﻿1
00:00:53,511 --> 00:00:54,763
‫"توماس"، هذا يكفي.

2
00:00:57,432 --> 00:00:59,517
‫حسناً يا رجل. لا عليك.

3
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
‫أبليت بلاءً حسناً في الداخل
‫يا صديقي.

4
00:01:10,028 --> 00:01:11,196
‫كنت شجاعاً جداً.

5
00:01:12,489 --> 00:01:13,531
‫مرحباً!

6
00:01:17,827 --> 00:01:21,998
‫لا تقلق يا صغيري.
‫أنت في الديار، أترى؟ عدت سالماً.

7
00:01:23,249 --> 00:01:24,292
‫تفاح؟

8
00:01:24,626 --> 00:01:26,544
‫"حديقة حيوانات أليفة"

9
00:01:26,628 --> 00:01:28,588
‫تعالوا. لنلق نظرة.

10
00:02:34,571 --> 00:02:38,491
‫{\an8}"اليوم الـ30 في (الكومنولث)"

11
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
‫{\an8}شكراً.

12
00:02:56,092 --> 00:02:57,802
‫{\an8}أريد قبعة ساحرة.

13
00:02:59,721 --> 00:03:01,681
‫{\an8}- اختيار جيد.
‫- شكراً لك.

14
00:03:02,682 --> 00:03:04,976
‫{\an8}مرحباً. أنت واحدة
‫من الوافدين الجدد، صحيح؟

15
00:03:05,685 --> 00:03:08,146
‫سمعت بأنكم كنتم تعيشون في الأرض
‫القاحلة وتقتلون الموتى الأحياء.

16
00:03:08,521 --> 00:03:09,606
‫أجل، أظن ذلك.

17
00:03:10,190 --> 00:03:12,901
‫رائع. إذاً على الأرجح
‫أنت لا تخشين شيئاً؟

18
00:03:15,320 --> 00:03:17,488
‫{\an8}تعالي، سأريك أين تجدين أفضل الحلوى.

19
00:03:17,989 --> 00:03:19,032
‫{\an8}اسمي "ماي".

20
00:03:19,157 --> 00:03:20,200
‫أنا "جود".

21
00:03:20,325 --> 00:03:21,367
‫اسم رائع.

22
00:03:25,038 --> 00:03:26,372
‫{\an8}"يانصيب"

23
00:03:29,792 --> 00:03:31,336
‫{\an8}إذاً، ما رأيك؟

24
00:03:32,837 --> 00:03:34,881
‫{\an8}اعتياد كل هذا يستغرق بعض الوقت.

25
00:03:35,298 --> 00:03:37,091
‫{\an8}هذا المكان قائم وعامر

26
00:03:37,217 --> 00:03:38,801
‫{\an8}من قبل مجيئنا بوقت طويل.

27
00:03:39,177 --> 00:03:41,262
‫{\an8}قد لا نحتاج إلى القيام بأي شيء
‫لنساهم في نجاحه.

28
00:03:42,055 --> 00:03:44,515
‫{\an8}لا، بل يوجد دائماً شيء
‫يجب القيام به للإسهام في نجاحه.

29
00:03:45,642 --> 00:03:46,851
‫أتريدين واحدة أخرى؟

30
00:03:51,773 --> 00:03:53,191
‫عيد قديسين سعيداً.

31
00:03:54,442 --> 00:03:56,527
‫{\an8}وهذه واحدة أخرى لك،

32
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
‫{\an8}وواحدة لك.

33
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
‫{\an8}وفي المركز الأول،

34
00:04:06,704 --> 00:04:10,875
‫{\an8}في زيّ صديقنا "ميرسر"، "سيليست"!

35
00:04:13,002 --> 00:04:16,214
‫{\an8}"محطة (يونيون)"

36
00:04:16,297 --> 00:04:19,425
‫{\an8}والجائزة الكبرى لهذا العام

37
00:04:20,551 --> 00:04:23,137
‫{\an8}هي 10 تذاكر يانصيب!

38
00:04:27,517 --> 00:04:29,185
‫لنلتقط بعض الصور.

39
00:04:30,144 --> 00:04:31,980
‫أشكركم جميعاً على حضوركم اليوم.

40
00:04:32,105 --> 00:04:33,314
‫تبدون رائعين،

41
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
‫وأنا سعيدة جداً بمجيئكم إلى هنا
‫احتفالاً بعيد القديسين.

42
00:04:36,442 --> 00:04:38,569
‫لطالما وجدتها راقية جداً.

43
00:04:39,362 --> 00:04:40,738
‫لم أعرف شيئاً عنها من قبل.

44
00:04:42,782 --> 00:04:44,617
‫{\an8}كنت أقرأ الكثير من مجلات المشاهير.

45
00:04:46,577 --> 00:04:48,121
‫مرحباً، يبدو أنكما مشغولتان.

46
00:04:49,330 --> 00:04:53,084
‫"كوني" صحافية في الجريدة
‫ولدينا يوم حافل، لذا...

47
00:04:53,543 --> 00:04:54,585
‫كيف يسير العمل؟

48
00:04:55,920 --> 00:04:57,422
‫{\an8}أنا سعيدة بالعودة إلى الصحافة،

49
00:04:58,047 --> 00:05:01,217
‫{\an8}لكن أخبار "الكومنولث" ليست...

50
00:05:03,261 --> 00:05:04,304
‫{\an8}مشوّقة.

51
00:05:04,804 --> 00:05:07,140
‫{\an8}هل تعرّفت بـ"باميلا" بعد؟

52
00:05:09,642 --> 00:05:12,562
‫{\an8}أجريت معها مقابلة مرة
‫قبل انهيار العالم.

53
00:05:12,729 --> 00:05:16,858
‫أجل، كما تسبّبت في طرد عمها
‫من الكونغرس، لذا...

54
00:05:17,442 --> 00:05:18,484
‫{\an8}هل كنت أنت السبب؟

55
00:05:24,490 --> 00:05:25,533
‫{\an8}يجب أن نذهب.

56
00:05:25,658 --> 00:05:27,952
‫{\an8}لدينا الكثير من التحضيرات
‫قبل الحفل التنكري، لذا...

57
00:05:28,369 --> 00:05:30,496
‫{\an8}سأراكما لاحقاً.

58
00:05:38,671 --> 00:05:40,006
‫يجب أن تدعوها إلى الرقص.

59
00:05:41,674 --> 00:05:42,842
‫{\an8}يجب أن أذهب إلى العمل.

60
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
‫حسناً. هل سنلتقي لاحقاً؟

61
00:05:44,427 --> 00:05:45,887
‫أجل. سأراك لاحقاً.

62
00:06:02,320 --> 00:06:03,363
‫أشكرك على رعايتك لـ"كوكو".

63
00:06:03,613 --> 00:06:05,114
‫سآتي الليلة لاصطحابها.

64
00:06:05,239 --> 00:06:07,075
‫لم لا تتركينها معي الليلة؟

65
00:06:07,825 --> 00:06:09,827
‫ستكونين منهكة بالتأكيد
‫بعد المناوبة المتأخرة.

66
00:06:11,329 --> 00:06:12,372
‫هل أنت متأكد؟

67
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
‫أجل، بالطبع.

68
00:06:16,084 --> 00:06:17,418
‫حسناً، رائع. شكراً.

69
00:06:17,585 --> 00:06:19,879
‫سآخذها قبل صفّك
‫لدراسات الكتاب المقدس.

70
00:06:20,588 --> 00:06:22,006
‫- حسناً.
‫- حسناً.

71
00:06:26,010 --> 00:06:27,929
‫شكراً. إلى اللقاء.

72
00:06:36,062 --> 00:06:37,105
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

73
00:06:37,230 --> 00:06:38,689
‫كيف حال شقتك؟ هل تحسّن الوضع؟

74
00:06:38,898 --> 00:06:41,442
‫على الإطلاق. لا، أظن أن هذه الشقة
‫مصنوعة فعلياً من الورق.

75
00:06:41,526 --> 00:06:42,568
‫هل تنام؟

76
00:06:42,652 --> 00:06:44,404
‫لا، على الإطلاق.

77
00:06:54,038 --> 00:06:56,249
‫لا أطيق الانتظار حتى ينتهي التدريب
‫ونحصل على شقق جديدة.

78
00:06:56,791 --> 00:06:58,960
‫شعور غريب
‫أن يعود إلينا القلق على كسب المال.

79
00:06:59,085 --> 00:07:00,128
‫لن يدوم ذلك إلى الأبد.

80
00:07:00,670 --> 00:07:01,712
‫"المساواة"

81
00:07:01,796 --> 00:07:02,839
‫استعدّوا، تأهبوا، هيا!

82
00:07:04,632 --> 00:07:07,176
‫انقلبت الأوضاع
‫و"إزرا" يتفوق من جديد،

83
00:07:07,385 --> 00:07:09,053
‫حين ظننا أن الأمر قد انتهى.

84
00:07:09,387 --> 00:07:11,180
‫لا نعرف كيف ستنتهي المباراة.

85
00:07:11,264 --> 00:07:12,932
‫"إزيكييل"، تعال والعب معنا.

86
00:07:13,391 --> 00:07:16,018
‫أتمنى ذلك،
‫لكن عليّ أن أهتم بهؤلاء الصغار.

87
00:07:16,269 --> 00:07:17,311
‫ونحن أيضاً.

88
00:07:18,020 --> 00:07:19,355
‫حسناً،

89
00:07:19,439 --> 00:07:21,983
‫لنشكر "إزيكييل"
‫لأنه سمح لنا باستخدام طوق "شيفا".

90
00:07:23,317 --> 00:07:25,445
‫إنه الحلية المثالية
‫لهذا الزيّ الرائع، صحيح؟

91
00:07:28,239 --> 00:07:29,907
‫آسف يا صديقي. علينا أن نعيده.

92
00:07:41,085 --> 00:07:42,128
‫أتعرف يا "إزرا"؟

93
00:07:44,255 --> 00:07:46,924
‫والدك أنقذ هذا الرسن
‫من "هيلتوب" حين احترقت،

94
00:07:47,633 --> 00:07:49,677
‫لأنه كان يعرف قيمته بالنسبة إليّ.

95
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
‫لكن يوجد شيء أغلى، وهو عائلتك.

96
00:07:54,891 --> 00:07:57,518
‫لذا فإنني سأعطيك هذا الرسن، بشرطين.

97
00:07:57,602 --> 00:08:00,646
‫الأول، أن يجعلك سعيداً دائماً
‫بقدر ما أسعدني،

98
00:08:01,105 --> 00:08:04,108
‫والثاني، أن تكرّم ذكرى "شيفا"،

99
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
‫وأن تفكر فيها دائماً حين تلعب به.

100
00:08:10,990 --> 00:08:12,241
‫اذهب واستمتع بوقتك يا صديقي.

101
00:08:12,867 --> 00:08:14,118
‫"إزيكييل"، هل أنت متأكد؟

102
00:08:14,243 --> 00:08:16,287
‫أجل، احترس فحسب. إنها سلسلة.

103
00:08:23,503 --> 00:08:24,545
‫من يشعر بالجوع؟

104
00:08:24,629 --> 00:08:26,005
‫أجل، أنا!

105
00:08:30,718 --> 00:08:32,512
‫يبدو أنهم استمتعوا بوقتهم اليوم.

106
00:08:33,638 --> 00:08:35,139
‫أظن أن الاحتفال أفاد الجميع.

107
00:08:35,223 --> 00:08:36,265
‫أجل.

108
00:08:37,350 --> 00:08:38,392
‫كيف حالك؟

109
00:08:38,559 --> 00:08:39,602
‫أنا بخير أيضاً.

110
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
‫معذرةً.

111
00:08:45,107 --> 00:08:46,234
‫كيف كان موعدك مع الطبيب؟

112
00:08:46,442 --> 00:08:47,485
‫على ما يُرام.

113
00:08:48,277 --> 00:08:51,239
‫لا يوجد تغيير.
‫هل جاءتك أخبار من "ماغي" أو "ليديا"؟

114
00:08:52,198 --> 00:08:53,241
‫أنا متأكدة من أنهما بخير.

115
00:08:53,991 --> 00:08:55,034
‫وأنت؟

116
00:08:55,159 --> 00:08:57,078
‫في يوم جميل مثل اليوم؟

117
00:08:58,371 --> 00:08:59,413
‫أنا في أفضل حال.

118
00:09:15,513 --> 00:09:19,100
‫يا إلهي!
‫أنا آسفة جداً. كم أنا خرقاء!

119
00:09:25,940 --> 00:09:26,983
‫"مكتب السجلات"

120
00:09:51,674 --> 00:09:52,717
‫"كارول".

121
00:09:55,553 --> 00:09:56,596
‫ماذا تفعلين هنا؟

122
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
‫آسفة.

123
00:10:00,891 --> 00:10:02,018
‫إنني أتجسس.

124
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
‫في الواقع، كنت قلقة على "إزيكييل".

125
00:10:11,861 --> 00:10:12,987
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

126
00:10:13,821 --> 00:10:16,991
‫أعرف أنه يحتاج إلى جراحة

127
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
‫وأعرف أنه ينتظر دوره.

128
00:10:22,580 --> 00:10:25,249
‫كم بقي من الوقت
‫قبل أن تصلوا إلى رقم 147؟

129
00:10:33,633 --> 00:10:34,675
‫وقت طويل جداً.

130
00:10:36,886 --> 00:10:39,221
‫المرضى لا يعرفون دورهم
‫في صف الانتظار،

131
00:10:39,305 --> 00:10:40,890
‫فهلا تسدينني صنيعاً؟

132
00:10:41,265 --> 00:10:42,391
‫احتفظي بذلك لنفسك.

133
00:10:42,850 --> 00:10:43,893
‫بالتأكيد.

134
00:10:45,603 --> 00:10:48,189
‫هل يعرف "إزيكييل" مدى ضآلة فرصته؟

135
00:10:50,650 --> 00:10:56,113
‫إنه يعرف أن الاحتمالات ليست في صالحه
‫لكنه لا يعرف

136
00:10:56,197 --> 00:10:58,741
‫أنه من المستبعد أن يخضع إلى الجراحة
‫إلا إذا،

137
00:10:58,991 --> 00:11:01,243
‫بمعجزة ما، ارتفع دوره على القائمة.

138
00:11:03,079 --> 00:11:05,206
‫أنا آسف
‫وأتمنى لو كان بوسعي فعل المزيد.

139
00:11:11,962 --> 00:11:13,381
‫مرحباً بكم في "بيت القتل".

140
00:11:13,506 --> 00:11:16,467
‫في هذا التدريب،
‫القتل ليس هدفكم الرئيسي.

141
00:11:17,551 --> 00:11:19,220
‫سأقيّمكم بناءً على السرعة
‫والعمل الجماعي.

142
00:11:19,720 --> 00:11:22,223
‫سيبدأ فريقان من شخصين
‫المسار في آن واحد.

143
00:11:23,182 --> 00:11:25,059
‫أحد الفريقين سيدخل المنزل الأيمن،

144
00:11:25,935 --> 00:11:27,728
‫والفريق الآخر سيدخل المنزل الأيسر.

145
00:11:29,230 --> 00:11:30,272
‫هناك سلاح واحد

146
00:11:31,023 --> 00:11:32,483
‫لكل فريق، يجب أن يتشاركه أعضاؤه.

147
00:11:33,901 --> 00:11:34,944
‫هدفكم،

148
00:11:35,027 --> 00:11:37,905
‫هو الخروج من المنزل وتفادي
‫كل من بداخله من الموتى الأحياء.

149
00:11:38,739 --> 00:11:41,450
‫سيكون هناك ميت حي يحمل علامة حمراء
‫في نهاية كل منزل.

150
00:11:42,076 --> 00:11:43,911
‫يجب أن يتخلص الفريق الأول
‫من الميت الحي الأحمر

151
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
‫فيقترب خطوة أخرى من استحقاق جنديته.

152
00:11:47,248 --> 00:11:48,666
‫لكن إن عجزتم عن التعاون كفريق،

153
00:11:50,209 --> 00:11:51,252
‫فسترون جزاءكم.

154
00:11:52,878 --> 00:11:54,964
‫"هارت"، أنت مع "توماس".

155
00:11:55,965 --> 00:11:57,341
‫"إسبينوزا" و"غرين".

156
00:11:57,967 --> 00:11:59,427
‫"كوينتانا" و"جونسون".

157
00:12:00,136 --> 00:12:01,345
‫"ديكسون" و"دانييلز".

158
00:12:02,138 --> 00:12:03,180
‫شكّلوا فريقاً.

159
00:12:12,606 --> 00:12:15,651
‫هل تمانع إن ذهبت مع "إسبينوزا"؟
‫نحن نشكّل فريقاً جيداً.

160
00:12:15,901 --> 00:12:17,194
‫هل طلبت رأيك؟

161
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
‫"إسبينوزا" و"غرين"،

162
00:12:21,240 --> 00:12:23,075
‫"ديكسون" و"دانييلز"،

163
00:12:23,993 --> 00:12:25,035
‫ستدخلون أولاً.

164
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
‫سننجح. أعرف أنك الأسرع وأنني الأقوى،

165
00:12:28,789 --> 00:12:30,666
‫- لذا فإن وضعنا جيد.
‫- هيا بنا.

166
00:12:31,792 --> 00:12:32,877
‫مرحباً، أنا "جيك".

167
00:12:34,503 --> 00:12:35,546
‫كيف حالك يا "جيك"؟

168
00:13:04,408 --> 00:13:05,493
‫أمسكت به!

169
00:13:17,588 --> 00:13:18,631
‫المكان آمن.

170
00:13:25,012 --> 00:13:26,055
‫تنحّ.

171
00:13:29,809 --> 00:13:30,851
‫خذها.

172
00:13:30,935 --> 00:13:31,977
‫اهرب!

173
00:14:41,338 --> 00:14:42,381
‫"ديكسون"!

174
00:14:43,799 --> 00:14:44,842
‫"ديكسون"!

175
00:14:54,602 --> 00:14:55,644
‫لم فعلت ذلك؟

176
00:14:56,312 --> 00:14:57,688
‫كان على ما يُرام. كنت قريباً منه.

177
00:15:01,525 --> 00:15:04,361
‫أمرتكم بالسرعة والعمل الجماعي.

178
00:15:06,322 --> 00:15:08,198
‫"غرين" و"إسبينوزا"، أحسنتما.

179
00:15:09,450 --> 00:15:10,492
‫"ديكسون"...

180
00:15:12,369 --> 00:15:13,412
‫تعال معي.

181
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
‫يجب أن تشتريها، فهي رائعة.

182
00:15:33,307 --> 00:15:34,475
‫ليس معي نقود.

183
00:15:35,935 --> 00:15:37,436
‫ألا تأخذين مصروفاً؟

184
00:15:39,688 --> 00:15:42,149
‫مرحباً، ما اسم صديقتك يا "جود"؟

185
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
‫مرحباً يا "أميرة". هذه "ماي".

186
00:15:44,985 --> 00:15:46,403
‫أرى أن "ماي" تضع تاجاً مثلي.

187
00:15:46,695 --> 00:15:47,738
‫إنها تعجبني بالفعل.

188
00:15:48,364 --> 00:15:49,406
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

189
00:15:50,449 --> 00:15:52,034
‫أظن أنني مستعدة لشراء ما اخترت.

190
00:15:57,164 --> 00:15:58,791
‫رائع. ذوق رفيع.

191
00:15:59,375 --> 00:16:03,504
‫حسناً، سُررت بالتعامل معكما
‫وتعاليا في أي وقت يا آنستيّ.

192
00:16:09,635 --> 00:16:10,928
‫لم تكوني مضطرة.

193
00:16:11,178 --> 00:16:13,180
‫إنها هدية، لصديقة.

194
00:16:14,890 --> 00:16:16,308
‫أيمكنني أخذ الإيصال؟

195
00:16:16,392 --> 00:16:17,851
‫لا تقلقي حيال ردّ المال.

196
00:16:17,977 --> 00:16:19,812
‫أريده كتذكار.

197
00:16:20,479 --> 00:16:21,522
‫ليوم سعيد.

198
00:16:24,358 --> 00:16:26,318
‫- هل أنت جادّة؟ لا شيء منها؟
‫- لا شيء منها.

199
00:16:27,319 --> 00:16:28,821
‫- هذه سخافة.
‫- ألن تقومي...

200
00:16:28,904 --> 00:16:29,947
‫لا.

201
00:16:30,072 --> 00:16:31,407
‫لست غاضبة. أنا محبطة فحسب.

202
00:16:31,532 --> 00:16:32,741
‫أريد فقط أن أعرف ما تريده.

203
00:16:32,825 --> 00:16:35,703
‫تريد شيئاً يليق بضيوف الليلة.
‫وهذا غير مناسب.

204
00:16:35,786 --> 00:16:37,705
‫بذلنا قصارى جهدنا
‫في الوقت الذي كان متاحاً لنا.

205
00:16:38,205 --> 00:16:39,498
‫إنها تعرف أنك ستفي بالتزامك.

206
00:16:59,810 --> 00:17:02,229
‫"(فينسينتي) - نبيذ فاخر"

207
00:18:40,702 --> 00:18:41,829
‫مرحباً.

208
00:18:44,164 --> 00:18:46,291
‫"إسبينوزا"، لا نحتاج إليك
‫في هذا التدريب.

209
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
‫أنا متطوعة.

210
00:18:48,043 --> 00:18:49,086
‫أعطها حقيبة.

211
00:18:49,586 --> 00:18:52,548
‫أحب المتطوعين. خاصةً الجميلات.

212
00:18:53,841 --> 00:18:54,883
‫هنا.

213
00:19:03,684 --> 00:19:06,270
‫حسناً. لنر ما أحضره لي "سانتا كلوز".

214
00:19:10,941 --> 00:19:12,067
‫هل تعتبر هذا مضحكاً؟

215
00:19:12,151 --> 00:19:13,902
‫إنه يحصل على أحدث الأسلحة لتدريباته.

216
00:19:14,528 --> 00:19:18,031
‫التدريب العسكري المتقدّم يا "ميرسر".

217
00:19:20,033 --> 00:19:22,202
‫- التدريب العسكري المتقدّم.
‫- لا بأس.

218
00:19:26,999 --> 00:19:28,667
‫مهلاً! احترس في استخدامه.

219
00:19:30,836 --> 00:19:31,920
‫خلّة الأسنان هذه؟

220
00:19:35,549 --> 00:19:36,758
‫إنها لا تستحق وقتي.

221
00:19:53,525 --> 00:19:54,651
‫يجب أن تلوّح بها دورة كاملة.

222
00:19:54,735 --> 00:19:55,819
‫هذا الشيء مثير للشفقة.

223
00:19:56,612 --> 00:19:57,863
‫يجب أن يُعرض مثل التحف الأثرية.

224
00:19:59,531 --> 00:20:01,700
‫حسناً، أطلق الموتى الأحياء.

225
00:20:02,159 --> 00:20:03,202
‫تعاليا معي.

226
00:20:10,334 --> 00:20:15,130
‫سنطلق 2 في كل مرة، حين أعدّ.
‫3، 2، 1.

227
00:21:01,093 --> 00:21:03,011
‫لماذا فعلت ذلك؟

228
00:21:04,846 --> 00:21:05,889
‫هل أنت جادّ؟

229
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
‫أهذا هو جندي "الكومنولث" المستقبلي؟

230
00:21:31,248 --> 00:21:32,499
‫ما كان يجب أن تتدخل.

231
00:21:32,833 --> 00:21:33,875
‫كان سينجو.

232
00:21:35,377 --> 00:21:37,546
‫هل فشلت في تمرين آخر
‫لبناء روح الفريق؟

233
00:21:40,215 --> 00:21:42,384
‫اعتدت تولي الأمور وحدك، أفهم ذلك.

234
00:21:42,467 --> 00:21:43,927
‫لكن ما هكذا تسير الأمور هنا.

235
00:21:44,678 --> 00:21:46,638
‫أحياناً يجب أن نجهّز
‫بعضنا البعض للفوز.

236
00:21:47,931 --> 00:21:50,642
‫ما صلة ذلك بغرور ذلك الوغد الصغير؟

237
00:21:51,310 --> 00:21:54,688
‫هذا المكان مناسب أيضاً.

238
00:21:55,856 --> 00:21:57,649
‫سيمنحك حياة كريمة
‫إن كنت على قدر الثقة،

239
00:21:58,317 --> 00:21:59,651
‫وأنا أريدك أن تنجح.

240
00:22:01,236 --> 00:22:02,612
‫لكن عليك ألّا تعيق نفسك.

241
00:22:17,669 --> 00:22:18,920
‫هل ضللت الطريق في الخارج؟

242
00:22:20,964 --> 00:22:23,508
‫آسف. كان الصفّ طويلاً في المطبخ.

243
00:22:25,344 --> 00:22:26,386
‫تفضّلي.

244
00:22:33,602 --> 00:22:34,644
‫كيف كان يومك؟

245
00:22:35,228 --> 00:22:36,897
‫- ماذا؟
‫- كيف كان يومك؟

246
00:22:37,606 --> 00:22:38,648
‫كان رائعاً.

247
00:22:39,066 --> 00:22:40,233
‫تعرّفت بصديقة جديدة.

248
00:22:42,110 --> 00:22:45,530
‫اشترت لي أسطوانة.
‫هل سمعت يوماً بفريق "موتورهيد"؟

249
00:22:45,906 --> 00:22:48,075
‫أغنياتهم جيدة. تعال.

250
00:22:51,244 --> 00:22:52,287
‫لا، مهلاً!

251
00:22:52,371 --> 00:22:54,206
‫- "داريل"؟
‫- أجل؟

252
00:22:54,664 --> 00:22:56,166
‫أيمكنني الحصول على مصروف؟

253
00:22:59,086 --> 00:23:01,171
‫أيمكننا الانتظار قليلاً
‫حتى تستقر وظيفتي،

254
00:23:01,296 --> 00:23:03,048
‫ثم نتحدّث عن ذلك مرة أخرى؟

255
00:23:04,424 --> 00:23:05,467
‫إذاً هل يمكننا البقاء؟

256
00:23:05,801 --> 00:23:09,638
‫أتريدين البقاء،
‫حتى بعدما أصبحت "ألكساندريا" آمنة؟

257
00:23:10,263 --> 00:23:11,306
‫أنا أريد البقاء.

258
00:23:11,515 --> 00:23:12,557
‫حقاً؟

259
00:23:14,684 --> 00:23:15,727
‫المكان لطيف.

260
00:23:16,478 --> 00:23:21,274
‫ما دامت أمي تعرف أين تجدنا،
‫فأظن أنني أريد البقاء.

261
00:23:26,530 --> 00:23:28,865
‫لا. مذاقه ليس جذاباً.

262
00:23:32,327 --> 00:23:34,162
‫حسناً، أخبري "ماكس"
‫بأننا سنعدّ شيئاً بحلول الليلة.

263
00:23:59,438 --> 00:24:00,480
‫كيف عرفت؟

264
00:24:01,648 --> 00:24:03,608
‫{\an8}علّمتني أمي دائماً
‫أن أكون قوية الملاحظة.

265
00:24:05,902 --> 00:24:07,779
‫إذاً وجدت طريقة للخروج من الأسوار؟

266
00:24:13,452 --> 00:24:14,494
‫ماذا تريدين مني؟

267
00:24:16,037 --> 00:24:18,248
‫لي صديق ينتظر جراحة،

268
00:24:18,331 --> 00:24:20,417
‫وأريدك أن ترفعه على قائمة الانتظار.

269
00:24:21,710 --> 00:24:25,046
‫هذا مطلب كبير. هذا صعب.

270
00:24:25,589 --> 00:24:26,631
‫ليس بالنسبة إليك.

271
00:24:29,843 --> 00:24:33,680
‫الأهم فالمهم،
‫يجب أن أتأكد من إعجابهم بهذا النبيذ.

272
00:24:33,930 --> 00:24:34,973
‫سيعجبهم.

273
00:24:41,897 --> 00:24:43,064
‫أكاد أتذوّقه.

274
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
‫يا للأسف!
‫لا يعرف أبنائي حتى ما هي المانجو.

275
00:24:46,526 --> 00:24:48,528
‫قد يأكلونها ذات يوم.

276
00:24:50,030 --> 00:24:51,072
‫أبنائي؟

277
00:24:53,325 --> 00:24:54,618
‫ليس في أي وقت قريب.

278
00:25:13,929 --> 00:25:15,347
‫شكراً.

279
00:25:23,980 --> 00:25:25,023
‫أتريدان النبيذ؟

280
00:25:25,565 --> 00:25:27,901
‫سمعت بأنه شهي جداً.

281
00:25:28,235 --> 00:25:29,277
‫شكراً.

282
00:25:30,612 --> 00:25:31,655
‫نخبك.

283
00:25:37,494 --> 00:25:38,537
‫ما الخطب؟

284
00:25:41,164 --> 00:25:42,207
‫لا أحب هذه الأوساط.

285
00:25:43,250 --> 00:25:45,877
‫لم أمانع في البقاء
‫على الجانب الآخر من هذا الترف.

286
00:25:46,962 --> 00:25:49,381
‫هذا عالمك، لا عالمي.

287
00:25:51,591 --> 00:25:54,010
‫حسناً، تمهل في الشرب فحسب.

288
00:25:54,427 --> 00:25:57,556
‫إن كان النصف الآخر من الناس يعيشون
‫على هذا النحو، فلنستمتع به، صحيح؟

289
00:26:18,618 --> 00:26:20,287
‫تسرّنا رؤيتك يا سيدي.

290
00:26:28,420 --> 00:26:30,880
‫إنه يكرهك. كانت ابتسامة كراهية.

291
00:26:37,887 --> 00:26:41,474
‫"ميرسر"!

292
00:26:49,774 --> 00:26:50,817
‫"ميرسر"؟

293
00:26:53,945 --> 00:26:55,238
‫سأحتاج إلى ترجمة.

294
00:26:55,488 --> 00:26:59,784
‫أردت فقط أن أقول مرحباً.
‫تبدو وسيماً جداً الليلة.

295
00:27:02,912 --> 00:27:03,955
‫لا يناسبني التأنق.

296
00:27:04,039 --> 00:27:06,374
‫بل يناسبك، صدّقني.

297
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
‫أنا...

298
00:27:10,128 --> 00:27:13,673
‫أكره مناسبات العمل. إنها مملة.

299
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
‫أتريدين إضفاء بعض التشويق؟

300
00:27:17,052 --> 00:27:18,094
‫هلا تدخلين معي؟

301
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
‫يشرّفني ذلك.

302
00:27:31,149 --> 00:27:32,192
‫الاسم؟

303
00:27:32,609 --> 00:27:33,652
‫إنها معي.

304
00:27:35,904 --> 00:27:36,988
‫هناك قواعد للملبس.

305
00:27:54,506 --> 00:27:56,383
‫"مخرج، إلى شارع (هيل)"

306
00:27:59,052 --> 00:28:00,095
‫"أميرة"!

307
00:28:07,102 --> 00:28:09,979
‫"باميلا". ما رأيك في النبيذ؟

308
00:28:10,438 --> 00:28:11,481
‫لا بأس به.

309
00:28:13,608 --> 00:28:15,985
‫هلا تعذرني يا "لانس"؟
‫لديّ موعد لإجراء مقابلة.

310
00:28:18,905 --> 00:28:21,908
‫ونحن بحاجة إلى تحديد موعد للاجتماع
‫بشأن موضوع "ألكساندريا".

311
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
‫لديّ أسئلة.

312
00:28:23,451 --> 00:28:24,494
‫لديّ حجة مقنعة.

313
00:28:24,744 --> 00:28:25,787
‫أنا متأكدة من ذلك.

314
00:28:30,125 --> 00:28:32,544
‫"كوني"، تسرّني رؤيتك مرة أخرى.

315
00:28:33,670 --> 00:28:35,880
‫- "كيلي"، سُررت بمقابلتك.
‫- سُررت بمقابلتك.

316
00:28:35,964 --> 00:28:37,757
‫أرجو أن يكون الحفل ممتعاً.

317
00:28:42,262 --> 00:28:43,596
‫إنه يوم حافل بالأحداث.

318
00:28:45,765 --> 00:28:47,559
‫لكن بشكل رسمي،

319
00:28:48,435 --> 00:28:51,354
‫هل تحتفلون بكل عطلة هنا
‫بهذه الضخامة؟

320
00:28:52,522 --> 00:28:55,608
‫التقاليد توفر المواساة والانتماء
‫في الظروف العصيبة،

321
00:28:55,692 --> 00:28:59,112
‫لذا فإننا نعتزّ بعطلاتنا هنا بالفعل.

322
00:28:59,988 --> 00:29:01,656
‫لكن عيد القديسين مميز للغاية.

323
00:29:02,449 --> 00:29:05,118
‫قد تتذكّرين
‫حين كان أبي في البيت الأبيض

324
00:29:05,201 --> 00:29:06,828
‫أنه كان العيد المفضّل لديه.

325
00:29:07,287 --> 00:29:09,080
‫كان يحب الحفلات التنكرية.

326
00:29:15,044 --> 00:29:19,966
‫ماذا كان سيقول والدك
‫عن الانقسام الطبقي الواضح هنا؟

327
00:29:21,050 --> 00:29:23,386
‫نحن محظوظون لأنكم وجدتمونا.

328
00:29:23,678 --> 00:29:26,556
‫نحن نقدّر ونحتفي بكل شخص

329
00:29:26,681 --> 00:29:28,933
‫يساهم في مجتمعنا النابض بالحياة.

330
00:29:29,768 --> 00:29:32,395
‫بل وأريد أن أعرّفك بشخص ما.

331
00:29:37,609 --> 00:29:39,778
‫"كاري" هي الفائزة باليانصيب
‫في العام الماضي.

332
00:29:39,861 --> 00:29:41,696
‫هذا أول حفل تنكري لها.

333
00:29:42,739 --> 00:29:43,823
‫فلتأذنّ لي.

334
00:29:47,494 --> 00:29:48,536
‫معذرةً يا "باميلا". أنا...

335
00:29:48,661 --> 00:29:51,915
‫معذرةً، أنا آسفة، الآنسة "ميلتون"
‫لها خط سير صارم جداً الليلة.

336
00:29:52,457 --> 00:29:53,500
‫شكراً.

337
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
‫هذا الرجل يبدو مألوفاً جداً.

338
00:30:03,802 --> 00:30:06,262
‫أجل، لقد أوسعته ضرباً
‫في عربة القطار.

339
00:30:06,846 --> 00:30:07,931
‫حقاً؟

340
00:30:09,057 --> 00:30:10,308
‫لماذا يقدّم الطعام؟

341
00:30:12,852 --> 00:30:14,103
‫اختبار.

342
00:30:14,270 --> 00:30:17,315
‫سيداتي وسادتي،
‫هلا تولونني انتباهكم للحظة من فضلكم؟

343
00:30:18,483 --> 00:30:22,529
‫يشرّفني الليلة أن أقدّم لكم شخصاً
‫لا يحتاج إلى تقديم،

344
00:30:22,946 --> 00:30:26,199
‫قائدتنا المبجلة، حاكمة "الكومنولث"،

345
00:30:26,407 --> 00:30:27,450
‫الآنسة "باميلا ميلتون".

346
00:30:38,086 --> 00:30:40,338
‫شكراً لكم جميعاً
‫على حضوركم هذا المساء.

347
00:30:41,047 --> 00:30:43,341
‫الليلة، يسرّني كثيراً

348
00:30:43,424 --> 00:30:46,719
‫أن أعطيكم لمحة سريعة
‫من شيء مميز جداً.

349
00:30:53,017 --> 00:30:57,146
‫هذا أحد أعمال العبقرية "أليكسا بارك"
‫وهي معنا هنا الليلة.

350
00:30:58,147 --> 00:30:59,941
‫لا تخجلي يا "أليكسا".

351
00:31:00,775 --> 00:31:04,821
‫استغرقت الآنسة "بارك" 9 أشهر
‫في رسم هذه اللوحة بكل حب.

352
00:31:05,071 --> 00:31:08,575
‫مثل العديد من مواطنينا،
‫تعرّضت إلى إصابات خطيرة

353
00:31:08,658 --> 00:31:12,078
‫في الخارج
‫قبل أن تجد ملاذاً في "الكومنولث".

354
00:31:12,245 --> 00:31:15,999
‫بفضل تضحيات والدي، نحن جميعاً هنا.

355
00:31:16,082 --> 00:31:19,002
‫اللبنة تلو الأخرى
‫والبناية تلو الأخرى،

356
00:31:19,669 --> 00:31:23,590
‫نحن نعيد العالم كما كان من قبل.

357
00:31:24,841 --> 00:31:28,970
‫كم كان سيفخر أبي
‫برؤية "الكومنولث" اليوم،

358
00:31:29,762 --> 00:31:34,017
‫وقدر ما يحمي هذا المكان مواطنيه
‫ويهتم بهم جميعاً.

359
00:31:34,100 --> 00:31:35,143
‫هراء!

360
00:31:35,810 --> 00:31:36,978
‫هذا هراء.

361
00:31:37,854 --> 00:31:39,981
‫- سيدي، هذا يكفي...
‫- أحقاً يصدّق أي من الحاضرين هنا

362
00:31:40,106 --> 00:31:42,442
‫أن "الكومنولث" يهتم بجميع مواطنيه؟

363
00:31:44,152 --> 00:31:45,528
‫هل تعرفين من أنا؟

364
00:31:45,612 --> 00:31:47,071
‫سيدي، هذا ليس الوقت المناسب.

365
00:31:47,655 --> 00:31:49,324
‫من فضلك، يجب أن تتوقف.

366
00:31:50,116 --> 00:31:52,368
‫لا تقترب.

367
00:31:53,036 --> 00:31:55,705
‫أريد أن أتحدّث فحسب.
‫هلا تتحدّثين إليّ من فضلك؟

368
00:31:56,039 --> 00:31:58,708
‫كنت سأموت من أجل هذا المكان.
‫ما اسمي؟

369
00:31:58,791 --> 00:32:00,460
‫لا أعرف، لكنني أود أن أعرف.

370
00:32:00,543 --> 00:32:02,712
‫"تايلر ديفيس". كنت جندياً.

371
00:32:02,921 --> 00:32:07,216
‫حاولت الوصول إليك مراراً وتكراراً.
‫بخطأ واحد خسرت كل شيء.

372
00:32:09,218 --> 00:32:11,804
‫جئت إلى هنا لأتحدّث إليك،
‫لأجعلك تنصتين.

373
00:32:11,930 --> 00:32:13,640
‫"تايلر"، أريد أن أنصت.

374
00:32:14,223 --> 00:32:16,392
‫- لنتحدّث، أنا وأنت فقط.
‫- لا تكذبي!

375
00:32:16,476 --> 00:32:18,144
‫هذا ما تهتمين به.

376
00:32:20,438 --> 00:32:22,690
‫الحفلات الراقية واللوحات.

377
00:32:25,777 --> 00:32:31,491
‫وليس أمثالي من الناس. نحن لا شيء
‫بالنسبة إليك، يسهل استبدالنا.

378
00:32:31,574 --> 00:32:32,784
‫أنت مخطئ يا "تايلر".

379
00:32:33,910 --> 00:32:37,622
‫إنني أراك.
‫أرى أنك تتألم وأريد إصلاح ذلك،

380
00:32:37,872 --> 00:32:40,541
‫لكن عليك أولاً أن تعدني
‫بعدم إيذاء أي شخص آخر.

381
00:32:41,042 --> 00:32:44,921
‫أرجوك أن تضع السكين وتترك مساعدتي.

382
00:32:46,464 --> 00:32:47,590
‫اسمها "ماكس".

383
00:32:51,844 --> 00:32:53,304
‫أنا مثلك.

384
00:32:54,055 --> 00:32:55,098
‫أنا مثلك.

385
00:32:56,391 --> 00:32:57,433
‫أنا آسف.

386
00:32:58,726 --> 00:32:59,769
‫أنا آسف جداً.

387
00:33:08,987 --> 00:33:10,029
‫"ماكس".

388
00:33:11,030 --> 00:33:14,617
‫- هل آذاك؟
‫- أنا بخير.

389
00:33:15,118 --> 00:33:16,536
‫هل ستقف متفرجاً؟

390
00:33:17,996 --> 00:33:19,288
‫الحق به!

391
00:33:24,252 --> 00:33:25,294
‫أمسكوا به.

392
00:33:29,173 --> 00:33:31,426
‫الجناح الجنوبي والسطح، المكان آمن.

393
00:33:31,509 --> 00:33:33,136
‫أريد معرفة حالة "ديكسون".

394
00:33:36,556 --> 00:33:38,433
‫"المتاهة المسكونة"

395
00:34:24,145 --> 00:34:25,188
‫لا مهرب لك.

396
00:34:27,607 --> 00:34:28,649
‫هل ستعتقلني؟

397
00:34:28,816 --> 00:34:30,109
‫هل ستعطيني خياراً؟

398
00:34:37,200 --> 00:34:38,451
‫تباً، لم أقصد...

399
00:34:40,078 --> 00:34:41,496
‫أردت فقط أن أتحدّث إليها،

400
00:34:42,747 --> 00:34:44,248
‫وأجعلها تفهم.

401
00:34:46,667 --> 00:34:48,044
‫الآن هذا لن يحدث أبداً.

402
00:34:50,004 --> 00:34:52,215
‫توقف! لا تفعل ذلك.

403
00:34:54,258 --> 00:34:57,720
‫أخطأت في الإجراءات مع سجينة،
‫فتعرّضت إلى الضرب،

404
00:34:58,638 --> 00:35:01,015
‫وخسرت شقتي وبطاقة الإنفاق الخاصة بي.

405
00:35:01,099 --> 00:35:03,434
‫لا أستطيع مساعدة أختي وأبنائها.

406
00:35:04,268 --> 00:35:07,355
‫ألديك أخت؟ هذا يعني أن لك عائلة.

407
00:35:08,314 --> 00:35:10,108
‫كثير منا لم يعد لديهم ذلك.

408
00:35:11,984 --> 00:35:13,277
‫لا تحرمها من ذلك.

409
00:35:14,195 --> 00:35:15,321
‫هذا ليس عدلاً.

410
00:35:27,625 --> 00:35:28,668
‫التفت.

411
00:35:36,717 --> 00:35:37,760
‫هيا بنا.

412
00:35:45,309 --> 00:35:46,394
‫لقد أمسكت بالوغد.

413
00:35:49,272 --> 00:35:50,606
‫أخيراً فعلت شيئاً صحيحاً.

414
00:35:53,151 --> 00:35:55,403
‫لا، بل قبضت أنت عليه.

415
00:35:56,821 --> 00:35:59,031
‫تفضّل، خذه إلى أمك.

416
00:36:44,493 --> 00:36:45,745
‫أحسنت يا "سيباستيان".

417
00:36:52,460 --> 00:36:53,502
‫خذوه.

418
00:36:53,753 --> 00:36:55,713
‫أتظنين أن التخلّص مني يحلّ أي شيء؟

419
00:36:56,088 --> 00:36:57,840
‫هناك الآلاف مثلي.

420
00:36:58,591 --> 00:37:00,426
‫قاوموا "الكومنولث"!

421
00:37:00,509 --> 00:37:03,888
‫الاعتراف بالعمال، المساواة للجميع.

422
00:37:08,434 --> 00:37:09,852
‫هل يوجد آلاف مثله؟

423
00:37:10,394 --> 00:37:11,437
‫لا.

424
00:37:15,191 --> 00:37:16,234
‫تأكد.

425
00:37:44,887 --> 00:37:47,223
‫ادخلي من فضلك يا آنسة. هيا.

426
00:38:03,489 --> 00:38:05,574
‫إذاً، هل أعجبهم النبيذ؟

427
00:38:06,033 --> 00:38:08,369
‫إنه رائع. كانت خطوة أولى جيدة.

428
00:38:09,912 --> 00:38:10,955
‫ما التالي؟

429
00:38:12,081 --> 00:38:13,124
‫أنا سعيد لأنك سألت.

430
00:38:14,917 --> 00:38:16,460
‫"ميرفي"، راقب الباب.

431
00:38:16,919 --> 00:38:18,713
‫"كاس" و"لويس"، اقتسما طاقم الضيافة.

432
00:38:19,297 --> 00:38:22,049
‫حاولا أن تعرفا كيف تمكّن من الدخول.
‫هل حصل على مساعدة؟

433
00:38:22,383 --> 00:38:23,426
‫أريد إجابات.

434
00:38:24,593 --> 00:38:25,636
‫"إسبينوزا".

435
00:38:27,305 --> 00:38:29,265
‫- صديقتك في طاقم الضيافة...
‫- أجل؟

436
00:38:29,348 --> 00:38:30,391
‫فلتسأليها إن كانت تعرف أي شيء.

437
00:38:30,516 --> 00:38:31,559
‫أمرك يا سيدي.

438
00:38:35,146 --> 00:38:36,772
‫هل عملت معه لفترة طويلة؟

439
00:38:37,523 --> 00:38:38,774
‫لا، لم نلتق من قبل.

440
00:38:39,650 --> 00:38:41,444
‫حقاً؟ الطاقم صغير هنا.

441
00:38:43,154 --> 00:38:44,196
‫أتظنين أنني أكذب؟

442
00:38:45,156 --> 00:38:46,949
‫إنما أحاول فهم ما حدث.

443
00:38:47,325 --> 00:38:50,745
‫أظن أن الأمر واضح تماماً.
‫ألم تسمعي ما قاله؟

444
00:38:51,954 --> 00:38:53,164
‫أجل، قال إن هناك آخرين.

445
00:38:53,831 --> 00:38:55,291
‫ماذا كان يقصد بذلك في تصورك؟

446
00:38:55,541 --> 00:38:56,667
‫لا أعرف.

447
00:38:57,418 --> 00:38:59,170
‫لكنني أصدّقه، إن كان لكلامي وزن.

448
00:39:00,963 --> 00:39:03,257
‫هذا المكان يشبه المدن قبل الكارثة.

449
00:39:08,054 --> 00:39:09,096
‫أنت تتذكرين.

450
00:39:10,639 --> 00:39:11,724
‫أجل، أتذكّر.

451
00:39:15,936 --> 00:39:18,022
‫ومع ذلك تؤدين هذا الدور؟

452
00:39:25,112 --> 00:39:26,489
‫إذاً ألا تعرفين كيف دخل؟

453
00:39:26,614 --> 00:39:27,656
‫لا.

454
00:39:28,115 --> 00:39:29,158
‫رائع.

455
00:39:34,955 --> 00:39:36,749
‫لم أتوقع أن تأتي.

456
00:39:37,625 --> 00:39:39,043
‫وأنا أيضاً تسرّني رؤيتك.

457
00:39:39,668 --> 00:39:40,711
‫ادخل.

458
00:39:41,837 --> 00:39:42,880
‫شكراً.

459
00:39:53,766 --> 00:39:54,809
‫معتّق.

460
00:39:55,393 --> 00:39:58,062
‫أجل، أنا سيدة ذات ذوق رفيع.

461
00:40:00,815 --> 00:40:01,857
‫الأرفع.

462
00:40:07,279 --> 00:40:08,489
‫ألم يكن يوماً مميزاً؟

463
00:40:11,492 --> 00:40:14,203
‫إنهم يجيدون إقامة الحفلات، صحيح؟

464
00:40:14,495 --> 00:40:15,538
‫قضى الأطفال وقتاً ممتعاً.

465
00:40:18,707 --> 00:40:19,750
‫أجل.

466
00:40:20,668 --> 00:40:21,710
‫كان سيستمتع بذلك كثيراً.

467
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
‫أجل.

468
00:40:32,096 --> 00:40:36,100
‫أعرف أنك لم تتحمّلي ألمه من قبل،

469
00:40:39,979 --> 00:40:41,230
‫لكن هذا لك.

470
00:40:54,827 --> 00:40:57,037
‫- يجب أن تحتفظ به.
‫- لا.

471
00:41:00,291 --> 00:41:01,667
‫أريدك أن تأخذيه.

472
00:41:12,511 --> 00:41:14,180
‫يمكن أن يكون هذا المكان بداية جديدة،

473
00:41:16,307 --> 00:41:17,641
‫إن أردت.

474
00:41:21,854 --> 00:41:23,439
‫كيف حالك، حقاً؟

475
00:41:25,566 --> 00:41:26,609
‫أنا بخير.

476
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
‫ما زلت أجد أسباباً للابتسام.

477
00:41:36,660 --> 00:41:38,370
‫حسناً إذاً...

478
00:41:47,922 --> 00:41:48,964
‫نخب البدايات الجديدة.

479
00:41:59,183 --> 00:42:00,559
‫- لا بأس به.
‫- أجل.

480
00:42:00,643 --> 00:42:01,685
‫لا بأس به على الإطلاق.

481
00:42:05,689 --> 00:42:07,107
‫كنت دائما تأخذين الكأس الكبيرة.

482
00:42:10,069 --> 00:42:13,572
‫"اليوم الـ33 في الـ(كومنولث)"

483
00:42:22,915 --> 00:42:24,041
‫مظهرك رائع.

484
00:42:25,334 --> 00:42:26,377
‫شكراً.

485
00:42:28,337 --> 00:42:29,755
‫ومظهرك رسمي.

486
00:42:30,798 --> 00:42:32,883
‫حقاً؟ أتظنين ذلك؟

487
00:42:38,389 --> 00:42:39,473
‫لا أشعر بأنني رسمي.

488
00:42:41,016 --> 00:42:42,142
‫أحضرت لك شيئاً.

489
00:42:48,274 --> 00:42:49,316
‫رائع!

490
00:43:31,275 --> 00:43:32,318
‫المكان خال!

491
00:43:47,666 --> 00:43:49,251
‫"قاوموا - المساواة للجميع"

492
00:43:58,218 --> 00:43:59,762
‫"الاعتراف بالآخرين"

493
00:44:13,150 --> 00:44:14,526
‫{\an8}"من أجل العمال"

