﻿1
00:00:08,049 --> 00:00:09,759
‫كم بقي على الوصول يا أبي؟

2
00:00:09,843 --> 00:00:12,971
‫أخذنا منعطفاً خاطئاً عند المفترق،
‫قبل مدة طويلة.

3
00:00:13,096 --> 00:00:16,725
‫لكننا نسلك الاتجاه الصحيح الآن.
‫أوشكنا على الوصول إلى المنزل.

4
00:00:16,808 --> 00:00:19,394
‫- سأكون سعيدة حين نصل إلى هناك.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

5
00:00:20,729 --> 00:00:22,230
‫- أبي؟
‫- لا تخافي.

6
00:00:31,781 --> 00:00:33,199
‫هل أنتما تائهان؟

7
00:00:35,577 --> 00:00:36,953
‫أشعر بالخوف.

8
00:00:37,996 --> 00:00:39,789
‫سيكون الأمر على ما يُرام.
‫ابقي بجواري فحسب.

9
00:01:07,901 --> 00:01:08,943
‫"غريسي"؟

10
00:01:09,986 --> 00:01:12,363
‫"غريسي"؟

11
00:01:13,364 --> 00:01:14,407
‫"غريسي".

12
00:01:15,658 --> 00:01:16,701
‫"غريسي"؟

13
00:01:17,285 --> 00:01:18,411
‫"غريسي"!

14
00:01:24,459 --> 00:01:25,752
‫- "غريسي"!
‫- توقفوا!

15
00:02:23,184 --> 00:02:25,770
‫يا رفاق!

16
00:02:26,896 --> 00:02:28,898
‫اختراق! لقد اخترقوا السور.

17
00:02:30,233 --> 00:02:32,235
‫أسرعوا. احملوا أسلحتكم.

18
00:02:32,318 --> 00:02:34,904
‫- أبي؟
‫- اختراق!

19
00:02:34,988 --> 00:02:36,781
‫- "غريسي"،
‫- احترسوا!

20
00:02:37,282 --> 00:02:40,201
‫أريدك أن تنزلي إلى القبو في الأسفل
‫ولا تسمحي لأي شخص بالدخول، اتفقنا؟

21
00:02:40,285 --> 00:02:42,370
‫كما تدرّبنا من قبل. وابقي هناك.

22
00:02:42,453 --> 00:02:45,874
‫هل فهمت؟ هل معك صافرتك؟ حسناً. هيا.

23
00:02:56,426 --> 00:02:57,844
‫أرجعوهم إلى الورء!

24
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
‫لديك يدان، فحاول أن تساعدنا.

25
00:03:02,098 --> 00:03:03,141
‫املؤوا الفجوة.

26
00:03:07,395 --> 00:03:09,439
‫- احترس!
‫- أحسنت.

27
00:03:20,158 --> 00:03:21,576
‫خلفك!

28
00:03:26,706 --> 00:03:28,374
‫أبعدوا هذا الشيء عني!

29
00:04:59,841 --> 00:05:01,259
‫{\an8}"الـ(كومنولث)"

30
00:05:01,968 --> 00:05:03,052
‫{\an8}مرحباً.

31
00:05:03,136 --> 00:05:04,178
‫{\an8}أنا "لانس هورنسبي".

32
00:05:04,304 --> 00:05:05,346
‫{\an8}"(لانس هورنسبي)، مدير العمليات"

33
00:05:05,430 --> 00:05:06,931
‫{\an8}مرحباً بكم في الـ"كومنولث".

34
00:05:07,515 --> 00:05:08,641
‫"الـ(كومنولث) يكسب ثقتك بطريقته"

35
00:05:10,143 --> 00:05:12,437
‫إذا كنت تشاهد هذا المقطع المصور،
‫فقد اجتزت

36
00:05:12,520 --> 00:05:15,231
‫إجراءات الفحص الصارمة
‫الخاصة بمجتمع الـ"كومنولث"

37
00:05:15,315 --> 00:05:17,150
‫وتمت الموافقة على انضمامك إلينا.

38
00:05:20,194 --> 00:05:22,697
‫تحت قيادة الحاكمة "باميلا ميلتون"،

39
00:05:22,780 --> 00:05:24,866
‫أصبحنا أقوى بمقدار 50 ألف مرة،

40
00:05:24,991 --> 00:05:28,578
‫مع كل شخص يتم تعيينه خصيصاً
‫وتدريبه على الوظيفة

41
00:05:28,661 --> 00:05:32,081
‫الأنسب لمجموعة مهاراته في سبيل
‫الحفاظ على ازدهار هذا المجتمع.

42
00:05:38,546 --> 00:05:42,216
‫هذا التوجيه سيعطيك فكرة
‫عمّا ندخره لك من امتيازات.

43
00:05:42,759 --> 00:05:45,053
‫المستقبل يبدأ هنا.

44
00:05:52,393 --> 00:05:53,436
‫مجتمع.

45
00:05:58,775 --> 00:05:59,901
‫رعاية.

46
00:06:01,069 --> 00:06:02,111
‫أمان.

47
00:06:04,739 --> 00:06:06,199
‫"نحافظ على أمنك"

48
00:06:06,949 --> 00:06:08,284
‫هذه هي طريقة الـ"كومنولث".

49
00:06:08,368 --> 00:06:09,911
‫"حارب الموتى، أنقذ الأحياء"

50
00:06:12,580 --> 00:06:16,167
‫{\an8}"تمت الموافقة على هذه الرسالة من قبل
‫(باميلا ميلتون)"

51
00:06:23,383 --> 00:06:25,009
‫{\an8}"باميلا ميلتون".

52
00:06:35,561 --> 00:06:37,188
‫{\an8}"يوجين بورتر". عامل.

53
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
‫{\an8}هيئة تدريس المدرسة الثانوية.

54
00:06:38,898 --> 00:06:42,318
‫{\an8}محل الإقامة في الجزء السفلي الـ13
‫من القطاع الأول.

55
00:06:42,402 --> 00:06:43,569
‫رائع.

56
00:06:43,694 --> 00:06:45,988
‫{\an8}حسناً. هذه علامة مبشّرة.

57
00:06:47,281 --> 00:06:49,575
‫{\an8}اعذرني على التدقيق في هذه المنحة

58
00:06:49,659 --> 00:06:51,953
‫{\an8}لكن ما معنى هذه البيانات؟

59
00:06:52,370 --> 00:06:53,871
‫{\an8}تخصيص المهام الوظيفية ومحل الإقامة.

60
00:06:53,955 --> 00:06:56,040
‫لم ننو الإقامة الدائمة هنا.

61
00:06:56,416 --> 00:06:58,668
‫إن كان لديك اعتراض،
‫فقدّمه إلى مشرف الحالة.

62
00:06:59,710 --> 00:07:01,295
‫{\an8}مهلاً، ما الوظائف التي حصلتم عليها
‫يا رفاق؟

63
00:07:01,629 --> 00:07:02,880
‫{\an8}لا يهم.

64
00:07:02,964 --> 00:07:04,924
‫{\an8}لم نأت إلى هنا لنعمل،
‫بل لنطلب المساعدة.

65
00:07:05,007 --> 00:07:08,094
‫{\an8}أعرف، لكن يراودني الفضول فحسب
‫لأنهم عيّنوني كبائعة في متجر.

66
00:07:08,177 --> 00:07:10,680
‫{\an8}مما يدفعني إلى التساؤل إن كان لديهم
‫مركز تجاري هنا. سيكون هذا مذهلاً.

67
00:07:10,763 --> 00:07:12,223
‫{\an8}كنت أحب العمل في المركز التجاري.

68
00:07:12,306 --> 00:07:13,599
‫{\an8}لقد عيّنوني في إدارة رعاية الحيوان.

69
00:07:14,058 --> 00:07:16,519
‫{\an8}يبدو أنها وظائف مستندة
‫إلى اختصاصاتنا قبل الكارثة.

70
00:07:17,228 --> 00:07:19,397
‫لكن مهمتي ليست تكليفاً.

71
00:07:21,441 --> 00:07:22,525
‫تبدو وكأنها دعوة.

72
00:07:22,608 --> 00:07:23,651
‫"مكتب شؤون الدولة"

73
00:07:23,776 --> 00:07:25,319
‫{\an8}شخص ما يريد أن يجتمع ويتحدث

74
00:07:25,403 --> 00:07:28,281
‫{\an8}"الفرص بداخل مجتمعنا العظيم."

75
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
‫هذا منصب مرموق،
‫لا بد أن لكنتك هي السبب.

76
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
‫علينا التخطيط لتصحيح المسار

77
00:07:32,410 --> 00:07:35,246
‫بأسرع وقت ممكن قبل أن يدمّر
‫هذا التشابك خطتنا الرئيسية.

78
00:07:35,329 --> 00:07:37,498
‫أظن أن علينا وضع استراتيجية
‫متعددة الجوانب.

79
00:07:37,582 --> 00:07:38,624
‫{\an8}أوافقك الرأي.

80
00:07:38,749 --> 00:07:40,626
‫{\an8}سأرى ما يمكن أن يفعله
‫مشرف الحالة المذكور.

81
00:07:40,751 --> 00:07:42,712
‫{\an8}سأذهب مع "إزيكييل".

82
00:07:42,795 --> 00:07:44,297
‫{\an8}أريد أن أرى باقي أرجاء هذا المكان.

83
00:07:44,422 --> 00:07:46,966
‫{\an8}- وأشعر بأن الحظ حليفي.
‫- من المفترض أن ألتقي بـ"ستيفاني".

84
00:07:47,049 --> 00:07:49,093
‫{\an8}سأتفقد المكان وأبحث عن معلومات مهمة.

85
00:07:49,218 --> 00:07:50,970
‫قد يساعدنا الشخص الذي أعطاك الدعوة.

86
00:08:03,357 --> 00:08:04,400
‫{\an8}معذرةً؟

87
00:08:04,484 --> 00:08:06,861
‫{\an8}مشرف الحالة الخاص بك
‫يستطيع الإجابة عن كل أسئلتك.

88
00:08:06,986 --> 00:08:09,155
‫{\an8}أجل، يبدو أنه ليس لي مشرف،
‫فقط هذا الخطاب

89
00:08:09,238 --> 00:08:10,865
‫{\an8}من مكتب شؤون الدولة؟

90
00:08:14,243 --> 00:08:15,286
‫{\an8}أجل يا سيدتي.

91
00:08:15,369 --> 00:08:16,412
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

92
00:08:17,288 --> 00:08:20,374
‫{\an8}في أثناء إجراءات الفحص، سألت
‫إن كان يعيش هنا أحد أفراد عائلتي.

93
00:08:20,458 --> 00:08:22,710
‫{\an8}لكن أحداً لم يجبني منذ ذلك الحين.

94
00:08:22,960 --> 00:08:24,587
‫يسرّني أن أساعدك في ذلك.

95
00:08:40,686 --> 00:08:42,063
‫{\an8}ستزداد الأسوار ضعفاً،

96
00:08:42,146 --> 00:08:44,398
‫{\an8}بعدما اخترقوها.
‫بدأ القلق يساور الناس.

97
00:08:44,815 --> 00:08:46,192
‫{\an8}أنت تحرس الجانب الشمالي.

98
00:08:46,692 --> 00:08:49,278
‫{\an8}نحن نضرب على الأسوار لننشرهم.
‫الحيلة ناجحة حتى الآن.

99
00:08:49,362 --> 00:08:50,488
‫لكنهم سيعودون.

100
00:08:50,613 --> 00:08:52,365
‫أجل. نحن بحاجة إلى حل طويل الأجل.

101
00:08:53,199 --> 00:08:54,492
‫هل من جديد بشأن الأدوات؟

102
00:08:55,076 --> 00:08:56,702
‫نبدّل الكثير مما يُدمّر.

103
00:08:56,786 --> 00:08:58,412
‫كما عدنا إلى خانة الصفر بشأن الطعام.

104
00:08:58,538 --> 00:09:00,790
‫لم يبق طعام سوى لحم الخيول
‫الذي تم تمليحه وتجفيفه.

105
00:09:00,873 --> 00:09:02,542
‫إنه سيئ المذاق لكنه يُستهلك بسرعة.

106
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
‫{\an8}ماذا عن "هيلتوب"؟

107
00:09:04,502 --> 00:09:06,796
‫{\an8}ربما تبقّت بعض من أدوات الحدادة
‫دون أن تحترق.

108
00:09:07,547 --> 00:09:08,923
‫لعلنا نخرج في جماعة صغيرة.

109
00:09:09,507 --> 00:09:11,884
‫ويمكننا أن نبحث عن حيوانات برية
‫في الجوار أيضاً.

110
00:09:12,009 --> 00:09:13,135
‫وإن لم يكن هناك شيء باق؟

111
00:09:16,847 --> 00:09:18,307
‫إن لم نتمكن من تأمين "ألكساندريا"،

112
00:09:18,391 --> 00:09:20,184
‫فعلينا بدء التفكير في خيارات أخرى.

113
00:09:20,768 --> 00:09:22,144
‫{\an8}"ألكساندريا" ديارنا.

114
00:09:23,396 --> 00:09:27,400
‫لست مستعداً للهروب منها، ليس بعد.
‫سنقاتل من أجل إنقاذها أولاً.

115
00:09:44,834 --> 00:09:46,168
‫يجب أن نتحرك.

116
00:09:46,294 --> 00:09:48,421
‫ربما كان الآخرون
‫في معسكر القمر الاصطناعي بالفعل.

117
00:09:48,796 --> 00:09:50,464
‫وقد لا يكون هناك سوانا.

118
00:09:56,304 --> 00:09:59,140
‫لا سبيل إلى النجاح
‫سوى بأن يثق كل منا بالآخر.

119
00:09:59,849 --> 00:10:01,726
‫لم عساي أن أثق بك يوماً؟

120
00:10:04,312 --> 00:10:09,400
‫لا يا "ماغي". أنت تريدين
‫البقاء على قيد الحياة. وأنا أيضاً.

121
00:10:12,111 --> 00:10:16,449
‫إن بقيت أنا على قيد الحياة،
‫فسيكون ذلك رغم أنفك، لا بفضلك.

122
00:10:16,824 --> 00:10:18,451
‫يا إلهي. حسناً،

123
00:10:18,826 --> 00:10:20,661
‫إن كان هذا هو شعورك

124
00:10:20,828 --> 00:10:23,664
‫فإنني لا أفهم لماذا لم تقتليني بعد.

125
00:10:25,833 --> 00:10:27,293
‫تباً!

126
00:10:35,843 --> 00:10:38,012
‫أطرح على نفسي هذا السؤال كل يوم.

127
00:10:42,141 --> 00:10:43,267
‫تباً.

128
00:10:51,525 --> 00:10:52,652
‫هيا.

129
00:11:15,424 --> 00:11:17,301
‫يا إلهي. انظروا.

130
00:11:20,721 --> 00:11:22,348
‫تم تنظيف المكان.

131
00:11:23,224 --> 00:11:24,684
‫قد يكون هناك ما هو أكثر من الموتى.

132
00:11:26,018 --> 00:11:27,061
‫انتبهوا.

133
00:11:34,276 --> 00:11:35,945
‫هؤلاء ليسوا أشخاصاً.

134
00:11:42,952 --> 00:11:43,994
‫يا صاح.

135
00:11:46,414 --> 00:11:47,456
‫إنه يحاول.

136
00:11:54,588 --> 00:11:55,923
‫لننه المهمة فحسب.

137
00:12:49,769 --> 00:12:51,145
‫- يجب أن تواصل التحرك.
‫- أجل.

138
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
‫أجل. احترسا.

139
00:13:02,406 --> 00:13:07,411
‫مستعدون، توقفوا! جيد. مرة أخرى.

140
00:13:11,499 --> 00:13:12,541
‫استووا في وقفتكم.

141
00:13:13,667 --> 00:13:14,794
‫حمّلوا الوزن على القدم من الخلف.

142
00:13:19,757 --> 00:13:20,800
‫صوّبوا نحو الرأس.

143
00:13:21,383 --> 00:13:22,468
‫ثم اطعنوا!

144
00:13:24,345 --> 00:13:25,805
‫جيد. مرة أخرى.

145
00:13:28,974 --> 00:13:30,017
‫حسناً، أنا أتحداك.

146
00:13:30,267 --> 00:13:31,393
‫ما الخطب؟

147
00:13:31,936 --> 00:13:32,978
‫"أسكتوا الهمسات"

148
00:13:33,062 --> 00:13:34,396
‫حسناً.

149
00:13:36,565 --> 00:13:37,650
‫إنه يتداعى!

150
00:13:37,733 --> 00:13:38,859
‫أنتم!

151
00:13:38,943 --> 00:13:40,194
‫يجب ألّا تفعلوا ذلك.

152
00:13:45,282 --> 00:13:46,534
‫ابتعدوا من هناك.

153
00:13:47,660 --> 00:13:49,036
‫اهدئي. نحن نمرح فحسب.

154
00:13:49,119 --> 00:13:50,162
‫هذا خطر.

155
00:13:51,080 --> 00:13:52,957
‫إن لم تتوقفوا، فسأخبر "روزيتا".

156
00:13:54,124 --> 00:13:55,292
‫اصمتي!

157
00:13:55,876 --> 00:13:58,170
‫أنت ثرثارة.
‫لا عجب في أن أمك قد تخلّت عنك.

158
00:14:00,089 --> 00:14:01,131
‫ماذا قلت؟

159
00:14:01,465 --> 00:14:02,508
‫يا لك من طفلة!

160
00:14:02,842 --> 00:14:04,802
‫لا بد أنها سئمت نحيبها المستمر.

161
00:14:09,223 --> 00:14:10,599
‫قلها مرة أخرى.

162
00:14:13,769 --> 00:14:14,895
‫أتحداك.

163
00:14:18,941 --> 00:14:20,860
‫"جوديث"، توقفي.

164
00:14:27,366 --> 00:14:29,118
‫ابتعدي عني أيتها المختلّة.

165
00:14:31,203 --> 00:14:32,329
‫إلام تنظران؟

166
00:15:38,020 --> 00:15:40,230
‫يبدو أن أحداً لم يأت إلى هنا، لذا...

167
00:15:42,024 --> 00:15:43,108
‫لذا سننتظر.

168
00:15:43,567 --> 00:15:46,236
‫أجل. إلى متى؟

169
00:15:49,406 --> 00:15:51,617
‫كم من الوقت تريد أن ينتظرك شخص ما؟

170
00:15:52,242 --> 00:15:54,787
‫أرى أنه كلما طال بقاؤنا هنا
‫زاد احتمال

171
00:15:54,870 --> 00:15:56,538
‫أن يمسك بنا هؤلاء المجانين.

172
00:15:59,083 --> 00:16:01,168
‫ما رأيك في أن نأخذ معنا هذا الطعام؟

173
00:16:01,543 --> 00:16:03,837
‫أعرف أنها ليست كمية كبيرة،
‫لكنها أفضل من لا شيء.

174
00:16:03,921 --> 00:16:04,964
‫إنها لا شيء.

175
00:16:06,298 --> 00:16:08,425
‫نحن بحاجة إلى إطعام مجتمع بأكمله.

176
00:16:09,885 --> 00:16:12,096
‫"ماغي"، يجب أن تعرفي
‫متى توقفين خسائرك.

177
00:16:18,143 --> 00:16:19,520
‫تلك الخسائر

178
00:16:22,272 --> 00:16:23,399
‫هي شعبي.

179
00:16:24,358 --> 00:16:26,110
‫أعرف.

180
00:16:26,193 --> 00:16:27,611
‫لكن لا يزال لديك أهل.

181
00:16:27,695 --> 00:16:29,029
‫لا يزال لديك "هيرشال".

182
00:16:32,574 --> 00:16:34,410
‫أتظن أنني لا أعرف ذلك؟

183
00:16:37,037 --> 00:16:38,664
‫إنه سبب قيامنا بهذا.

184
00:16:38,747 --> 00:16:39,957
‫لكننا لا نستطيع.

185
00:16:40,499 --> 00:16:41,834
‫هذا ما أعنيه.

186
00:16:42,376 --> 00:16:45,879
‫أعرف أنني لا أملك حق الإدلاء برأيي،
‫ولا بأس بذلك، لكنني سأخبرك به.

187
00:16:45,963 --> 00:16:47,381
‫سننتظر حتى غروب الشمس.

188
00:16:48,215 --> 00:16:52,511
‫وإن لم يأت الآخرون بحلول ذلك الوقت،
‫فهذا يعني أنهم لن يأتوا.

189
00:17:14,241 --> 00:17:16,660
‫مرحباً، سأوافيك على الفور.

190
00:17:35,387 --> 00:17:36,764
‫مرحباً، كيف حالك؟

191
00:17:37,556 --> 00:17:39,808
‫خرجت من الفرن للتو
‫الدفعة الأولى من كعك الدونات.

192
00:17:40,350 --> 00:17:41,935
‫أنا في الواقع أبحث عن شخص ما.

193
00:17:42,061 --> 00:17:45,064
‫تم تزيينها وتجهيزها يا سيدي.
‫هل أوصلّها إلى...

194
00:17:48,817 --> 00:17:49,860
‫مرحباً يا "تومي".

195
00:17:55,074 --> 00:17:57,910
‫ليس كثيراً لكنه أفضل من لا شيء.

196
00:18:01,288 --> 00:18:02,831
‫ضاع كل ما لدينا.

197
00:18:04,750 --> 00:18:05,793
‫ليس كل شيء.

198
00:18:06,376 --> 00:18:08,170
‫لا يزال الكثيرون منا صامدين.

199
00:18:08,962 --> 00:18:10,005
‫تذكر ذلك.

200
00:18:14,635 --> 00:18:15,677
‫هناك المزيد.

201
00:18:16,929 --> 00:18:19,223
‫يجب أن نتولى الأمر
‫قبل أن نواصل البحث.

202
00:18:21,725 --> 00:18:22,768
‫مهلاً، انظروا.

203
00:18:28,023 --> 00:18:29,191
‫طريقتهم في التحرّك.

204
00:18:30,901 --> 00:18:32,027
‫هناك من يسوقهم.

205
00:18:32,945 --> 00:18:33,987
‫"الهامسون".

206
00:18:35,114 --> 00:18:36,198
‫رائع.

207
00:18:52,464 --> 00:18:54,967
‫توقف، لا تقتله! أنا أعرفه.

208
00:18:55,551 --> 00:18:57,010
‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

209
00:18:59,429 --> 00:19:00,472
‫دعونا نكتشف ذلك.

210
00:19:12,568 --> 00:19:14,236
‫- زينة ملونة إضافية من فضلك.
‫- بكل سرور.

211
00:19:15,404 --> 00:19:17,197
‫طلب الآنسة "ميلتون" جاهز.

212
00:19:17,281 --> 00:19:18,323
‫لحظة واحدة.

213
00:19:20,325 --> 00:19:23,537
‫تفضّلي. أضفت عيّنات من أحدث نكهاتنا،
‫"برالين دريم".

214
00:19:23,620 --> 00:19:24,663
‫معذرةً.

215
00:19:25,289 --> 00:19:27,791
‫أهذه نكهة " روكي رود"؟

216
00:19:34,298 --> 00:19:35,841
‫أشكرك على صبرك.

217
00:19:37,593 --> 00:19:38,802
‫واحتفظي بالباقي.

218
00:19:38,886 --> 00:19:40,053
‫- شكراً.
‫- شكراً.

219
00:19:42,514 --> 00:19:46,476
‫تفضّل. ليس التوت الأسود،
‫لكن أخبرني برأيك.

220
00:19:57,696 --> 00:19:58,864
‫غير معقول.

221
00:20:03,785 --> 00:20:05,537
‫أرجو ألّا تمانعي فيما سأقول.

222
00:20:05,871 --> 00:20:07,831
‫يوجد في هذا المكان
‫الكثير من وسائل الترفيه

223
00:20:07,915 --> 00:20:09,208
‫التي لم أتبيّن مدى افتقادي إياها.

224
00:20:10,167 --> 00:20:12,794
‫أنا مخلوق مثير للاهتمام،
‫لذا فإنه يوم سعيد بالنسبة إليّ.

225
00:20:13,962 --> 00:20:15,589
‫إنه يوم سعيد بالنسبة إليّ أيضاً.

226
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
‫أنا سعيدة لأنك هنا.

227
00:20:24,389 --> 00:20:26,975
‫كيف حالك؟ أنت شارد.

228
00:20:29,353 --> 00:20:32,105
‫أعرف أناساً من دياري
‫يحتاجون إلى مكان كهذا.

229
00:20:34,483 --> 00:20:37,110
‫رغم أنه يكفيني أن أتجول معك
‫إلى أجل غير مسمى،

230
00:20:37,194 --> 00:20:39,863
‫إلا أنني لن أكون راضياً عن نفسي
‫إن لم أنجز ما جئت إلى هنا من أجله.

231
00:20:40,864 --> 00:20:41,907
‫أنا...

232
00:20:44,534 --> 00:20:45,786
‫لا يمكننا البقاء هنا.

233
00:20:47,037 --> 00:20:48,247
‫يجب أن نساعد أصدقاءنا.

234
00:20:48,330 --> 00:20:51,250
‫بالنظر إلى القدر الهائل من الإجراءات
‫البيروقراطية الموجودة في كل شيء هنا،

235
00:20:51,333 --> 00:20:53,085
‫فإنني دائم التساؤل
‫عن إمكانية الحصول على نصائح

236
00:20:53,168 --> 00:20:54,378
‫بشأن كيفية تجاوز الإجراءات.

237
00:20:56,338 --> 00:20:58,048
‫ليتني أستطيع أن أنصحك،

238
00:20:58,465 --> 00:21:00,008
‫لكن كل شيء هنا يتحرك ببطء.

239
00:21:01,551 --> 00:21:02,844
‫هل تريد الجلوس؟

240
00:21:26,910 --> 00:21:28,120
‫لاسلكي المدينة بالداخل.

241
00:21:28,829 --> 00:21:31,623
‫أراهن أنك ستشعر بتحسّن
‫إن تحدّثت إلى رفاقك في الديار.

242
00:21:32,958 --> 00:21:34,584
‫هل تخشى أن تطلب ذلك؟

243
00:21:35,669 --> 00:21:38,755
‫أخشى أن أورّطك في شيء
‫لست مسؤولة عنه.

244
00:21:38,839 --> 00:21:40,048
‫أريد أن أساعدك.

245
00:21:42,175 --> 00:21:43,218
‫هل أنت متأكدة؟

246
00:21:44,011 --> 00:21:45,429
‫كنت أعمل في قسم الاتصالات.

247
00:21:45,554 --> 00:21:48,640
‫يمكنني الوصول إلى المعدات،
‫أما الحصول على تصريح رسمي

248
00:21:48,724 --> 00:21:49,975
‫فسيستغرق بضعة أسابيع.

249
00:21:50,475 --> 00:21:51,518
‫لذا...

250
00:21:51,601 --> 00:21:53,562
‫لذا، عدنا إلى خانة الصفر.

251
00:21:55,939 --> 00:21:57,774
‫وجدنا نائب المشرف.

252
00:21:58,358 --> 00:22:00,402
‫قال إننا لا نستطيع مقابلة رئيستك
‫قبل خمسة أسابيع.

253
00:22:00,485 --> 00:22:01,695
‫وكأنها خمسة أعوام.

254
00:22:06,408 --> 00:22:09,202
‫هل توجد نسخة غير رسمية
‫مما عرضته عليّ؟

255
00:22:22,966 --> 00:22:27,637
‫"حاربوا الموتى، أنقذوا الأحياء"

256
00:22:54,998 --> 00:22:56,208
‫انظروا.

257
00:22:56,625 --> 00:22:58,251
‫من كسر الألواح؟

258
00:23:00,253 --> 00:23:02,339
‫- أنت؟
‫- لا.

259
00:23:02,422 --> 00:23:03,673
‫لا تكذب.

260
00:23:04,633 --> 00:23:07,511
‫هل ستشهرين سكيناً أخرى في وجهي؟
‫قلت إنني لم أكسرها.

261
00:23:07,969 --> 00:23:09,346
‫هيا.

262
00:23:15,977 --> 00:23:19,022
‫يمكنني مساعدتك في إصلاحها
‫يا "جوديث".

263
00:23:19,106 --> 00:23:20,232
‫وأنا أيضاً.

264
00:23:21,024 --> 00:23:22,317
‫كلنا سنساعدك.

265
00:23:34,496 --> 00:23:36,289
‫أتذكّر حين صنعها.

266
00:23:37,999 --> 00:23:39,709
‫كنت صغيرة جداً.

267
00:23:41,795 --> 00:23:44,089
‫أراد "كارل" أن تكون لكما ذكرى معاً.

268
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
‫والآن كُسرت.

269
00:23:47,509 --> 00:23:48,760
‫لقد رحل.

270
00:23:50,720 --> 00:23:52,139
‫رجل الجميع.

271
00:24:02,983 --> 00:24:04,484
‫أنا أيضاً أفتقدهم جميعاً.

272
00:24:11,450 --> 00:24:12,993
‫هل يصبح الفراق أسهل مع الوقت؟

273
00:24:16,204 --> 00:24:18,081
‫سأكون كاذبة إن قلت إنه يصبح أسهل.

274
00:24:20,584 --> 00:24:23,044
‫أخشى أن أبدأ في نسيانهم.

275
00:24:26,089 --> 00:24:27,507
‫"جوديث".

276
00:24:40,020 --> 00:24:42,314
‫أتعرفين؟ لم أعرف أبي يوماً.

277
00:24:44,858 --> 00:24:46,735
‫وماتت أمي

278
00:24:47,569 --> 00:24:49,571
‫حين كنت أكبر منك قليلاً.

279
00:24:51,448 --> 00:24:53,700
‫ما زلت أفتقدها طوال الوقت.

280
00:24:56,036 --> 00:24:57,954
‫لفترة طويلة، كنا معاً بمفردنا.

281
00:24:58,538 --> 00:25:01,458
‫كنا ننتقل كثيراً من وظيفة إلى أخرى،

282
00:25:02,959 --> 00:25:05,837
‫لكنها كانت تنجح دائماً في إعالتنا.

283
00:25:07,881 --> 00:25:10,133
‫لم أدرك ذلك آنذاك،

284
00:25:10,634 --> 00:25:12,511
‫لكنها كانت تعلّمني
‫كيف أبقى على قيد الحياة بمفردي.

285
00:25:15,222 --> 00:25:17,807
‫لأكون على ما يُرام حال غيابها.

286
00:25:21,353 --> 00:25:23,647
‫و"كارل" وأبوك
‫فعلا الشيء نفسه من أجلك،

287
00:25:25,148 --> 00:25:27,442
‫كي تظلّي دائماً قادرة
‫على اجتياز المحن.

288
00:25:32,739 --> 00:25:34,407
‫قطع الخشب لطيفة،

289
00:25:37,619 --> 00:25:40,413
‫لكنك لست بحاجة إليها
‫لتتذكّري كم كانوا يحبونك.

290
00:25:46,586 --> 00:25:49,297
‫كما أنني بارعة جداً
‫في إصلاح الأشياء.

291
00:25:56,721 --> 00:25:57,764
‫الاسم.

292
00:25:57,889 --> 00:26:00,559
‫ولا تخبرنا بأسماء وهمية
‫من قبيل "ألفا" و"بيتا".

293
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
‫"كيث".

294
00:26:04,020 --> 00:26:05,313
‫هذا اسمي.

295
00:26:05,605 --> 00:26:07,983
‫- ماذا تفعل هنا يا "كيث"؟
‫- أنا لا أؤذي أحداً.

296
00:26:08,066 --> 00:26:09,609
‫أجب عن السؤال فحسب.

297
00:26:09,693 --> 00:26:12,821
‫بعد سقوط "ألفا"، تبعثر القطيع.

298
00:26:12,904 --> 00:26:15,073
‫قُتلوا أو احترقوا أو رحلوا.

299
00:26:15,156 --> 00:26:16,366
‫لم يبق سواي.

300
00:26:16,449 --> 00:26:18,535
‫- ألم تر أي شخص آخر؟
‫- لا.

301
00:26:18,702 --> 00:26:20,370
‫إذن لماذا تبقي الموتى الأحياء هنا؟

302
00:26:20,495 --> 00:26:21,955
‫من أجل الحماية،

303
00:26:22,080 --> 00:26:24,457
‫والسلوى، بحكم العادة القديمة.

304
00:26:25,000 --> 00:26:26,167
‫ما رأيكم؟

305
00:26:27,043 --> 00:26:28,670
‫رأيي أنني لم ألتق بأحد من "الهامسين"

306
00:26:28,753 --> 00:26:29,796
‫إلا وكان كاذباً.

307
00:26:30,213 --> 00:26:31,339
‫ماذا عن "ماري"؟

308
00:26:32,215 --> 00:26:33,258
‫لقد صدّقتها.

309
00:26:34,092 --> 00:26:35,302
‫ما أدراك بأنه يكذب؟

310
00:26:35,385 --> 00:26:37,220
‫لم أنت متأكدة من أنه لا يكذب؟

311
00:26:38,430 --> 00:26:39,681
‫إلى أي حد كنت تعرفينه؟

312
00:26:39,806 --> 00:26:40,849
‫لم يكن جزءاً

313
00:26:40,932 --> 00:26:43,602
‫من المقرّبين إلى أمي، بل كان يخشاها.

314
00:26:43,727 --> 00:26:45,437
‫هذا يثبت أنه مبصر. لا أكثر.

315
00:26:45,562 --> 00:26:46,688
‫"ليديا".

316
00:26:47,647 --> 00:26:49,399
‫كنت أعطيك الطعام خلسة

317
00:26:49,482 --> 00:26:52,569
‫خلال فصول الشتاء الطويلة،
‫بينما كانت "ألفا" غافلة.

318
00:26:53,069 --> 00:26:54,613
‫أنت تتذكّرين...

319
00:26:54,696 --> 00:26:55,739
‫أخبريهم.

320
00:26:58,575 --> 00:26:59,951
‫لست متأكدة.

321
00:27:00,410 --> 00:27:02,203
‫يبدو أنها لا تعرفك جيداً رغم كل شيء.

322
00:27:02,287 --> 00:27:03,330
‫لا يهم.

323
00:27:03,413 --> 00:27:05,206
‫لقد ماتت أمي. إنه لا يؤذي أحداً.

324
00:27:05,332 --> 00:27:07,000
‫إنه يخفي شيئاً.

325
00:27:07,083 --> 00:27:08,251
‫هل تظنون أنه فخ؟

326
00:27:08,376 --> 00:27:09,669
‫لا أستبعد عنه ذلك.

327
00:27:13,381 --> 00:27:15,759
‫"آرون" على حق.
‫يجب أن نتأكد من أنه لا يشكل تهديداً.

328
00:27:16,343 --> 00:27:18,762
‫دعونا ندخله إلى القبو
‫حتى نقرر ماذا نفعل به.

329
00:27:19,220 --> 00:27:21,139
‫لا.

330
00:27:34,527 --> 00:27:35,779
‫- يا رجل.
‫- ما الأمر؟

331
00:27:36,613 --> 00:27:37,656
‫ليس خيراً.

332
00:27:49,459 --> 00:27:50,794
‫إنه ليس بمفرده.

333
00:27:52,212 --> 00:27:53,672
‫لنر فيما كذب أيضاً.

334
00:28:23,868 --> 00:28:25,495
‫كم عددهم؟

335
00:28:25,578 --> 00:28:26,621
‫ماذا؟

336
00:28:26,746 --> 00:28:29,541
‫كم عدد الموجودين منكم؟

337
00:28:29,624 --> 00:28:31,584
‫لا يوجد سوانا، أقسم لك!

338
00:28:31,668 --> 00:28:33,086
‫هل تتوقع أن أصدّق ذلك؟

339
00:28:33,169 --> 00:28:36,297
‫- بعدما كذبت عليّ؟
‫- "آرون"! تأمّل حالهم.

340
00:28:37,590 --> 00:28:38,758
‫إنهم خائفون.

341
00:28:38,883 --> 00:28:41,219
‫- إنهم يحاولون استعادة طبيعتهم.
‫- وربما كانوا تهديداً،

342
00:28:41,302 --> 00:28:43,888
‫يختبئ على مرأى من الجميع،
‫قبل أن يعود رفاقهم ويحاصرونا.

343
00:28:43,972 --> 00:28:45,265
‫لم نكن جميعنا وحوشاً.

344
00:28:51,980 --> 00:28:53,565
‫هذا وشاح "نبيلة".

345
00:28:54,691 --> 00:28:56,317
‫- "جيري"!
‫- لا!

346
00:28:57,861 --> 00:29:01,489
‫كانوا في "ألكساندريا".
‫لقد أحرقوا بيتنا.

347
00:29:05,869 --> 00:29:07,495
‫ماذا تريد أن تفعل؟

348
00:29:12,542 --> 00:29:14,878
‫- احترس!
‫- يا رجل!

349
00:29:34,481 --> 00:29:36,232
‫جاء دوري.

350
00:30:10,725 --> 00:30:12,352
‫"الواصلون، غرباً، 2، القسم القانوني"

351
00:30:54,519 --> 00:30:57,105
‫إذاً أنت مبارزة ورامية سهام؟

352
00:30:57,605 --> 00:31:00,191
‫أجل، وأجيد استخدام المقلاع
‫إلى حد ما.

353
00:31:00,900 --> 00:31:02,944
‫لا بأس بالنسبة إلى مقدّمة قهوة.

354
00:31:04,279 --> 00:31:05,738
‫أنت تغيرت يا "ميكو".

355
00:31:07,282 --> 00:31:08,575
‫وأنت أيضاً.

356
00:31:10,618 --> 00:31:11,703
‫كيف

357
00:31:11,786 --> 00:31:12,912
‫وجدت هذا المكان؟

358
00:31:14,330 --> 00:31:17,041
‫هربت من "شيكاغو" حين بدأت الأمور

359
00:31:17,125 --> 00:31:18,835
‫تتدهور.

360
00:31:19,127 --> 00:31:22,505
‫بعدما تركت لك تلك الرسالة الصوتية،
‫ركبت سيارة واتجهت شرقاً،

361
00:31:23,298 --> 00:31:25,383
‫ونفد الوقود على بعد 32 كيلومتراً
‫شمال هذا المكان هنا،

362
00:31:25,466 --> 00:31:28,636
‫لكن حالفني الحظ بما يكفي
‫لأتواصل مع أشخاص صالحين.

363
00:31:29,429 --> 00:31:31,681
‫كلنا انتهى بنا المطاف إلى هنا
‫في وقت مبكر،

364
00:31:31,806 --> 00:31:34,475
‫حين صنع آل "ميلتون"
‫من هذا المكان ملاذاً آمناً.

365
00:31:35,393 --> 00:31:37,604
‫بدأ الأمر ببضع مربعات سكنية آمنة،

366
00:31:37,687 --> 00:31:41,232
‫لكن المجتمع يتوسع تدريجياً
‫منذ ذلك الحين.

367
00:31:42,483 --> 00:31:45,820
‫كدت أن أنسى

368
00:31:45,945 --> 00:31:48,364
‫ما يجري خارج هذه الجدران.

369
00:31:50,366 --> 00:31:51,826
‫وأنت

370
00:31:51,951 --> 00:31:54,579
‫هنا طوال هذا الوقت،

371
00:31:54,662 --> 00:31:55,914
‫تصنع الكعك.

372
00:31:56,748 --> 00:31:58,207
‫أحب أعمال الخبز.

373
00:31:58,458 --> 00:31:59,584
‫إنها تسعدني.

374
00:31:59,667 --> 00:32:00,710
‫"تومي"، أنت جرّاح...

375
00:32:00,793 --> 00:32:02,837
‫لا، من فضلك، ليس الآن.

376
00:32:02,921 --> 00:32:05,214
‫- لكن يمكنك إنقاذ الناس.
‫- ألا تزالين تحاولين إدارة

377
00:32:05,298 --> 00:32:07,050
‫حياة الآخرين يا "ميكو"؟

378
00:32:09,719 --> 00:32:11,304
‫لا أقصد إثارة أي متاعب.

379
00:32:12,764 --> 00:32:14,641
‫إنما أريد ما هو في صالحك.

380
00:32:15,475 --> 00:32:17,894
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيتني سعيداً يا "ميكو"؟

381
00:32:18,645 --> 00:32:20,146
‫راضياً بحق؟

382
00:32:21,064 --> 00:32:22,523
‫لا أتذكّر.

383
00:32:23,441 --> 00:32:24,984
‫ربما الآن.

384
00:32:25,860 --> 00:32:27,862
‫تعجبني حياتي كما هي.

385
00:32:29,280 --> 00:32:33,034
‫إنها النعمة الوحيدة التي حصلت عليها
‫من انهيار العالم.

386
00:32:34,869 --> 00:32:37,789
‫أرجوك. لا تفسدي عليّ ذلك.

387
00:32:38,957 --> 00:32:40,500
‫بالطبع، لن أفعل.

388
00:32:43,252 --> 00:32:44,545
‫اسمع، أخبرني بأمر واحد.

389
00:32:46,047 --> 00:32:47,840
‫أهذا المكان حقاً جيد كما يبدو؟

390
00:32:49,425 --> 00:32:50,510
‫بل أفضل.

391
00:32:51,344 --> 00:32:53,888
‫إذاً إن أردت الحصول على مساعدة
‫من أجل أشخاص آخرين،

392
00:32:53,972 --> 00:32:55,556
‫يمكنني الحصول عليها هنا.

393
00:32:56,975 --> 00:33:00,269
‫أي شيء ممكن، بشرط اتباع القواعد.

394
00:33:02,397 --> 00:33:03,856
‫أتريدين الكعك؟

395
00:33:03,940 --> 00:33:04,983
‫بالطبع.

396
00:33:13,074 --> 00:33:14,200
‫مرحباً!

397
00:33:14,283 --> 00:33:16,327
‫لا أصدّق أنني قابلتك يا "ميرسر".

398
00:33:17,078 --> 00:33:18,913
‫من الواضح
‫أن لديهم صالة رياضية في هذا المكان.

399
00:33:18,997 --> 00:33:21,082
‫لياقتك البدنية مذهلة.

400
00:33:21,791 --> 00:33:23,292
‫معذرةً،

401
00:33:23,418 --> 00:33:24,752
‫لديّ عمل بالداخل.

402
00:33:24,836 --> 00:33:25,878
‫انتظر!

403
00:33:28,423 --> 00:33:29,549
‫أردت أن أشكرك.

404
00:33:30,842 --> 00:33:31,884
‫علام؟

405
00:33:34,721 --> 00:33:35,763
‫على أنك حرصت،

406
00:33:35,847 --> 00:33:37,306
‫على عودتها إليّ.

407
00:33:38,057 --> 00:33:39,100
‫لا داعي إلى الشكر.

408
00:33:40,018 --> 00:33:42,895
‫إنما أردّ إليك ممتلكاتك يا "أميرة".

409
00:33:46,315 --> 00:33:48,192
‫- هل كان هناك شيء آخر؟
‫- أجل.

410
00:33:50,570 --> 00:33:56,242
‫رموشك جميلة جداً.

411
00:34:03,708 --> 00:34:05,209
‫أخبرني إلى أين ذهب الآخرون.

412
00:34:06,586 --> 00:34:07,962
‫أين هم؟

413
00:34:08,087 --> 00:34:09,213
‫كم عددكم؟

414
00:34:14,260 --> 00:34:15,762
‫أجبني!

415
00:34:23,102 --> 00:34:26,439
‫"ليديا"، ساعديني! أرجوك!

416
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
‫أين هم؟

417
00:34:28,608 --> 00:34:31,277
‫صحيح كلام "ألفا" عنكم.

418
00:34:31,402 --> 00:34:33,821
‫تتظاهرون بأنكم أفضل من الموتى.

419
00:34:33,905 --> 00:34:35,865
‫لكن...

420
00:34:35,948 --> 00:34:38,534
‫أصدقاؤكم أفضل حالاً.

421
00:34:58,805 --> 00:35:03,392
‫أجل، الوقت يداهمك الآن.
‫أتشعر بأنك أفضل حالاً؟

422
00:35:05,520 --> 00:35:07,563
‫أو يمكنني مساعدتك...

423
00:35:07,647 --> 00:35:10,817
‫يمكنني قطع يدك
‫قبل أن تنتشر العدوى وتتحول.

424
00:35:12,860 --> 00:35:14,070
‫هل ترغب في ذلك؟

425
00:35:15,238 --> 00:35:16,322
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

426
00:35:16,447 --> 00:35:19,367
‫- أرجوك...
‫- أين هم؟

427
00:35:19,450 --> 00:35:23,454
‫لا أعرف. أقسم لك، عليك أن تصدّقني.

428
00:35:23,538 --> 00:35:24,997
‫ألا يزال "الهامسون" يشكلون تهديداً؟

429
00:35:25,748 --> 00:35:28,292
‫- لا.
‫- كف عن الكذب!

430
00:35:28,376 --> 00:35:30,461
‫- "آرون"، كفى!
‫- أحتاج إلى إجابات!

431
00:35:30,586 --> 00:35:33,631
‫لا، بل تريد شيئاً آخر.
‫ليس من الضروري أن أقف وأشاهده.

432
00:35:35,007 --> 00:35:36,217
‫مجدداً.

433
00:35:39,971 --> 00:35:41,389
‫قل الحقيقة فحسب يا رجل.

434
00:35:44,100 --> 00:35:46,185
‫ماذا تريدني أن أقول؟

435
00:35:47,311 --> 00:35:49,063
‫كان هناك المزيد منا.

436
00:35:51,023 --> 00:35:54,152
‫يا إلهي! لا أعرف!

437
00:35:58,406 --> 00:36:00,116
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

438
00:36:00,199 --> 00:36:02,493
‫أمنعك من ارتكاب شيء آخر تندم عليه.

439
00:36:02,577 --> 00:36:05,538
‫أنا أفعل ما يجب أن أفعله
‫للحفاظ على سلامة كل شخص أحبه.

440
00:36:05,621 --> 00:36:07,540
‫أنت من بين جميع الناس
‫يجب أن تفهمي ذلك.

441
00:36:07,623 --> 00:36:09,125
‫ليس بهذه الطريقة.

442
00:36:10,334 --> 00:36:11,878
‫انظري حولك.

443
00:36:11,961 --> 00:36:16,132
‫نحن نقف على رماد
‫ما دمّره "الهامسون".

444
00:36:16,841 --> 00:36:19,677
‫"غريسي" جائعة بسببهم.

445
00:36:24,015 --> 00:36:26,517
‫العالم مليء بأناس
‫صار إنقاذهم مستحيلاً،

446
00:36:26,601 --> 00:36:29,395
‫ولن أنتظر حتى يأتوا إلى عتبة بابنا.

447
00:36:32,148 --> 00:36:33,524
‫ما حدث لـ"هنري"،

448
00:36:35,067 --> 00:36:36,569
‫وما شعرت به بعد ذلك...

449
00:36:38,279 --> 00:36:42,074
‫قد سيطر عليّ.
‫سمحت له بأخذي إلى طريق مظلم للغاية.

450
00:36:42,158 --> 00:36:44,493
‫تأذى أشخاص أهتم بأمرهم.

451
00:36:46,037 --> 00:36:49,457
‫والآن صرت أحمل هذا الوزر
‫في كل شيء أفعله.

452
00:36:51,250 --> 00:36:53,544
‫هذا طريق أنت في غنى عن أن تسلكه.

453
00:36:54,295 --> 00:36:57,882
‫والآن، أخل سبيله. دعه يذهب.

454
00:37:21,489 --> 00:37:23,866
‫يمكنني قطع يدك
‫أو يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك.

455
00:37:24,951 --> 00:37:26,410
‫الخيار لك.

456
00:37:37,296 --> 00:37:38,881
‫حسناً.

457
00:37:41,008 --> 00:37:42,301
‫أخبرتك بأنني سأجده.

458
00:37:43,886 --> 00:37:45,137
‫هنا؟

459
00:37:45,930 --> 00:37:49,600
‫"ألكساندريا"، أنا "يوجين". أجب.

460
00:37:49,725 --> 00:37:52,103
‫"يوجين"، هل أنت بخير؟

461
00:37:52,645 --> 00:37:55,856
‫"روزيتا"، يسرّني سماع صوتك.

462
00:37:56,524 --> 00:37:57,942
‫وأنا أيضاً. "جوديث" معي.

463
00:37:58,317 --> 00:38:00,486
‫مرحباً، هل جميعكم بأمان؟

464
00:38:00,569 --> 00:38:02,613
‫مرحباً يا "جوديث".

465
00:38:02,697 --> 00:38:05,366
‫أجل، كلنا بأمان. نحن بخير.

466
00:38:05,449 --> 00:38:07,076
‫كيف الأمور هناك؟

467
00:38:09,704 --> 00:38:13,457
‫لقد انتهت الحرب.
‫"ألفا" و"بيتا" قد ماتا.

468
00:38:13,916 --> 00:38:18,170
‫لكن "ألكساندريا" محطمة
‫وبدأ ينفد ما لدينا من طعام.

469
00:38:19,380 --> 00:38:22,717
‫لم أسمع ما قلته، كرري من فضلك.

470
00:38:22,800 --> 00:38:26,721
‫أجل. ألا تزال تسمعني يا "يوجين"؟

471
00:38:28,681 --> 00:38:31,392
‫- "يوجين"، أين أنتم؟
‫- هل انقطع الاتصال؟

472
00:38:32,310 --> 00:38:35,563
‫- هناك مشكلة ما. انقطع الاتصال.
‫- جرّب تردداً أعلى.

473
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
‫ارفعا أيديكما. ابتعدا عن اللاسلكي.

474
00:38:41,068 --> 00:38:43,321
‫لم يحدث أي ضرر، أؤكد لك ذلك.

475
00:38:44,071 --> 00:38:48,826
‫أنتما معتقلان بتهمة استخدام
‫ممتلكات حكومية بلا تصريح.

476
00:39:17,563 --> 00:39:19,023
‫ماذا تفعل؟

477
00:39:21,942 --> 00:39:22,985
‫سأرحل.

478
00:39:24,070 --> 00:39:27,198
‫- لن ترحل بهذه المؤن.
‫- سآخذها إلى "ألكساندريا".

479
00:39:27,823 --> 00:39:29,408
‫هذه المهمة لم تنته.

480
00:39:30,743 --> 00:39:32,078
‫انتهت بالنسبة إليّ.

481
00:39:37,666 --> 00:39:38,709
‫توقفي!

482
00:39:59,313 --> 00:40:01,315
‫يا إلهي، لقد نجوتما.

483
00:40:05,903 --> 00:40:06,946
‫هل أنتما بخير؟

484
00:40:07,571 --> 00:40:09,949
‫- لست في أفضل ولا أسوأ أحوالي.
‫- وأنا كذلك.

485
00:40:10,491 --> 00:40:13,536
‫وجدنا بعضنا في الغابة،
‫وحرصنا على ألا يتبعنا أحد إلى هنا.

486
00:40:13,619 --> 00:40:15,329
‫هذا جيد. اجلسا.

487
00:40:16,038 --> 00:40:19,708
‫لم نعرف إن كنتما قد نجوتما.

488
00:40:20,251 --> 00:40:22,628
‫لكننا كنا نعرف
‫أننا سنجدكما هنا إن نجوتما.

489
00:40:24,672 --> 00:40:26,382
‫ماذا عن الآخرين؟

490
00:40:27,675 --> 00:40:31,429
‫"دانكن" و"أغاثا"...

491
00:40:32,847 --> 00:40:34,515
‫قد ماتا.

492
00:40:36,600 --> 00:40:39,353
‫"آلدن" مصاب.
‫إنه مختبئ في كنيسة في مكان ما.

493
00:40:39,937 --> 00:40:42,148
‫ولا أعرف مكان "داريل" و"فروست".

494
00:40:43,983 --> 00:40:47,528
‫إذاً، سننتظر.

495
00:40:52,491 --> 00:40:53,826
‫سننتظر.

496
00:41:07,465 --> 00:41:09,008
‫أفسدت كلّ شيء.

497
00:41:11,552 --> 00:41:12,595
‫أنا فقط...

498
00:41:19,393 --> 00:41:22,271
‫أين الشابة
‫التي كانت معي في محطة القطار؟

499
00:41:23,606 --> 00:41:25,900
‫بهذا فقد تم إخطاركم بأنكم متهمون

500
00:41:25,983 --> 00:41:28,694
‫بالتعدّي على ممتلكات الغير
‫وتعريض الأرواح إلى الخطر بسبب التهور

501
00:41:29,403 --> 00:41:31,572
‫والتواصل غير القانوني مع كيان أجنبي،

502
00:41:31,697 --> 00:41:34,950
‫وكلها انتهاكات للمادة الرابعة،
‫القسم الثاني،

503
00:41:35,034 --> 00:41:36,702
‫من قانون الـ"كومنولث" الجنائي.

504
00:41:37,453 --> 00:41:40,122
‫لقد مُنحتم جلسة استماع أمام القاضي
‫بعد ساعة.

505
00:41:40,206 --> 00:41:44,043
‫إذا ثبتت إدانتكم، فسيتم توصيلكم
‫إلى منطقة بعيدة عن أسوارنا

506
00:41:44,126 --> 00:41:45,586
‫ونفيكم على ألّا تعودوا أبداً.

507
00:41:45,669 --> 00:41:47,880
‫فعلنا ما فعلناه لسبب وجيه.

508
00:41:47,963 --> 00:41:50,299
‫- إذا سمحت لنا بشرح...
‫- اشرح للقاضي.

509
00:41:50,382 --> 00:41:51,425
‫ولكن لن يتغير شيء.

510
00:41:51,509 --> 00:41:53,302
‫خاصةً وأنكم جئتم منذ أقل من يوم

511
00:41:53,385 --> 00:41:54,762
‫وخرقتم بالفعل عدة قوانين.

512
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
‫نريد التحدث إلى محامينا.

513
00:41:56,222 --> 00:41:57,264
‫ألديكم محام؟

514
00:41:57,556 --> 00:41:58,599
‫بالتأكيد.

515
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
‫بل ومحام مرموق.

516
00:42:01,018 --> 00:42:02,686
‫فإن كان القانون محبوباً
‫إلى هذا الحد في هذا المكان،

517
00:42:02,770 --> 00:42:04,605
‫فعليكم السماح لنا بتوكيل محام.
‫هذا حقنا.

518
00:42:04,688 --> 00:42:07,149
‫الحقوق للمواطنين. أنتم طالبو لجوء.

519
00:42:07,942 --> 00:42:09,652
‫تُكتسب الامتيازات بالعمل.

520
00:42:11,654 --> 00:42:15,783
‫أرجوك، دعني أتحدث إلى "ستيفاني".

521
00:42:16,075 --> 00:42:17,493
‫يمكنها أن تشهد لصالحنا.

522
00:42:17,576 --> 00:42:20,871
‫إنها تخضع إلى الاستجواب وتُوجه إليها
‫الاتهامات بشكل منفصل، كمواطنة.

523
00:42:20,955 --> 00:42:22,373
‫هذا هراء.

524
00:42:22,456 --> 00:42:23,916
‫دعني أتولى الأمر الآن يا "جون".

525
00:42:36,428 --> 00:42:40,391
‫- دعهم يذهبون.
‫- سير "هورنسبي"، لا يمكن. سيُحاكمون.

526
00:42:42,226 --> 00:42:44,979
‫لا تنقلهم.

527
00:42:47,106 --> 00:42:48,566
‫أخطري "ميرسر".

528
00:43:00,452 --> 00:43:03,539
‫- مهلاً. أهذا...
‫- مقدّم المقطع المصور المبتذل.

529
00:43:04,039 --> 00:43:05,958
‫"هورنسبي" شخص جدير بالثقة يا رفاق.

530
00:43:07,126 --> 00:43:09,128
‫- شكراً.
‫- لا تشكرني بهذه السرعة.

531
00:43:09,253 --> 00:43:12,006
‫قد يكون قادراً على منع نفيكم.

532
00:43:12,089 --> 00:43:13,632
‫لكنكم لن تفلتوا من العواقب.

533
00:43:14,341 --> 00:43:17,261
‫سيكون عليكم دفع ثمن ما ارتكبتم،
‫بطريقة أو بأخرى.

534
00:43:20,723 --> 00:43:22,433
‫آسفة لكل ما حدث.

535
00:43:24,435 --> 00:43:25,686
‫أنا متفهّم.

536
00:43:27,021 --> 00:43:29,231
‫في النهاية، رفاقه...

537
00:43:30,858 --> 00:43:32,484
‫لو كانت "ألفا" لا تزال هنا...

538
00:43:32,985 --> 00:43:34,570
‫لفعلت ما هو أسوأ.

539
00:43:37,031 --> 00:43:38,574
‫هذا لكم، فطر.

540
00:43:39,283 --> 00:43:40,743
‫لك وللآخرين.

541
00:43:41,410 --> 00:43:42,745
‫أشكرك على هذا

542
00:43:42,870 --> 00:43:45,706
‫وعلى ما قلته. لم نكن جميعاً مثلها.

543
00:43:47,124 --> 00:43:49,043
‫بعضنا أراد فقط أن يبقى حياً.

544
00:43:56,842 --> 00:43:58,177
‫إياك أن تنظر إلى الوراء.

545
00:44:06,810 --> 00:44:09,063
‫أنتم لا تصدّقون أننا تغيرنا،
‫أليس كذلك؟

546
00:44:11,523 --> 00:44:13,776
‫- الرأي ليس لي.
‫- يمكنني إثبات ذلك.

547
00:44:14,902 --> 00:44:17,404
‫- كيف؟
‫- لقد رأينا إحدى رفاقكم...

548
00:44:17,488 --> 00:44:20,783
‫الفتاة التي خرجت من الكهف
‫حيث كانت "ألفا" تحتجز القطيع.

549
00:44:25,162 --> 00:44:27,581
‫- ماذا قلت؟
‫- بعد الانهيار...

550
00:44:28,082 --> 00:44:33,087
‫كان هناك عدد كبير، ثم بقيت اثنتان،
‫وبعد ذلك، لم يبق سواها.

551
00:44:33,212 --> 00:44:35,839
‫- هل كانت بخير؟
‫- بدت مصابة، لكنها على قيد الحياة.

552
00:44:35,923 --> 00:44:37,049
‫أين رأيتها آخر مرة؟

553
00:44:37,716 --> 00:44:40,511
‫في الغابة، قرب كهف الصراخ.

554
00:44:42,680 --> 00:44:43,722
‫ما رأيكم؟

555
00:44:44,223 --> 00:44:46,183
‫لحسن الحظ أنك لم تقتله.

556
00:44:46,308 --> 00:44:47,976
‫أتعرفين المكان الذي يتحدث عنه؟

557
00:44:48,060 --> 00:44:49,895
‫أجل، إنه قريب من "ألكساندريا".

558
00:44:50,521 --> 00:44:52,439
‫- يجب أن نذهب فوراً.
‫- "كارول"، لا يمكن.

559
00:44:52,523 --> 00:44:53,816
‫لا. "كوني" هناك على قيد الحياة.

560
00:44:53,899 --> 00:44:56,568
‫أعرف. لقد تأخر الوقت.
‫سيحل الظلام قبل أن نعود.

561
00:44:56,652 --> 00:44:58,404
‫لنتحرك مع أول ضوء، اتفقنا؟

