﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:06,214
‫بهدوء.

2
00:00:06,965 --> 00:00:08,008
‫لنسترح قليلاً.

3
00:00:08,883 --> 00:00:11,594
‫أوشكنا على الوصول،
‫بقي نحو 4.8 كيلومترات.

4
00:00:12,053 --> 00:00:13,096
‫لا يُعقل أن تكوني جادّة.

5
00:00:13,805 --> 00:00:15,807
‫أمرنا "داريل" بالعودة إلى الديار.

6
00:00:16,182 --> 00:00:17,267
‫لم أسمع ذلك.

7
00:00:17,392 --> 00:00:18,893
‫أظن أنه خفف من حدّة الموقف.

8
00:00:18,977 --> 00:00:21,021
‫قال إنهم مسلّحون ومعهم مراقبون.

9
00:00:21,312 --> 00:00:23,648
‫و"داريل" يعرف أنني لن أعود أبداً.

10
00:00:23,940 --> 00:00:25,400
‫كيف ستواصلين الطريق يا "ماغي"؟

11
00:00:26,151 --> 00:00:27,277
‫ألديك جيش؟

12
00:00:29,571 --> 00:00:32,323
‫هيا يا "غيب". ادعمني.

13
00:00:33,950 --> 00:00:35,368
‫رفاقنا على وشك التضور جوعاً.

14
00:00:35,493 --> 00:00:37,579
‫لن أعود إلى عائلتي خاوي الوفاض.

15
00:00:37,662 --> 00:00:38,705
‫يا إلهي.

16
00:00:39,414 --> 00:00:42,208
‫على الأقل اعترفي بما تطلبينه منا.

17
00:00:42,375 --> 00:00:45,628
‫أن نمشي إلى موتنا ومن أجل أي شيء؟
‫كيس من الفاصوليا؟

18
00:00:46,212 --> 00:00:48,131
‫إن كان يهمك إنقاذ نفسك

19
00:00:48,590 --> 00:00:50,467
‫أكثر من حماية الناس في الديار،

20
00:00:51,009 --> 00:00:52,218
‫فلتذهب.

21
00:00:54,262 --> 00:00:55,597
‫نحن لا نحتاج إليك.

22
00:00:56,639 --> 00:00:58,183
‫كلانا يعرف أن هذا ليس صحيحاً.

23
00:01:00,685 --> 00:01:03,229
‫حسناً، اسمعي. فلتقطعي لي وعداً

24
00:01:03,605 --> 00:01:06,649
‫أمام القسّ اللعين وسأبقى معكم.

25
00:01:06,733 --> 00:01:07,942
‫بم أعدك؟

26
00:01:08,568 --> 00:01:09,903
‫بأنني إن فعلت ما تطلبين

27
00:01:11,613 --> 00:01:12,947
‫فسنصبح متعادلين. سنكون على وفاق.

28
00:01:13,031 --> 00:01:15,492
‫لن أكون مضطراً إلى ترقب غدرك بي.

29
00:01:18,078 --> 00:01:19,537
‫لن نكون متعادلين أبداً.

30
00:01:20,538 --> 00:01:23,583
‫إذاً ستخسرون جندياً
‫أنتم في أمسّ الحاجة إليه.

31
00:01:23,750 --> 00:01:24,876
‫القرار لك.

32
00:01:31,299 --> 00:01:32,759
‫هل تقبل بوعد مني؟

33
00:01:33,343 --> 00:01:34,385
‫حقاً؟

34
00:01:35,970 --> 00:01:38,056
‫أجل، أقبل به.

35
00:01:38,723 --> 00:01:41,184
‫أفترض أنك امرأة تفي بوعودها.

36
00:01:41,976 --> 00:01:43,978
‫لطالما كنت رجلاً يفي بوعوده.

37
00:02:02,705 --> 00:02:03,748
‫ما الأمر؟

38
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
‫إنها أعزّ صديقات أخته.

39
00:02:37,240 --> 00:02:38,366
‫"تيريزا".

40
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
‫كانت صغيرة السن جداً.

41
00:02:44,664 --> 00:02:46,040
‫يجب أن ننال منهم.

42
00:02:49,794 --> 00:02:51,045
‫كلهم.

43
00:02:55,341 --> 00:02:56,384
‫انظروا.

44
00:02:57,719 --> 00:02:59,470
‫كلكم تعرفون ذا اللحية السوداء أيضاً.

45
00:03:06,603 --> 00:03:07,645
‫انتظر.

46
00:03:14,485 --> 00:03:15,778
‫أتظن أننا نستطيع إيجاد المزيد؟

47
00:04:27,100 --> 00:04:28,142
‫{\an8}أنت تبلين بلاءً حسناً.

48
00:04:29,477 --> 00:04:30,520
‫{\an8}أدائي لا بأس به،

49
00:04:31,354 --> 00:04:32,438
‫لكنه متواضع.

50
00:04:33,523 --> 00:04:34,983
‫الفترة الفاصلة بين قيامك بهذا

51
00:04:35,066 --> 00:04:36,943
‫{\an8}كنشاط أساسي في روتينك اليومي

52
00:04:37,026 --> 00:04:40,363
‫{\an8}وبين ضرورته يجب أن تكون من العوامل
‫المؤثرة في حكمك على نفسك.

53
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
‫{\an8}الجيش يقتلهم من أجلنا.

54
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
‫{\an8}مرّ وقت طويل منذ أن اضطُررت إلى ذلك.

55
00:04:45,159 --> 00:04:46,452
‫{\an8}هذا ليس مماثلاً لركوب الدراجة.

56
00:04:46,536 --> 00:04:47,745
‫{\an8}تبيّن أن المرء ينساه إن لم يمارسه.

57
00:04:48,162 --> 00:04:49,455
‫{\an8}هذا بسبب المخيخ

58
00:04:49,539 --> 00:04:51,207
‫{\an8}الذي يحمينا من الذكريات السيئة.

59
00:04:53,501 --> 00:04:54,836
‫{\an8}أتذكّر الأوقات السعيدة.

60
00:05:01,968 --> 00:05:04,929
‫{\an8}"ستيفاني"، يجب أن أسألك.

61
00:05:06,180 --> 00:05:07,724
‫{\an8}هل تعرفين "هورنسبي" منذ وقت طويل؟

62
00:05:08,599 --> 00:05:09,642
‫طويل جداً. لماذا؟

63
00:05:12,186 --> 00:05:17,692
‫{\an8}وهل هو قادر على محو سجلّ جرائمنا؟

64
00:05:19,319 --> 00:05:24,407
‫{\an8}بعبارة أخرى،
‫أحقاً سنستردّ حريتنا بكل هذا العمل؟

65
00:05:25,992 --> 00:05:27,493
‫{\an8}إن قال إنه يستطيع، فهو صادق.

66
00:05:29,203 --> 00:05:31,205
‫{\an8}"لانس" يتصرّف بطريقته الخاصة،

67
00:05:32,582 --> 00:05:33,791
‫{\an8}لكن يمكنك الوثوق به.

68
00:05:35,293 --> 00:05:36,336
‫{\an8}سترى.

69
00:05:49,265 --> 00:05:50,516
‫دعني أتولى الأمر، لا تقلق.

70
00:05:50,641 --> 00:05:52,352
‫- أنا بخير. لا بأس.
‫- لا، لست بخير.

71
00:05:52,685 --> 00:05:53,728
‫سأكون بخير.

72
00:05:58,649 --> 00:05:59,692
‫"إزيكييل".

73
00:06:01,819 --> 00:06:02,862
‫- ماذا؟
‫- أنا أحبك،

74
00:06:02,945 --> 00:06:04,489
‫{\an8}لكن عليك أن تفسح لي مجالاً يا رجل.

75
00:06:05,198 --> 00:06:06,449
‫{\an8}هلا تخرجهم من هنا؟

76
00:06:11,829 --> 00:06:12,872
‫{\an8}يا إلهي.

77
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
‫أظن أنني قضيت
‫على آخر الموجودين منهم.

78
00:06:19,545 --> 00:06:21,005
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

79
00:06:21,631 --> 00:06:22,673
‫{\an8}أنا بخير.

80
00:06:23,341 --> 00:06:24,926
‫{\an8}آسفة. لم أقصد أن أصيح فيك.

81
00:06:25,051 --> 00:06:26,469
‫{\an8}لكن المكان مزدحم جداً بالداخل.

82
00:06:26,552 --> 00:06:27,595
‫{\an8}لا، لا عليك.

83
00:06:33,184 --> 00:06:34,268
‫"إزيكييل".

84
00:06:34,811 --> 00:06:35,937
‫- ماذا أفعل من أجلك؟
‫- هذا...

85
00:06:36,437 --> 00:06:37,480
‫هذا بسبب الغبار.

86
00:06:39,273 --> 00:06:40,358
‫أنا متأكد من أن هذا هو السبب.

87
00:06:43,069 --> 00:06:44,904
‫أتحتاجان إلى مساعدة
‫في إخلاء منطقتكما؟

88
00:06:46,656 --> 00:06:48,741
‫{\an8}"ستيف"، إلى متى
‫يجب أن نواصل القيام بهذا العمل؟

89
00:06:48,825 --> 00:06:50,326
‫{\an8}لقد مرت أيام.

90
00:06:50,410 --> 00:06:51,994
‫{\an8}بضعة أيام أخرى على ما أظن.

91
00:06:52,203 --> 00:06:53,746
‫لن يتحمل بضعة أيام أخرى.

92
00:06:53,830 --> 00:06:54,872
‫أنا بخير.

93
00:06:55,081 --> 00:06:56,416
‫لا. أنت بحاجة إلى طبيب.

94
00:06:56,999 --> 00:06:59,085
‫لن أتركك تعملين هنا وحدك.

95
00:06:59,168 --> 00:07:00,211
‫لا تكن غبياً.

96
00:07:00,586 --> 00:07:02,004
‫أجل، لقد قلت ذلك.

97
00:07:02,630 --> 00:07:04,340
‫لديهم هنا مستشفيات حقيقية وتجهيزات.

98
00:07:07,343 --> 00:07:08,469
‫أيمكنك أخذه إلى هناك؟

99
00:07:10,555 --> 00:07:12,598
‫أجل. سأتحدث
‫إلى السيد "هورنسبي" فوراً.

100
00:07:12,723 --> 00:07:14,684
‫شكراً. نحن ممتنون.

101
00:07:16,644 --> 00:07:18,980
‫{\an8}إن تحوّل هذا إلى دين آخر
‫يجب أن نعمل لسداده...

102
00:07:19,063 --> 00:07:20,731
‫لم أخف يوماً من العمل الشاق.

103
00:07:21,274 --> 00:07:23,818
‫لا أحب الأصدقاء
‫الذين يموتون بسبب العناد.

104
00:07:28,906 --> 00:07:31,826
‫"ميرسر"، هذا قريب جداً
‫من حيث يعمل هؤلاء المقززون.

105
00:07:31,909 --> 00:07:34,370
‫الرائحة منفرة.

106
00:07:42,086 --> 00:07:43,212
‫من هذا بحق السماء؟

107
00:07:45,590 --> 00:07:48,718
‫القائمون على التوظيف
‫أُعجبوا بك أشدّ الإعجاب.

108
00:07:49,469 --> 00:07:50,511
‫حقاً؟

109
00:07:50,595 --> 00:07:52,430
‫ظننت أنهم وجدوني صعبة المراس.

110
00:07:54,140 --> 00:07:55,266
‫نحن نتوقع من شخص

111
00:07:55,349 --> 00:07:57,101
‫بمستواك الراقي
‫أن يكون له معايير عالية.

112
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
‫هذا هو المتوقع في جامعة الولاية.

113
00:08:01,439 --> 00:08:05,485
‫السيدة "ميلتون" شغوفة جداً
‫بزملائها خريجي جامعة "هارفرد".

114
00:08:06,319 --> 00:08:08,321
‫سيكون من السهل إيجاد منصب لك.

115
00:08:08,529 --> 00:08:11,491
‫يسّرني أن أعمل
‫لدفع نفقات مساعدة مجتمعي.

116
00:08:11,574 --> 00:08:14,160
‫لكنني لن أبقى هنا بشكل دائم.

117
00:08:14,243 --> 00:08:15,536
‫أريد فقط أن أوضح ذلك.

118
00:08:15,953 --> 00:08:17,997
‫قد تعيدين النظر
‫بعدما تقابلين السيدة "ميلتون".

119
00:08:20,500 --> 00:08:21,792
‫أفضّل رؤية أصدقائي.

120
00:08:22,960 --> 00:08:25,630
‫في الواقع، هل يمكن لأحد أن يأخذني
‫إلى المكان الذي يعملون فيه من فضلك؟

121
00:08:25,838 --> 00:08:26,964
‫لقد خالفوا القانون.

122
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
‫وقد تدبّر السيد "هورنسبي"
‫إطلاق سراحهم

123
00:08:30,009 --> 00:08:31,511
‫بغرامة يسدّدونها حالياً.

124
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
‫ماذا؟

125
00:08:33,346 --> 00:08:35,306
‫أجل، أظن أنهم يقومون بإخلاء البنايات

126
00:08:35,389 --> 00:08:36,849
‫من أجل تطويرها مستقبلياً.

127
00:08:37,058 --> 00:08:38,559
‫مم يخلونها تحديداً؟

128
00:08:39,602 --> 00:08:40,645
‫من الموتى الأحياء.

129
00:08:41,229 --> 00:08:43,397
‫حسناً، إذاً هل هم مكلّفون
‫بإجلاء الموتى الأحياء

130
00:08:43,481 --> 00:08:47,735
‫لأيام أم لأسابيع أم لأشهر؟

131
00:08:48,402 --> 00:08:51,697
‫ويُنتظر مني
‫تقديم خدمات قانونية إلى...

132
00:08:51,781 --> 00:08:53,699
‫السيدة "ميلتون" ومجلس وزرائها.

133
00:08:53,783 --> 00:08:54,825
‫حسناً.

134
00:08:56,035 --> 00:08:58,788
‫إذاً أودّ التحدّث إليها.
‫على الفور من فضلك.

135
00:09:00,748 --> 00:09:01,999
‫سيكون ذلك صعباً.

136
00:09:02,792 --> 00:09:04,001
‫لماذا؟

137
00:09:04,544 --> 00:09:07,547
‫كل ما في الأمر
‫أن توقعات السيد "هورنسبي" للتوقيت

138
00:09:07,630 --> 00:09:08,714
‫كانت مختلفة بعض الشيء.

139
00:09:08,839 --> 00:09:10,174
‫أهو مديرك؟

140
00:09:10,800 --> 00:09:11,842
‫لا.

141
00:09:12,468 --> 00:09:16,138
‫إذاً أود أن أتحدث معها
‫على الفور. من فضلك.

142
00:09:21,394 --> 00:09:22,520
‫هيا يا صديقي.

143
00:09:38,828 --> 00:09:40,121
‫أتحتاج إلى مساعدة هناك؟

144
00:09:40,580 --> 00:09:41,622
‫لا.

145
00:09:50,548 --> 00:09:51,591
‫أتريد واحدة؟

146
00:09:52,300 --> 00:09:53,426
‫حسناً.

147
00:09:56,637 --> 00:09:58,055
‫- تفضّل.
‫- شكراً.

148
00:10:05,855 --> 00:10:06,897
‫أتوا!

149
00:10:07,815 --> 00:10:08,858
‫افتح!

150
00:10:10,651 --> 00:10:11,694
‫حسناً.

151
00:10:12,445 --> 00:10:14,113
‫يبدو أن الدورية قد عادت إلى المنزل.

152
00:10:14,614 --> 00:10:15,656
‫أجل.

153
00:10:23,080 --> 00:10:25,374
‫"طوبى للأموات
‫الذين يموتون في الرب منذ الآن.

154
00:10:25,541 --> 00:10:27,084
‫نعم. يقول الروح،

155
00:10:27,793 --> 00:10:29,420
‫لكي يستريحوا من أتعابهم."

156
00:10:30,338 --> 00:10:32,632
‫يقولون فليكن الرب معك في روحك.

157
00:10:34,258 --> 00:10:35,384
‫- آمين.
‫- آمين.

158
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
‫إن كانت أختك في مكان ما

159
00:10:39,472 --> 00:10:40,514
‫سنجدها.

160
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
‫وسنجد كل واحد من هؤلاء القتلة.

161
00:10:47,021 --> 00:10:48,064
‫كلهم.

162
00:10:50,107 --> 00:10:51,192
‫لكن ذلك الشخص بعينه،

163
00:10:53,319 --> 00:10:54,445
‫سيكون لي.

164
00:11:14,590 --> 00:11:16,258
‫هناك مستطلعون في كل مكان.

165
00:11:16,425 --> 00:11:17,510
‫سأكون حذراً.

166
00:11:18,427 --> 00:11:20,054
‫إن سنحت لك فرصة قتل أحدهم،

167
00:11:21,722 --> 00:11:24,350
‫إن كان بمفرده وأنت في موقع قوة...

168
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
‫فسأقتله.

169
00:11:36,779 --> 00:11:37,863
‫هل أنت مستعدة؟

170
00:11:39,448 --> 00:11:41,325
‫لن أقضي على أي شخص أعرفه.

171
00:11:42,201 --> 00:11:43,953
‫يجب أن تعثر لي على أربعة غرباء.

172
00:11:44,995 --> 00:11:46,122
‫أنت تحتاجين إلى ثلاثة فقط.

173
00:11:46,997 --> 00:11:50,251
‫لقد احتفظت بقناعي
‫لأسباب عملية وعاطفية.

174
00:11:50,334 --> 00:11:51,502
‫هذه ليست مهمة للمرح.

175
00:11:51,794 --> 00:11:53,713
‫بالتأكيد ليس بأسلوبك هذا.

176
00:11:55,131 --> 00:11:56,424
‫لننته من الأمر.

177
00:12:15,192 --> 00:12:18,154
‫قمنا بثلاث عمليات مسح مختلفة.
‫لا توجد آثار في أي مكان يا سيدي.

178
00:12:20,614 --> 00:12:22,408
‫هل بحثتما
‫في البنايات المجاورة للبحيرة؟

179
00:12:22,491 --> 00:12:23,534
‫أجل يا سيدي.

180
00:12:23,826 --> 00:12:25,578
‫- وبطول السكة الحديدية؟
‫- أجل يا سيدي.

181
00:12:25,661 --> 00:12:27,079
‫وأنفاق الطريق السريع؟

182
00:12:27,621 --> 00:12:28,664
‫أجل يا سيدي.

183
00:12:28,914 --> 00:12:32,293
‫بربكم. هناك العشرات
‫من هؤلاء البغيضين.

184
00:12:32,376 --> 00:12:33,419
‫- "بوب"...
‫- لا!

185
00:12:40,426 --> 00:12:42,219
‫لقد مات أخوانكما.

186
00:12:45,389 --> 00:12:46,766
‫ألا تخجلان من نفسيكما؟

187
00:12:48,517 --> 00:12:51,228
‫أم تظنان أن هذا مقبول؟

188
00:12:52,271 --> 00:12:54,607
‫لقد كانا يتبعان توصياتي.

189
00:12:54,815 --> 00:12:56,567
‫أخبرتهما إلى أين ذهبت الفرق الأخيرة.

190
00:12:56,650 --> 00:12:58,277
‫أخبرتهما إلى أين يذهبان بعد ذلك.

191
00:12:59,653 --> 00:13:02,364
‫إن أردت أن تصرخ في أحد، فلتصرخ فيّ.

192
00:13:04,366 --> 00:13:06,410
‫أتحاولين التصرف بنبالة يا "شو"؟

193
00:13:08,788 --> 00:13:11,165
‫أتحاولين استدرار حبهما؟

194
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
‫حاولي إبقاءهما على قيد الحياة.

195
00:13:15,628 --> 00:13:17,213
‫وهل ستفعل ذلك بأن تصرخ فيهما؟

196
00:13:31,477 --> 00:13:32,686
‫كوني مفيدة.

197
00:13:34,522 --> 00:13:36,023
‫خذي صديقك إلى هناك،

198
00:13:36,273 --> 00:13:39,360
‫وابحثا عن أعدائي!

199
00:13:49,453 --> 00:13:50,663
‫هيا، لقد صدرت لنا أوامر.

200
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
‫ابق.

201
00:14:02,132 --> 00:14:03,175
‫هل أنت بخير؟

202
00:14:03,676 --> 00:14:04,718
‫أنا بخير.

203
00:14:10,599 --> 00:14:13,185
‫بالتأكيد يشعر الرجلان بالامتنان
‫لما فعلته هناك.

204
00:14:14,144 --> 00:14:15,187
‫كيف عرفت؟

205
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
‫كنت سأشعر بالامتنان.

206
00:14:18,524 --> 00:14:20,734
‫لا أعرف. ربما كان تصرّفاً غبياً.

207
00:14:21,402 --> 00:14:22,695
‫مكانتك مميزة.

208
00:14:23,696 --> 00:14:25,698
‫حتماً توجد قصة مشوّقة وراء ذلك.

209
00:14:26,115 --> 00:14:27,908
‫أنت قضيت بعض الوقت مع هؤلاء الناس.

210
00:14:27,992 --> 00:14:29,243
‫بالتأكيد أخبروك بقصصهم.

211
00:14:29,785 --> 00:14:31,078
‫لا، على الإطلاق.

212
00:14:32,580 --> 00:14:33,706
‫حسناً،

213
00:14:34,123 --> 00:14:37,585
‫كنا بحاجة إلى مأوى ووجدناه.
‫يمكنك تصور البقية.

214
00:14:42,464 --> 00:14:43,966
‫ألديك ما تقوله حول هذا الموضوع؟

215
00:14:44,133 --> 00:14:45,759
‫لا، أنا فقط مندهش، هذا كل شيء.

216
00:14:45,843 --> 00:14:46,886
‫مندهش؟ لماذا؟

217
00:14:48,429 --> 00:14:49,471
‫حسناً، لقد فزت.

218
00:14:49,972 --> 00:14:51,682
‫لديكم جدران. لديكم طعام.

219
00:14:52,600 --> 00:14:53,642
‫فلماذا تواصلون الملاحقة؟

220
00:14:54,643 --> 00:14:56,645
‫علينا أن نتأكد من عدم عودتهم.

221
00:14:58,105 --> 00:14:59,148
‫حسناً.

222
00:15:00,858 --> 00:15:02,109
‫لا، أنت لا تفهم.

223
00:15:02,192 --> 00:15:03,986
‫الأمر سهل عليك لأنك هنا وحدك،

224
00:15:04,069 --> 00:15:05,487
‫ولا تخشى على أحد سوى نفسك.

225
00:15:05,654 --> 00:15:08,032
‫لدينا مجتمع كامل يجب أن نحميه.

226
00:15:08,490 --> 00:15:12,703
‫ولدينا هيكل وقائد
‫أوصلنا إلى هذا الحدّ.

227
00:15:12,870 --> 00:15:15,789
‫ما حدث هناك لم يكن طبيعياً.

228
00:15:16,332 --> 00:15:18,125
‫أجل، قابلت رجالاً مثله من قبل.

229
00:15:18,792 --> 00:15:21,670
‫"بوب" أمام لغز يحاول أن يحلّه،
‫وهو غاضب.

230
00:15:24,882 --> 00:15:26,759
‫كيف يصعب العثور
‫على هؤلاء الأشخاص إلى هذا الحدّ؟

231
00:15:30,846 --> 00:15:32,514
‫ما الأمر؟ أتقتلون الجميع

232
00:15:32,598 --> 00:15:34,350
‫ثم يعود إلى كونه رجلاً صالحاً؟

233
00:15:34,475 --> 00:15:35,851
‫إنه بمنزلة الأب بالنسبة إليّ.

234
00:15:36,268 --> 00:15:38,312
‫لقد آمن بقدراتي
‫حين لم يفعل أحد سواه.

235
00:15:39,104 --> 00:15:40,481
‫لقد جعلني قوية.

236
00:15:40,981 --> 00:15:43,400
‫أشك في أنك احتجت يوماً
‫إلى أي شخص ليجعلك قوية.

237
00:16:12,763 --> 00:16:13,931
‫أخفضي كتفيك.

238
00:16:15,057 --> 00:16:16,100
‫أخفضي ذراعيك.

239
00:16:18,227 --> 00:16:19,478
‫أحسنت يا "ماغي".

240
00:17:01,311 --> 00:17:02,438
‫أعده إلى الشجرة.

241
00:17:06,859 --> 00:17:07,985
‫حقير.

242
00:17:09,945 --> 00:17:11,447
‫لن يناسبك بشكل مثالي.

243
00:17:11,530 --> 00:17:14,074
‫فقد كان وجه شخص آخر.

244
00:17:15,451 --> 00:17:17,911
‫اسمعي، قد تنجح هذه الفكرة.

245
00:17:18,954 --> 00:17:21,373
‫وأنا أعني ذلك.
‫إن كنت أستطيع فعلها، فأنت تستطيعين.

246
00:17:22,750 --> 00:17:24,001
‫سأستعيد هذا القناع،

247
00:17:24,209 --> 00:17:25,711
‫وأحسّنه وأصلحه لك.

248
00:17:26,420 --> 00:17:27,588
‫وسنحاول مرة أخرى.

249
00:17:29,173 --> 00:17:30,466
‫أبليت بلاءً حسناً يا "ماغي".

250
00:18:56,593 --> 00:18:57,719
‫أخبرني يا إلهي.

251
00:19:03,851 --> 00:19:06,520
‫لقد أرشدتني في أحلك الأوقات.

252
00:19:09,314 --> 00:19:13,152
‫أنا أقدّر حديثنا
‫ومنا تمنحني إياه من إرشاد.

253
00:19:14,069 --> 00:19:15,487
‫هل هناك أي شيء يجب أن أعرفه؟

254
00:19:28,208 --> 00:19:29,251
‫شكراً يا إلهي.

255
00:19:40,971 --> 00:19:42,055
‫ما مدة استراحتك؟

256
00:19:42,389 --> 00:19:43,432
‫ليست طويلة.

257
00:19:44,016 --> 00:19:46,602
‫ما يكفي لأريك غرفتي المهجع ثم أعود.

258
00:19:47,686 --> 00:19:49,229
‫هل عشت دائماً في مهجع هنا؟

259
00:19:49,354 --> 00:19:50,981
‫أجل. هذا رائع.

260
00:19:51,106 --> 00:19:52,357
‫"تومي"، أنا آسفة.

261
00:19:52,566 --> 00:19:54,776
‫لكنني لا أفهم لماذا لا تريد الحياة

262
00:19:54,860 --> 00:19:56,612
‫التي يتمتع بها أي طبيب هنا.

263
00:19:57,404 --> 00:19:59,448
‫لا أريد العودة إلى الأوضاع السابقة.

264
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
‫لن تكون كالسابق.

265
00:20:01,200 --> 00:20:02,868
‫والدنا ليس هنا ليضغط عليك...

266
00:20:02,951 --> 00:20:04,036
‫لم تكن المشكلة في أبي.

267
00:20:04,494 --> 00:20:06,997
‫ربما كنت تحبين أنت تلك الحياة،
‫لكنني لم أحبها.

268
00:20:07,247 --> 00:20:09,416
‫التفكير الدائم وعدم النوم.

269
00:20:09,666 --> 00:20:11,501
‫الحياة السريعة.

270
00:20:12,211 --> 00:20:15,714
‫الأشخاص الذين يحرقون أنفسهم في العمل
‫إلى أن يموتوا أو يتمنوا الموت؟

271
00:20:18,467 --> 00:20:20,385
‫مهلاً، كنت تحب الوظيفة.

272
00:20:20,469 --> 00:20:23,555
‫أنا أتذكّر كيف كان يبدو وجهك
‫حين تنقذ حياة إنسان،

273
00:20:23,639 --> 00:20:26,391
‫- أو تزف خبراً سعيداً إلى شخص ما...
‫- أرجوك أن تتوقفي.

274
00:20:26,683 --> 00:20:27,809
‫اجلسي.

275
00:20:33,398 --> 00:20:36,318
‫يجب ألّا يعرف أحد
‫أنني كنت طبيباً، أتفهمين؟

276
00:20:36,944 --> 00:20:38,070
‫عديني بذلك.

277
00:20:38,695 --> 00:20:41,406
‫- ما معنى ذلك؟
‫- ثقي بي فحسب.

278
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
‫يعجبني الوضع على ما هو عليه.

279
00:20:47,287 --> 00:20:48,872
‫هذا المكان مفهوم بالنسبة إليّ.

280
00:20:49,122 --> 00:20:51,375
‫- يسوده النظام ويحكمه ترتيب منظم.
‫- حسناً.

281
00:20:53,126 --> 00:20:54,169
‫حسناً.

282
00:21:02,928 --> 00:21:05,264
‫لديّ اجتماع
‫مع "باميلا ميلتون" في وقت لاحق.

283
00:21:06,556 --> 00:21:07,641
‫أي شيء يجب أن أعرفه؟

284
00:21:10,560 --> 00:21:11,812
‫أنا سعيد من أجلك.

285
00:21:12,562 --> 00:21:14,898
‫من المستحيل على شخص مثلي
‫أن يقابل السيدة "ميلتون".

286
00:21:14,982 --> 00:21:16,024
‫لماذا؟

287
00:21:16,525 --> 00:21:18,151
‫يجب أن يعرف كل منا مكانه.

288
00:21:20,320 --> 00:21:21,905
‫- مهلاً!
‫- مهلاً!

289
00:21:21,989 --> 00:21:24,449
‫ماذا فعلت في تصوركما؟
‫أنا لم أرتكب أي خطأ. أقسم لكما.

290
00:21:24,533 --> 00:21:27,286
‫توقف. أنا محاميته.
‫يحق له أن يعرف حقوقه.

291
00:21:27,411 --> 00:21:28,578
‫لا يا "ميكو"، لا تتدخلي.

292
00:22:15,667 --> 00:22:17,210
‫أخبرتك بأنك ستتقنين المشية.

293
00:22:18,170 --> 00:22:20,714
‫أهنئك وعلى الرحب والسعة.

294
00:22:26,094 --> 00:22:27,137
‫هل تغيّر؟

295
00:22:34,644 --> 00:22:36,021
‫لا يمكننا معرفة ذلك.

296
00:22:39,816 --> 00:22:40,859
‫إنه مفيد.

297
00:22:42,486 --> 00:22:43,653
‫أو سيكون مفيداً،

298
00:22:44,112 --> 00:22:45,655
‫إلا إذا كان سيستفيد شيئاً.

299
00:22:47,866 --> 00:22:49,409
‫وماذا عن وعدك؟

300
00:22:53,789 --> 00:22:55,123
‫أرجو أن أتمكن من الوفاء به.

301
00:23:05,384 --> 00:23:07,177
‫مهلاً. أريد أن أتحدث إليك.

302
00:23:11,223 --> 00:23:12,474
‫أين أخي بحق السماء؟

303
00:23:12,557 --> 00:23:13,642
‫إنه بخير.

304
00:23:13,725 --> 00:23:14,851
‫لم يكن هذا سؤالي.

305
00:23:16,645 --> 00:23:18,146
‫لقد حدّدت موعداً مع "باميلا".

306
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
‫حتى بعدما أخبرتك أنت وأصدقاءك

307
00:23:20,065 --> 00:23:21,274
‫بأنني أتولى كل شيء.

308
00:23:21,858 --> 00:23:23,443
‫كدت أن تفسدي كل شيء.

309
00:23:23,652 --> 00:23:25,570
‫لقد اختطفتم أخي من الشارع.

310
00:23:26,196 --> 00:23:28,281
‫أنت على حق. سيعود إلى المنزل الليلة.

311
00:23:28,657 --> 00:23:31,034
‫- هذه هي المدة التي أحتاج إليها.
‫- لأي شيء؟

312
00:23:31,910 --> 00:23:34,121
‫حسناً، هكذا تسير الأمور.
‫المسألة بسيطة جداً.

313
00:23:35,205 --> 00:23:36,915
‫رفاقك يحتاجون إلى المساعدة، صحيح؟

314
00:23:37,165 --> 00:23:40,085
‫وأنت تريدين أن يُخلى سبيل أصدقائك
‫الذين انتهكوا القانون؟

315
00:23:41,211 --> 00:23:42,671
‫هذه مطالب كبيرة.

316
00:23:43,880 --> 00:23:45,382
‫يمكنني تحقيق مطالبك.

317
00:23:46,967 --> 00:23:48,635
‫لا بد أنك ستستفيد شيئاً.

318
00:23:52,222 --> 00:23:56,351
‫سأكسب صديقة في مركز مرموق.
‫ذات يوم، قد أحتاج إلى خدمة

319
00:23:56,476 --> 00:24:00,439
‫وقد تسدينني إياها.

320
00:24:02,190 --> 00:24:03,650
‫ما رأيك؟

321
00:24:03,900 --> 00:24:05,569
‫أيمكنك الانتظار بضع ساعات أخرى؟

322
00:24:09,239 --> 00:24:10,282
‫بضع ساعات.

323
00:24:10,991 --> 00:24:12,117
‫ممتاز.

324
00:24:38,977 --> 00:24:40,437
‫لقد مرّت الدورية من هنا.

325
00:24:41,062 --> 00:24:42,731
‫لقد فتّشوا كل البنايات
‫على مدى أميال.

326
00:24:42,814 --> 00:24:44,316
‫من المفترض أن هذه الطرقات خالية.

327
00:24:47,777 --> 00:24:49,488
‫يبدو أن شخصاً مرّ من هنا.

328
00:24:50,947 --> 00:24:51,990
‫احتاطي.

329
00:25:03,210 --> 00:25:05,003
‫اخرج. ارفع يديك.

330
00:25:09,007 --> 00:25:11,176
‫أرجوكما، لا تطلقا النار.

331
00:25:11,259 --> 00:25:13,220
‫لديّ أسرة تحتاج إليّ.

332
00:25:13,470 --> 00:25:14,513
‫أرجوكما.

333
00:25:14,763 --> 00:25:17,599
‫- هل تقيمون هناك؟
‫- لا.

334
00:25:17,807 --> 00:25:19,392
‫كيف تجنبت الدوريات؟

335
00:25:20,060 --> 00:25:21,102
‫ماذا؟

336
00:25:21,353 --> 00:25:23,396
‫هناك جنود يبحثون عن أمثالك.

337
00:25:23,772 --> 00:25:24,814
‫كيف تجنبتهم؟

338
00:25:25,148 --> 00:25:26,483
‫لا أعرف ما معنى ذلك.

339
00:25:26,608 --> 00:25:27,651
‫إذاً لن تفيدنا بشيء.

340
00:25:27,734 --> 00:25:29,069
‫أنتما لا تعرفان ما عانيناه.

341
00:25:29,194 --> 00:25:30,403
‫زوجتي مصابة بجرح خطير.

342
00:25:30,695 --> 00:25:32,989
‫لا أستطيع أن أرعاها وأبحث عن الطعام.

343
00:25:33,990 --> 00:25:35,450
‫أرجوكما، اتركاني أذهب فحسب.

344
00:25:36,243 --> 00:25:37,285
‫أرشدنا إليها.

345
00:25:37,744 --> 00:25:39,829
‫وإلا قتلتك وبحثت عن أسرتك لاحقاً.

346
00:25:41,581 --> 00:25:42,624
‫حسناً.

347
00:25:43,041 --> 00:25:45,210
‫لكنني أرجوكما ألّا تؤذيانا.

348
00:25:46,127 --> 00:25:47,170
‫تحرّك.

349
00:25:50,048 --> 00:25:51,341
‫من "شو" إلى "بوب".

350
00:25:52,092 --> 00:25:53,510
‫- انتظر.
‫- أسمعك يا "شو".

351
00:25:53,593 --> 00:25:55,095
‫وجدنا رجلاً في الغابة.

352
00:25:55,554 --> 00:25:57,180
‫لا أعرف إن كان أحد أهدافنا.

353
00:25:57,264 --> 00:25:58,640
‫سيرشدنا إلى رفاقه.

354
00:25:58,723 --> 00:26:00,016
‫كيف نتعامل معهم؟

355
00:26:01,184 --> 00:26:02,227
‫اقتلاهم.

356
00:26:05,939 --> 00:26:07,357
‫عُلم.

357
00:26:08,191 --> 00:26:09,484
‫تحرّك.

358
00:26:43,351 --> 00:26:45,562
‫أنا متعاطف معك فيما يحدث.

359
00:26:46,730 --> 00:26:50,525
‫قد تظنين أنني أكذب، لكنها الحقيقة.

360
00:26:51,526 --> 00:26:52,902
‫كيف؟

361
00:26:53,862 --> 00:26:55,655
‫أنا لست إنساناً آلياً يا "ري".

362
00:26:55,822 --> 00:26:58,408
‫من المؤسف أن تري أصدقاءك
‫وقد تحولوا إلى موتى أحياء.

363
00:26:59,576 --> 00:27:02,662
‫وهذا سيكون كافياً.

364
00:27:03,622 --> 00:27:05,665
‫لكنك على وشك القيام بعمل جنوني

365
00:27:05,790 --> 00:27:09,336
‫واقتحام مجتمع بنيته من قبل وخسرته.

366
00:27:10,795 --> 00:27:11,838
‫أنا أفهم شعورك.

367
00:27:12,631 --> 00:27:14,841
‫مجتمعك ومجتمعي

368
00:27:15,216 --> 00:27:16,885
‫قد ضاعا بطريقتين مختلفتين تماماً.

369
00:27:17,177 --> 00:27:20,263
‫أتظنين أنني لا أفهم
‫الجانب الخاسر من أي مذبحة؟

370
00:27:20,930 --> 00:27:23,433
‫لم يكن هناك أطفال
‫في معسكر القمر الاصطناعي.

371
00:27:24,809 --> 00:27:26,311
‫لم يكن هناك عائلات.

372
00:27:27,854 --> 00:27:30,065
‫إذاً أين عثر "آرون" على "غريسي"؟

373
00:27:32,525 --> 00:27:34,319
‫أتظنين أنني لا أعرف بهذا؟

374
00:27:34,903 --> 00:27:37,447
‫لا يمكنك مناقشة خطط المعارك معي.

375
00:27:39,074 --> 00:27:40,116
‫ولا مستويات القسوة.

376
00:27:40,241 --> 00:27:42,160
‫اسمعي، كل ما أقوله هو إنني أتذكّر

377
00:27:42,285 --> 00:27:45,205
‫حين تم اجتياح بيتي وقتل رفاقي.

378
00:27:46,539 --> 00:27:50,293
‫كان لهؤلاء الرجال أصدقاء.

379
00:27:50,377 --> 00:27:51,961
‫كانت لهم حبيبات.

380
00:27:52,754 --> 00:27:57,258
‫كانوا أشخاصاً تكبدوا خسارة هائلة
‫لم أستطع شفاءهم منها.

381
00:27:58,468 --> 00:28:00,720
‫وكان عليّ أن أشرح لهم

382
00:28:02,180 --> 00:28:04,182
‫لماذا فشل قائدهم في حمايتهم.

383
00:28:05,684 --> 00:28:07,811
‫أنت قتلت أشخاصاً كانت لهم عائلات.

384
00:28:11,523 --> 00:28:13,817
‫وفعلت ذلك أمام عائلاتهم.

385
00:28:14,651 --> 00:28:17,696
‫أجل، فعلت ذلك.

386
00:28:18,697 --> 00:28:21,074
‫لكن العالم قد تغيّر الآن يا "ماغي".

387
00:28:22,867 --> 00:28:25,412
‫قلّ عدد الأشخاص
‫الذين نقاتل من أجلهم ونقاتل معهم.

388
00:28:26,913 --> 00:28:29,457
‫بل وقلّت الأشياء
‫التي تستحقّ أن نتقاتل عليها.

389
00:28:33,169 --> 00:28:35,630
‫أتقول إنك كنت ستتصرّف بطريقة مختلفة
‫إن عاد بك الزمن؟

390
00:28:40,385 --> 00:28:41,553
‫أجل.

391
00:28:43,221 --> 00:28:46,266
‫أجل، لو كان لي
‫أن أعيد كل ما حدث مرة أخرى،

392
00:28:48,143 --> 00:28:50,437
‫لقتلتكم جميعاً عن آخركم.

393
00:29:01,156 --> 00:29:02,782
‫لماذا تقول ذلك؟

394
00:29:04,868 --> 00:29:06,369
‫إنها الحقيقة.

395
00:29:07,912 --> 00:29:12,041
‫علينا أن نفعل كل ما بوسعنا
‫لحماية رفاقنا، أليس كذلك؟

396
00:29:12,125 --> 00:29:13,168
‫أعني، لهذا السبب نحن هنا.

397
00:29:13,251 --> 00:29:15,211
‫لهذا السبب نفعل ما نفعله الآن.

398
00:29:17,672 --> 00:29:20,633
‫لم عساك أن تقول لي أنا بالذات ذلك؟

399
00:29:28,141 --> 00:29:30,185
‫لقد قضينا يوماً موفقاً أنا وأنت.

400
00:29:31,686 --> 00:29:34,981
‫والسبيل الوحيد
‫إلى نجاح ما نفعله يا "ماغي"...

401
00:29:37,025 --> 00:29:38,485
‫هو أن نكون صادقين معاً.

402
00:29:49,746 --> 00:29:51,706
‫إلى أين يأخذونهم؟

403
00:29:53,374 --> 00:29:57,128
‫لا أعرف. إلى مكان بعيد
‫عن الحقول ومصادر الماء.

404
00:29:57,253 --> 00:30:01,800
‫أصدقائي! أنا في غاية الامتنان.

405
00:30:02,342 --> 00:30:04,219
‫أظن أنكم أنجزتم كل العمل بدلاً مني.

406
00:30:04,636 --> 00:30:06,846
‫ولم أحضر لكم حتى مصاصات.

407
00:30:07,347 --> 00:30:08,556
‫مهلاً.

408
00:30:13,311 --> 00:30:15,688
‫- ألا تريد واحدة؟
‫- أخذت عدة مصاصات.

409
00:30:16,564 --> 00:30:18,316
‫- إذاً، كيف كان علاجك؟
‫- استعدت كامل صحتي.

410
00:30:18,608 --> 00:30:21,486
‫أعطوني مضادات حيوية ومسكّنات
‫وسوائل بالوريد.

411
00:30:24,364 --> 00:30:26,991
‫- شكراً لك يا صديقي.
‫- بكل سرور.

412
00:30:27,700 --> 00:30:29,244
‫أنا سعيد لأن الجميع بخير.

413
00:30:29,869 --> 00:30:32,205
‫هل تشعرون بأنكم قادرون
‫على تولي مهمة جديدة؟

414
00:30:32,288 --> 00:30:33,331
‫- أو...
‫- أجل.

415
00:30:35,959 --> 00:30:37,001
‫هات ما لديك.

416
00:30:38,503 --> 00:30:40,505
‫"ستيفاني". "يوجين"،

417
00:30:40,588 --> 00:30:43,299
‫أريدكما أن تخليا
‫المنطقة بطول السياج الشمالي.

418
00:30:43,550 --> 00:30:44,592
‫هلا ترشدينه؟

419
00:30:44,676 --> 00:30:46,261
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- ممتاز.

420
00:30:47,095 --> 00:30:49,639
‫"إزيكييل" و"أميرة"، تعاليا معي.

421
00:31:10,159 --> 00:31:11,202
‫خبر سارّ.

422
00:31:12,495 --> 00:31:13,621
‫إنه لا يزال هناك.

423
00:31:13,913 --> 00:31:14,956
‫هل صادفت أحداً منهم؟

424
00:31:16,291 --> 00:31:17,333
‫لا.

425
00:31:35,602 --> 00:31:36,853
‫يبدو الوضع جيداً هناك.

426
00:31:47,822 --> 00:31:48,865
‫هات ما عندك.

427
00:31:53,369 --> 00:31:54,412
‫سأتولى أمره.

428
00:32:01,085 --> 00:32:02,128
‫"يوجين".

429
00:32:13,306 --> 00:32:14,891
‫شكراً يا زميلي.

430
00:32:15,725 --> 00:32:17,894
‫- هكذا يكون التعاون.
‫- أجل.

431
00:32:20,271 --> 00:32:21,981
‫لم فعلتما ذلك بحق السماء؟

432
00:32:22,565 --> 00:32:23,816
‫لقد أزعجتمانا في موعدنا الغرامي.

433
00:32:24,192 --> 00:32:25,234
‫معذرةً؟

434
00:32:25,735 --> 00:32:27,320
‫لقد أنقذنا حياتكما للتو.

435
00:32:27,445 --> 00:32:28,655
‫هذه مهمة حرسنا الخاص.

436
00:32:28,988 --> 00:32:30,949
‫"يوجين"، لنذهب.

437
00:32:31,032 --> 00:32:32,700
‫أتعرفان؟ هذه أفضل فكرة.

438
00:32:32,825 --> 00:32:34,619
‫لا يوجد داع إلى الفظاظة يا هذا.

439
00:32:35,328 --> 00:32:36,371
‫"يا هذا"؟

440
00:32:37,288 --> 00:32:39,332
‫يا إلهي. آسف.
‫لكنني لم أعتد التحدث مع الغوغاء.

441
00:32:39,415 --> 00:32:40,917
‫- إذاً هذا...
‫- يبدو أنك استخدمت القاموس اليوم.

442
00:32:41,042 --> 00:32:42,752
‫- "يوجين".
‫- لحظة واحدة.

443
00:32:42,835 --> 00:32:44,712
‫نحن نستحقّ إما امتنانك أو اعتذارك.

444
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
‫أيهما يستطيع هذا الشابّ
‫تقديمه أولاً.

445
00:32:46,464 --> 00:32:48,549
‫- "يوجين".
‫- من تحسب نفسك بحق السماء؟

446
00:32:48,633 --> 00:32:50,802
‫أظن أنني أتحدث الآن
‫إلى شخص شديد الفظاظة.

447
00:32:50,885 --> 00:32:52,303
‫اضبط أعصابك للحظة.

448
00:32:52,804 --> 00:32:54,180
‫أنت لا تعرف مع من تتحدث.

449
00:32:54,263 --> 00:32:55,431
‫- "يوجين"؟
‫- أظن أنني أعرف.

450
00:32:55,515 --> 00:32:56,641
‫أتحدث مع رجل معدوم الخلق.

451
00:33:03,481 --> 00:33:04,983
‫أيتها الساقطة الغبية!

452
00:33:05,400 --> 00:33:07,068
‫تأمّلي ما فعلت بحبيبتي.

453
00:33:10,863 --> 00:33:12,657
‫يا إلهي. ماذا فعلت؟

454
00:33:12,740 --> 00:33:15,576
‫كان هذا الرجل
‫يتصرف بطريقة بغيضة جداً.

455
00:33:15,743 --> 00:33:16,911
‫- اسمع، نحن آسفان.
‫- مهلاً، لا تلمسي...

456
00:33:16,995 --> 00:33:18,538
‫نحن نعمل من دون أن نستريح.

457
00:33:19,080 --> 00:33:20,623
‫إنه لم يقصد.

458
00:33:21,499 --> 00:33:22,834
‫ما الذي حدث هنا بحق السماء؟

459
00:33:23,292 --> 00:33:25,336
‫تأمّل ما فعلها بـ"كايلا".

460
00:33:25,712 --> 00:33:27,880
‫لقد هاجمنا هذان المجنونان.

461
00:33:28,381 --> 00:33:30,174
‫هذه غلطتك يا "ميرسر".

462
00:33:30,258 --> 00:33:31,801
‫أين كنت بحق السماء؟

463
00:33:32,051 --> 00:33:34,887
‫لقد حاصرنا الموتى الأحياء.

464
00:33:35,054 --> 00:33:38,349
‫فجاء هذا الحقير الغبي وهاجمني.

465
00:33:38,766 --> 00:33:40,393
‫هذا غير صحيح على الإطلاق.

466
00:33:40,768 --> 00:33:41,811
‫هل ضربته؟

467
00:33:42,729 --> 00:33:45,106
‫- أجل، ولكن...
‫- أين كان صوابك بحق السماء؟

468
00:33:45,815 --> 00:33:47,567
‫ألا تعرف من هذا؟

469
00:33:57,535 --> 00:33:59,620
‫مرحباً. أنا "يوميكو فومورا".

470
00:33:59,704 --> 00:34:01,330
‫جئت من أجل اجتماعي بالسيدة "ميلتون".

471
00:34:02,665 --> 00:34:03,791
‫شكراً لمجيئك في موعدك.

472
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
‫السيدة "ميلتون" شديدة الدقة
‫فيما يتعلق بجدولها.

473
00:34:07,003 --> 00:34:08,421
‫هل تريدين تناول قدح من شاي الأعشاب؟

474
00:34:09,172 --> 00:34:10,465
‫لا، شكراً.

475
00:34:11,007 --> 00:34:12,633
‫ماء فوّار أو إسبريسو؟

476
00:34:12,717 --> 00:34:14,260
‫لا، شكراً.

477
00:34:15,386 --> 00:34:16,679
‫أرجوك، تفضّلي بالجلوس.

478
00:34:37,033 --> 00:34:43,122
‫"أجمل العطلات، قصور إيطالية"

479
00:34:44,499 --> 00:34:51,464
‫"قصر (سان توماسو)
‫(باتشيكو)، (صقلية)."

480
00:34:51,839 --> 00:34:52,882
‫{\an8}"قصر (ديستي)، (تيفولي)، (لاتسيو)"

481
00:34:53,007 --> 00:34:55,802
‫{\an8}أنت جزء من المجموعة الجديدة
‫التي جاءت، أليس كذلك؟

482
00:34:58,763 --> 00:35:01,307
‫بلى، على ما أظن.

483
00:35:01,724 --> 00:35:03,559
‫هل استقررتم على نحو جيد؟

484
00:35:03,893 --> 00:35:05,603
‫أجل. أعني...

485
00:35:06,479 --> 00:35:09,190
‫لم أر أصدقائي منذ عدة أيام، لذا...

486
00:35:13,236 --> 00:35:14,487
‫يؤسفني سماع ذلك.

487
00:35:14,695 --> 00:35:16,155
‫هل الجميع بخير؟

488
00:35:18,825 --> 00:35:19,867
‫أجل؟

489
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
‫حسناً، بكل سرور. سأفعل ذلك الآن.

490
00:35:28,543 --> 00:35:29,585
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

491
00:35:30,128 --> 00:35:32,130
‫للأسف ستُضطر السيدة "ميلتون"
‫إلى تحديد موعد آخر للمقابلة.

492
00:35:32,880 --> 00:35:34,841
‫شخص ما هاجم ابنها للتو.

493
00:36:05,204 --> 00:36:08,332
‫في مثل هذه المواقف،
‫من المفترض أن تنقذه.

494
00:36:09,792 --> 00:36:12,211
‫أن تحمي ابن الحاكمة.
‫كنت ستصبح بطلاً.

495
00:36:13,337 --> 00:36:14,630
‫كنت ستُعطى الحق في أن تطلب أي شيء.

496
00:36:15,840 --> 00:36:19,719
‫إنني أعتذر. لم تخطر لي هذه الفكرة.

497
00:36:21,971 --> 00:36:23,514
‫حسناً، كفانا عبثاً.

498
00:36:26,893 --> 00:36:30,021
‫هل تريد الخروج؟ صار الثمن باهظاً.

499
00:36:31,689 --> 00:36:33,566
‫أحتاج إلى اسم بلدتكم
‫وكيفية الوصول إلى هناك.

500
00:36:34,358 --> 00:36:35,735
‫هذا خارج نطاق صلاحياتي.

501
00:36:38,988 --> 00:36:40,364
‫إذاً مرحباً بك.

502
00:36:41,699 --> 00:36:42,950
‫هذه ديارك.

503
00:36:44,493 --> 00:36:46,996
‫فليواصل أصدقاؤك قتل الموتى الأحياء.

504
00:36:47,121 --> 00:36:52,501
‫وعلى رفاقك، أياً يكن مكانهم،
‫أن يتدبّروا أمورهم بأنفسهم.

505
00:37:00,426 --> 00:37:02,637
‫إن أفصحت عن تلك الإحداثيات،

506
00:37:02,720 --> 00:37:05,806
‫فماذا يضمن أن توفروا
‫لمجتمعي السلامة؟

507
00:37:06,641 --> 00:37:07,683
‫انظر حولك.

508
00:37:08,059 --> 00:37:09,352
‫تذكّر كيف عاملناكم.

509
00:37:10,478 --> 00:37:12,063
‫وكل ما منحناكم من فرص.

510
00:37:12,855 --> 00:37:15,066
‫هذا ليس رداً مباشراً على استفساري.

511
00:37:18,611 --> 00:37:20,029
‫القرار لك.

512
00:37:26,744 --> 00:37:27,787
‫انتظر.

513
00:39:56,811 --> 00:39:59,188
‫أرأيتما؟ أخبرتكما بالحقيقة.

514
00:40:00,940 --> 00:40:02,483
‫أرجوكما ألّا تؤذياننا.

515
00:40:10,699 --> 00:40:12,284
‫يجب أن تأخذ ابنك وتهرب.

516
00:40:14,537 --> 00:40:15,913
‫إياكما أن تعودا إلى هنا أبداً.

517
00:40:21,794 --> 00:40:23,212
‫اذهب مع والدك.

518
00:40:24,255 --> 00:40:25,297
‫اذهب يا حبيبي.

519
00:40:25,714 --> 00:40:27,883
‫لا تخف. لا بأس.

520
00:40:38,394 --> 00:40:39,437
‫أحبك.

521
00:40:39,687 --> 00:40:40,938
‫وأنا أحبك.

522
00:40:42,731 --> 00:40:43,774
‫اذهبا.

523
00:40:53,951 --> 00:40:55,661
‫حمداً للرب على مجيئكما.

524
00:40:56,495 --> 00:40:58,706
‫استجاب الرب دعائي.

525
00:40:58,789 --> 00:41:01,876
‫ما كانا سيرحلان أبداً ما دمت حية

526
00:41:01,959 --> 00:41:04,211
‫وكان بقاؤهما هنا خطيراً عليهما.

527
00:41:09,008 --> 00:41:10,259
‫أنا مستعدة.

528
00:41:14,013 --> 00:41:15,055
‫أرجوكما.

529
00:41:47,129 --> 00:41:48,172
‫ماذا ستقولين لـ"بوب"؟

530
00:41:51,509 --> 00:41:52,635
‫إنك قتلته.

531
00:41:53,511 --> 00:41:54,803
‫سيفيدك ذلك.

532
00:42:17,576 --> 00:42:20,162
‫اسمعي يا "ليا". أريد أن أخبرك بشيء.

533
00:42:20,996 --> 00:42:22,039
‫أجيبي يا "شو".

534
00:42:23,457 --> 00:42:24,833
‫"شو"، حوّل.

535
00:42:25,626 --> 00:42:26,794
‫يجب أن تعودي بأسرع ما يمكن.

536
00:42:28,671 --> 00:42:29,713
‫يجب أن نذهب.

