﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,168
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,878
‫هذه "إريكا تشانغ"، وهذا أول يوم عمل لها.

3
00:00:03,962 --> 00:00:05,338
‫أهلًا بك في "ثيرانوس".

4
00:00:05,422 --> 00:00:07,465
‫ضعيها على كاميرا حاسوبك.

5
00:00:07,674 --> 00:00:08,550
‫لماذا؟

6
00:00:08,800 --> 00:00:09,843
‫كي لا يتمكنون من مراقبتك.

7
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
‫لو قدّم "إيان" شهادته، كان ذلك ليبطل

8
00:00:12,679 --> 00:00:13,847
‫صحة براءات اختراع "ثيرانوس".

9
00:00:13,972 --> 00:00:15,223
‫من أجل قصة كهذه أحتاج

10
00:00:15,306 --> 00:00:16,558
‫إلى شخص لديه معرفة مباشرة.

11
00:00:16,641 --> 00:00:18,476
‫لا بد أنهم يجرون جميع الفحوصات
‫على آلات "سيمنز"

12
00:00:18,560 --> 00:00:19,561
‫لتجاوز الهيئات التنظيمية.

13
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
‫أتظنين أنها ستسمح بذلك؟

14
00:00:20,979 --> 00:00:23,273
‫إنها الرئيسة التنفيذية،
‫لا بد أنها تعلم بما يجري.

15
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
‫هل تجرين فحوصات كفاءة "إديسون"

16
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
‫على آلات "سيمنز"؟

17
00:00:26,317 --> 00:00:28,486
‫لا فكرة لديك عمّا تتحدث عنه.

18
00:00:28,570 --> 00:00:32,115
‫تظن أن "ثيرانوس"
‫تكذب على الهيئات التنظيمية.

19
00:00:32,198 --> 00:00:34,451
‫أجل، لهذا نريدك أن تبدأ بطرح الأسئلة.

20
00:00:34,534 --> 00:00:35,785
‫لا، لن أفعل ذلك.

21
00:00:36,202 --> 00:00:37,620
‫أنا جاهز للإجابة عن أسئلتك الآن.

22
00:00:37,704 --> 00:00:40,457
‫"كيف تحتال (ثيرانوس) على (والغرينز)؟"

23
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
‫ألو.

24
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
‫"جون كاريرو"؟ معك "تايلر شولتز".

25
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
‫أنت أسست هذه الشركة منذ 12 سنة، صحيح؟

26
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
‫أخبريهم كم كان عمرك.

27
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
‫كنت في الـ19 من العمر.

28
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
‫إذًا…

29
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
‫لا تقلقوا بشأن المستقبل فنحن في أيد أمينة.

30
00:01:36,930 --> 00:01:39,057
‫"(تايم 100)"

31
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
‫آنسة "هولمز"!

32
00:01:44,270 --> 00:01:45,897
‫"(دي إيه زي كيه بي تي إل)"

33
00:02:09,379 --> 00:02:14,259
‫أنظر إلى هذه الشابة الذكية وصاحبة الرؤية،

34
00:02:14,509 --> 00:02:18,513
‫وأفكر في نفسي كيف تمكنت وهي بعمر الـ19

35
00:02:18,888 --> 00:02:22,016
‫من إقناع البعض من ألمع أساتذة "أمريكا"…

36
00:02:22,225 --> 00:02:27,105
‫ناهيكم عن والديها، لمنحها أموال تعليمها

37
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
‫حين قالت:
‫"خطرت لي فكرة، سأقوم بتأسيس شركة."

38
00:02:54,549 --> 00:02:57,510
‫"الأبطال"

39
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
‫عاد تقرير "ثيرانوس" للمريضة

40
00:03:01,973 --> 00:03:04,058
‫مُظهرًا مستوى مرتفعًا
‫من هرمون منبه الدرقية.

41
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
‫لكن المريضة كانت تتناول
‫دواءً للغدة الدرقية لتخفيض ذاك المستوى؟

42
00:03:08,271 --> 00:03:10,565
‫بالضبط. وأشارت نتائج "ثيرانوس"

43
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
‫أن الدواء لم يكن نافعًا.

44
00:03:13,234 --> 00:03:14,110
‫هل كانوا على حق؟

45
00:03:14,819 --> 00:03:18,448
‫كانت المريضة حبلى. زيادة الجرعات

46
00:03:18,573 --> 00:03:20,783
‫كان ليرفع مستوى هرمون الدرقية لديها كثيرًا

47
00:03:20,909 --> 00:03:22,535
‫لدرجة تعريض حملها للخطر.

48
00:03:24,370 --> 00:03:25,914
‫هلّا تدلين بهذا بشكل رسمي؟

49
00:03:27,415 --> 00:03:28,708
‫بلا أيّ تردد.

50
00:03:30,627 --> 00:03:33,379
‫تعقّبت مريضة أمضت احتفال عيد الشكر
‫في غرفة الطوارئ،

51
00:03:33,504 --> 00:03:35,798
‫لأن تحليل "ثيرانوس" أظهر لها بالخطأ،

52
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
‫أنها ستُصاب بسكتة دماغية.

53
00:03:37,550 --> 00:03:41,054
‫صُرفت آلاف الدولارات لدفع الفواتير الطبية.
‫تكلمت مع ناجية من السرطان،

54
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
‫أجرت تحليل "ثيرانوس"
‫وظنت أن السرطان قد عاد.

55
00:03:43,473 --> 00:03:44,349
‫يا إلهي!

56
00:03:44,515 --> 00:03:48,686
‫لديّ ثلاثة أطباء سيتحدثون بشكل رسمي.
‫لديّ رسائل "مارك روسلر" الإلكترونية.

57
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
‫هل أرسلها إليك؟

58
00:03:50,063 --> 00:03:52,398
‫لا، ليس بعد، لكنه سيفعل ذلك قريبًا،
‫وحسب وصفه،

59
00:03:52,482 --> 00:03:54,108
‫تحتوي على أدلة دامغة. لديّ "غاردنر"

60
00:03:54,234 --> 00:03:57,403
‫و"غيبنز" سيتحدثان بشكل رسمي،
‫و"تايلر شولتز" في الخلفية.

61
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
‫لحظة، من يكون "تايلر" هذا؟

62
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
‫إنه شاب عمل في المختبرات مع "إريكا تشانغ".

63
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
‫إنه حفيد "جورج شولتز".

64
00:04:05,036 --> 00:04:06,913
‫هل يعلم "شولتز" أن حفيده يتكلم معنا؟

65
00:04:07,247 --> 00:04:09,123
‫لا، وعليّ أن أحرص ألّا يعرف.

66
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
‫بالتأكيد.

67
00:04:11,459 --> 00:04:12,418
‫الرائحة شهية.

68
00:04:13,753 --> 00:04:15,046
‫- أيمكنني تناول البسكويت؟
‫- لا.

69
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
‫إذًا يجب أن نكون ممتنين
‫لأن "إليزابيث هولمز" لم تترأس

70
00:04:17,465 --> 00:04:19,759
‫- "الاتحاد السوفيتي" في الثمانينيات.
‫- أجل.

71
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
‫إذًا هل تعرف ما هو سؤالي التالي؟

72
00:04:22,011 --> 00:04:23,304
‫لن تتكلم معي يا "جوديث".

73
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
‫أنا الصحفي الوحيد في "أمريكا"
‫الذي لن تجري معه مقابلة.

74
00:04:25,932 --> 00:04:27,392
‫هذا لا يهم، يجب أن نتمكن

75
00:04:27,475 --> 00:04:30,144
‫من القول إننا حاولنا بكل جهدنا
‫منح "ثيرانوس" الفرصة للردّ.

76
00:04:30,353 --> 00:04:32,438
‫- أرسلت إليهم قائمة أسئلة. أنا…
‫- حسنًا.

77
00:04:32,605 --> 00:04:35,775
‫أشعر ببعض القلق من أنهم سيلاحقون مصادري.

78
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
‫"ديفيد بوريس" هو ممثلهم القانوني.

79
00:04:38,194 --> 00:04:40,822
‫تبًا لذلك. سنتمكن من التصدي لهم

80
00:04:41,489 --> 00:04:42,615
‫مهما كانت طريقة هجومهم.

81
00:04:43,574 --> 00:04:47,036
‫لكن حاول أن تتصل بـ"مارك روسلر"
‫وتستعجله لإرسال تلك الرسائل الإلكترونية.

82
00:05:17,984 --> 00:05:20,236
‫"نقل الملفات
‫نسخ 762 ملفًا إلى شريحة الذاكرة الخارجية"

83
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
‫"تنزيل معلومات بلا إذن
‫تحذير أمني!"

84
00:05:49,223 --> 00:05:51,642
‫تكتب "وول ستريت جورنال"
‫مقالة عن "ثيرانوس"

85
00:05:51,726 --> 00:05:55,980
‫وهي… لا أظن أنها ستكون إيجابية.

86
00:05:56,522 --> 00:05:58,858
‫إليكما بعض الأسئلة التي أرسلوها

87
00:05:59,025 --> 00:06:03,071
‫ويريدون أن تجيبا عليها

88
00:06:03,529 --> 00:06:05,406
‫في أسرع وقت ممكن…

89
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
‫كنت أحاول إيجادكما.

90
00:06:08,242 --> 00:06:10,536
‫قام "مارك" للتو بتنزيل
‫المئات من رسائل العمل الإلكترونية

91
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
‫على شريحة التخزين خاصته
‫وهو يغادر المبنى الآن.

92
00:06:13,206 --> 00:06:14,832
‫- "مارك"؟
‫- أجل.

93
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
‫أين "مارك"؟ "مارك"!

94
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
‫ماذا سيفعل به؟ "ساني"!

95
00:06:23,466 --> 00:06:24,342
‫"مارك"!

96
00:06:33,059 --> 00:06:37,021
‫"مارك"! سأقاضيك!
‫امسح تلك الرسائل الإلكترونية!

97
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
‫لدينا اتفاقية عدم إفصاح يا "مارك"!

98
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
‫- هذه الأسئلة سخيفة.
‫- وغير دقيقة.

99
00:06:41,401 --> 00:06:44,195
‫ليس كاتبًا ماهرًا.
‫حاولت قراءة ما كتبه عن "ميديكير"

100
00:06:44,362 --> 00:06:45,988
‫ليلة البارحة وكان سيئًا جدًا.

101
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
‫يجب أن يكون أكثر حذرًا.

102
00:06:48,408 --> 00:06:50,451
‫أسئلته توضح هوية مصادره.

103
00:06:52,829 --> 00:06:53,955
‫أتعرفون هوية مصادره؟

104
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
‫- أجل، بالطبع نعرف.
‫- نحن نعرفهم.

105
00:06:55,706 --> 00:06:57,542
‫حصرنا الأسماء. شكرًا يا "بيتر".

106
00:06:57,625 --> 00:06:58,751
‫تحدّث إلى "روشيل غيبنز".

107
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
‫علينا مقاضاتها بتهمة التشهير.

108
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
‫وبعض الأطباء والمرضى في "أريزونا"،

109
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
‫الذين انتهكوا سرّية التعامل
‫بين المريض والطبيب.

110
00:07:05,133 --> 00:07:07,885
‫والأسئلة المتعلقة بتفاصيل مختبر "نورمندي"،

111
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
‫إنها من "إريكا".

112
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
‫"إريكا تشانغ" و"تايلر شولتز"
‫و"مارك روسلر".

113
00:07:12,140 --> 00:07:13,933
‫جميعهم وقّعوا اتفاقيات عدم إفصاح.

114
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
‫صحيح، كما أنهم يافعون وساخطون.

115
00:07:16,811 --> 00:07:18,896
‫- ساخطون لعينون.
‫- غادر ثلاثتهم بعد نشوب خلاف.

116
00:07:19,063 --> 00:07:20,690
‫لكنهم يتوقعون منا الإجابة عن هذه الأسئلة.

117
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
‫أنا… أن نُضطر للاستجابة

118
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
‫إلى أسئلة أشخاص كاذبين،
‫هذا أمر مثير للسخرية.

119
00:07:29,323 --> 00:07:32,660
‫كل تلك العناصر القانونية…
‫علينا أن نسبقهم جميعًا الآن.

120
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
‫ثمة تداعيات قانونية خطرة للغاية.

121
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
‫انتهك "تايلر" وشارك أسرار صنعتنا.

122
00:07:38,374 --> 00:07:40,293
‫- حرفيًا.
‫- لا تسامح مع انتهاك أسرار الصنعة.

123
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
‫نريد مقاضاة الجميع.

124
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
‫الجميع؟

125
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
‫- نريد النيل من ذلك اللعين.
‫- أجل.

126
00:07:51,512 --> 00:07:56,392
‫حسنًا… أنا أحترم نزاهة الصحافة.

127
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
‫أنا أمثّل "نيويورك تايمز" قانونيًا.

128
00:07:59,520 --> 00:08:03,941
‫لكن ثمة أدوات وأساليب متوفرة
‫يمكننا استخدامها لمحاولة

129
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
‫لكبح الإشاعات المغرضة.

130
00:08:07,028 --> 00:08:08,404
‫يمكننا تذكيرهم

131
00:08:08,571 --> 00:08:11,115
‫بتبعات انتهاك اتفاقيات عدم الخصوصية،

132
00:08:11,199 --> 00:08:12,116
‫وستساعدني "ليندا" بذلك.

133
00:08:13,034 --> 00:08:15,661
‫ثم بالطبع، يمكننا التشكيك بمصداقيتهم.

134
00:08:15,912 --> 00:08:18,414
‫"إن كانوا أشخاصًا ينتهكون
‫اتفاقيات عدم الإفصاح بعد توقيعها،

135
00:08:18,581 --> 00:08:20,082
‫كيف نثق بكلامهم؟"

136
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
‫جيد، أجل.

137
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
‫أيها النمر!

138
00:08:37,767 --> 00:08:40,895
‫هل أنت في المنزل؟ قد عدت.

139
00:08:41,479 --> 00:08:43,314
‫هناك ما عليّ إخبارك به.

140
00:08:43,940 --> 00:08:45,066
‫حاولي إيجادي.

141
00:08:49,487 --> 00:08:52,114
‫هذا المنزل كبير جدًا، لا يمكنني إيجادك.

142
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
‫هنا.

143
00:08:58,579 --> 00:09:01,749
‫قابلت "روبرت مردوخ" الليلة،
‫في تلك المناسبة.

144
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
‫آسفة.

145
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
‫أنت كنت البادئ.

146
00:09:23,938 --> 00:09:26,357
‫دعاني "روبرت مردوخ" إلى مزرعته الليلة.

147
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
‫رباه، كم أنا سعيدة.

148
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
‫سأقصد "أريزونا" غدًا للتحدث إلى الأطباء.

149
00:09:38,160 --> 00:09:41,372
‫لا تهمني خطة "بويس".

150
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
‫أود التحدث إليهم وجهًا لوجه.

151
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
‫لإنهاء حملة التشهير هذه وإسكات مصادرهم،

152
00:09:51,048 --> 00:09:55,219
‫أريد قطع جميع تلك الأقنية،
‫سنقلب الطاولة لصالحنا.

153
00:10:01,017 --> 00:10:02,560
‫لست هنا لأخيفك.

154
00:10:04,437 --> 00:10:06,188
‫أنا أسألك فحسب…

155
00:10:07,398 --> 00:10:10,192
‫هل تعتمد عيادتك على تقييمات الإنترنت؟

156
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
‫سيتأذى عملك إن عرف مرضاك

157
00:10:16,282 --> 00:10:20,953
‫أنك شاركت معلومات صحية سرّية مع صحفي.

158
00:10:22,038 --> 00:10:22,913
‫صحيح؟

159
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
‫لكن إذا وقّعت هذا المستند…

160
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
‫سيختفي كل هذا.

161
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
‫لطالما آمنت أننا هنا على هذه الأرض

162
00:10:37,553 --> 00:10:40,014
‫لإحداث فرق في العالم.

163
00:10:40,681 --> 00:10:44,185
‫لذا عندما وجدت ما شعرت
‫أنني وُلدت للقيام به…

164
00:10:45,269 --> 00:10:50,733
‫ألا وهو المساعدة والمحاولة لحلّ مشكلة.

165
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
‫- ألو.
‫- أنا مُلاحق يا "جون".

166
00:10:53,069 --> 00:10:55,446
‫أينما أذهب أجد من يراقبني.

167
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
‫من يراقبك؟

168
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
‫لا أعلم، لكنني لا أختلق الأمر.

169
00:10:58,574 --> 00:11:01,202
‫منزلي ليس آمنًا، لذا أنا في السيارة،

170
00:11:01,369 --> 00:11:02,912
‫أستخدم الإنترنت اللاسلكي في سيارتي.

171
00:11:02,995 --> 00:11:07,917
‫أرى أنه على المستوى الإنساني،
‫ليس هناك ما هو أهم من ذلك.

172
00:11:08,542 --> 00:11:10,586
‫الوصول إلى بيانات أكثر سينقذ أشخاصًا أكثر؟

173
00:11:11,087 --> 00:11:15,508
‫أجل، عندما ننقذ الناس…

174
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
‫عندما تتحدث عن شخص تحبه،
‫ستفعل أي شيء، صحيح؟

175
00:11:26,102 --> 00:11:27,561
‫- تردني مكالمات من…
‫- "مارك".

176
00:11:27,687 --> 00:11:30,523
‫من "ساني" والمحامين ممن يعملون معه،

177
00:11:30,648 --> 00:11:31,774
‫- إنهم يهددونني…
‫- أخبرتك

178
00:11:31,899 --> 00:11:33,150
‫- أنهم سيلاحقونك.
‫- …يهددونني

179
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
‫بدعاوى قضائية كبيرة.

180
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
‫هل تحدى أحدهم العلم الذي تقومين به؟

181
00:11:55,506 --> 00:12:00,636
‫وكّلت محاميًا بارعًا،
‫لكنه علم أن "ديفيد بويس"

182
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
‫في صفّهم فأخبرني

183
00:12:03,389 --> 00:12:04,807
‫أن أحذف الرسائل الإلكترونية حالًا.

184
00:12:04,932 --> 00:12:07,727
‫لا تحذف الرسائل الإلكترونية يا "مارك".
‫ما تفعله مهم جدًا.

185
00:12:07,810 --> 00:12:10,771
‫لست متأكدًا أن باستطاعتي فعل هذا.

186
00:12:11,021 --> 00:12:14,734
‫هل هناك أناس يطرحون أسئلة مثل:

187
00:12:14,900 --> 00:12:18,279
‫"لماذا لا ترينا كل هذا،
‫لأننا سنشعر براحة أكبر

188
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
‫عند رؤية النتائج؟"

189
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
‫- كبار شركات المختبرات…
‫- ساعديني في فهم

190
00:12:24,243 --> 00:12:28,247
‫ما يسألونه وما هي إجاباتك لهم؟

191
00:12:30,458 --> 00:12:32,668
‫- أعلم أن الوضع مخيف الآن يا "مارك".
‫- يمكنهم التسبب بإفلاسي.

192
00:12:32,752 --> 00:12:35,546
‫لكنهم ما كانوا ليهددوك
‫لو لم يكونوا خائفين.

193
00:12:35,629 --> 00:12:40,009
‫وهم خائفون لأنهم يعلمون
‫أنهم على خطأ وأنت على صواب.

194
00:12:40,217 --> 00:12:43,179
‫- ما تفعله سينقذ حياة الناس.
‫- أجل.

195
00:12:43,262 --> 00:12:46,140
‫"مارك"، أنت فعلت هذا
‫لأنك تريد إنقاذ الناس.

196
00:12:47,057 --> 00:12:49,059
‫أجل، أعلم أنك محق.

197
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
‫إذًا هل سترسل لي تلك الرسائل؟

198
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
‫أجل.

199
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
‫"مارك"…

200
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
‫"مارك"؟

201
00:13:07,203 --> 00:13:08,913
‫{\an8}"هل أنت متأكد من حذف جميع الرسائل؟"

202
00:13:09,538 --> 00:13:10,414
‫"مارك"؟

203
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
‫أنا آسف يا "جون".

204
00:13:18,047 --> 00:13:21,050
‫حُذفت رسائل "روسلر" الإلكترونية.
‫اختفى معظم أطباء "أريزونا".

205
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
‫إذا تمكنوا من إقناع "تايلر"، فسأخسر قصتي.

206
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
‫إذًا…

207
00:13:25,429 --> 00:13:26,806
‫اتصل بـ"تايلر".

208
00:13:27,181 --> 00:13:29,391
‫حاولت الاتصال به وهو لا يجيب.

209
00:13:29,475 --> 00:13:30,434
‫حاول ثانيةً.

210
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
‫جرّبت المحاولة ثانيةً.

211
00:13:32,436 --> 00:13:35,648
‫هل حاولت إرسال رسائل قصيرة
‫أو إلكترونية أو أزهار؟

212
00:13:35,731 --> 00:13:36,857
‫حاولت كل شيء.

213
00:13:36,982 --> 00:13:38,192
‫إذًا عليك الانتظار فحسب.

214
00:13:38,567 --> 00:13:39,610
‫أنتظر؟

215
00:13:40,402 --> 00:13:45,658
‫عظيم، سأنتظر فحسب.
‫هذا يساعدني للغاية يا "جوديث"، شكرًا لك.

216
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
‫آسف.

217
00:13:50,412 --> 00:13:51,664
‫- لا بأس.
‫- أنا آسف.

218
00:13:53,040 --> 00:13:54,542
‫كل هذا يؤثر عليّ سلبًا.

219
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
‫يمكنني رؤية هذا.

220
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
‫احرص ألّا تخسر "تايلر".

221
00:14:19,900 --> 00:14:21,277
‫ما الأخبار يا جدّي؟

222
00:14:23,070 --> 00:14:25,739
‫لا أعرف لماذا ظنت "إليزابيث"…

223
00:14:26,574 --> 00:14:31,161
‫أنني كنت من تحدث إلى صحفي ما.

224
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
‫هل فعلت ذلك يا "تايلر"؟

225
00:14:34,748 --> 00:14:37,710
‫لأنه إن فعلت ذلك فقد يقاضونك.

226
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
‫أخبرني أنا فقط، فنحن عائلة.

227
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
‫هل تحدثت إلى الصحفي؟

228
00:14:48,262 --> 00:14:49,263
‫لا.

229
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
‫- لا.
‫- هذا جيد.

230
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
‫إذًا…

231
00:14:55,936 --> 00:15:00,691
‫كل ما عليك فعله
‫هو توقيع اتفاقية عدم إفصاح.

232
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
‫ماذا؟

233
00:15:03,110 --> 00:15:03,986
‫"ليندا"!

234
00:15:04,570 --> 00:15:05,446
‫هل ثمة أحد هنا؟

235
00:15:05,529 --> 00:15:07,323
‫"جورج"، هل من أحد في الأعلى؟

236
00:15:07,698 --> 00:15:10,868
‫محامية من "ثيرانوس"
‫أحضرت المستند كي توقّعه.

237
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
‫أخبرتني أن آتي للتحدث،

238
00:15:12,202 --> 00:15:13,537
‫- لا لتوقيع مستندات.
‫- "ليندا"!

239
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
‫"ليندا"!

240
00:15:18,083 --> 00:15:20,753
‫حسنًا.

241
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
‫هذه المسألة ملحّة أكثر مما تدرك.

242
00:15:27,509 --> 00:15:31,680
‫مرحبًا. مرحبًا يا "تايلر"،
‫لديّ بعض المستندات كي توقّعها.

243
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
‫حسنًا، إليك أمر عدم التعرّض.

244
00:15:33,891 --> 00:15:34,975
‫أمر عدم تعرّض؟

245
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
‫أمر عدم تعرّض؟ هل أنت جادة؟

246
00:15:37,019 --> 00:15:39,730
‫لا، هذا خطأ. قالت "إليزابيث" إنه سيوقّع

247
00:15:39,855 --> 00:15:42,441
‫- اتفاقية عدم إفصاح.
‫- هذه رسالة من "ثيرانوس"

248
00:15:42,691 --> 00:15:44,777
‫تقول إنهم يعتقدون أنك انتهكت

249
00:15:44,902 --> 00:15:48,238
‫- التزاماتك بالسرّية.
‫- هذا ليس ما قالت "إليزابيث"

250
00:15:48,364 --> 00:15:49,531
‫- إنه سيحدث.
‫- يجهّزون

251
00:15:49,615 --> 00:15:51,367
‫- لرفع دعوى ضدك.
‫- أهذا من فعل "ساني"؟

252
00:15:51,617 --> 00:15:53,535
‫- لم أتحدث إلى الصحفي.
‫- هل أنت مستعد لتوقيع

253
00:15:53,661 --> 00:15:55,955
‫إفادة خطية بذلك؟ هل أنت مستعد للإفصاح

254
00:15:56,038 --> 00:15:57,706
‫عن أسماء من تحدثوا
‫إلى "ذا وول ستريت جورنال"؟

255
00:15:57,790 --> 00:15:59,458
‫حفيدي ليس واشيًا.

256
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
‫"جورج"، دعني أتولى الأمر من هنا.

257
00:16:01,835 --> 00:16:05,214
‫هذا مستحيل! أنت، اذهبي إلى المكتب حالًا.

258
00:16:06,006 --> 00:16:09,510
‫ابق هنا يا "تايلر".
‫سنسوّي المسألة باللياقة المطلوبة!

259
00:16:10,427 --> 00:16:11,387
‫اجلسي.

260
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
‫لن تتكلمي مع "تايلر" بشكل مباشر.

261
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
‫ستتكّلين عليّ كوسيط.

262
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
‫هل هذا ضروري حقًا؟

263
00:16:22,481 --> 00:16:25,985
‫كان ذلك مناسبًا لـ"غورباتشوف"،
‫وسيكون مناسبًا لك.

264
00:16:34,284 --> 00:16:36,412
‫كيف حالك؟ هل أنت جائع؟

265
00:16:36,996 --> 00:16:39,581
‫"تشارلوت"، أيمكننا الحصول على البسكويت؟

266
00:16:40,791 --> 00:16:42,251
‫هلّا تخبرها ألّا تقاضيني؟

267
00:16:43,293 --> 00:16:46,005
‫- سنلغي الدعوى القضائية.
‫- لا يمكننا فعل هذا.

268
00:16:46,213 --> 00:16:47,339
‫لن يوقّع.

269
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
‫أهذا خط أحمر؟

270
00:16:53,429 --> 00:16:57,307
‫خبر جيد، وافقوا على ألّا يقاضونك لسنتين.

271
00:16:57,474 --> 00:16:58,934
‫إذًا سيقاضونني خلال سنتين؟

272
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
‫رباه يا "جورج"، هذا حفيدك!

273
00:17:07,735 --> 00:17:10,612
‫حسنًا، سنوافق على ألّا نرفع دعوى.

274
00:17:11,071 --> 00:17:12,031
‫وستكتبين ذلك.

275
00:17:12,197 --> 00:17:15,868
‫أجل، سنكتب مسودة الآن،
‫لكن هل سيوقّع إن فعلنا هذا؟

276
00:17:16,076 --> 00:17:19,038
‫لا، لن أوقّع.

277
00:17:19,163 --> 00:17:21,665
‫- هذه هي شروطك.
‫- تغيرت شروطي.

278
00:17:21,957 --> 00:17:23,083
‫ماذا؟

279
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
‫لأنك تحدثت إلى صحفي؟

280
00:17:26,336 --> 00:17:29,256
‫لأنك إن تحدثت إليه، ثم وقّعت هذه المستندات

281
00:17:29,590 --> 00:17:31,175
‫- ستكذّب نفسك أمام العدالة.
‫- حسنًا.

282
00:17:31,884 --> 00:17:32,760
‫ماذا تفعلين هنا؟

283
00:17:33,052 --> 00:17:38,015
‫"تايلر"، عدّلت المستندات
‫لتلبّي مطالبك. فلتوقّع الآن.

284
00:17:44,938 --> 00:17:48,650
‫"جورج"، لم لا ترسل هذه المستندات
‫إلى محاميك

285
00:17:48,859 --> 00:17:50,903
‫لاستشارته بما يجب أن يفعله "تايلر"؟

286
00:18:17,346 --> 00:18:19,807
‫"تايلر"، اتصلت والدتك.

287
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
‫يمكنك التحدث إليها في الأعلى.

288
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
‫لم قد تتصل أمي إلى هنا؟ هل كل شيء بخير؟

289
00:18:36,406 --> 00:18:39,493
‫"تايلر"، أعرف أنك تحدثت إلى الصحفي.

290
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
‫لا، لم أفعل ذلك.

291
00:18:45,666 --> 00:18:48,877
‫- لم أتحدث إليه…
‫- محامينا على الهاتف…

292
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
‫أطلعه على وضعك، يمكنه مساعدتك.

293
00:18:56,426 --> 00:18:57,386
‫أنا…

294
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
‫قال محاميّ إنه لا يجب أن يوقّع.

295
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
‫لماذا؟ إن كان يقول الحقيقة

296
00:19:23,704 --> 00:19:26,206
‫- إذًا لا سبب يمنعه من…
‫- هذا ما أوصى به.

297
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
‫سأطلب منك المغادرة الآن.

298
00:19:29,418 --> 00:19:30,502
‫"تايلر"…

299
00:19:31,461 --> 00:19:33,380
‫ستغرق بتكاليف المحاماة.

300
00:19:33,505 --> 00:19:38,093
‫سيغرق والداك بتكاليف المحاماة.

301
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
‫أنت تتكلمين عن ابني.

302
00:19:39,553 --> 00:19:43,974
‫لا يمكنك تحمّل تكلفة ما سيحدث لك.

303
00:19:44,975 --> 00:19:46,560
‫- هل الأمر يستحق ذلك؟
‫- اخرجي!

304
00:19:48,228 --> 00:19:49,563
‫سأتصل بكم لاحقًا.

305
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
‫هل تتمنى…

306
00:20:11,251 --> 00:20:13,337
‫لو كانت "إليزابيث" قريبتك…

307
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
‫بدلًا مني؟

308
00:20:16,173 --> 00:20:18,008
‫توقف عن الشفقة على نفسك.

309
00:20:18,634 --> 00:20:20,844
‫كذبت عليك بشأن المستندات
‫التي أرادت مني توقيعها.

310
00:20:21,678 --> 00:20:25,265
‫إنها تكذب، هذه حقيقتها. لماذا لا تعترف

311
00:20:25,474 --> 00:20:26,725
‫أنك كنت مخطئًا بالحكم عليها؟

312
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
‫لأنك رجل عظيم ولا ترتكب الأخطاء،

313
00:20:30,437 --> 00:20:31,396
‫ألا تخطئ أبدًا؟

314
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
‫هل تحدثت إلى الصحفي؟

315
00:20:44,243 --> 00:20:45,118
‫لا.

316
00:20:50,499 --> 00:20:52,167
‫إذًا سأختار تصديقك.

317
00:20:59,967 --> 00:21:03,303
‫لدينا تصريح مهم جدًا لنخبركم به.

318
00:21:03,679 --> 00:21:05,514
‫- متحمسون؟ لأنني متحمس.
‫- "والغرينز" غير راضين.

319
00:21:05,597 --> 00:21:08,892
‫"نورمندي" حقل كوارث،
‫نحتاج إلى مديري مختبر جدد.

320
00:21:09,017 --> 00:21:09,935
‫مديرو مختبر…

321
00:21:10,185 --> 00:21:12,729
‫لأنك بدّلت "مارك" بطبيب أمراض جلدية.

322
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
‫لأنني لا أريد من سيسبب المشاكل.

323
00:21:15,732 --> 00:21:18,485
‫لكن لا يمكننا مواصلة مقاومة النار بالنار.

324
00:21:18,735 --> 00:21:23,490
‫علينا التركيز على جذور المشكلة.
‫ما هو جذر المشكلة؟

325
00:21:24,658 --> 00:21:26,785
‫وأظن أنها تستحق إخباركم هذا الخبر الأسطوري

326
00:21:26,952 --> 00:21:28,328
‫- بنفسها.
‫- ما هو جذر المشكلة؟

327
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
‫دون المزيد من المقدمات، أقدّم لكم

328
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
‫قائدتنا الجريئة "إليزابيث هولمز".

329
00:21:48,598 --> 00:21:50,976
‫يمكننا اكتشاف القوباء!

330
00:21:54,980 --> 00:22:01,945
‫"ثيرانوس"!

331
00:22:18,628 --> 00:22:20,964
‫تهانيّ على موافقة إدارة الغذاء والدواء.

332
00:22:21,465 --> 00:22:24,468
‫نحن نمضي بالاتجاه الصحيح.
‫ما هو وضع المقالة؟

333
00:22:25,344 --> 00:22:26,470
‫"تايلر" لم يوقّع.

334
00:22:27,012 --> 00:22:28,680
‫لا يهم، إنه مجرد شابّ يافع.

335
00:22:29,556 --> 00:22:32,142
‫كما أنهم خسروا أكثر من نصف مصادرهم.

336
00:22:33,060 --> 00:22:36,646
‫حسنًا، لكننا نحتاج إلى أجوبة لتلك الأسئلة

337
00:22:36,772 --> 00:22:39,441
‫التي أُرسلت من "جورنال".
‫علينا أن ندحض تلك الادعاءات

338
00:22:39,524 --> 00:22:40,984
‫جملةً وتفصيلًا.

339
00:22:48,700 --> 00:22:50,035
‫ربحت!

340
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
‫خطرت لي فكرة الليلة الماضية.

341
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
‫"كيف ندخل حقبة الرعاية الصحية الوقائية"

342
00:23:02,130 --> 00:23:03,590
‫ما هذا!

343
00:23:07,552 --> 00:23:08,762
‫"(ريتشارد فيوز)"

344
00:23:13,016 --> 00:23:15,018
‫أعرف يا "ريتشارد"، فأنا أنظر إليها.

345
00:23:15,227 --> 00:23:18,438
‫في جريدتك؟ هي نشرت

346
00:23:18,522 --> 00:23:21,691
‫مقالة تتباهى فيها عن القوباء في جريدتك؟

347
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
‫إنها تبصق في وجهك! كيف لهذا أن يحدث؟

348
00:23:25,529 --> 00:23:28,407
‫إنها مقالة تعبّر عن رأي القارئ
‫يا "ريتشارد". الآراء مفصولة عن الأخبار.

349
00:23:28,490 --> 00:23:30,992
‫- لا يعلمون بما نعمل عليه.
‫- سأخبرك يكف حدث ذلك.

350
00:23:31,618 --> 00:23:35,664
‫احزر هوية المستثمر الجديد في "ثيرانوس".
‫إنه "روبرت مردوخ".

351
00:23:35,956 --> 00:23:40,168
‫"روبرت مردوخ" اللعين!
‫الرجل الذي يملك جريدتك.

352
00:23:40,419 --> 00:23:42,295
‫عرفت بذلك هذا الصباح.

353
00:23:43,547 --> 00:23:47,300
‫عفوًا… ما هو مصدر هذه المعلومة؟

354
00:23:47,467 --> 00:23:51,346
‫مصدرها هو "عليك اكتشاف المصدر."

355
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
‫دفع 125 مليون دولار،

356
00:23:53,723 --> 00:23:56,393
‫وهذا أكبر مبلغ استثمار له
‫في شركة تكنولوجيا.

357
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
‫هل أنت متأكد من هذا؟

358
00:23:59,521 --> 00:24:01,898
‫انتهت قصتك، سيدفنها.

359
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
‫سيدفنها ليحمي استثماره.

360
00:24:04,901 --> 00:24:07,362
‫هذا ليس صحيحًا بالضرورة…

361
00:24:07,446 --> 00:24:10,490
‫مقالة تعبّر عن رأي صاحبها!

362
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
‫لا دخل لصفحة الآراء…

363
00:24:35,765 --> 00:24:37,726
‫استثمر "مردوخ" 125 مليون دولار.

364
00:24:39,769 --> 00:24:40,729
‫في "ثيرانوس"؟

365
00:24:41,229 --> 00:24:42,272
‫لا، بل بالسكك الحديدية.

366
00:24:42,898 --> 00:24:43,773
‫عجبًا.

367
00:24:44,691 --> 00:24:46,359
‫ربما وجب أن يتصل بك أولًا؟

368
00:24:46,735 --> 00:24:48,862
‫أجل، يجب أن ننشر القصة الآن.

369
00:24:49,571 --> 00:24:50,822
‫- لا يمكننا نشرها الآن.
‫- لم لا؟

370
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
‫لأنها ليست جاهزة. خسرت نصف مصادرك،

371
00:24:53,575 --> 00:24:56,119
‫نحتاج إلى المزيد من الأدلة،
‫علينا الانتظار.

372
00:24:56,411 --> 00:24:59,289
‫"جوديث"… أرجوك!

373
00:25:00,540 --> 00:25:01,666
‫"أوباما" لقّبها مؤخرًا

374
00:25:01,750 --> 00:25:04,252
‫بالسفيرة العالمية لشيء ما. تلك المرأة

375
00:25:04,377 --> 00:25:07,839
‫تساوي 4,5 مليار دولار. إنهم يفوزون.

376
00:25:07,923 --> 00:25:11,843
‫- "جون"، في "صقلية" كل سنة…
‫- لماذا نتحدث عن "إيطاليا"؟

377
00:25:12,010 --> 00:25:15,430
‫لا، نحن نتحدث عن "صقلية".
‫يقومون بتقليد يُدعى "لا ماتانزا".

378
00:25:16,264 --> 00:25:17,140
‫حسنًا.

379
00:25:18,391 --> 00:25:21,853
‫يتوغل صيادو السمك في "البحر المتوسط"،

380
00:25:22,812 --> 00:25:26,650
‫حتى تصل المياه إلى خصرهم،

381
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
‫ويقفون هناك،

382
00:25:29,903 --> 00:25:32,614
‫بلا حراك لساعات…

383
00:25:34,199 --> 00:25:35,992
‫إلى أن يبدأ السمك بالتجمع حولهم.

384
00:25:37,118 --> 00:25:40,163
‫لأن الرجال ثابتون تمامًا،

385
00:25:40,997 --> 00:25:44,417
‫وانتظروا طويلًا، لا يدرك السمك وجودهم.

386
00:25:44,543 --> 00:25:46,461
‫إلى أن يظن السمك أن الرجال جزء من البحر.

387
00:25:47,462 --> 00:25:51,675
‫لكن عندها، عندما يتجمع عدد كاف من السمك،

388
00:25:52,717 --> 00:25:56,846
‫ثم يعطي أحدهم الإشارة وبعدها… يضرب!

389
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
‫يضربون!

390
00:26:00,559 --> 00:26:02,519
‫ويضربون!

391
00:26:05,230 --> 00:26:06,356
‫هل فهمت؟

392
00:26:07,274 --> 00:26:08,233
‫تشبيه واقعي جدًا.

393
00:26:08,942 --> 00:26:09,901
‫لكن سننتظر.

394
00:26:12,445 --> 00:26:14,155
‫هل هذه إجابة "بويس" على أسئلتي؟

395
00:26:15,574 --> 00:26:17,033
‫حتى نتأكد من أننا سننال منهم.

396
00:26:23,498 --> 00:26:24,916
‫- أجل.
‫- تابع.

397
00:26:53,194 --> 00:26:54,112
‫يا إلهي!

398
00:26:54,487 --> 00:26:55,363
‫أنا…

399
00:26:55,488 --> 00:26:58,158
‫آسفة. أدخلتني شريكتك في السكن و…

400
00:26:58,617 --> 00:27:00,285
‫ماذا تفعلين هنا؟

401
00:27:01,328 --> 00:27:03,747
‫أحضرت مصباحًا.

402
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
‫أجل…

403
00:27:06,708 --> 00:27:09,961
‫لم تكن تجيب على اتصالاتي
‫لذا فكرت في المجيء

404
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
‫لإلقاء التحية واحضار مصباح.

405
00:27:12,797 --> 00:27:15,508
‫أتذكّر أنك أخبرتني
‫أنك لا تملك مصباحًا في غرفتك.

406
00:27:19,054 --> 00:27:20,639
‫منذ متى تملك هذه السكين؟

407
00:27:20,722 --> 00:27:22,474
‫لا أعلم، إنها تساعدني…

408
00:27:23,350 --> 00:27:24,601
‫لأنام.

409
00:27:33,360 --> 00:27:36,946
‫عندما كنت تعملين في "ثيرانوس"
‫هل سمعت بـ"إيان غيبنز"؟

410
00:27:39,407 --> 00:27:40,283
‫ربما.

411
00:27:43,787 --> 00:27:46,873
‫أخبرني "كاريرو" أنه كان عالم كيمياء هناك.

412
00:27:49,793 --> 00:27:52,420
‫ضغطوا عليه كثيرًا إلى أن…

413
00:27:55,048 --> 00:27:56,341
‫قتل نفسه.

414
00:28:01,346 --> 00:28:03,348
‫أستمر بالتفكير فيه.

415
00:28:07,227 --> 00:28:08,520
‫أجل، هذا…

416
00:28:10,772 --> 00:28:11,815
‫الوضع سيئ الآن.

417
00:28:14,275 --> 00:28:15,568
‫سيقاضونني.

418
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
‫لم يعد جدّي يتحدث إليّ.

419
00:28:19,406 --> 00:28:22,659
‫إنهم يتتبعون كل ما أفعله…

420
00:28:33,211 --> 00:28:35,338
‫على الأقل أصبحت تملك مصباحًا بشعًا.

421
00:29:03,366 --> 00:29:05,744
‫"ديفيد"، ماذا تفعل هنا؟

422
00:29:05,910 --> 00:29:06,953
‫أريد أن نتحدث.

423
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
‫هل كنت في الحيّ؟

424
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
‫- أو…
‫- لا.

425
00:29:12,667 --> 00:29:17,756
‫المقالة لن تختفي. إنها لا تتقدم،

426
00:29:17,839 --> 00:29:22,051
‫لكنها لن تختفي ولا يمكنني جعلها تختفي

427
00:29:22,635 --> 00:29:24,179
‫حتى أعرف ماذا يعرفون.

428
00:29:26,431 --> 00:29:27,932
‫هذه هي اللحظة

429
00:29:28,516 --> 00:29:32,645
‫التي ستخبرينني فيها كل ما كنت تخفينه عني.

430
00:29:53,291 --> 00:29:54,667
‫عليك أن تكون جاهزًا.

431
00:29:55,210 --> 00:29:57,712
‫أنا جاهز. من أجل ماذا؟

432
00:29:58,213 --> 00:29:59,672
‫"بويس" سيقتل قصتك.

433
00:30:00,048 --> 00:30:01,508
‫- لا.
‫- هو من طلب الاجتماع.

434
00:30:01,591 --> 00:30:02,967
‫لا بد أن لديه أدلة لدحض قصتك.

435
00:30:03,134 --> 00:30:06,221
‫"جوديث"، القصة جيدة،
‫ما زال لديّ الطبيب "بيتز" من "أريزونا"،

436
00:30:06,513 --> 00:30:09,974
‫ولديّ الممرضة "كارمن واشنطن"
‫وتلك المريضة و"إريكا تشانغ"

437
00:30:10,266 --> 00:30:13,478
‫و"مارك روسلر" و"ريتشارد فيوز"
‫و"روشيل غيبنز" و"فيليس غاردنر".

438
00:30:13,603 --> 00:30:15,063
‫- في الخلفية.
‫- و"تايلر".

439
00:30:15,271 --> 00:30:16,981
‫لم يتصل بك "تايلر".

440
00:30:17,065 --> 00:30:19,359
‫لا، لكن ذلك يعني أنه لم ينكر.

441
00:30:20,235 --> 00:30:23,321
‫كفاك، ماذا حدث لقصة طعن الأسماك؟

442
00:30:23,530 --> 00:30:28,159
‫أحيانًا يمكن للأسماك مقاضاتك،
‫وحينها عليك أن تتركها.

443
00:30:29,869 --> 00:30:31,955
‫لذا كرر ورائي: "عليك أن تترك الأسماك."

444
00:30:34,332 --> 00:30:35,667
‫أحيانًا عليّ أن أترك الأسماك.

445
00:30:36,042 --> 00:30:40,296
‫بالضبط. شكرًا لحضوركم.

446
00:30:41,506 --> 00:30:44,217
‫هذا "جون كاريرو" و"جاي كونتي"،

447
00:30:44,425 --> 00:30:46,386
‫نائب المستشار القانوني العام
‫في شركتنا الأم.

448
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
‫لحظة.

449
00:30:48,721 --> 00:30:50,890
‫هل نسجّل الاجتماع؟ هل هذه إفادة؟

450
00:30:51,015 --> 00:30:52,267
‫لا، هذه للأرشيف فحسب.

451
00:30:52,725 --> 00:30:55,186
‫لحظة، ربما نريد التسجيل للأرشيف.

452
00:30:55,270 --> 00:30:57,188
‫- ما رأيك؟
‫- حسنًا، لا بأس.

453
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
‫حسنًا…

454
00:30:59,941 --> 00:31:03,236
‫- أين هذا التطبيق؟
‫- "ريكوردر بلاس".

455
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
‫- وهل عليّ تنزيله؟
‫- أجل، من "آب ستور".

456
00:31:07,782 --> 00:31:09,534
‫- وكم ثمنه؟
‫- إنه مجاني.

457
00:31:09,617 --> 00:31:10,952
‫حسنًا، مجاني.

458
00:31:13,413 --> 00:31:16,207
‫ها هو، حسنًا، حصلت عليه. هل حصلت عليه؟

459
00:31:16,291 --> 00:31:17,166
‫حصلت عليه؟

460
00:31:17,417 --> 00:31:19,085
‫- حصلت عليه.
‫- أيمكننا الاستمرار رجاءً؟

461
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
‫أجل، بالطبع.

462
00:31:20,920 --> 00:31:24,215
‫إذًا أرسلتم لنا 80 سؤالًا للمراجعة
‫وقد جئنا إلى هنا

463
00:31:24,382 --> 00:31:27,594
‫لندحض الفرضيات الخاطئة
‫المضمنة في هذه الأسئلة.

464
00:31:27,760 --> 00:31:31,139
‫الآن، توضّح لنا أن أحد مصادركم الأساسية

465
00:31:31,306 --> 00:31:33,683
‫هو شابّ يُدعى "تايلر شولتز".

466
00:31:33,766 --> 00:31:36,311
‫لن نكشف عن مصادرنا السرّية،

467
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
‫ويجب ألّا تفترضوا
‫أنكم تعرفون هويتهم. هلّا نتابع؟

468
00:31:39,731 --> 00:31:41,149
‫أنت على حق يا "جوديث".

469
00:31:41,900 --> 00:31:44,235
‫لن أطلب منكم الكشف عن مصادركم.

470
00:31:44,527 --> 00:31:47,155
‫أنا أحترم الصحفيين وأحاول حمايتكم،

471
00:31:47,363 --> 00:31:49,657
‫لكن ما لديكم ليست قصة.

472
00:31:49,991 --> 00:31:51,242
‫إذًا أجيبوا عن أسئلتي.

473
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
‫"جون". اسمك "جون"، صحيح؟

474
00:31:58,625 --> 00:31:59,584
‫صحيح يا "ديفيد".

475
00:32:00,835 --> 00:32:03,129
‫ستجعل من نفسك أضحوكة إذا طبعت هذه المقالة.

476
00:32:03,755 --> 00:32:05,673
‫يبدو أنك شرطي بارع يا "ديفيد".

477
00:32:07,091 --> 00:32:13,056
‫لا، أنا أحاول فهم كيف وصلنا إلى هذا الموقف

478
00:32:13,264 --> 00:32:16,392
‫حيث تفكر جريدة "ذا جورنال" بنشر مقالة

479
00:32:16,726 --> 00:32:21,522
‫أعرف أنها كاذبة ومضللة وظالمة.

480
00:32:21,856 --> 00:32:23,650
‫وتهدد بكشف معلومات

481
00:32:23,900 --> 00:32:28,613
‫تحميها "ثيرانوس" بضراوة
‫لأنها من أسرار الصنعة.

482
00:32:29,906 --> 00:32:33,910
‫هل حقًا تظنون أن إنجازات "ثيرانوس"

483
00:32:34,077 --> 00:32:37,622
‫التي نالت الاعتراف الأكاديمي والعلمي
‫ومن جمعيات الرعاية الصحية

484
00:32:37,830 --> 00:32:40,625
‫خاطئة بالمجمل؟

485
00:32:40,875 --> 00:32:44,253
‫مما يعني أن كل التقارير
‫التي نُشرت من قبل عن "ثيرانوس"

486
00:32:44,462 --> 00:32:49,092
‫بما فيها المقالة في "ذا جورنال" ذاتها،
‫كانت نتيجة تضليل

487
00:32:49,175 --> 00:32:51,636
‫وتلاعب ارتكبتها الشركة.

488
00:32:52,679 --> 00:32:53,721
‫عجبًا!

489
00:32:54,722 --> 00:32:57,225
‫قصتك قوية، لو كان كل ذلك صحيحًا.

490
00:32:57,517 --> 00:33:02,230
‫لم قد تتخلى عن قصة كهذه؟
‫لم قد تتفقد جميع تفاصيلها؟

491
00:33:03,231 --> 00:33:06,526
‫ستكون قصة تحدد مسيرتك المهنية.

492
00:33:07,485 --> 00:33:09,612
‫المشكلة الوحيدة هنا…

493
00:33:11,197 --> 00:33:12,490
‫أن القصة ليست صحيحة بالكامل.

494
00:33:21,290 --> 00:33:23,042
‫إذًا لماذا لا تجيبون على أسئلتي؟

495
00:33:29,424 --> 00:33:31,426
‫أريد معرفة إن كانت "ثيرانوس"
‫تملك تكنولوجيا جديدة…

496
00:33:31,592 --> 00:33:34,178
‫إليك ما أود معرفته،
‫ماذا عن سلوكك في "أريزونا"؟

497
00:33:34,429 --> 00:33:36,180
‫ما كنت تفعله هناك مع أولئك الأطباء،

498
00:33:36,264 --> 00:33:39,183
‫يمكننا وصفه بالصحافة الصفراء.

499
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
‫- أين الشرطي الطيب يا "ديفيد"؟
‫- صحافة صفراء؟

500
00:33:41,227 --> 00:33:43,479
‫كنت تسأل أولئك الأطباء أسئلة ملغمة.

501
00:33:43,688 --> 00:33:44,856
‫إليك سؤالًا ملغمًا.

502
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
‫إن امتلكت "ثيرانوس"
‫تكنولوجيا جديدة فما هي بالتحديد؟

503
00:33:47,859 --> 00:33:50,236
‫إذًا تريد منا أن نعطيك تركيبة الكولا…

504
00:33:50,361 --> 00:33:52,405
‫- لم يطلب أحد تركيبة الكولا.
‫- …كي نقنعك

505
00:33:52,488 --> 00:33:54,323
‫- أنها لا تحتوي على الزرنيخ؟
‫- هذا سخيف. أحب الـ"بيبسي".

506
00:33:54,407 --> 00:33:55,324
‫حسنًا، أجيبوا فحسب.

507
00:33:56,075 --> 00:33:58,786
‫هل تستخدم "ثيرانوس" عيّنات
‫وخز الإصبع في التكنولوجيا أم لا؟

508
00:33:58,870 --> 00:34:00,246
‫- هذا من أسرار الصنعة.
‫- نعم أم لا؟

509
00:34:00,496 --> 00:34:01,456
‫أسرار الصنعة.

510
00:34:01,581 --> 00:34:03,332
‫ما رأيكم بهذا؟ إليكم سؤالًا آخر.

511
00:34:03,624 --> 00:34:05,960
‫هل تستخدمون آلات "سيمنز" في مختبراتكم؟

512
00:34:06,127 --> 00:34:09,338
‫- أجل، لكن لأغراض المقارنة فحسب.
‫- إذا تعترفين أنها لديكم؟

513
00:34:09,630 --> 00:34:12,550
‫- لأغراض المقارنة.
‫- أنت كالغريق المتعلق بقشّة.

514
00:34:12,675 --> 00:34:14,510
‫قالت لأغراض المقارنة، تابع.

515
00:34:14,802 --> 00:34:19,390
‫اشرحوا لي بعض العبارات
‫التي تغيرت مؤخرًا على الموقع الإلكتروني.

516
00:34:19,640 --> 00:34:21,225
‫العبارات على الموقع الإلكتروني.

517
00:34:21,309 --> 00:34:22,310
‫عبارة:

518
00:34:22,435 --> 00:34:25,813
‫"العديد من فحوصاتنا
‫لا تتطلب إلا بضع قطرات من الدم."

519
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
‫حُذفت تلك العبارة مؤخرًا.

520
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
‫نعم، من أجل دقة التسويق.

521
00:34:32,862 --> 00:34:33,780
‫الدقة؟

522
00:34:34,864 --> 00:34:37,450
‫إذًا تصف العبارات
‫المستخدمة قبلها بقلة الدقة؟

523
00:34:37,617 --> 00:34:38,493
‫حسنًا.

524
00:34:39,077 --> 00:34:41,704
‫نحن نقرّ أنه لا يُجرى كل فحص للدم

525
00:34:41,788 --> 00:34:46,834
‫على تكنولوجيا من ملكية الشركة،
‫لكنها فترة انتقالية.

526
00:34:47,043 --> 00:34:49,879
‫فترة وعملية انتقالية تشبه الرحلة.

527
00:34:51,380 --> 00:34:52,298
‫رحلة؟

528
00:34:55,635 --> 00:34:56,511
‫رحلة.

529
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
‫حسنًا، انتهى هذا الاجتماع.

530
00:35:00,223 --> 00:35:03,226
‫لم تمض إلا أربع ساعات…

531
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
‫يا للهول. سحقًا.

532
00:35:19,992 --> 00:35:22,036
‫اعترفوا باستخدام وسائل تحليل من طرف ثالث.

533
00:35:22,161 --> 00:35:23,871
‫- صحيح.
‫- بعد أشهر من التصريح بأنهم

534
00:35:23,996 --> 00:35:25,873
‫- لا يستخدمون وسائل تحليل من طرف ثالث.
‫- بالتأكيد.

535
00:35:26,040 --> 00:35:27,291
‫اسمعي يا "جوديث".

536
00:35:27,792 --> 00:35:29,585
‫- هل هذا…
‫- نضرب!

537
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
‫"إليزابيث"، سينشرون المقالة.

538
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
‫متى ستصدر إذًا؟

539
00:35:44,183 --> 00:35:46,185
‫لا أعلم، قريبًا.

540
00:35:47,311 --> 00:35:48,271
‫تحدثت إلى "روبرت"

541
00:35:48,396 --> 00:35:50,314
‫وطلبت منه إلغاء القصة، لكن…

542
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
‫هل طلبت من "روبرت مردوخ"

543
00:35:53,359 --> 00:35:55,903
‫أن يلغي قصة
‫في "ذا وول ستريت جورنال" من أجلك؟

544
00:35:55,987 --> 00:35:58,698
‫بالطبع. أخبرني أن ما بيده حيلة.

545
00:35:59,407 --> 00:36:02,827
‫لا أفهم لما لا يمكنه إجراء مكالمة فحسب.

546
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
‫كم ستكون النتيجة سيئة؟

547
00:36:05,955 --> 00:36:07,165
‫لا شيء سيخرج عن السيطرة.

548
00:36:11,210 --> 00:36:15,548
‫"جورج"، أريد أن أعرف أنني أحظى بدعمك.

549
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
‫سمعت…

550
00:36:21,429 --> 00:36:22,471
‫أنك ستنضمين

551
00:36:22,597 --> 00:36:26,601
‫إلى مجلس الزمالة في كلية الطب في "هارفرد".

552
00:36:27,226 --> 00:36:30,271
‫تهانيّ، لا بد أنك ترتقين عاليًا.

553
00:36:31,856 --> 00:36:34,317
‫أعرف أنه من الغريب
‫أن تنضم متسربة من الجامعة

554
00:36:34,525 --> 00:36:39,655
‫إلى مجلس تعليمي في كلية الطب في "هارفرد".
‫من الواضح أن دعم "هارفرد" لشركتنا

555
00:36:39,822 --> 00:36:42,700
‫يعني لي أكثر من صحفي لا يفهم ما نفعله.

556
00:36:42,783 --> 00:36:43,784
‫"إليزابيث".

557
00:36:45,703 --> 00:36:47,455
‫عملت عند رئيسين…

558
00:36:49,332 --> 00:36:53,794
‫"نيكسون" و"ريغان"،
‫وقد اتخذا قرارات خاطئة.

559
00:36:55,963 --> 00:36:59,967
‫"نيكسون" فعل ذلك أكثر. بينما "ريغان"…

560
00:37:01,886 --> 00:37:04,972
‫اختلطت عليه الأمور
‫في قضية "إيران - كونترا"…

561
00:37:06,599 --> 00:37:08,392
‫مما أضرّ بإرث أعماله.

562
00:37:09,185 --> 00:37:10,770
‫كان رجلًا رائعًا.

563
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
‫لكنه بدأ يستمع للأشخاص غير المناسبين.

564
00:37:16,484 --> 00:37:19,904
‫من السهل اقتراف خطأ الاستماع
‫إلى الأشخاص غير المناسبين.

565
00:37:21,989 --> 00:37:23,616
‫إذا اقتُرفت الأخطاء…

566
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
‫ربما حان الوقت لتفكري

567
00:37:27,578 --> 00:37:30,081
‫إن كنت تملكين الأشخاص المناسبين حولك.

568
00:37:34,001 --> 00:37:35,753
‫إن كان "ساني" الشخص المناسب.

569
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
‫حبيبتي، كيف جرى لقاؤك مع "جورج"؟

570
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
‫سألتك، كيف جرى لقاؤك مع "جورج"؟

571
00:37:55,356 --> 00:37:57,441
‫عليّ توضيب حقيبتي
‫من أجل عشاء مجلس "هارفرد" الليلة،

572
00:37:57,566 --> 00:37:59,151
‫- ولست…
‫- جهّزت ثيابك.

573
00:37:59,235 --> 00:38:00,987
‫لا أريد ارتداء ما جهزته أنت.

574
00:38:01,070 --> 00:38:02,530
‫ارتدي الثياب فحسب.

575
00:38:11,455 --> 00:38:14,000
‫لا أعرف ما يُفترض بي فعله.

576
00:38:14,250 --> 00:38:15,835
‫لا أعرف متى ستُنشر المقالة.

577
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
‫لا أعرف ماذا سيكتبون فيها.

578
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
‫وجب أن تحميني.

579
00:38:20,673 --> 00:38:23,426
‫حسنًا، فهمت.

580
00:38:24,969 --> 00:38:26,387
‫أخبرك "جورج" أن تلوميني.

581
00:38:28,264 --> 00:38:30,516
‫أهذا ما ستفعلينه؟ ستبدئين بلومي؟

582
00:38:30,641 --> 00:38:33,227
‫بالطبع لا.

583
00:38:35,479 --> 00:38:36,939
‫عليّ اللحاق بالطائرة.

584
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
‫لأنني أعرف كل ما تعرفينه.

585
00:38:46,615 --> 00:38:47,783
‫ماذا؟

586
00:38:49,827 --> 00:38:51,704
‫كان اسمك موجودًا
‫على كل تلك الرسائل الإلكترونية.

587
00:39:01,797 --> 00:39:03,007
‫أنا الرئيسة التنفيذية…

588
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
‫ولا أقرأ جميع رسائلي دائمًا.

589
00:39:14,977 --> 00:39:16,395
‫أحبك أيها النمر.

590
00:39:19,357 --> 00:39:20,649
‫أشتاق لك منذ الآن.

591
00:39:22,818 --> 00:39:23,819
‫أشتاق لك أيضًا.

592
00:39:28,574 --> 00:39:29,658
‫"اتصال من (ريتشارد فيوز)"

593
00:39:36,499 --> 00:39:37,375
‫"ريتشارد".

594
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
‫قتلوا القصة، ماتت في مهدها.

595
00:39:40,753 --> 00:39:41,962
‫أنت أفسدت الأمر.

596
00:39:43,172 --> 00:39:44,340
‫كنت أعرف ذلك.

597
00:39:44,423 --> 00:39:48,761
‫أُصبت بالغرور وأفسدت الأمر.
‫سأطلب مساعدة شخص آخر.

598
00:39:50,388 --> 00:39:51,305
‫فات الأوان على ذلك.

599
00:39:51,430 --> 00:39:53,849
‫حقًا؟ أهذا رأيك؟

600
00:39:54,683 --> 00:39:56,685
‫مستحيل، يا صاح!

601
00:39:56,936 --> 00:39:59,397
‫ستُنشر الليلة، يا صاح.

602
00:40:01,023 --> 00:40:02,608
‫الليلة؟ ماذا؟ هل…

603
00:40:03,943 --> 00:40:04,902
‫حقًا؟

604
00:40:06,195 --> 00:40:09,198
‫أجل! هذا جيد.

605
00:40:10,199 --> 00:40:12,326
‫هذا جيد، أنجزت المهمة.

606
00:40:13,577 --> 00:40:14,453
‫أجل، على الرحب.

607
00:40:15,204 --> 00:40:18,332
‫هل يُفترض بي أن أشكرك؟
‫أهديتك إياها على طبق من فضة.

608
00:40:19,917 --> 00:40:23,003
‫أتمنى أن تخرج الليلة وتحتسي شرابًا.
‫احتفل مع عائلتك.

609
00:40:23,254 --> 00:40:25,714
‫مع عائلتي. جيد.

610
00:40:27,174 --> 00:40:29,468
‫حسنًا… وداعًا.

611
00:40:29,552 --> 00:40:31,512
‫إذا اقترفت خطأ فسأتصل بك.

612
00:40:32,596 --> 00:40:34,515
‫أنتظر اتصالك. طابت ليلتك.

613
00:40:37,685 --> 00:40:41,313
‫أجل!

614
00:40:46,819 --> 00:40:48,612
‫جيد! أجل!

615
00:40:55,995 --> 00:41:00,040
‫جيد. انتهى الأمر.

616
00:41:14,972 --> 00:41:16,974
‫مرحبًا، هل لي بكأس من الماء رجاءً؟

617
00:41:20,060 --> 00:41:21,395
‫ويسكي مع الثلج.

618
00:41:28,068 --> 00:41:30,279
‫"فيليس"، رأيت اسمك في المجلس أيضًا.

619
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
‫أنا كذلك، والآن انضممت أنت أيضًا.

620
00:41:32,781 --> 00:41:36,076
‫أجل، لي الشرف بأن يُطلب مني

621
00:41:36,243 --> 00:41:38,329
‫تقديم الاستشارة لعميد كلية الطب
‫بخصوص الاستراتيجية.

622
00:41:38,829 --> 00:41:39,830
‫إنه لشرف رفيع.

623
00:41:40,331 --> 00:41:42,583
‫أجل، سُررت برؤيتك.

624
00:41:42,666 --> 00:41:44,710
‫أتطلع قدمًا لقراءة المقالة في "ذا جورنال".

625
00:41:45,127 --> 00:41:46,462
‫أجل، أعرف بشأنها.

626
00:41:46,962 --> 00:41:49,131
‫أظن أن الكثير من الناس سيهتمون بها.

627
00:41:50,216 --> 00:41:52,218
‫وعندما تُطلق الفضيحة،

628
00:41:52,301 --> 00:41:54,595
‫لأنه لا مهرب من الفضيحة، ماذا سيحدث برأيك

629
00:41:54,762 --> 00:41:57,932
‫لجميع النساء اللواتي يردن تأسيس شركات؟

630
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
‫من سيقصدن للمساعدة؟

631
00:42:01,852 --> 00:42:03,395
‫من سيثق بهنّ؟

632
00:42:04,897 --> 00:42:06,273
‫لأنك لست الوحيدة.

633
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
‫لم تكوني الوحيدة أصلًا.

634
00:42:12,321 --> 00:42:14,698
‫- سُررت برؤيتك يا "فيليس".
‫- لا تناديني "فيليس"

635
00:42:14,823 --> 00:42:16,825
‫فأنا لست زميلتك، أنا الدكتورة "غاردنر".

636
00:42:40,766 --> 00:42:43,435
‫"(كريستيان): هل تقرئين هذا؟ أنت بخير؟
‫(ساني): نُشرت المقالة. لنتحدث"

637
00:42:43,519 --> 00:42:45,145
‫"(جاي روسان): مقالة (وول ستريت جورنال)"

638
00:42:53,737 --> 00:42:55,406
‫أدركت شيئًا البارحة.

639
00:42:56,991 --> 00:42:58,284
‫هذا ما يحدث.

640
00:42:59,618 --> 00:43:02,413
‫هذا ما يحدث عندما يحاول المرء إحداث تغيير.

641
00:43:02,538 --> 00:43:04,665
‫"تعاني شركة (ثيرانوس) الناشئة
‫مع تكنولوجيا تحليل الدم"

642
00:43:04,748 --> 00:43:06,792
‫أولًا ينعتوننا بالمجانين، ثم يحاربوننا،

643
00:43:07,459 --> 00:43:09,336
‫ثم فجأةً نغيّر العالم.

644
00:43:10,045 --> 00:43:13,340
‫ربما قد قرأتم المقالة التي نُشرت عن شركتنا

645
00:43:14,091 --> 00:43:15,843
‫في "وول ستريت جورنال".

646
00:43:16,093 --> 00:43:20,139
‫الرجل الذي كتبها هو شخص حاقد
‫اسمه "جون كاريرو".

647
00:43:20,472 --> 00:43:22,600
‫إنه رجل حزين.

648
00:43:23,559 --> 00:43:25,102
‫لكننا فريق،

649
00:43:26,520 --> 00:43:28,063
‫وسنقاتل

650
00:43:28,647 --> 00:43:33,611
‫ضد كل تفصيل صغير.

651
00:43:38,991 --> 00:43:45,080
‫تبًا لك "كاريرو"!

652
00:44:58,112 --> 00:45:00,114
‫ترجمة "أمير سمعان"

