﻿1
00:00:29,362 --> 00:00:30,405
‫اخرجي!

2
00:00:32,615 --> 00:00:33,658
‫اخرجي!

3
00:00:40,457 --> 00:00:42,125
‫لا!

4
00:00:43,918 --> 00:00:45,628
‫لا!

5
00:01:42,102 --> 00:01:44,354
‫- أحدهم يلاحقني.
‫- ضلّلنا من كانوا يلاحقوننا.

6
00:01:45,522 --> 00:01:47,690
‫يجب أن نوقف ذلك النزيف. هيا بنا.

7
00:02:05,250 --> 00:02:06,334
‫من هنا.

8
00:02:26,396 --> 00:02:27,480
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟

9
00:02:28,398 --> 00:02:30,650
‫لننتظر حتى الفجر، ثم نلاحقهم.

10
00:02:31,609 --> 00:02:33,361
‫لماذا لا نأخذ الطعام ونرحل فحسب؟

11
00:02:33,444 --> 00:02:35,697
‫سنخرج من هنا محمّلين بالخيرات.

12
00:02:35,780 --> 00:02:39,617
‫أوافق، ما دمنا سنخرج من هنا.

13
00:02:39,742 --> 00:02:41,703
‫إلا إذا كنا هنا لسبب آخر غير الطعام.

14
00:02:41,828 --> 00:02:43,997
‫لن أترك "داريل" و"غابرييل"

15
00:02:44,080 --> 00:02:46,583
‫ولن أخاطر بأن يتبعوني إلى الديار.

16
00:02:50,628 --> 00:02:52,005
‫"كارفر"، أعطني تقريراً.

17
00:02:53,339 --> 00:02:54,799
‫في العيادة.

18
00:02:54,883 --> 00:02:56,968
‫ضربتني القائدة، لكنني سأنال منها.

19
00:02:58,011 --> 00:03:01,764
‫اعثر عليها فحسب.
‫لن يخرج منهم أحد على قيد الحياة.

20
00:03:01,890 --> 00:03:02,974
‫عُلم.

21
00:04:02,492 --> 00:04:04,244
‫احترسي!

22
00:04:12,585 --> 00:04:13,670
‫اسمعي!

23
00:04:14,003 --> 00:04:16,965
‫لا يمكننا العثور
‫على "جوديث" و"غريسي". لم تخرجا.

24
00:04:18,132 --> 00:04:19,467
‫{\an8}حسناً! ستأتين معنا!

25
00:04:19,550 --> 00:04:21,261
‫سنتجاوزهم ونعثر عليهما.

26
00:04:43,700 --> 00:04:46,953
‫{\an8}- لن يصمد.
‫- بلى.

27
00:04:47,120 --> 00:04:48,663
‫{\an8}هيا.

28
00:05:04,846 --> 00:05:05,930
‫سأتولى الأمر.

29
00:05:11,394 --> 00:05:13,730
‫{\an8}ما الذي يمكننا استخدامه أيضاً؟

30
00:05:36,169 --> 00:05:38,296
‫{\an8}المطر يزيد الوضع سوءاً.

31
00:05:38,379 --> 00:05:40,340
‫الرياح تؤجج النيران.

32
00:05:42,467 --> 00:05:45,011
‫{\an8}آسف أيها الزعيم،
‫لكن الحرارة حارقة في الداخل.

33
00:05:46,137 --> 00:05:48,306
‫{\an8}- ربما حان وقت إلغاء المهمة.
‫- لا.

34
00:05:48,389 --> 00:05:49,766
‫علينا فقط أن نجرّب شيئاً آخر.

35
00:05:51,100 --> 00:05:53,269
‫{\an8}شاحنة إطفاء لعينة مثلاً.

36
00:05:56,356 --> 00:05:59,067
‫{\an8}مهلاً! تعالين.

37
00:05:59,275 --> 00:06:01,444
‫{\an8}تعالين! هيا!

38
00:06:08,659 --> 00:06:10,870
‫- ما وضع الفجوات؟
‫- أغلقنا الفجوة القريبة من البوابة.

39
00:06:11,037 --> 00:06:12,580
‫جيد. لنركّز على النار.

40
00:06:12,663 --> 00:06:14,624
‫{\an8}انتظر. هناك الكثير من الموتى الأحياء
‫بداخل الجدران.

41
00:06:14,707 --> 00:06:16,084
‫{\an8}حتماً توجد فجوة أخرى.

42
00:06:16,167 --> 00:06:17,752
‫{\an8}أرشدا الآخرين
‫حتى نطمئنّ على "نيكول" و"زاك"

43
00:06:17,835 --> 00:06:19,420
‫{\an8}وسنذهب إلى الجدار الشرقي.

44
00:06:19,504 --> 00:06:20,671
‫{\an8}إن سقطت طاحونة الهواء،

45
00:06:20,755 --> 00:06:22,673
‫{\an8}فقد تخلق فجوة
‫أكبر من أن نستطيع سدّها.

46
00:06:25,259 --> 00:06:27,345
‫{\an8}"سأجد الفجوة."

47
00:06:29,097 --> 00:06:31,224
‫سأذهب معك. سنجد الفجوة

48
00:06:31,307 --> 00:06:33,309
‫ولتتوليا أنتما طاحونة الهواء.

49
00:06:33,393 --> 00:06:34,894
‫حسناً.

50
00:06:36,771 --> 00:06:37,814
‫{\an8}"توخي الحذر."

51
00:06:37,897 --> 00:06:38,981
‫{\an8}"وأنت أيضاً."

52
00:06:44,278 --> 00:06:48,199
‫- ما هذا؟
‫- "غريسي". إشارة الطوارئ خاصتها.

53
00:06:50,326 --> 00:06:53,371
‫{\an8}عليكم أن تخمدوا الحريق
‫وإلا فقدنا كل شيء. اذهبوا!

54
00:07:27,530 --> 00:07:28,698
‫من أجل "بوب".

55
00:08:23,044 --> 00:08:26,881
‫"أوستن"، هل أنت هنا؟ "أوستن"؟

56
00:08:26,964 --> 00:08:28,633
‫حطّم الباب.

57
00:08:42,813 --> 00:08:44,815
‫لا.

58
00:08:44,899 --> 00:08:46,567
‫تباً.

59
00:08:55,117 --> 00:08:56,244
‫هذا يكفي.

60
00:09:27,316 --> 00:09:28,693
‫يجب أن نصل إلى النافذة.

61
00:09:39,745 --> 00:09:42,456
‫- لو استطعنا الوصول لهذا الأنبوب...
‫- إنه عال جداً...

62
00:09:42,540 --> 00:09:43,833
‫لا!

63
00:09:50,506 --> 00:09:52,008
‫- "غريسي"!
‫- "جوديث"!

64
00:10:05,229 --> 00:10:08,232
‫- "غريسي"! ابقيا هناك!
‫- أبي!

65
00:10:10,026 --> 00:10:11,068
‫أبي!

66
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
‫هيا!

67
00:10:14,155 --> 00:10:15,740
‫ابقيا هناك!

68
00:10:16,532 --> 00:10:17,575
‫هيا!

69
00:10:18,242 --> 00:10:20,828
‫هيا!

70
00:10:29,045 --> 00:10:30,546
‫اذهبا إلى النافذة.

71
00:10:31,839 --> 00:10:32,965
‫إلى النافذة!

72
00:11:01,869 --> 00:11:04,705
‫- أبي! هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

73
00:11:04,789 --> 00:11:05,873
‫هناك المزيد.

74
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
‫هيا!

75
00:11:21,472 --> 00:11:22,765
‫هيا يا "جوديث"!

76
00:11:34,860 --> 00:11:36,696
‫- اهربا!
‫- ماذا عنك؟

77
00:11:36,779 --> 00:11:39,073
‫- سأحضر من يساعدنا.
‫- اذهبا إلى مكان آمن أولاً.

78
00:11:39,490 --> 00:11:40,574
‫سأتولى الأمر.

79
00:12:07,685 --> 00:12:09,645
‫"مدخل السطح"

80
00:12:25,494 --> 00:12:27,455
‫لا تقترب.

81
00:12:29,665 --> 00:12:32,001
‫لن أسمح لك بإيذاء أحد رعيتي.

82
00:12:36,088 --> 00:12:38,466
‫فكّر في نفسك أولاً.

83
00:12:38,966 --> 00:12:40,885
‫سيمنعك الرب،

84
00:12:41,969 --> 00:12:44,013
‫كما فعل عند القبور أمس.

85
00:12:48,267 --> 00:12:50,561
‫- هل كنت تعرف أنني هناك؟
‫- كان الرب يعرف.

86
00:12:50,644 --> 00:12:52,772
‫أخبرني بأنه لا يوجد ما أخشاه.

87
00:12:52,855 --> 00:12:55,232
‫- هل تسمعه؟
‫- أجل.

88
00:12:57,318 --> 00:12:59,612
‫وهل يأمرك بالدفاع عن هؤلاء الناس؟

89
00:12:59,695 --> 00:13:01,655
‫يده ترشدني في كل خطوة.

90
00:13:01,739 --> 00:13:03,115
‫إنهم وحوش

91
00:13:04,825 --> 00:13:07,536
‫يقتلون أهالي قرى كاملة بلا سبب،

92
00:13:07,661 --> 00:13:10,706
‫ويذبحون الأطفال. وأنت تصلي من أجلهم؟

93
00:13:11,832 --> 00:13:15,169
‫- كيف يتحدّث إليك الرب؟
‫- لا يحقّ لي أن أسأل.

94
00:13:16,295 --> 00:13:17,338
‫أنا أستمع وأخدم.

95
00:13:19,256 --> 00:13:22,384
‫تتبع الأوامر فحسب؟
‫أين سمعت ذلك من قبل؟

96
00:13:22,468 --> 00:13:25,679
‫الإيمان الحقيقي يتطلّب الشك،
‫ولديّ شكوكي.

97
00:13:27,306 --> 00:13:29,433
‫العنف ليس الطريق
‫الذي أفضّل أن أسلكه،

98
00:13:30,392 --> 00:13:33,729
‫لكن الدماء تُسفك باسم الرب منذ قرون.

99
00:13:34,897 --> 00:13:39,235
‫مشيئته غير معروفة لنا.
‫لا أملك سوى أن أثق به.

100
00:13:42,196 --> 00:13:44,990
‫ما كان الرب ليسمح لك بقتل أصدقائي

101
00:13:45,074 --> 00:13:48,285
‫ولا أنا سأسمح لك. تنحّ جانباً.

102
00:14:02,716 --> 00:14:05,386
‫أنت لم تعد تسمعه، أليس كذلك؟

103
00:14:07,471 --> 00:14:10,766
‫- رعيتي يستحقون الإنقاذ.
‫- أهذا اختيارك أم اختيار الرب؟

104
00:14:11,684 --> 00:14:14,311
‫هل تستمع أصلاً؟ اسمع.

105
00:14:18,482 --> 00:14:23,529
‫إنه هنا معنا الآن،
‫يطلب منك أن تسمعه من جديد.

106
00:14:23,612 --> 00:14:24,780
‫هل ستفعل ذلك؟

107
00:14:26,699 --> 00:14:29,994
‫أم ستقتل رجلاً وضعه الرب في طريقك؟

108
00:14:32,538 --> 00:14:35,207
‫طريق السلام صعب.

109
00:14:36,667 --> 00:14:39,753
‫لكن يمكننا أن نخطو الخطوات الأولى
‫من أجل رعيتي ورعيتك.

110
00:14:39,837 --> 00:14:41,589
‫خذ يدي.

111
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
‫جدّد إيمانك.

112
00:14:46,760 --> 00:14:50,556
‫اسمح لنفسك بأن يتمّ تخليصك
‫بغضّ النظر عما فعله أي منا.

113
00:14:51,599 --> 00:14:53,058
‫لا يعلو أحد على الخلاص.

114
00:15:12,036 --> 00:15:13,203
‫لست مؤمناً بذلك.

115
00:15:41,565 --> 00:15:44,234
‫بئساً، منعطف خاطئ.

116
00:15:52,034 --> 00:15:54,411
‫أنت قتلت أختي.

117
00:15:55,663 --> 00:15:56,747
‫حسناً.

118
00:16:09,218 --> 00:16:10,844
‫يجب أن أشكرك على هذا.

119
00:16:11,428 --> 00:16:13,180
‫كان قد أرهقني البحث.

120
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
‫اسمع!

121
00:17:07,067 --> 00:17:08,694
‫أنا هنا أيها الحقير.

122
00:17:14,199 --> 00:17:15,367
‫سيكون هذا ممتعاً.

123
00:17:21,248 --> 00:17:22,708
‫دق الناقوس.

124
00:17:25,461 --> 00:17:26,587
‫شكراً يا فتى.

125
00:18:13,967 --> 00:18:15,052
‫توقفي!

126
00:18:20,224 --> 00:18:21,975
‫كان يجب أن أقتلك على الفور.

127
00:18:29,858 --> 00:18:31,026
‫لن نقتله بعد.

128
00:18:31,110 --> 00:18:32,903
‫يجب أن يدفع ثمن ما فعله.

129
00:18:32,986 --> 00:18:35,489
‫أوافقك الرأي.
‫لكن إن سلكنا ذلك الطريق...

130
00:18:38,075 --> 00:18:41,120
‫فلن نخرج على قيد الحياة. مع احترامي.

131
00:18:42,579 --> 00:18:43,789
‫أكره هذا البغيض.

132
00:18:45,290 --> 00:18:49,753
‫لكنه صار بين أيدينا، فلنستغلّه.
‫لنأخذ ما نريد ونعود إلى الديار.

133
00:18:50,796 --> 00:18:54,174
‫- هل تفعل هذا من أجلها؟
‫- لا.

134
00:18:54,258 --> 00:18:56,135
‫لا، ليس من أجلها.
‫إنما أفعل هذا من أجلنا.

135
00:18:57,845 --> 00:18:59,513
‫"ليا" تريدنا أن نرحل،
‫لكن ما تريده أكثر من ذلك

136
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
‫هو إنقاذ عائلتها، خاصةً هذا البغيض.

137
00:19:01,765 --> 00:19:04,309
‫قد يسوء الوضع بمئات الطرق.

138
00:19:05,227 --> 00:19:07,980
‫أنا شخصياً
‫أوافق على خروجنا من هنا أحياء.

139
00:19:08,147 --> 00:19:09,773
‫- لا!
‫- "إلايجا".

140
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
‫هل ستتركونه يفلت بفعلته ببساطة؟

141
00:19:12,860 --> 00:19:16,029
‫سينالون جزاءهم.

142
00:19:16,113 --> 00:19:19,575
‫ربما ليس اليوم،
‫لكنهم سينالونه. أعدك.

143
00:19:20,409 --> 00:19:21,493
‫"ليا".

144
00:19:22,786 --> 00:19:25,247
‫"ليا"، هذا أنا. يجب أن نتحدّث.

145
00:19:36,508 --> 00:19:37,551
‫تباً.

146
00:19:41,180 --> 00:19:43,473
‫صدرت تلك الصافرة من الطابق السفلي،
‫أليس كذلك؟

147
00:19:43,599 --> 00:19:45,100
‫استخدمي هذه النافذة
‫للوصول إلى القبو.

148
00:19:45,184 --> 00:19:46,727
‫- سنتولى الأمر.
‫- حسناً.

149
00:20:22,304 --> 00:20:24,514
‫تباً!

150
00:20:46,203 --> 00:20:47,913
‫"آرون"؟ "آرون"!

151
00:20:47,996 --> 00:20:49,206
‫أنا هنا!

152
00:20:51,250 --> 00:20:54,753
‫- حسناً، اصمد. سأعود على الفور.
‫- حسناً.

153
00:20:54,836 --> 00:20:56,129
‫لن أبرح مكاني.

154
00:21:10,018 --> 00:21:11,186
‫هل أنت بخير؟

155
00:21:12,896 --> 00:21:14,273
‫شكراً.

156
00:21:14,982 --> 00:21:16,775
‫كنت ستفعل الشيء نفسه من أجلي.

157
00:21:18,443 --> 00:21:19,695
‫بالفعل.

158
00:21:21,822 --> 00:21:24,283
‫- "غريسي"؟ "جوديث"؟
‫- إنهما بأمان.

159
00:21:25,450 --> 00:21:29,246
‫- والموتى الأحياء؟
‫- "ديان" و"روزيتا" تتوليان أمرهم.

160
00:21:30,038 --> 00:21:31,081
‫حسناً.

161
00:21:31,832 --> 00:21:33,875
‫لنذهب ونساعد في طاحونة الهواء.

162
00:21:58,483 --> 00:21:59,985
‫اتركيني هنا إن لزم الأمر،

163
00:22:01,403 --> 00:22:03,238
‫لكن احرصي على أن يموت.

164
00:22:03,322 --> 00:22:05,824
‫لن أذهب إلى أي مكان من دونك.

165
00:22:05,907 --> 00:22:09,828
‫مهما يحدث، اتفقنا؟

166
00:22:22,632 --> 00:22:23,759
‫هل أنت مستعدة؟

167
00:22:26,303 --> 00:22:27,429
‫أجل.

168
00:22:29,222 --> 00:22:33,352
‫خذي هذا، تحسباً.

169
00:22:35,729 --> 00:22:37,606
‫"ليا".

170
00:22:38,106 --> 00:22:39,232
‫نحن هنا.

171
00:22:46,615 --> 00:22:49,117
‫اخرجوا. ضعوا أسلحتكم على الأرض.

172
00:22:49,242 --> 00:22:51,244
‫أريد أن أرى "كارفر" أولاً!

173
00:22:55,540 --> 00:22:56,666
‫اخرجوا!

174
00:23:01,671 --> 00:23:03,131
‫ضعوا أسلحتكم على الأرض.

175
00:23:06,093 --> 00:23:08,136
‫ما عرضكم؟

176
00:23:10,055 --> 00:23:11,598
‫اتركوا الأسلحة، فنترككم ترحلون.

177
00:23:12,182 --> 00:23:14,726
‫- أهذا كل شيء؟
‫- ستتجهون شمالاً ولا تعودون أبداً.

178
00:23:14,810 --> 00:23:17,562
‫إن رأيت منكم أحداً، أي شخص، فسأقتله.

179
00:23:18,188 --> 00:23:20,607
‫حين نبتعد بما يكفي، سأخلي سبيله.

180
00:23:21,316 --> 00:23:23,527
‫- اصمت.
‫- هل تتوقع مني أن أثق بك الآن؟

181
00:23:23,610 --> 00:23:24,945
‫أجل.

182
00:23:26,446 --> 00:23:30,826
‫كل ما نفعله خاطئ.
‫لماذا نجونا من كل شيء؟

183
00:23:30,909 --> 00:23:32,702
‫لنظلّ متحاربين ونقتل بعضنا البعض؟

184
00:23:33,328 --> 00:23:34,621
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.

185
00:23:35,664 --> 00:23:37,416
‫ليس من الضروري أن تفعلي ذلك.

186
00:23:38,917 --> 00:23:42,712
‫إنني أمنحك فرصة
‫لإنقاذ ما تبقى من عائلتك وعائلتي.

187
00:23:55,934 --> 00:23:58,437
‫كفاك أكاذيب. "جنسن"!

188
00:24:02,065 --> 00:24:03,442
‫كان ذلك تحذيراً!

189
00:24:04,317 --> 00:24:05,360
‫الأخير!

190
00:24:06,945 --> 00:24:08,113
‫فليخرج الجميع!

191
00:24:18,832 --> 00:24:20,625
‫اخفض السكين واقطع الحبل.

192
00:24:24,504 --> 00:24:26,840
‫"جنسن"، المرأة.

193
00:24:29,009 --> 00:24:30,469
‫حسناً.

194
00:24:46,401 --> 00:24:47,569
‫"إلايجا"، توقف.

195
00:24:48,653 --> 00:24:50,280
‫لا يتحرك أحد!

196
00:24:50,363 --> 00:24:51,990
‫"إلايجا".

197
00:24:52,073 --> 00:24:54,743
‫- إن خطا خطوة أخرى، فسيموت!
‫- "جوزفين".

198
00:24:54,826 --> 00:24:56,745
‫- "كارفر"، لا تفعل ذلك.
‫- توقف.

199
00:24:56,828 --> 00:24:58,997
‫- "جنسن"، اضغط الزناد.
‫- كان اسمها "جوزفين"...

200
00:25:08,089 --> 00:25:09,549
‫"جنسن"، ما هذا بحق السماء؟

201
00:25:10,175 --> 00:25:12,344
‫- "جنسن"!
‫- لا.

202
00:25:13,512 --> 00:25:15,138
‫لا يوجد هنا "جنسن".

203
00:25:21,102 --> 00:25:22,354
‫ناديني "غابرييل".

204
00:25:25,232 --> 00:25:27,359
‫خير للآخرين أن يتراجعا،
‫وإلا سيكونان التاليين.

205
00:25:30,070 --> 00:25:31,112
‫لا تتقدّما.

206
00:25:37,869 --> 00:25:41,039
‫- ألا يزال اتفاقكم قائماً؟
‫- لقد استهلكتم فرصتكم.

207
00:25:42,123 --> 00:25:44,000
‫كنتم ستقتلوننا.

208
00:25:44,125 --> 00:25:47,087
‫كنتم ستصيدوننا
‫الواحد تلو الآخر، صحيح؟

209
00:25:48,547 --> 00:25:50,549
‫والآن سيفعل بكم "غابرييل"
‫الشيء نفسه.

210
00:25:54,010 --> 00:25:55,136
‫ربما كنت على حق،

211
00:25:57,222 --> 00:25:58,473
‫صديقك يحمل البندقية،

212
00:26:00,475 --> 00:26:03,603
‫لكنني أراهن أننا سنقتل بعضكم
‫قبل أن يقتلنا جميعاً.

213
00:26:04,980 --> 00:26:07,899
‫خذوا البلدة. سنرحل.

214
00:26:11,653 --> 00:26:14,906
‫فلتنقذ عائلتك وسأنقذ عائلتي.

215
00:26:15,782 --> 00:26:16,992
‫أجل.

216
00:26:23,707 --> 00:26:24,833
‫"نيغن".

217
00:26:27,669 --> 00:26:28,878
‫تعرفين رأيي.

218
00:26:37,679 --> 00:26:39,222
‫ألقوا أسلحتكم وارحلوا.

219
00:26:42,392 --> 00:26:45,186
‫- ليس من دون "كارفر".
‫- لا.

220
00:26:55,113 --> 00:26:56,197
‫نفّذا.

221
00:26:58,867 --> 00:26:59,993
‫أمرتكما بالتنفيذ.

222
00:27:10,670 --> 00:27:12,631
‫سأراك قريباً.

223
00:27:27,854 --> 00:27:28,897
‫"إلايجا".

224
00:27:30,690 --> 00:27:34,736
‫من أجل "جوزفين". من أجلهم جميعاً.

225
00:27:34,819 --> 00:27:36,029
‫انهض.

226
00:27:42,577 --> 00:27:43,620
‫انهض.

227
00:27:58,218 --> 00:28:00,011
‫"ماغي"، لا!

228
00:28:09,604 --> 00:28:10,980
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

229
00:29:21,426 --> 00:29:23,136
‫ليس هذا ما أردته.

230
00:29:28,099 --> 00:29:29,434
‫كان يمكن أن نحظى بفرصة ثانية.

231
00:29:30,435 --> 00:29:31,561
‫كلانا.

232
00:29:38,818 --> 00:29:41,112
‫ارحلي قبل أن أغيّر رأيي.

233
00:30:16,898 --> 00:30:18,107
‫سأتحرّك.

234
00:30:20,109 --> 00:30:22,278
‫سنلحق بك حين نستطيع.

235
00:30:22,362 --> 00:30:23,530
‫توخوا الحذر.

236
00:30:28,409 --> 00:30:31,079
‫سأعود قريباً، أعدك.

237
00:31:29,637 --> 00:31:30,722
‫"آلدن"!

238
00:32:17,894 --> 00:32:19,020
‫"آلدن"؟

239
00:34:04,667 --> 00:34:08,421
‫كنت ستفعلين ما فعلت لا محالة
‫يا "ماغي".

240
00:34:13,301 --> 00:34:14,969
‫لا ألومك، صدّقيني.

241
00:34:17,180 --> 00:34:19,474
‫حين يتعلّق بي الأمر،

242
00:34:20,600 --> 00:34:22,018
‫بالوعد أو من دونه،

243
00:34:24,145 --> 00:34:27,398
‫ستكون مسألة وقت
‫قبل أن تتخذي القرار نفسه.

244
00:34:33,488 --> 00:34:34,614
‫لذا،

245
00:34:35,573 --> 00:34:39,952
‫لن أعطيك فرصة لتفعلي ذلك.

246
00:34:53,841 --> 00:34:55,676
‫سأذهب إلى حال سبيلي.

247
00:35:23,162 --> 00:35:27,041
‫سمعت ما قلته، "كل ما نفعله خاطئ".

248
00:35:32,004 --> 00:35:34,799
‫كنت أفكر في القرارات فحسب.

249
00:35:38,010 --> 00:35:39,637
‫ألا يزال لها أهمية؟

250
00:35:40,763 --> 00:35:43,474
‫هذا يتوقف على من يتخذ القرار.

251
00:35:45,601 --> 00:35:49,814
‫الشكّ مهم، لكنه لا يعني أنك مخطئ.

252
00:35:52,733 --> 00:35:54,193
‫أتنصحني بأن أتحلّى بالإيمان؟

253
00:35:56,654 --> 00:35:58,990
‫أجل، أظن ذلك.

254
00:35:59,657 --> 00:36:01,367
‫ماذا عنك؟

255
00:36:03,452 --> 00:36:05,121
‫أجل، إنني أحاول.

256
00:36:10,334 --> 00:36:11,377
‫إنني أحاول.

257
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
‫"آلدن"؟

258
00:36:46,287 --> 00:36:49,832
‫هل رأيت "نيغن"؟ قال إنه سيلحق بنا.

259
00:36:53,628 --> 00:36:55,296
‫لقد رحل.

260
00:37:01,594 --> 00:37:02,803
‫"ماغي".

261
00:37:32,166 --> 00:37:33,417
‫هل عمّ الهدوء؟

262
00:37:54,272 --> 00:37:56,274
‫أين الآخرون؟

263
00:38:15,918 --> 00:38:17,712
‫العم "داريل".

264
00:38:20,881 --> 00:38:22,008
‫مرحباً يا صديقي.

265
00:38:22,633 --> 00:38:24,176
‫- افتقدتك يا أمي.
‫- وأنا أيضاً افتقدتك.

266
00:38:24,260 --> 00:38:26,053
‫هل كنتما مطيعين؟

267
00:38:35,563 --> 00:38:37,898
‫- ألا يوجد سواكم؟
‫- بلى.

268
00:38:42,987 --> 00:38:45,323
‫- أين "نيغن"؟
‫- لقد رحل.

269
00:38:46,282 --> 00:38:49,535
‫لن يعود إلى هنا.
‫تفضّلي. خذي واحدة فقط.

270
00:38:52,747 --> 00:38:54,290
‫يا صديقي، أتريد واحدة؟

271
00:38:56,542 --> 00:38:57,918
‫هل تريد واحدة؟

272
00:39:07,261 --> 00:39:08,971
‫أهذا طعامنا؟

273
00:39:09,513 --> 00:39:11,557
‫لقد قطعنا وعداً وأوفينا به.

274
00:39:12,892 --> 00:39:13,934
‫أجل، بالفعل.

275
00:39:15,061 --> 00:39:16,896
‫واحدة فقط.

276
00:39:21,233 --> 00:39:22,360
‫غير معقول.

277
00:39:25,696 --> 00:39:26,906
‫تسرّني رؤيتك.

278
00:39:27,615 --> 00:39:29,116
‫{\an8}وأنا أيضاً.

279
00:39:30,451 --> 00:39:31,660
‫أجل.

280
00:39:33,996 --> 00:39:36,290
‫أتريدان التفاح؟

281
00:39:48,761 --> 00:39:52,932
‫أريد أن أطرح عليك الكثير من الأسئلة.

282
00:39:53,015 --> 00:39:54,475
‫سنعالجها.

283
00:39:54,558 --> 00:39:56,185
‫مرحباً.

284
00:39:58,145 --> 00:40:00,773
‫أجل. "آلدن"؟

285
00:40:03,109 --> 00:40:04,610
‫لقد مات.

286
00:40:06,654 --> 00:40:08,489
‫الكثيرون لم تُكتب لهم النجاة،

287
00:40:09,365 --> 00:40:10,825
‫كي ننجو.

288
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
‫وسننجو.

289
00:40:17,206 --> 00:40:19,625
‫بعد العاصفة، لم يبق لدينا شيء.

290
00:40:20,501 --> 00:40:21,627
‫شكراً.

291
00:40:29,593 --> 00:40:31,971
‫اسمعوا، هناك شيء يقترب!

292
00:40:43,566 --> 00:40:46,902
‫هل هؤلاء معكم؟ لا أظن.

293
00:40:48,654 --> 00:40:50,990
‫فليستعدّ الجميع!

294
00:40:54,952 --> 00:40:56,787
‫لا!

295
00:40:56,912 --> 00:40:59,206
‫انتظروا.

296
00:41:01,125 --> 00:41:04,378
‫كلنا أصدقاء.

297
00:41:06,088 --> 00:41:08,591
‫جاؤوا لتقديم المساعدة.

298
00:41:09,467 --> 00:41:12,470
‫خرجنا أنا و"إزيكييل" و"يوميكو"
‫في رحلة.

299
00:41:13,137 --> 00:41:15,723
‫تزوّدنا بالأمل في الأيام الحالكة.

300
00:41:16,599 --> 00:41:19,310
‫يكفي أن أقول
‫إننا حصلنا على الجائزة الكبرى.

301
00:41:19,435 --> 00:41:20,978
‫من الأفضل أن أتنحّى جانباً،

302
00:41:21,061 --> 00:41:22,980
‫حتى تسمعوا كل شيء من صاحب الشأن.

303
00:41:23,063 --> 00:41:25,691
‫أقدّم لكم السيد "لانس هورنسبي"،

304
00:41:26,609 --> 00:41:28,903
‫الممثل الدبلوماسي لـ"الكومنولث".

305
00:41:34,533 --> 00:41:37,328
‫مرحباً، أنا "لانس".

306
00:41:39,705 --> 00:41:41,957
‫أشكركم على السماح لنا بدخول بيتكم.

307
00:41:42,541 --> 00:41:46,212
‫بصراحة، أنا معجب بكل ما بنيتموه هنا

308
00:41:47,087 --> 00:41:49,006
‫وما سمعته عن مجتمعاتكم الأخرى.

309
00:41:49,924 --> 00:41:51,050
‫لكن من الواضح

310
00:41:53,093 --> 00:41:54,553
‫أنكم واجهتم فترات عصيبة.

311
00:41:55,888 --> 00:41:59,183
‫و"الكومنولث" مستعدّ تماماً
‫لمساعدتكم في ذلك.

312
00:42:00,309 --> 00:42:02,853
‫إن بقيتم هنا،
‫فيمكننا توفير العمالة والخامات

313
00:42:02,937 --> 00:42:05,272
‫لمساعدتكم على إعادة بناء
‫كل ما خسرتموه.

314
00:42:07,024 --> 00:42:08,150
‫ومع ذلك،

315
00:42:09,401 --> 00:42:10,611
‫إن أراد أحد منكم،

316
00:42:12,613 --> 00:42:14,031
‫فإن لديّ

317
00:42:14,990 --> 00:42:17,618
‫خياراً آخر متاحاً
‫قد يكون أكثر إثارة للاهتمام.

318
00:42:31,090 --> 00:42:34,343
‫"بعد 5 أشهر"

319
00:42:39,848 --> 00:42:41,058
‫افتحي.

320
00:42:43,352 --> 00:42:44,979
‫ليس من الضروري أن يكون الأمر هكذا.

321
00:42:49,108 --> 00:42:51,443
‫بلى، هكذا يجب أن يكون.

322
00:42:56,115 --> 00:42:59,034
‫"في الذكرى العطرة لـ(ستيفن كامبل)"

323
00:43:24,852 --> 00:43:26,937
‫ترجمة مي بدر

