﻿1
00:00:12,137 --> 00:00:13,179
‫اركضوا!

2
00:02:37,949 --> 00:02:39,576
‫{\an8}- سأراك بعد 30 دقيقة.
‫- "كيل".

3
00:02:40,952 --> 00:02:41,995
‫{\an8}"كيل".

4
00:02:45,248 --> 00:02:47,375
‫{\an8}افتقدتك هذا الصباح.

5
00:02:47,458 --> 00:02:49,127
‫ظننت أن لدينا مناوبة معاً.

6
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
‫{\an8}آسفة، طرأ شيء ما.

7
00:02:53,298 --> 00:02:55,633
‫{\an8}ألا تزالين تريدين
‫مشاركتي تلك المناوبات؟

8
00:02:55,717 --> 00:02:57,927
‫{\an8}لا بأس، إذا لم تفعلي.

9
00:02:58,011 --> 00:02:59,804
‫في المرة القادمة. أعدك.

10
00:03:01,014 --> 00:03:02,223
‫"كيل".

11
00:03:03,975 --> 00:03:05,476
‫{\an8}هل...

12
00:03:05,560 --> 00:03:07,979
‫{\an8}هل تريدين التحدث عن الأمر؟

13
00:03:10,190 --> 00:03:11,482
‫{\an8}لا يوجد ما أتحدث عنه.

14
00:03:23,953 --> 00:03:27,207
‫{\an8}- هيا يا رفاق.
‫- اجذبوا.

15
00:03:49,646 --> 00:03:52,565
‫{\an8}هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

16
00:03:52,649 --> 00:03:54,817
‫{\an8}يجب أن نستعيد خيولنا.

17
00:03:54,901 --> 00:03:56,277
‫هل رأيت الجدار الشرقي حين دخلت؟

18
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
‫{\an8}رأيته.

19
00:03:58,488 --> 00:03:59,697
‫{\an8}كنت مسجلة لتقديم المساعدة اليوم.

20
00:03:59,781 --> 00:04:01,532
‫يبدو أن لديك طاقم عمل بالفعل.

21
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
‫{\an8}كنت غائبة طوال فترة الصباح.
‫فبدأنا من دونك.

22
00:04:05,286 --> 00:04:06,829
‫آسفة يا "آرون". لا أستطيع اليوم.

23
00:04:08,164 --> 00:04:11,459
‫{\an8}لأنك تتعقبين الخيول
‫التي لا أمل لك في الإمساك بها؟

24
00:04:12,543 --> 00:04:14,629
‫{\an8}سلكت ذلك الطريق مع "داريل" من قبل.

25
00:04:14,712 --> 00:04:16,339
‫"باتونز" لم ينج.

26
00:04:18,466 --> 00:04:19,926
‫أوشكت الوجبات الجاهزة على النفاد.

27
00:04:20,760 --> 00:04:22,345
‫والحقول شبه مقفرة.

28
00:04:22,428 --> 00:04:24,180
‫الجدران على وشك السقوط.

29
00:04:24,264 --> 00:04:25,932
‫إن لم نحضر تلك الخيول،

30
00:04:26,015 --> 00:04:27,517
‫فلن نتمكن من نقل أي شيء

31
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
‫أثقل من كيس حبوب.

32
00:04:30,228 --> 00:04:32,105
‫ولن نتمكن من الابتعاد مسافة كافية
‫لإيجاد أي مؤن،

33
00:04:32,188 --> 00:04:33,731
‫وسنموت جميعاً متضورين جوعاً.

34
00:04:36,317 --> 00:04:37,402
‫سأعود خلال بضع ساعات.

35
00:04:47,996 --> 00:04:49,163
‫أنا أيضاً جائعة.

36
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
‫هل تقلقين أحياناً على أمك حين تخرج؟

37
00:04:54,460 --> 00:04:55,962
‫اعتدت ذلك.

38
00:04:56,754 --> 00:04:59,048
‫يخرج الكبار دائماً لأداء المهام.

39
00:04:59,132 --> 00:05:02,760
‫"أعدك بأن أراك قريباً. أحبك!"

40
00:05:06,931 --> 00:05:09,892
‫كانوا يقولون هذا الكلام
‫في الزمن الماضي، أليس كذلك؟

41
00:05:09,976 --> 00:05:12,937
‫لم يعد بوسعهم قطع هذه الوعود الآن.
‫لكنهم يقولون ذلك على أي حال.

42
00:05:13,563 --> 00:05:15,857
‫لا يريدوننا أن نتصوّر
‫أنهم لن يعودوا أبداً.

43
00:05:16,649 --> 00:05:18,276
‫يقولون ذلك كي نطمئن.

44
00:05:18,860 --> 00:05:21,279
‫أنا واثق بأنهم يقولون ذلك
‫ليطمئنوا أنفسهم.

45
00:05:23,656 --> 00:05:26,617
‫ومع ذلك، فإن أمي تعود دائماً.

46
00:05:27,952 --> 00:05:29,162
‫أجل.

47
00:05:36,461 --> 00:05:37,962
‫بئساً.

48
00:09:45,710 --> 00:09:47,420
‫إلهي، أنت ملجئي وقوتي.

49
00:09:49,255 --> 00:09:50,840
‫ملجئي وقوتي.

50
00:09:52,174 --> 00:09:53,884
‫ملجئي و...

51
00:11:20,930 --> 00:11:22,848
‫- "آلدن".
‫- "ماغي".

52
00:12:26,871 --> 00:12:28,205
‫يا إلهي.

53
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
‫- هلا تريني جرحك؟
‫- حسناً أيتها الزعيمة.

54
00:12:38,549 --> 00:12:41,260
‫- أهو بسيط إلى هذا الحد؟
‫- هل تظن أنك تستطيع المشي؟

55
00:12:42,470 --> 00:12:44,096
‫لن نعرف حتى نحاول.

56
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
‫أحقاً تفكرين في أن نواصل السير؟

57
00:12:47,141 --> 00:12:48,476
‫سيعودون. يجب أن نواصل التحرّك.

58
00:12:48,559 --> 00:12:50,519
‫مهلاً، ما هي الخطة بالضبط؟

59
00:12:51,353 --> 00:12:53,939
‫الخطة لن تتغير.
‫نحن بحاجة إلى ذلك الطعام.

60
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
‫سنصل إلى برج اللاسلكي
‫ونبحث عن أحد منازل المؤن،

61
00:12:56,525 --> 00:12:57,651
‫وننتظر الآخرين.

62
00:12:58,027 --> 00:12:59,487
‫وماذا إن كان الآخرون قد ماتوا؟

63
00:13:01,030 --> 00:13:03,157
‫أنا أعرف هذا الأسلوب الاستعراضي.

64
00:13:03,240 --> 00:13:06,577
‫لقد أظهر لنا هؤلاء الناس
‫كم هم مجانين.

65
00:13:06,660 --> 00:13:08,329
‫لا يمكننا أن نخرج على الطريق.

66
00:13:08,412 --> 00:13:12,041
‫لا يمكننا أن نخرج على أي طريق
‫يمكنهم استخدامه. إنها خطة فاشلة.

67
00:13:12,124 --> 00:13:15,711
‫إذاً فلتخبرني بخطة أفضل
‫لا تؤدي إلى أن نجوع جميعاً.

68
00:13:17,505 --> 00:13:18,756
‫حسناً.

69
00:13:18,839 --> 00:13:20,508
‫أنا في صفك يا "ماغي".

70
00:13:20,591 --> 00:13:22,718
‫إذاً ساعدني كي ينهض.

71
00:13:27,139 --> 00:13:28,390
‫2، 3.

72
00:14:01,382 --> 00:14:05,427
‫لا. هذا الفطر سيجعل "كوكو" تهذي.

73
00:14:06,303 --> 00:14:08,931
‫لكن لمدة أسبوع على الأكثر، صحيح؟

74
00:14:10,599 --> 00:14:12,685
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

75
00:14:12,768 --> 00:14:15,312
‫كل ما في الأمر أن "غابرييل" في مهمة،

76
00:14:15,396 --> 00:14:16,772
‫وقد سئمت بقائي في المنزل.

77
00:14:19,233 --> 00:14:20,943
‫لماذا؟ ماذا ستفعلن؟

78
00:14:38,502 --> 00:14:39,545
‫مهلاً.

79
00:14:59,899 --> 00:15:01,317
‫تباً.

80
00:15:03,152 --> 00:15:04,486
‫سننجح في المرة الرابعة.

81
00:15:05,029 --> 00:15:06,071
‫لنواصل التحرك.

82
00:15:14,038 --> 00:15:17,875
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون بحال أفضل حين ننجز هذا.

83
00:15:22,796 --> 00:15:24,840
‫تراودني أحلام عن "أبراهام" مؤخراً.

84
00:15:24,924 --> 00:15:26,008
‫حقاً؟

85
00:15:26,091 --> 00:15:28,177
‫أجل، إنه يحاول أن يخبرني بشيء.

86
00:15:29,053 --> 00:15:32,306
‫أعرف أنه شيء مهم،
‫شيء يُفترض بي أن أفعله.

87
00:15:32,389 --> 00:15:33,891
‫لكنني لا أستطيع أن أسمعه معظم الوقت

88
00:15:33,974 --> 00:15:35,601
‫وحين أكون على وشك أن أسمعه...

89
00:15:38,145 --> 00:15:39,438
‫يصاب بطلق ناري في رأسه.

90
00:15:40,731 --> 00:15:41,774
‫هذا فظيع.

91
00:15:42,566 --> 00:15:44,401
‫أجل، لا أعرف لماذا أخبرتك بذلك.

92
00:15:45,069 --> 00:15:46,362
‫لا، أنا أفهمك.

93
00:15:47,237 --> 00:15:48,864
‫كان هذا يفزعني، لكنني أظن الآن

94
00:15:48,948 --> 00:15:50,824
‫أنها رسالة لنا، لـ"ألكساندريا".

95
00:15:52,660 --> 00:15:54,411
‫ما الذي يحاول قوله في رأيك؟

96
00:15:54,787 --> 00:15:56,747
‫لا أعرف.

97
00:15:57,623 --> 00:16:00,668
‫إن سمح لك حصان بلمس أذنه،

98
00:16:01,418 --> 00:16:03,170
‫فهذا يعني أنه يثق بك.

99
00:16:03,754 --> 00:16:05,089
‫قرأت ذلك ذات مرة.

100
00:16:07,007 --> 00:16:08,467
‫أتظنين أننا سنستعيدها؟

101
00:16:09,969 --> 00:16:12,262
‫الخيول مخلوقات برية،

102
00:16:13,055 --> 00:16:14,098
‫لا يمكن توقع تصرفاتها.

103
00:16:21,105 --> 00:16:23,691
‫يبعد 16 كيلومتراً،
‫إنه أبعد مما تصورت.

104
00:16:26,235 --> 00:16:27,444
‫من الأفضل أن نتحرك.

105
00:16:28,404 --> 00:16:30,823
‫إمساكي بيديكما
‫لن يساعدني على المشي بسرعة أكبر.

106
00:16:31,115 --> 00:16:33,659
‫هل يشجعك تخيل
‫أحد تلك المخلوقات وهو يمزق وجهك؟

107
00:16:33,951 --> 00:16:37,579
‫إن كنت خائفاً،
‫فلم لا تكون مفيداً وتذهب لقتلهم؟

108
00:16:41,834 --> 00:16:44,628
‫حقاً؟ هل سنتجه إلى حيث يصدر الصراخ؟

109
00:16:45,337 --> 00:16:46,380
‫رائع.

110
00:16:58,976 --> 00:17:00,227
‫"أغاثا"!

111
00:17:05,899 --> 00:17:08,360
‫"ماغي"، إنه "دانكن".

112
00:17:25,669 --> 00:17:27,171
‫"دانكن".

113
00:17:43,103 --> 00:17:44,146
‫"دانكن".

114
00:17:47,024 --> 00:17:51,612
‫أنا آسفة جداً على كل شيء.

115
00:17:53,655 --> 00:17:54,698
‫لماذا؟

116
00:17:56,617 --> 00:17:57,659
‫كنا بخير.

117
00:17:59,161 --> 00:18:00,746
‫كنا محظوظين.

118
00:18:04,374 --> 00:18:05,417
‫لفترة قصيرة.

119
00:18:11,465 --> 00:18:13,050
‫احرصي على أن تعود إلى الديار.

120
00:18:13,717 --> 00:18:14,760
‫عديني.

121
00:19:04,726 --> 00:19:05,769
‫من هنا.

122
00:19:32,004 --> 00:19:33,046
‫لا.

123
00:19:34,173 --> 00:19:35,215
‫لا!

124
00:19:37,050 --> 00:19:38,385
‫غير معقول.

125
00:19:38,552 --> 00:19:40,470
‫لا بأس.

126
00:19:45,809 --> 00:19:47,603
‫سنواصل البحث عن البقية.

127
00:19:48,228 --> 00:19:49,688
‫ستبقى على مقربة من الماء.

128
00:19:50,480 --> 00:19:52,649
‫إلا إن كان الماء مليئاً بالجثث.

129
00:19:52,983 --> 00:19:54,234
‫"كارول"، لقد تأخر الوقت.

130
00:19:57,613 --> 00:19:58,655
‫إنها على حق.

131
00:19:59,323 --> 00:20:01,992
‫ليس من الضروري أن نبحث الآن.
‫لنعد غداً.

132
00:20:02,284 --> 00:20:05,204
‫لا، "ألكساندريا"
‫في أمسّ الحاجة إلى هذه الخيول.

133
00:20:08,624 --> 00:20:09,666
‫"كارول".

134
00:20:29,269 --> 00:20:30,312
‫لنعد إلى الديار.

135
00:20:49,289 --> 00:20:50,332
‫سنحاول مرة أخرى

136
00:20:51,208 --> 00:20:52,251
‫في المرة القادمة.

137
00:20:55,379 --> 00:20:56,421
‫مهلاً...

138
00:20:56,964 --> 00:20:58,006
‫ربما لا.

139
00:21:22,656 --> 00:21:23,699
‫رائع.

140
00:21:30,580 --> 00:21:31,999
‫إنها تتجه نحو مزرعة الألبان.

141
00:21:33,208 --> 00:21:35,294
‫- وبعد؟
‫- هناك مراع في مزرعة الألبان.

142
00:21:35,627 --> 00:21:36,920
‫يمكننا جمعها في إحدى الحظائر.

143
00:21:37,379 --> 00:21:38,422
‫هيا، لنذهب.

144
00:21:50,475 --> 00:21:52,019
‫اهدئي.

145
00:22:04,281 --> 00:22:05,449
‫اتركن الحبال.

146
00:22:06,116 --> 00:22:07,284
‫لماذا؟

147
00:22:07,909 --> 00:22:08,952
‫اتركنها فحسب.

148
00:22:20,672 --> 00:22:21,882
‫إنها لا تهرب.

149
00:22:25,302 --> 00:22:26,845
‫أظن أنها تريد العودة إلى الديار.

150
00:22:33,935 --> 00:22:34,978
‫اهدئي.

151
00:22:57,042 --> 00:22:59,211
‫"إذا سرت في وادي ظل الموت،

152
00:23:00,253 --> 00:23:03,673
‫لا أخاف شراً...

153
00:23:04,674 --> 00:23:07,844
‫إذا سرت في وادي ظل الموت،

154
00:23:08,011 --> 00:23:10,055
‫لا أخاف شراً.

155
00:23:11,098 --> 00:23:12,557
‫لأنك أنت معي."

156
00:23:18,855 --> 00:23:21,691
‫حركتك أبطأ مما توقعت.

157
00:23:24,694 --> 00:23:26,029
‫لا تخف.

158
00:23:27,948 --> 00:23:29,157
‫لست خائفاً.

159
00:23:31,868 --> 00:23:33,620
‫لقد أنعم علينا الرب.

160
00:23:35,997 --> 00:23:39,042
‫لقد أنعم عليّ الرب.

161
00:23:40,836 --> 00:23:42,838
‫تعريفك للنعمة غريب.

162
00:23:44,798 --> 00:23:47,551
‫لكنك أنت من جئت إليّ.

163
00:23:48,885 --> 00:23:50,220
‫هلا تصلّي من أجلي؟

164
00:23:55,267 --> 00:23:56,810
‫لقد حاولت قتل أصدقائي.

165
00:23:58,145 --> 00:23:59,312
‫أجل.

166
00:24:00,939 --> 00:24:02,399
‫وهم حاولوا قتلي.

167
00:24:04,609 --> 00:24:05,652
‫صلّ من أجلي.

168
00:24:06,945 --> 00:24:09,239
‫حتى أعداءك يستحقون هذا القدر.

169
00:24:13,577 --> 00:24:15,412
‫ظننت أنك رجل دين.

170
00:24:25,088 --> 00:24:26,506
‫لم يعد للدين وجود.

171
00:24:37,893 --> 00:24:39,561
‫ضعف عددهم من قبل.

172
00:24:40,520 --> 00:24:42,522
‫يجب أن نعيد التفكير في خطتك
‫يا "ماغي".

173
00:24:44,274 --> 00:24:47,611
‫أنت رجل حر يا "نيغن"،
‫فلترحل إن أردت الرحيل.

174
00:24:49,070 --> 00:24:50,113
‫يمكنني مساعدتك.

175
00:24:51,198 --> 00:24:55,285
‫لقد وثق بي أصدقاؤك.
‫أنت غائبة منذ فترة طويلة.

176
00:24:56,119 --> 00:24:58,121
‫الأوضاع تتغير والناس يتغيرون.

177
00:24:59,039 --> 00:25:00,081
‫لا.

178
00:25:00,749 --> 00:25:03,126
‫ربما خدعتهم، لكنك لن تخدعني.

179
00:25:05,128 --> 00:25:08,006
‫كف عن التظاهر
‫بأنك واحد منا يا "نيغن".

180
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
‫ربما حتى أنت تصدّق ذلك،

181
00:25:11,468 --> 00:25:13,261
‫لكنك على الأرجح
‫بارع في الكذب على نفسك

182
00:25:13,345 --> 00:25:14,846
‫بقدر براعتك في الكذب على الآخرين.

183
00:25:33,031 --> 00:25:34,074
‫هل أنت بخير يا "ماغي"؟

184
00:25:34,866 --> 00:25:37,661
‫أجل، يمكنني التعامل مع "نيغن".

185
00:25:38,745 --> 00:25:40,705
‫لم أقصد "نيغن".

186
00:25:46,253 --> 00:25:48,505
‫حتماً لم تتوقعي أن تعودي إلى الديار
‫لتجدي ما وجدت.

187
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
‫حتماً ليس ما قلت لـ"هيرشال"
‫إنه سيراه.

188
00:25:52,759 --> 00:25:55,011
‫لم تعد أشياء كثيرة تفاجئني.

189
00:25:57,055 --> 00:25:58,348
‫إلا "هيلتوب".

190
00:25:59,516 --> 00:26:01,601
‫ليست المكان الذي حدثت "هيرشال" عنه.

191
00:26:01,726 --> 00:26:02,769
‫لحظة واحدة.

192
00:26:12,195 --> 00:26:14,906
‫لا أظن أن الكثير يفاجئه كذلك.

193
00:26:19,244 --> 00:26:20,537
‫ستعيدين بناءه من جديد

194
00:26:21,204 --> 00:26:23,290
‫وسيصبح أفضل مما كان من قبل.

195
00:26:23,665 --> 00:26:24,708
‫سنعيد بناءه.

196
00:26:26,209 --> 00:26:27,252
‫بالتأكيد.

197
00:26:28,128 --> 00:26:29,170
‫سنعيد البناء.

198
00:26:31,047 --> 00:26:33,508
‫سننتهي على الأقل
‫حين يكبر "آدم" بما يكفي ليتذكّر.

199
00:26:34,884 --> 00:26:36,928
‫رحلت لفترة وجيزة

200
00:26:37,137 --> 00:26:38,555
‫وعدت لأجدك تربي طفلاً.

201
00:26:41,099 --> 00:26:44,227
‫- "ماغي"، إن لم يُكتب لي...
‫- سنبدأ حين نعود، اتفقنا؟

202
00:26:48,690 --> 00:26:52,027
‫الخبر السار أنه كان في "ألكساندريا"،

203
00:26:52,235 --> 00:26:54,613
‫أي أنني حققت بعض الانتصارات.

204
00:27:02,871 --> 00:27:03,913
‫ما هذا؟

205
00:27:19,512 --> 00:27:21,431
‫"(يهوذا)"

206
00:27:30,106 --> 00:27:32,108
‫من هنا. هيا.

207
00:27:51,795 --> 00:27:52,962
‫سأمسك به.

208
00:28:11,147 --> 00:28:12,482
‫"أغاثا"!

209
00:28:16,736 --> 00:28:18,196
‫- ابتعدي فحسب.
‫- لا.

210
00:28:18,405 --> 00:28:19,864
‫هيا، اركضي!

211
00:28:19,948 --> 00:28:21,825
‫- اركضي!
‫- لا!

212
00:28:22,992 --> 00:28:25,412
‫"أغاثا"، لا!

213
00:28:26,788 --> 00:28:28,748
‫لا! اتركني!

214
00:28:30,625 --> 00:28:33,169
‫لا!

215
00:29:19,466 --> 00:29:20,592
‫حسناً، سأذهب الآن.

216
00:29:23,970 --> 00:29:25,054
‫إلى اللقاء.

217
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
‫أنت مطيع.

218
00:29:37,901 --> 00:29:38,943
‫"كارول".

219
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- أجل، بالتأكيد.

220
00:29:42,322 --> 00:29:44,866
‫أفهم ما تفعلينه وأريدك أن تتوقفي.

221
00:29:46,075 --> 00:29:49,537
‫- معذرةً؟
‫- أنت تعطين "كيلي" أملاً كاذباً.

222
00:29:51,206 --> 00:29:52,415
‫لا أفهم.

223
00:29:52,582 --> 00:29:53,875
‫بلى، تفهمين.

224
00:29:54,250 --> 00:29:56,044
‫أنت لا تعتقدين
‫أن "كوني" على قيد الحياة.

225
00:29:56,252 --> 00:29:58,588
‫أنت لا تتقبّلين التبعات
‫إن لم تكن على قيد الحياة.

226
00:30:00,006 --> 00:30:03,092
‫إن كنت من عائلة "كوني"، ألا ترغبين
‫في معرفة مصيرها في الحالتين؟

227
00:30:03,426 --> 00:30:07,096
‫أريد لعائلتي أن تتعافى.
‫كل ما بقي منها.

228
00:30:07,597 --> 00:30:09,265
‫"كيلي" تتخذك مثلاً أعلى.

229
00:30:10,141 --> 00:30:12,477
‫"كارول"، يؤسفني ما تعانينه،

230
00:30:13,061 --> 00:30:17,148
‫لكنني أطلب منك، بل وأتوسل إليك،
‫أياً يكن ما تفعلينه

231
00:30:17,565 --> 00:30:19,984
‫أو تقولينه لها، فتوقفي.

232
00:30:21,069 --> 00:30:22,612
‫أنت تزيدين الأمر صعوبة فحسب.

233
00:30:32,205 --> 00:30:33,248
‫تعال.

234
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
‫أحسنت.

235
00:32:17,560 --> 00:32:18,645
‫هيا.

236
00:32:20,480 --> 00:32:21,522
‫لا، شكراً.

237
00:32:23,816 --> 00:32:25,944
‫اقضموا لقيمات صغيرة جداً.

238
00:32:28,446 --> 00:32:29,697
‫الأفضل أن تكون أصغر ما يمكن.

239
00:32:30,740 --> 00:32:31,866
‫هل أكلتها من قبل؟

240
00:32:32,867 --> 00:32:34,786
‫أجل. على الطريق مع أمي.

241
00:32:35,328 --> 00:32:36,913
‫نأكل ما نجده.

242
00:32:42,710 --> 00:32:43,920
‫هل خرجت إلى الطريق من قبل؟

243
00:32:44,796 --> 00:32:46,005
‫ليس هكذا.

244
00:32:46,381 --> 00:32:48,216
‫نلتقي بالكثير من الناس المختلفين.

245
00:32:51,135 --> 00:32:52,595
‫امضغوها بسرعة.

246
00:32:53,721 --> 00:32:55,014
‫ليست سيئة إلى هذا الحد.

247
00:32:55,848 --> 00:32:57,100
‫ليست مثل العناكب.

248
00:33:05,817 --> 00:33:08,236
‫أتريدين أن تربّتي على حصان؟

249
00:33:09,445 --> 00:33:10,863
‫انظري.

250
00:33:11,614 --> 00:33:12,907
‫إنها تريد ذلك.

251
00:33:16,327 --> 00:33:17,578
‫أتريدين أن تربّتي على حصان؟

252
00:33:19,622 --> 00:33:21,874
‫أليس جميلاً؟ انظري.

253
00:34:21,642 --> 00:34:22,852
‫هل أنت مستعدة؟

254
00:34:39,702 --> 00:34:41,621
‫تباً.

255
00:34:45,208 --> 00:34:48,503
‫ماذا؟ هل تحب طعم الورق المقوى؟

256
00:34:53,049 --> 00:34:54,550
‫يجب أن نعود إلى الغابة.

257
00:34:55,384 --> 00:34:56,886
‫الطريق أسرع.

258
00:34:57,720 --> 00:34:59,806
‫إنه على حق.
‫الغابة لها غطاء، إنها أكثر أماناً.

259
00:35:01,849 --> 00:35:02,934
‫لنذهب إلى هناك.

260
00:35:03,935 --> 00:35:06,062
‫لا. يجب أن نواصل التحرك.

261
00:35:06,938 --> 00:35:09,107
‫لا. نحن بحاجة إلى استراحة.

262
00:35:37,635 --> 00:35:40,012
‫لنسترح هنا لفترة من الوقت.
‫ثم سنخرج، حسناً.

263
00:35:45,476 --> 00:35:47,228
‫أعرف ما يجول بخاطرك.

264
00:35:48,146 --> 00:35:49,605
‫الجواب لا.

265
00:35:55,903 --> 00:35:56,946
‫إنه على حق يا "ماغي".

266
00:36:00,283 --> 00:36:01,784
‫إنني أبطئ حركتكما.

267
00:36:02,410 --> 00:36:03,452
‫لا.

268
00:36:04,745 --> 00:36:07,123
‫- نحن بخير.
‫- ربما الآن.

269
00:36:08,958 --> 00:36:11,252
‫إن كان هؤلاء الناس كما تصفينهم،

270
00:36:12,086 --> 00:36:13,462
‫فسيزداد الأمر سوءاً.

271
00:36:17,967 --> 00:36:19,177
‫أنا عبء ثقيل.

272
00:36:20,720 --> 00:36:21,762
‫كلنا نعرف ذلك.

273
00:36:23,306 --> 00:36:24,348
‫سنساعدك.

274
00:36:35,443 --> 00:36:37,320
‫أتريدين أن تعرفي السبب؟ لماذا تركته؟

275
00:36:38,946 --> 00:36:40,573
‫وكل مبادئه...

276
00:36:42,074 --> 00:36:43,409
‫وانضممت إليك؟

277
00:36:46,579 --> 00:36:48,331
‫هذا لأنني أثق بك...

278
00:36:49,665 --> 00:36:50,958
‫في أن تفعلي الصواب.

279
00:36:52,543 --> 00:36:55,171
‫مهما يكن الأمر صعباً ومهما كلفك.

280
00:36:57,673 --> 00:37:00,176
‫المؤن... "ماغي". انظري إليّ.

281
00:37:02,553 --> 00:37:05,097
‫المؤن. لا شيء أهم منها حالياً.

282
00:37:06,432 --> 00:37:08,351
‫أهل "ألكساندريا"
‫يحتاجون إلى ما نقوم به.

283
00:37:10,436 --> 00:37:12,021
‫إنهم في انتظارنا.

284
00:37:13,356 --> 00:37:15,107
‫"هيرشال" و"جوديث"...

285
00:37:16,150 --> 00:37:18,277
‫- و"آدم".
‫- و"آدم"

286
00:37:18,611 --> 00:37:19,695
‫يحتاج إلى أب.

287
00:37:20,363 --> 00:37:22,865
‫أتظنين أنني سأخرج من تلك البلدة حياً
‫بهذه الحالة؟

288
00:37:23,658 --> 00:37:27,203
‫- أنت تركت "غيدج". اتركيني.
‫- "غيدج" قد اختار.

289
00:37:28,788 --> 00:37:29,956
‫وأنا أختار.

290
00:37:33,334 --> 00:37:35,753
‫- لا.
‫- فقط...

291
00:37:36,587 --> 00:37:38,923
‫- لا.
‫- "ماغي"، إذا فشلت هذه الخطة...

292
00:37:40,466 --> 00:37:42,301
‫فإن كل ما اجتهدنا من أجله

293
00:37:42,385 --> 00:37:44,929
‫وكل ما تريدينه في المستقبل،

294
00:37:46,347 --> 00:37:47,390
‫سيموت معها.

295
00:37:53,062 --> 00:37:54,397
‫ماذا سيكون مصير "آدم" عندها؟

296
00:37:57,108 --> 00:37:58,401
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

297
00:38:01,904 --> 00:38:02,947
‫بلى، إنه كذلك.

298
00:38:06,617 --> 00:38:08,160
‫الشمس تغرب.

299
00:38:08,869 --> 00:38:12,665
‫"ماغي"، عليك أن تتخذي قراراً.

300
00:38:14,917 --> 00:38:16,669
‫الأمر سهل بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

301
00:38:19,422 --> 00:38:23,092
‫الاستهتار بحياة شخص آخر.

302
00:38:29,432 --> 00:38:33,561
‫لكن لم يعد يحق لك أن تقرر
‫من يعيش ويموت بعد الآن.

303
00:38:38,065 --> 00:38:39,358
‫إنه ذنبك.

304
00:38:40,609 --> 00:38:41,944
‫أننا هنا.

305
00:38:44,530 --> 00:38:45,906
‫إنه ذنبك.

306
00:38:48,034 --> 00:38:50,453
‫لأنك دمرت كل ما بنيناه.

307
00:38:56,459 --> 00:38:58,377
‫لا يزال عليك أن تتخذي قراراً.

308
00:39:31,285 --> 00:39:33,245
‫"ماغي"...

309
00:39:38,209 --> 00:39:39,251
‫تفضّل.

310
00:40:29,176 --> 00:40:30,845
‫خير لك أن تكون هنا حين أعود.

311
00:40:31,887 --> 00:40:33,180
‫خير لك أن تعودي.

