كان هو عبقريًا،
‫إلا أنها عبقرية بقلب كبير."

621
00:42:13,322 --> 00:42:14,823
‫لكن ما السبب؟

622
00:42:15,407 --> 00:42:19,078
‫لماذا يبالغ الجميع بالثقة في تلك الفتاة؟

623
00:42:19,578 --> 00:42:21,914
‫لأنها جميلة وشقراء.

624
00:42:22,915 --> 00:42:24,833
‫إنها رمز لتطور المرأة.

625
00:42:25,584 --> 00:42:30,005
‫تجعل الرجال في عالم التكنولوجيا والأعمال
‫راضين عن أنفسهم من دون تحدّيهم.

626
00:42:30,506 --> 00:42:31,465
‫أجل.

627
00:42:32,758 --> 00:42:34,677
‫وهي جميلة وشقراء.

628
00:42:35,010 --> 00:42:39,557
‫"ريتشارد"، ما الذي ترتديه؟
‫ألم توضّب "لورين" حقيبة ملابسك؟

629
00:42:41,934 --> 00:42:45,896
‫رحلت. سوف نتطلّق. لا أريد التحدث عن ذلك.

630
00:42:48,774 --> 00:42:53,529
‫حسنًا… ربما تريد أخذ استراحة قصيرة.

631
00:42:53,737 --> 00:42:55,030
‫استراحة؟ لم قد آخذ استراحة؟

632
00:42:55,281 --> 00:42:57,950
‫لأنك تبدو مُتعبًا من جميع النواحي،
‫و"لورين" ستتركك!

633
00:42:58,075 --> 00:43:01,996
‫صمتًا. أنا أحاول أن أكتب هذا الملف الشخصي
‫على "لينكد إن".

634
00:43:02,079 --> 00:43:03,330
‫رباه! لماذا؟

635
00:43:03,497 --> 00:43:07,543
‫أنا أبحث عن موظفين "ثيرانوس"
‫لإيجاد المصادر.

636
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
‫- فكرة ذكية.
‫- لا. كفاك.

637
00:43:09,670 --> 00:43:11,088
‫يستحيل أن يقول موظفو "ثيرانوس"

638
00:43:11,255 --> 00:43:14,592
‫أين يعملون حقًا.
‫إنها أسوأ من زعيم العصابات "إل تشابو".

639
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
‫لا تكتب "ثيرانوس"، بل اكتب "الطب الحيوي".

640
00:43:18,304 --> 00:43:22,057
‫لا تملي عليّ ماذا سأفعل.
‫لست ذكية بقدر ما تظنين.

641
00:43:22,141 --> 00:43:23,267
‫بل أنا كذلك.

642
00:43:45,831 --> 00:43:52,171
‫لن أكشف عن معلومات سرّية.
‫لكن يمكنني وضعك على الطريق الصحيح.

643
00:43:53,047 --> 00:43:54,256
‫سأؤكد بعض التفاصيل.

644
00:43:54,506 --> 00:43:56,508
‫هذا هو ما أنا مستعد لفعله.

645
00:43:57,092 --> 00:43:58,469
‫هل هذا مفهوم؟

646
00:44:04,725 --> 00:44:06,435
‫هل تريد شرب المياه؟

647
00:44:08,729 --> 00:44:09,897
‫بالتأكيد.

648
00:44:12,941 --> 00:44:14,234
‫لا أملك المياه الآن.

649
00:44:14,735 --> 00:44:17,571
‫لا أعرف لماذا قلت ذلك الآن. أنا متوتر.

650
00:44:19,990 --> 00:44:25,162
‫بدافع الفضول،
‫ما الذي جعلك تقرر التحدث إليّ؟

651
00:44:25,412 --> 00:44:28,749
‫هل كان شيئًا كتبته
‫في رسالتي على "لينكد إن"؟

652
00:44:32,920 --> 00:44:35,547
‫كان توقيعك. دكتور "فيوز".

653
00:44:37,216 --> 00:44:38,759
‫كلانا طبيبان.

654
00:44:40,928 --> 00:44:42,471
‫أقسم كل منا قسم "أبقراط".

655
00:44:44,098 --> 00:44:45,224
‫"أولًا لا تؤذ."

656
00:44:47,976 --> 00:44:48,936
‫أجل.

657
00:44:52,106 --> 00:44:53,941
‫أنا جاهز للإجابة عن أسئلتك الآن.

658
00:44:54,233 --> 00:44:55,776
‫أجل، لحظة.

659
00:44:57,152 --> 00:45:00,155
‫كتبت الأسئلة.

660
00:45:00,739 --> 00:45:04,368
‫السؤال الأول:
‫"كيف تحتال (ثيرانوس) على (والغرينز)؟"

661
00:45:05,828 --> 00:45:08,580
‫مركز "ثيرانوس" للعافية،
‫ووفقًا لـ"مارك روسلر"،

662
00:45:08,664 --> 00:45:11,125
‫يضع عيّنات "أريزونا"
‫في حافظة تبريد كي تُشحن

663
00:45:11,291 --> 00:45:14,336
‫إلى مخابرهم في "بالو آلتو". أحيانًا،

664
00:45:14,837 --> 00:45:17,840
‫تُهمل حافظات التبريد لساعات،

665
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
‫وتُطبخ عيّنات الدم حرفيًا تحت الشمس.
‫وعندما تصل العيّنات

666
00:45:21,552 --> 00:45:24,263
‫إلى وجهتها النهائية عادةً ما يتخثر الدم

667
00:45:24,513 --> 00:45:26,390
‫ويصبح غير قابل للاستخدام.

668
00:45:26,598 --> 00:45:30,185
‫لكن إذا ظلت العيّنة صالحة بطريقة ما،
‫يميّع موظفو "ثيرانوس" الدم،

669
00:45:30,936 --> 00:45:35,399
‫ويقومون بتحليله
‫باستخدام آلة "سيمنز" معدّلة.

670
00:45:35,941 --> 00:45:37,151
‫ما رأيك؟

671
00:45:37,943 --> 00:45:39,445
‫كم مصدرًا لديك؟

672
00:45:40,446 --> 00:45:42,573
‫- لديّ مصدر واحد حاليًا.
‫- لا يكفي.

673
00:45:42,698 --> 00:45:45,451
‫لكنني تواصلت مع أكثر من 20 موظفًا.

674
00:45:46,577 --> 00:45:49,163
‫إنهم خائفون،
‫وقّعوا جميعًا اتفاقيات عدم الإفصاح.

675
00:45:49,413 --> 00:45:52,166
‫لا يمكنني نشر هذه القصة
‫اعتمادًا على مصدر واحد مجهول.

676
00:45:52,249 --> 00:45:55,669
‫أعرف ذلك. أعطاني "مارك روسلر"
‫اسمي عاملين في المختبر

677
00:45:55,836 --> 00:45:57,796
‫وقد غادرا الشركة مؤخرًا، وتواصلت مع أحدهما

678
00:45:57,963 --> 00:46:00,299
‫عبر "لينكد إن"، وآمل أن يجيب.

679
00:46:00,591 --> 00:46:01,633
‫كم عمر العاملين؟

680
00:46:02,593 --> 00:46:03,635
‫في أوائل العشرينيات.

681
00:46:05,304 --> 00:46:08,474
‫سيواجهان مصاعب جمّة. هل تظن أنهما جاهزان؟

682
00:46:09,057 --> 00:46:10,392
‫هل رأيت أسماء مجلس الإدارة؟

683
00:46:11,143 --> 00:46:15,272
‫"جيمس ماتيس"، "هنري كيسنجر"،
‫كأن… لديهم جيشًا.

684
00:46:17,900 --> 00:46:19,193
‫"العمل في (ثيرانوس)"

685
00:46:19,359 --> 00:46:21,195
‫العمل في شركة أسستها امرأة حادة الذكاء…

686
00:46:21,320 --> 00:46:22,404
‫"كسر السقف الزجاجي"

687
00:46:22,488 --> 00:46:26,742
‫…يمنحني شعورًا بالقوة والتمكين،

688
00:46:27,075 --> 00:46:28,911
‫كما أنها بيئة راعية.

689
00:46:29,995 --> 00:46:33,040
‫السبب الذي دفعني لدراسة الهندسة
‫هو أنني نظرت إليها

690
00:46:33,123 --> 00:46:35,167
‫وقلت: "هذا يبدو صعبًا، وفيه تحدّ…

691
00:46:35,292 --> 00:46:36,335
‫"(تايلر شولتز)"

692
00:46:36,460 --> 00:46:37,377
‫…لذا، سأفعله."

693
00:46:39,463 --> 00:46:43,425
‫إنها مثال يُحتذى به ونحتاج إليه،
‫بل نحتاج إلى المزيد من الأمثلة

694
00:46:43,550 --> 00:46:44,760
‫من أجل الشابات.

695
00:46:48,138 --> 00:46:51,892
‫أظن أن هذه المهنة في طريقها لتصبح

696
00:46:51,975 --> 00:46:53,560
‫مهنة مناسبة للنساء كما هي للرجال.

697
00:46:53,685 --> 00:46:54,728
‫"(فوربس) - (فورتشن)"

698
00:46:57,815 --> 00:47:00,442
‫مسرورة برؤية امرأة تقود شركة قوية كهذه،

699
00:47:00,567 --> 00:47:02,486
‫حيث تكون سبّاقة بطرح أفكار عظيمة،

700
00:47:02,653 --> 00:47:06,532
‫وتفعل كل ذلك بطريقة مهنية،

701
00:47:06,615 --> 00:47:08,575
‫كما أن ذلك يلهم النساء الأخريات

702
00:47:08,700 --> 00:47:10,118
‫ليس فقط لملاحقة أحلامهن المهنية،

703
00:47:10,244 --> 00:47:13,622
‫بل كي لا يخشين الأحلام الكبيرة.

704
00:47:17,543 --> 00:47:18,418
‫ألو.

705
00:47:21,171 --> 00:47:22,422
‫"جون كارو"؟

706
00:47:24,091 --> 00:47:25,551
‫معك "تايلر شولتز".

707
00:47:26,677 --> 00:47:32,140
‫عندما يتحدث الناس
‫عن السقوف الزجاجية، أقول دائمًا:

708
00:47:33,350 --> 00:47:35,185
‫"بجانب كل سقف زجاجي

709
00:47:36,937 --> 00:47:38,230
‫ثمة امرأة حديدية."

710
00:47:39,690 --> 00:47:43,986
‫{\an8}"(ثيرانوس) وسم الأخوات الحديديات"

711
00:48:44,671 --> 00:48:46,673
‫ترجمة "أمير سمعان"

