﻿1
00:02:44,831 --> 00:02:48,334
‫{\an8}أوصدها الصدأ. أراهن أن كلها كذلك.

2
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
‫{\an8}أين "ماغي"؟

3
00:02:55,675 --> 00:02:56,801
‫{\an8}كانت خلفي مباشرةً.

4
00:03:11,482 --> 00:03:12,567
‫فليرفعني أحدكم.

5
00:03:12,650 --> 00:03:13,860
‫{\an8}إن صعدت فستموت.

6
00:03:13,943 --> 00:03:15,695
‫{\an8}ستغضب إن حاولت.

7
00:03:15,778 --> 00:03:17,322
‫{\an8}كانت تريدنا أن نواصل المضي قدماً.

8
00:03:25,580 --> 00:03:27,248
‫{\an8}حسناً، نحن بحاجة إلى فتح الباب.

9
00:03:27,332 --> 00:03:29,584
‫{\an8}ثم سننتقل من عربة إلى أخرى
‫حتى نبلغ مقدمة القطار،

10
00:03:29,667 --> 00:03:30,710
‫{\an8}ثم نقفز منه.

11
00:03:32,670 --> 00:03:33,838
‫ثم سنواصل طريقنا.

12
00:03:39,135 --> 00:03:40,220
‫{\an8}انتبهوا يا رفاق.

13
00:04:25,390 --> 00:04:26,557
‫"مرحباً"

14
00:04:30,436 --> 00:04:34,857
‫"ينال منا جميعاً"

15
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
‫"الحقيقة كاذبة"

16
00:05:38,129 --> 00:05:40,465
‫تعرفين ما يعنيه ذلك، صحيح؟
‫لوحة الصور.

17
00:05:41,841 --> 00:05:43,509
‫- الكومنولث...
‫- كانت صورتك بحجم حافظة النقود،

18
00:05:43,593 --> 00:05:45,595
‫أي أنها كانت في حافظة نقود أخيك.

19
00:05:45,678 --> 00:05:47,013
‫أي أنه احتفظ بحافظة النقود بحوزته

20
00:05:47,096 --> 00:05:49,015
‫في نهاية العالم،
‫ربما لأكثر من 10 أعوام.

21
00:05:49,098 --> 00:05:50,600
‫ومن يفعل ذلك؟ يبدو أنه رائع.

22
00:05:51,642 --> 00:05:52,810
‫ماذا؟

23
00:05:52,894 --> 00:05:54,103
‫وما قلته أيضاً.

24
00:05:54,645 --> 00:05:55,688
‫إذاً ما الخطة؟

25
00:05:56,439 --> 00:05:58,566
‫لديهم هيكل وقوانين.

26
00:05:58,649 --> 00:06:01,319
‫يوجد هنا شخص مسؤول
‫وسأتحدث إلى ذلك الشخص.

27
00:06:01,402 --> 00:06:03,154
‫أهذا كل شيء؟ هل الخطة هي التحدث؟

28
00:06:03,237 --> 00:06:06,157
‫أجل، ببرودة الجليد، سنطالب بنتائج.

29
00:06:07,283 --> 00:06:08,326
‫ماذا؟

30
00:06:08,409 --> 00:06:12,080
‫لا شيء، لكنه... إنه أخوك.

31
00:06:12,163 --> 00:06:13,331
‫أحقاً تستطيعين تصنّع برودة الجليد؟

32
00:06:13,873 --> 00:06:15,750
‫أجل، كنت محامية. هذا أسلوبي بالفطرة.

33
00:06:17,668 --> 00:06:20,171
‫اسمعي، أنا أحب أخي،

34
00:06:21,172 --> 00:06:23,925
‫لكنني لم أره منذ فترة طويلة جداً
‫من قبل وقوع الكارثة،

35
00:06:24,008 --> 00:06:25,760
‫وقد افترضت... لا يهم.

36
00:06:25,843 --> 00:06:27,553
‫سأكون بخير ما دمت أتحدث إليهم...

37
00:06:27,637 --> 00:06:28,679
‫تصرفي بشكل طبيعي.

38
00:06:42,485 --> 00:06:44,487
‫هذه هي من كانت هنا ليلة أمس.

39
00:06:44,570 --> 00:06:46,447
‫أرأيت كيف كانت تنظر إلينا؟
‫إنها تعرف.

40
00:06:46,531 --> 00:06:49,659
‫نحن بخير. لا يعرف أحد أننا حاولنا
‫الرحيل، أو صدقيني، كنا...

41
00:06:49,742 --> 00:06:50,785
‫لقد اختفى "إزيكييل".

42
00:06:52,120 --> 00:06:53,413
‫ورداً على سؤالكما التالي،

43
00:06:53,496 --> 00:06:54,789
‫بحثت عنه في كل مكان حولنا.

44
00:06:54,872 --> 00:06:56,416
‫لا يخبرني أحد بأي شيء.
‫لقد أخذه شخص ما.

45
00:06:56,833 --> 00:06:59,585
‫شخص ما يعرف ما فعلناه.
‫إنه أول قطعة دومينو تسقط.

46
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
‫رداً على سؤالكما التالي،

47
00:07:01,421 --> 00:07:03,339
‫لا أعرف كيف أعرف، لكنني أشعر بالفزع.

48
00:07:03,714 --> 00:07:05,842
‫على الأرجح لأنه وبّخ الرجل الضخم.

49
00:07:05,925 --> 00:07:07,844
‫يا إلهي. لماذا وبّخ الرجل الضخم؟

50
00:07:07,927 --> 00:07:09,262
‫يجب أن نتحدث إليهم.

51
00:07:09,345 --> 00:07:10,763
‫يجب أن نتحدث إليهم.

52
00:07:10,847 --> 00:07:12,765
‫لنصارحهم بحقيقتنا
‫ولنخبرهم من أي جئنا.

53
00:07:12,849 --> 00:07:16,185
‫"يوجين"، للمرة الأخيرة،
‫لا تتحدث إلى ضباطهم

54
00:07:16,269 --> 00:07:18,146
‫وإن وجدت نفسك في مأزق
‫في وقت الضرورة،

55
00:07:18,229 --> 00:07:19,355
‫التزم بالقصة المتفق عليها.

56
00:07:19,439 --> 00:07:20,690
‫ماذا نفعل؟

57
00:07:23,526 --> 00:07:25,361
‫مهلاً، ماذا؟ كوني هادئة.

58
00:07:25,611 --> 00:07:26,779
‫جليد.

59
00:07:27,196 --> 00:07:28,239
‫هل أخذتم أحد رفاقنا؟

60
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
‫ماذا فعلتم به؟

61
00:07:30,450 --> 00:07:31,826
‫أريد معرفة المكان الذي أُخذ إليه.

62
00:07:31,909 --> 00:07:33,161
‫سيدتي، اهدئي.

63
00:07:33,244 --> 00:07:34,579
‫لا أعرف أين صديقك.

64
00:07:34,662 --> 00:07:36,456
‫لا يوجد ما يدعونا
‫إلى مواصلة هذه المحادثة.

65
00:07:36,539 --> 00:07:39,041
‫أودّ التحدث إلى شخص
‫يستطيع أن يعطيني إجابات فعلية.

66
00:07:39,125 --> 00:07:40,168
‫من رئيسك؟

67
00:07:41,544 --> 00:07:43,004
‫هل تريدين التحدث إلى مشرفي؟

68
00:07:43,421 --> 00:07:45,089
‫هذا صحيح. نريد التحدث إلى المدير.

69
00:08:11,824 --> 00:08:13,075
‫"حلوى الغرانولا"

70
00:08:20,208 --> 00:08:26,088
‫{\an8}"أبي العزيز، أمرتنا دائماً بأن نمضي
‫قدماً إن لم تعد في غضون أسبوع

71
00:08:26,172 --> 00:08:28,424
‫{\an8}أمي لم تصغ إلى ذلك

72
00:08:31,636 --> 00:08:33,721
‫وخرجت تبحث عنك.
‫مرت 3 أسابيع، لذا سنرحل أيضاً.

73
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
‫سأرعى (جيسي) وأشغّل اللاسلكي
‫كل يوم في الساعة الـ10.

74
00:08:39,644 --> 00:08:43,606
‫{\an8}سأراكما قريباً.
‫مع حبي، (توم) و(جيسي)."

75
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
‫أيها الكلب. تعال إلى هنا!

76
00:09:52,967 --> 00:09:55,428
‫أيها الكلب. تعال إلى هنا!

77
00:09:55,511 --> 00:09:56,721
‫تعال.

78
00:09:59,348 --> 00:10:00,391
‫أيها الكلب!

79
00:10:01,642 --> 00:10:02,685
‫أيها الكلب!

80
00:10:20,745 --> 00:10:22,163
‫لا أعرف سبب وجودك هنا.

81
00:10:22,997 --> 00:10:24,665
‫لقد تم تقييمك بالفعل.

82
00:10:27,084 --> 00:10:28,836
‫أتظنان أنكما تقيّمانني؟

83
00:10:30,129 --> 00:10:31,172
‫لا يا عزيزتي،

84
00:10:31,922 --> 00:10:33,049
‫أنا من أقيّمكما.

85
00:10:35,718 --> 00:10:36,802
‫أنت لا تعرفين أي شيء عن...

86
00:10:36,886 --> 00:10:38,971
‫مجتمعكما كبير ومنظم.

87
00:10:39,930 --> 00:10:42,058
‫هناك بيروقراطية وأنتما جزء منها.

88
00:10:44,268 --> 00:10:46,562
‫على الأرجح كانت وظيفتك مشابهة
‫قبل انهيار العالم.

89
00:10:47,605 --> 00:10:50,816
‫أخمّن أنك كنت طبيبة نفسية جنائية.

90
00:10:53,486 --> 00:10:56,656
‫ربما كنت باحثاً أكاديمياً؟

91
00:10:58,282 --> 00:11:00,493
‫دوركما هو تقييم التهديد
‫الموجّه إلى مجتمعكما.

92
00:11:01,077 --> 00:11:04,372
‫تسألان عمّن نكون
‫ثم يقرر شخص يعلوكما رتبةً

93
00:11:04,455 --> 00:11:07,375
‫أنه خط أساس جيد
‫يحكمون من خلاله على من نكون.

94
00:11:08,959 --> 00:11:11,671
‫وبالتالي فإن عليكما تفتيش
‫الزوايا الخفية في عقولنا،

95
00:11:12,630 --> 00:11:16,050
‫واختبار احترامنا للحدود من خلال
‫أسئلة عن عاداتنا في قضاء الحاجة.

96
00:11:17,802 --> 00:11:20,805
‫لقد عذّبتم أحد رفاقي بالجمر
‫بسبب ورقة فئة الدولارين،

97
00:11:21,972 --> 00:11:24,433
‫مما يشير
‫إلى أن عملتكم هي الدولار الأمريكي،

98
00:11:24,892 --> 00:11:27,853
‫وأنكم بحاجة إلى فرض سيطرة صارمة
‫على الكمية المتداولة.

99
00:11:29,397 --> 00:11:32,817
‫تستخدمون النقود المألوفة لدى الناس
‫كأداة نفسية قوية

100
00:11:32,900 --> 00:11:35,861
‫لأنكم تعرفون مدى افتقاد الناس الشديد
‫للعالم القديم.

101
00:11:38,572 --> 00:11:40,324
‫تريدون أن تفهموا ما نحن قادرون عليه

102
00:11:40,991 --> 00:11:42,827
‫وما إن كنا نستطيع تعزيز مجتمعكم

103
00:11:42,910 --> 00:11:45,037
‫أم أننا سنستنزف مواردكم فحسب،

104
00:11:45,121 --> 00:11:48,541
‫لكن الحقيقة هي
‫أنكم بحاجة إلى تبرير وجودكم أيضاً.

105
00:11:50,000 --> 00:11:52,169
‫لأننا في الوقت الحالي بحاجة أكبر

106
00:11:52,878 --> 00:11:54,630
‫إلى وجود من يمكنه رفع القمامة

107
00:11:54,714 --> 00:11:56,173
‫وتطهير الشوارع من الأمراض

108
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
‫من شخص يمكنه كتابة قوائم لا نهائية
‫من الأسئلة؟

109
00:11:58,551 --> 00:12:00,010
‫خاصةً وأننا في النهاية،

110
00:12:01,887 --> 00:12:03,514
‫نحتاج فقط إلى الاعتماد على حدسنا

111
00:12:03,597 --> 00:12:05,349
‫فيما إذا كان الشخص الجالس أمامنا

112
00:12:05,433 --> 00:12:07,101
‫سيقتلنا في أثناء نومنا أم لا.

113
00:12:10,354 --> 00:12:12,440
‫لكنكما شخصان يتّبعان القواعد.

114
00:12:13,190 --> 00:12:14,316
‫أنا كنت محامية.

115
00:12:15,860 --> 00:12:17,194
‫أحب القواعد.

116
00:12:18,446 --> 00:12:20,030
‫إنها تحلّ النظام على الفوضى.

117
00:12:23,659 --> 00:12:25,077
‫مما يعني أنكم تحتاجون إليّ.

118
00:12:28,998 --> 00:12:31,667
‫لديّ ما يدعوني إلى الاعتقاد
‫بأن أخي، وهو جراح صدري،

119
00:12:31,751 --> 00:12:34,003
‫يعيش في الكومنولث ويبحث عني.

120
00:12:35,421 --> 00:12:37,798
‫أرغب في التعجيل
‫بإجراءات التحري عن جماعتي

121
00:12:37,882 --> 00:12:40,593
‫وفقا لسياسات اللجوء والهجرة
‫الخاصة بمجتمعكم.

122
00:12:41,594 --> 00:12:43,179
‫هلا تذكّرينني بأي جامعة درست؟

123
00:12:43,262 --> 00:12:44,305
‫درست المرحلة الجامعية في "أكسفورد"،

124
00:12:44,388 --> 00:12:46,557
‫وحصلت على الدكتوراه في القانون
‫بجامعة "هارفرد" التي تعرفانها جيداً.

125
00:12:46,640 --> 00:12:48,809
‫هل تريدانني أن أسرد مؤهلاتي المهنية
‫مرة أخرى؟

126
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
‫قهوة.

127
00:13:03,240 --> 00:13:05,201
‫كفي عن الحركة، أنت تزيدينني توتراً

128
00:13:05,284 --> 00:13:06,994
‫إلى ما يتجاوز الحد الأقصى للتوتر.

129
00:13:07,077 --> 00:13:08,704
‫لا حيلة لي في ذلك.
‫نحن ننتظر منذ وقت طويل جداً،

130
00:13:08,788 --> 00:13:10,372
‫والآن أحتاج بشدّة إلى التبول.

131
00:13:11,916 --> 00:13:13,793
‫ليتني ما ذكرت ذلك. سأعود على الفور.

132
00:13:13,876 --> 00:13:16,921
‫- لا، كفانا انقساماً.
‫- "يوجين"،

133
00:13:17,379 --> 00:13:19,590
‫إن كان ذلك الرجل الوسيم
‫ذو الحلّة البرتقالية

134
00:13:19,673 --> 00:13:21,217
‫قد أدخل القهوة،

135
00:13:21,300 --> 00:13:23,260
‫فهذا يعني
‫أن "يوميكو" تبلي بلاءً حسناً، صحيح؟

136
00:13:23,761 --> 00:13:25,554
‫قد تخرج قبل أن أعود.

137
00:13:29,809 --> 00:13:33,270
‫- "باسكيس"، أليس كذلك؟
‫- في خدمتك.

138
00:13:33,479 --> 00:13:37,483
‫هل يمكنني الخروج واستخدام الحفرة
‫التي تستخدمونها لقضاء حاجتكم؟

139
00:13:38,150 --> 00:13:39,485
‫لم لا تستخدمين الحمام؟

140
00:13:39,902 --> 00:13:41,695
‫وهل هناك حمام؟

141
00:13:41,987 --> 00:13:44,365
‫إنه في الرواق، إلى اليمين.

142
00:13:44,782 --> 00:13:45,950
‫وهل يعمل؟

143
00:13:46,116 --> 00:13:47,618
‫ألديكم مناديل حمّام؟

144
00:13:50,454 --> 00:13:51,622
‫رائع.

145
00:13:52,498 --> 00:13:53,541
‫أنا متحمّسة.

146
00:14:50,598 --> 00:14:53,142
‫سأعدّ إلى 3. 1، 2...

147
00:15:12,286 --> 00:15:13,329
‫لم لا تتوليان أمره؟

148
00:15:13,412 --> 00:15:15,873
‫إن تعبتما، فسنحلّ محلكما.

149
00:15:19,919 --> 00:15:21,128
‫أهذا الصوت من السطح؟

150
00:15:22,421 --> 00:15:23,464
‫الموتى الأحياء.

151
00:15:27,343 --> 00:15:28,677
‫الصوت من تحتنا.

152
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
‫إنها شفرة "مورس". إنها استغاثة.

153
00:16:01,418 --> 00:16:04,421
‫زلّت قدمي، ورآني وتركني لأموت.

154
00:16:08,467 --> 00:16:12,388
‫- حسناً، وماذا في ذلك؟
‫- أتعترف بذلك؟

155
00:16:12,763 --> 00:16:14,306
‫لقد حاولت قتلها.

156
00:16:14,390 --> 00:16:17,142
‫لا، لقد كانت في ورطة ولم أساعدها.

157
00:16:17,226 --> 00:16:19,103
‫هناك فرق كبير.

158
00:16:21,271 --> 00:16:24,608
‫من سيساعدك الآن؟ من هنا يساندك؟

159
00:16:25,234 --> 00:16:27,111
‫عدّهم لا يحتاج إلى أصابع.

160
00:16:28,862 --> 00:16:31,448
‫لقد كانت تتحدث عن قتلي.

161
00:16:32,074 --> 00:16:33,617
‫عاجلاً وليس آجلاً.

162
00:16:34,118 --> 00:16:36,453
‫ومع ذلك، بطريقة،
‫أصبحت أنا البغيض الأكبر

163
00:16:36,537 --> 00:16:38,831
‫لأنني لم أخاطر بحياتي من أجلها؟

164
00:16:41,625 --> 00:16:45,004
‫لقد كنت سنداً رائعاً لكل واحد منكم.

165
00:16:45,087 --> 00:16:48,007
‫- أجل، هل ساعدتنا بإحراق "هيلتوب"؟
‫- لقد قتلت "ألفا".

166
00:16:48,632 --> 00:16:50,968
‫لذا فإنني قد ساعدتكم، أجل.

167
00:16:51,719 --> 00:16:53,220
‫لو لم أفعل ذلك،

168
00:16:53,303 --> 00:16:56,181
‫لرأيتم جماجم كل من تعرفونهم
‫مغروزة على وتد.

169
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
‫لقد قمت بما يجب القيام به.

170
00:17:01,770 --> 00:17:03,105
‫فإنني أبذل جهدي.

171
00:17:05,482 --> 00:17:07,901
‫- لست مقتنعاً بكلمة مما تقول.
‫- ولا أنا.

172
00:17:09,111 --> 00:17:10,571
‫بإيماءة منك سنقتله،

173
00:17:11,030 --> 00:17:12,656
‫ويمكننا أن نجتاز المدينة من دونه.

174
00:17:16,702 --> 00:17:17,745
‫النجدة!

175
00:17:18,162 --> 00:17:19,329
‫ساعدوني!

176
00:17:21,915 --> 00:17:22,958
‫اتركوه.

177
00:17:23,042 --> 00:17:24,084
‫النجدة!

178
00:17:25,169 --> 00:17:26,545
‫- النجدة!
‫- "غيدج"؟

179
00:17:27,921 --> 00:17:30,340
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد ضللنا طريقنا في الأنفاق.

180
00:17:30,424 --> 00:17:31,550
‫الموتى الأحياء في كل مكان.

181
00:17:31,633 --> 00:17:33,010
‫- قد يقومون...
‫- كيف دخل إلى هناك؟

182
00:17:33,927 --> 00:17:35,721
‫وجدت باباً مفتوحاً في الطرف البعيد.

183
00:17:35,804 --> 00:17:36,847
‫هل أغلقته؟

184
00:17:38,182 --> 00:17:39,224
‫"غيدج".

185
00:17:40,350 --> 00:17:42,811
‫يبدو هذا الباب أقل إحكاماً.
‫ساعدني أيها الضخم.

186
00:17:42,895 --> 00:17:45,314
‫- إن فتحناه، فسيدخلون جميعاً.
‫- إنه أمامنا.

187
00:17:45,856 --> 00:17:48,734
‫- أعرف.
‫- فلتذهبي إلى الجحيم.

188
00:17:50,319 --> 00:17:51,361
‫"ألدن"!

189
00:17:52,321 --> 00:17:53,363
‫هيا.

190
00:17:57,367 --> 00:17:59,369
‫هل جُننت؟ تحرّك!

191
00:18:02,414 --> 00:18:03,457
‫"ماغي".

192
00:18:05,125 --> 00:18:06,168
‫"ماغي"!

193
00:18:06,251 --> 00:18:07,586
‫افتحوا الباب!

194
00:18:10,172 --> 00:18:11,548
‫أنا آسف.

195
00:18:11,632 --> 00:18:13,884
‫لقد ارتكبت خطأ وأنا آسف.

196
00:18:14,718 --> 00:18:15,886
‫أريد فرصة أخرى.

197
00:18:16,386 --> 00:18:17,763
‫لن أكررها.

198
00:18:17,846 --> 00:18:20,808
‫لن أكررها. سأكون أفضل من ذلك. أرجوك.

199
00:18:23,143 --> 00:18:25,687
‫"ماغي"، استمعي إليّ.
‫لدينا وقت، يمكننا فتح هذا الباب.

200
00:18:27,231 --> 00:18:30,275
‫"ماغي"!

201
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
‫ليس لدينا الذخيرة الكافية
‫للقضاء عليهم جميعاً.

202
00:18:38,242 --> 00:18:39,284
‫انس الأمر.

203
00:18:43,664 --> 00:18:46,333
‫آسفة، لا أستطيع.

204
00:18:52,256 --> 00:18:53,298
‫كاذبة.

205
00:20:31,271 --> 00:20:34,107
‫معذرةً، إنني أنتظر صديقتي "يوميكو".

206
00:20:34,191 --> 00:20:35,859
‫إنها في تلك الغرفة.

207
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
‫أتساءل إن كنت تستطيع أن تخبرني

208
00:20:38,612 --> 00:20:41,240
‫- بالوقت المتوقع لانتهائها.
‫- لا يوجد أحد هناك.

209
00:20:44,034 --> 00:20:45,244
‫لكنني شاهدت

210
00:20:45,827 --> 00:20:47,996
‫صديقتي وهي تدخل إلى هناك
‫برفقة مستجوبين.

211
00:20:48,080 --> 00:20:50,624
‫لم أرها تخرج ولم أرهما يخرجان.
‫هلا تتأكد...

212
00:20:50,707 --> 00:20:52,626
‫لا يوجد أحد بالداخل يا سيدي.

213
00:20:53,210 --> 00:20:55,003
‫ذهبت صديقتي الأخرى
‫إلى حمّام السيدات...

214
00:20:55,087 --> 00:20:56,171
‫أي صديقة؟

215
00:20:58,048 --> 00:21:01,260
‫يجب أن ترحل... فوراً.

216
00:21:39,798 --> 00:21:40,841
‫ما الأمر؟

217
00:21:43,719 --> 00:21:44,886
‫ذكريات سيئة.

218
00:21:49,391 --> 00:21:50,434
‫عمّ؟

219
00:22:36,730 --> 00:22:39,358
‫أنتم لا تريدون النظر إليه. لماذا؟

220
00:22:41,777 --> 00:22:43,403
‫لماذا لا تنظرون إليه؟

221
00:22:43,487 --> 00:22:47,115
‫إنه مجرد جسد أجوف لرجل مات جباناً.

222
00:22:48,492 --> 00:22:50,327
‫هذا قول لاذع يا أبتاه.

223
00:22:53,413 --> 00:22:54,456
‫كان خائفاً.

224
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
‫لم يستحق أن يموت هكذا.

225
00:22:58,919 --> 00:23:00,462
‫بأسوأ طريقة يمكن تخيلها.

226
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
‫هناك طرق أسوأ.

227
00:23:06,885 --> 00:23:07,928
‫أسوأ بكثير.

228
00:23:21,108 --> 00:23:22,984
‫قبل أن أجد "إيلايجا" ورفاقه...

229
00:23:25,529 --> 00:23:27,614
‫كنا أنا و"هيرشيل" بمفردنا
‫لفترة طويلة.

230
00:23:30,200 --> 00:23:33,620
‫ذات يوم صادفنا رجلاً مسناً هزيلاً،

231
00:23:34,871 --> 00:23:38,083
‫كان راكعاً بجوار عربة بقالة مقلوبة.

232
00:23:40,794 --> 00:23:42,587
‫كانت مليئة بالملابس التي جمعها،

233
00:23:42,671 --> 00:23:44,089
‫وقال إنها من أجل أبنائه وبناته،

234
00:23:44,172 --> 00:23:47,217
‫وطلب منا أن نساعده
‫في نقل العربة إلى المنزل.

235
00:23:50,679 --> 00:23:52,764
‫وقال إنه سيعطينا طعاماً لقاء جهدنا.

236
00:23:56,017 --> 00:23:57,436
‫عرفت أنه كاذب.

237
00:24:00,147 --> 00:24:01,398
‫لكنني كنت أتضور جوعاً...

238
00:24:04,526 --> 00:24:05,694
‫وكان "هيرشيل" على وشك أن يصبح مثلي.

239
00:24:07,028 --> 00:24:09,281
‫فتبعناه عائدين إلى منزله،

240
00:24:09,364 --> 00:24:11,700
‫وهددته بسكين على عنقه،
‫وأدخلت يدي في جيبه.

241
00:24:12,451 --> 00:24:15,370
‫أخرجت قطعة القماش المبللة
‫بالكلوروفورم التي كان سيخدرني بها...

242
00:24:17,247 --> 00:24:18,748
‫وحشرتها في فمه.

243
00:24:21,877 --> 00:24:23,545
‫ثم دخلنا إلى المنزل،

244
00:24:24,254 --> 00:24:26,131
‫وحبست ابني الصغير في غرفة

245
00:24:28,216 --> 00:24:29,676
‫وذهبت وفتشت المنزل.

246
00:24:35,348 --> 00:24:36,433
‫وجدت ثلاثة أشخاص...

247
00:24:40,729 --> 00:24:41,771
‫مشوهين...

248
00:24:45,525 --> 00:24:46,610
‫لا يمكنني أن أصفهم بالرجال.

249
00:24:51,781 --> 00:24:52,824
‫هاجموني.

250
00:24:56,369 --> 00:24:57,496
‫لكنني توليت أمرهم.

251
00:24:59,331 --> 00:25:01,041
‫وخيّم الصمت على المنزل

252
00:25:03,126 --> 00:25:05,003
‫باستثناء صوت ارتطام

253
00:25:05,086 --> 00:25:07,380
‫كان يأتي من الطابق العلوي في العلية.

254
00:25:11,051 --> 00:25:13,428
‫وظننت أنه يوجد في الأعلى
‫أشخاص مقيدون

255
00:25:14,638 --> 00:25:15,931
‫يحاولون الهروب.

256
00:25:20,727 --> 00:25:24,397
‫وهكذا، مشيت إلى باب في نهاية الرواق،

257
00:25:26,691 --> 00:25:29,319
‫وفتحته ونظرت إلى الأعلى،
‫فوجدت مجموعة درج.

258
00:25:31,571 --> 00:25:34,908
‫على قمة الدرج، رأيت ظلاً...

259
00:25:36,618 --> 00:25:38,620
‫يتلوى ويتأرجح.

260
00:25:40,914 --> 00:25:42,249
‫ظننت أنه حيوان.

261
00:25:46,211 --> 00:25:48,171
‫وفجأة، سقط على الدرج.

262
00:25:50,423 --> 00:25:51,841
‫سقط عند قدميّ.

263
00:25:53,927 --> 00:25:57,973
‫رأيت أنه أحد الموتى الأحياء
‫وقد كان امرأة من قبل.

264
00:26:00,767 --> 00:26:03,103
‫ذراعاها وساقاها...

265
00:26:04,854 --> 00:26:08,191
‫كانا مبتورين وموصولين بالغرز.

266
00:26:10,485 --> 00:26:15,282
‫وقد اقتُلعت عيناها ولم يكن لها لسان.

267
00:26:17,909 --> 00:26:19,327
‫وكان تصدر صوت أزيز

268
00:26:20,829 --> 00:26:24,332
‫من خلال شق في حلقها فُتح بمكواة

269
00:26:24,416 --> 00:26:27,252
‫حيث تم انتزاع أحبالها الصوتية.

270
00:26:31,298 --> 00:26:34,092
‫وكان بطنها مستديراً وممتلئاً.

271
00:26:35,802 --> 00:26:38,847
‫والشيء الذي بداخله كان يحاول الخروج.

272
00:26:40,974 --> 00:26:43,518
‫وصعدت إلى الأعلى
‫فوجدت ثلاثة مثلها...

273
00:26:46,396 --> 00:26:47,856
‫لكن كانت قلوبهم لا تزال تنبض.

274
00:26:51,484 --> 00:26:53,612
‫وهل تعرفون ما أول شيء خطر ببالي؟

275
00:26:55,697 --> 00:26:58,450
‫أول شيء مر في ذهني؟

276
00:27:00,827 --> 00:27:04,623
‫إن كانوا على قيد الحياة،
‫فلا بد من وجود طعام هنا.

277
00:27:08,376 --> 00:27:09,753
‫وهكذا، توليت أمرهم.

278
00:27:11,504 --> 00:27:14,382
‫ثم وجدت الطعام، وكان وفيراً.

279
00:27:16,259 --> 00:27:20,055
‫أنا و"هيرشيل"
‫ملأنا العربة بالطعام ورحلنا.

280
00:27:30,774 --> 00:27:32,984
‫لا أشعر بأي شيء بينما أخبركم بذلك.

281
00:27:36,571 --> 00:27:37,614
‫هل تفهمونني؟

282
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
‫لأن هذا هو ما يوجد هناك.

283
00:27:45,872 --> 00:27:47,582
‫وحين رأيته، خسرت شيئاً بداخلي،

284
00:27:49,292 --> 00:27:51,586
‫ولا أظن أن خسارتي له أمر سيئ.

285
00:27:53,546 --> 00:27:55,799
‫لأنه جعل الأمور أكثر وضوحاً بكثير.

286
00:27:58,510 --> 00:28:01,638
‫ما لدينا في "ألكساندريا"،

287
00:28:02,972 --> 00:28:07,936
‫وما كان لدينا
‫في "هيلتوب" و"ميريديان"،

288
00:28:09,562 --> 00:28:10,605
‫شيء نادر.

289
00:28:12,273 --> 00:28:13,483
‫لا بد أنه نادر...

290
00:28:17,237 --> 00:28:19,072
‫مقارنة بكل ما هو موجود هناك.

291
00:28:21,366 --> 00:28:22,742
‫لأنه إن لم يكن نادراً...

292
00:28:23,576 --> 00:28:24,953
‫فهذا يعني أننا كنا محظوظين.

293
00:28:27,706 --> 00:28:30,125
‫ويعني أن أحداً لا يعرف الحل لكل شيء.

294
00:28:32,669 --> 00:28:36,589
‫لم يعرف أحد حل كل شيء...
‫ولن يعرف أحد أبداً.

295
00:30:05,678 --> 00:30:06,721
‫أيها الكلب؟

296
00:30:20,693 --> 00:30:21,945
‫"داريل"، ساعدني.

297
00:30:41,297 --> 00:30:42,340
‫هيا.

298
00:30:43,383 --> 00:30:45,343
‫أحسنت.

299
00:31:02,777 --> 00:31:03,820
‫ما مدى سوء إصابتك؟

300
00:31:03,903 --> 00:31:04,946
‫ليست جيدة.

301
00:31:07,657 --> 00:31:08,700
‫هل صعدت إلى الأعلى؟

302
00:31:09,450 --> 00:31:10,493
‫أجل.

303
00:31:11,077 --> 00:31:12,203
‫فكرة سيئة.

304
00:31:14,247 --> 00:31:15,582
‫لقد ضاع مني "غيدج".

305
00:31:17,250 --> 00:31:18,626
‫أين حقيبة الذخيرة؟

306
00:31:19,544 --> 00:31:20,587
‫أين حقيبة الذخيرة؟

307
00:31:21,671 --> 00:31:22,714
‫ضاعت مني أيضاً.

308
00:31:28,761 --> 00:31:31,347
‫توقف! لا تهدره عليّ.

309
00:31:31,431 --> 00:31:33,391
‫خذ، هذا كل ما معي.

310
00:31:40,481 --> 00:31:42,442
‫أخبر أبنائي بأنني لم أمت جباناً.

311
00:32:10,845 --> 00:32:11,888
‫إنه مسدود.

312
00:34:14,844 --> 00:34:15,887
‫هيا.

313
00:34:37,033 --> 00:34:38,076
‫اسمعوا!

314
00:34:38,159 --> 00:34:39,535
‫إنهم قادمون من هذا الجانب.

315
00:34:54,509 --> 00:34:55,551
‫تراجعوا!

316
00:35:34,841 --> 00:35:35,925
‫يا صديقي.

317
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
‫هيا.

318
00:36:39,197 --> 00:36:40,239
‫هيا، أسرعوا!

319
00:36:50,166 --> 00:36:51,626
‫احتموا بشيء.

320
00:38:22,383 --> 00:38:24,260
‫ماذا فعلتم برفاق رحلتي؟

321
00:38:25,886 --> 00:38:27,305
‫يخضعون للإجراءات.

322
00:38:29,348 --> 00:38:33,144
‫هل تقصد إجراءات إدارية؟

323
00:38:34,228 --> 00:38:37,356
‫أم إجراءات
‫لتحويلهم إلى مأكولات من اللحوم؟

324
00:38:37,440 --> 00:38:38,941
‫التساؤلات التي تدور بخاطري
‫تحتاج إلى جواب.

325
00:38:41,444 --> 00:38:42,778
‫أريد أن أراهم.

326
00:38:44,447 --> 00:38:45,990
‫هل تحب الشعور بالتوتر؟

327
00:38:47,867 --> 00:38:48,909
‫لا.

328
00:38:49,327 --> 00:38:50,995
‫شيء واحد فقط يخفق له قلبي.

329
00:38:52,163 --> 00:38:55,666
‫حين أخرج وأقاتل الموتى الأحياء،

330
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
‫والسرب الأرجواني.

331
00:39:01,047 --> 00:39:06,260
‫يخفق في كل مرة.

332
00:39:09,347 --> 00:39:10,639
‫ولكن ليس بطريقة سيئة.

333
00:39:15,811 --> 00:39:18,022
‫تفضّل، جفف وجهك.

334
00:39:26,697 --> 00:39:29,533
‫- أظن أن...
‫- لا يمكنك أن تكذب.

335
00:39:31,285 --> 00:39:32,745
‫- أنا...
‫- فلا تكذب.

336
00:39:33,871 --> 00:39:38,084
‫حسناً. لم أكن سأكذب.

337
00:39:38,167 --> 00:39:39,210
‫حقاً؟

338
00:39:39,293 --> 00:39:40,336
‫حقاً.

339
00:39:40,711 --> 00:39:41,837
‫هذا يجعلني أحبك.

340
00:39:44,757 --> 00:39:48,135
‫صدقك سيفيدك. إن لم تصدقني القول...

341
00:39:52,765 --> 00:39:53,808
‫هل فهمتني؟

342
00:39:56,769 --> 00:39:58,187
‫تكلم.

343
00:39:59,647 --> 00:40:01,315
‫أمرك يا سيدي.

344
00:40:01,399 --> 00:40:02,441
‫جيد.

345
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
‫والآن،

346
00:40:05,528 --> 00:40:06,946
‫أعرف أنك تخفي معلومات.

347
00:40:08,864 --> 00:40:10,366
‫أنت تعرف أنك تخفي معلومات.

348
00:40:11,117 --> 00:40:12,743
‫سأطرح عليك سؤالين.

349
00:40:12,827 --> 00:40:15,579
‫ستعطيني إجابتين صادقتين.

350
00:40:17,581 --> 00:40:19,875
‫إن فعلت ذلك، فسيُخلى سبيلك.

351
00:40:21,669 --> 00:40:23,295
‫وسترى أصدقاءك مرة أخرى.

352
00:40:24,380 --> 00:40:25,714
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

353
00:40:28,300 --> 00:40:29,635
‫الأمر بهذه البساطة.

354
00:40:32,054 --> 00:40:33,097
‫هل أنت مستعد؟

355
00:40:34,557 --> 00:40:35,766
‫أين مستعمرتكم؟

356
00:40:36,934 --> 00:40:38,769
‫ولماذا كنتم في محطة القطار؟

357
00:40:41,313 --> 00:40:47,778
‫"يوجين"، إن كذبت، فسأعرف.

358
00:40:51,782 --> 00:40:52,825
‫حسناً.

359
00:40:57,705 --> 00:40:58,747
‫أنت على حق.

360
00:41:00,166 --> 00:41:01,959
‫أنا أخفي شيئاً.

361
00:41:03,669 --> 00:41:06,755
‫بصراحة، أردت أن أعترف قبل هذا،

362
00:41:06,839 --> 00:41:08,757
‫لكنني خشيت رأي أصدقائي.

363
00:41:11,886 --> 00:41:13,971
‫لم أكن دائماً رجلاً عاطفياً،

364
00:41:14,054 --> 00:41:18,559
‫لكن تعرّضي إلى الموت
‫آلاف المرات وما خسرته وخوفي،

365
00:41:18,642 --> 00:41:19,977
‫أمور جعلتني أكثر انفتاحاً.

366
00:41:21,729 --> 00:41:26,442
‫في رحلاتنا، وجدت جهازاً لاسلكياً.

367
00:41:27,902 --> 00:41:30,863
‫ليلة بعد ليلة، أخذت أحدّث الفراغ،

368
00:41:30,946 --> 00:41:33,407
‫متشبثاً بفكرة، "ماذا لو؟"

369
00:41:34,575 --> 00:41:35,951
‫كما يفعل الحمقى،

370
00:41:36,035 --> 00:41:37,828
‫وما أنا إلا أحمق.

371
00:41:43,626 --> 00:41:48,088
‫وذات ليلة،
‫جاءني صوت من الفراغ المذكور.

372
00:41:49,507 --> 00:41:50,925
‫صوت عذب.

373
00:41:54,678 --> 00:41:56,388
‫بدأنا نتحدّث ووجدت أنها...

374
00:42:00,142 --> 00:42:02,561
‫لم تنفر من حديثي.

375
00:42:05,147 --> 00:42:10,569
‫تحدّثنا عن متاحف القطارات
‫وأقماع البوظة وضحكنا.

376
00:42:13,906 --> 00:42:14,949
‫كنا نغني لفريق "أيرن مايدن".

377
00:42:17,952 --> 00:42:19,328
‫ثم قررنا أن نلتقي.

378
00:42:19,787 --> 00:42:26,585
‫فأقنعت أصدقائي بالذهاب إلى فناء
‫السكة الحديدية بدعوى أننا سنسأل

379
00:42:26,669 --> 00:42:28,254
‫أي شخص يأتي بأن يساعد ثلاثتنا،

380
00:42:28,337 --> 00:42:29,964
‫لأنني كنت أعرف
‫أنهم لن يذهبوا لأي سبب آخر.

381
00:42:33,425 --> 00:42:35,511
‫لكنني لم أفكر في شيء سوى "ستيفاني".

382
00:42:37,179 --> 00:42:40,224
‫لذا، فقد كذبت، أجل.

383
00:42:41,016 --> 00:42:43,310
‫أنا أكذب طوال هذا الوقت
‫لأنني أخشى أن أخسر

384
00:42:43,394 --> 00:42:45,062
‫الأصدقاء الثلاثة الوحيدين لي
‫في هذا العالم.

385
00:42:46,438 --> 00:42:48,983
‫وكذبت على "ستيفاني"
‫حين قلت إنني من مستعمرة كبيرة

386
00:42:49,066 --> 00:42:53,654
‫لأنني خشيت ألّا تكون هي كما قالت لي،

387
00:42:53,737 --> 00:42:58,784
‫وأن تكون حسناء شريرة
‫تنصب فخاً لقلب وحيد.

388
00:43:01,579 --> 00:43:04,456
‫سجلّي في عالم الرومانسية ليس مشرفاً.

389
00:43:04,540 --> 00:43:07,793
‫لست شخصاً يقيم العلاقات بسهولة،

390
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
‫خاصةً مع الجنس اللطيف.

391
00:43:13,507 --> 00:43:15,009
‫وأنا، في الواقع، بتول،

392
00:43:16,802 --> 00:43:21,599
‫رغم مشاهدتي للجماع
‫عدداً من المرات أخجل أن أعترف به.

393
00:43:25,185 --> 00:43:27,021
‫شكراً لأنك كتمت الضحك.

394
00:43:30,357 --> 00:43:31,400
‫كنت...

395
00:43:32,067 --> 00:43:34,820
‫كنت أرجو
‫قضاء فترة مناسبة من التعارف،

396
00:43:35,654 --> 00:43:38,866
‫تصبح بعدها "ستيفاني"
‫المرأة التي تغيّر حالتي المؤسفة

397
00:43:38,949 --> 00:43:40,659
‫لأنني تمنيت في أعماقي

398
00:43:40,743 --> 00:43:42,661
‫أن تكون هي حب حياتي الوحيد.

399
00:43:43,871 --> 00:43:45,998
‫والآن أُجبرت على الاعتراف بهذا
‫في هذه الغرفة

400
00:43:46,081 --> 00:43:47,583
‫وقد أذلّني ذلك.

401
00:43:52,921 --> 00:43:54,590
‫أخشى أن تكتشف "ستيفاني"

402
00:43:54,673 --> 00:43:56,342
‫أنني لم أكن صادقاً معها كذلك،

403
00:43:56,425 --> 00:43:58,844
‫فترفض أن تعرفني على الإطلاق.

404
00:44:02,139 --> 00:44:03,265
‫لذا، ها أنا.

405
00:44:06,769 --> 00:44:08,979
‫أشعر بارتياح شديد لأنني أزحت
‫هذا العبء عن كاهلي

406
00:44:10,898 --> 00:44:12,733
‫لأن كل شيء آخر قلته حتى هذه اللحظة

407
00:44:12,816 --> 00:44:14,193
‫هو الحقيقة.

408
00:45:04,451 --> 00:45:05,494
‫"يوجين".

409
00:45:18,841 --> 00:45:20,968
‫حسناً، فرّغ عن مكنون صدرك.

410
00:45:24,471 --> 00:45:26,515
‫ظننت... إلى أين أخذوكم؟

411
00:45:26,932 --> 00:45:27,975
‫إلى عيادة.

412
00:45:29,226 --> 00:45:33,313
‫خدرني المسعفون
‫وأعطوني شراباً عشبياً للسعال

413
00:45:34,189 --> 00:45:35,232
‫وغفوت.

414
00:45:36,233 --> 00:45:37,776
‫هل دسوا مخدراً في شراب السعال؟

415
00:45:37,860 --> 00:45:41,613
‫لا. لقد أخرجوا المصباح
‫من غرفتي وغفوت.

416
00:45:41,697 --> 00:45:43,115
‫تفقدني المسعفون بضع مرات

417
00:45:43,198 --> 00:45:44,616
‫ثم أحضروا "يوميكو" لتزورني.

418
00:45:44,700 --> 00:45:46,744
‫ثم أخذونا
‫إلى غرفة احتجاز مع "أميرة"،

419
00:45:46,827 --> 00:45:47,995
‫ثم أحضرونا إلى هنا.

420
00:45:48,078 --> 00:45:50,122
‫أجل، حمداً للرب على مجيئك أيضاً.
‫كنا قلقين.

421
00:46:00,924 --> 00:46:04,887
‫"عملاً بالمادة (114 أيه)
‫من البنود الجديدة لـ(الاتحاد الدائم)

422
00:46:05,721 --> 00:46:08,474
‫واحتراماً للتقاليد المنشأة
‫بموجب المادة 1، القسم 8

423
00:46:08,557 --> 00:46:13,061
‫من (دستور التاريخ) والمادة 14
‫من (الإعلان العالمي لحقوق الإنسان)،

424
00:46:13,145 --> 00:46:15,647
‫فقد أكملتم بنجاح الإجراءات الأولية

425
00:46:15,731 --> 00:46:18,233
‫والنظر في منحكم اللجوء والجنسية

426
00:46:18,317 --> 00:46:20,235
‫إلى هذه (المدن المتحدة)."

427
00:46:22,571 --> 00:46:24,656
‫حين تخرجون من هذا الباب،

428
00:46:24,740 --> 00:46:28,577
‫سيرافقكم شرطي مناوب
‫في مرحلة التوجيه.

429
00:46:30,037 --> 00:46:32,498
‫مرحباً بكم في الكومنولث.

430
00:46:38,962 --> 00:46:41,465
‫ذهبت إلى "ويست بوينت" أيها البغيض.

431
00:46:45,427 --> 00:46:46,804
‫لا أفهم. ما الذي تغير؟

432
00:46:46,887 --> 00:46:49,264
‫- لماذا قاموا...
‫- لا تسألي. لقد قُبلنا.

433
00:47:01,193 --> 00:47:02,778
‫أيكما "يوجين"؟

434
00:47:07,449 --> 00:47:08,492
‫مرحباً.

435
00:47:10,077 --> 00:47:11,119
‫أنا "ستيفاني".

436
00:48:18,395 --> 00:48:20,606
‫- ما هذا؟
‫- إنها رسالة

437
00:48:21,523 --> 00:48:22,566
‫من صبي إلى والديه.

438
00:48:23,650 --> 00:48:24,818
‫ترجع إلى الحقبة الماضية.

439
00:48:26,236 --> 00:48:28,739
‫- هل وجدتها؟
‫- أجل، في النفق.

440
00:48:30,198 --> 00:48:31,575
‫هل رأيت أي شيء آخر هناك؟

441
00:48:32,659 --> 00:48:34,870
‫لا، فقط الأشياء التي رأيتموها.

442
00:48:40,334 --> 00:48:41,376
‫هل سنخرج؟

443
00:48:42,461 --> 00:48:44,004
‫يجب أن نتوقف في مكان ما أولاً.

444
00:48:45,088 --> 00:48:46,924
‫- "أربور هيلز".
‫- ما هذا المكان؟

445
00:48:47,007 --> 00:48:48,467
‫مستودع إمدادات مخفي.

446
00:48:49,301 --> 00:48:51,678
‫جهزته "جورجي"
‫في حال تعرّضنا إلى أي مأزق

447
00:48:51,762 --> 00:48:53,221
‫بينما كنا نخرج بحثاً عن ناجين.

448
00:48:54,514 --> 00:48:58,393
‫به ذخيرة وطعام وأسلحة.

449
00:49:01,271 --> 00:49:03,649
‫سنستريح هناك ونتزود بالمؤن
‫ثم نتوجّه إلى "ميريديان".

450
00:49:04,107 --> 00:49:05,943
‫ذلك الحي يميّزه برج لاسلكي.

451
00:49:09,112 --> 00:49:12,240
‫- أتعرف مكانه؟
‫- أجل.

452
00:49:13,742 --> 00:49:14,785
‫هيا.

453
00:49:15,994 --> 00:49:17,037
‫هيا يا صديقي.

454
00:49:54,366 --> 00:49:57,619
‫لقد أصبح هذا المكان خرباً
‫منذ أن كنت هنا آخر مرة.

455
00:50:06,211 --> 00:50:07,504
‫لنعد أدراجنا. يمكننا أن نجتاز...

