﻿1
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

2
00:00:20,353 --> 00:00:21,980
‫استيقظت مبكراً
‫ولم أستطع العودة إلى النوم،

3
00:00:22,063 --> 00:00:23,231
‫فبدأت أقرأ روايتك.

4
00:00:24,941 --> 00:00:26,693
‫مهلاً، أوشكت على الانتهاء.

5
00:00:28,737 --> 00:00:31,531
‫أما أنا، من ناحية أخرى،
‫لم أقترب حتى من الانتهاء.

6
00:00:39,998 --> 00:00:42,751
‫عدد من المشاهد الأولى
‫يفتقر إلى السياق، عمداً،

7
00:00:42,876 --> 00:00:45,462
‫وهو ما سيُوضّح في الفصول التالية

8
00:00:45,545 --> 00:00:47,672
‫التي لم تُكتب بعد.

9
00:00:52,177 --> 00:00:54,220
‫إنما أحاول أن أتحكم بأثر رجعي

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,805
‫في توقعاتك، لا أكثر.

11
00:01:03,772 --> 00:01:04,814
‫تعجبني كثيراً.

12
00:01:05,523 --> 00:01:06,691
‫وأنا فخورة بك جداً.

13
00:01:10,028 --> 00:01:11,071
‫سأتأخر عن العمل.

14
00:01:21,831 --> 00:01:23,041
‫أتعرفين؟

15
00:01:24,501 --> 00:01:25,835
‫كنت أفكر فيك بالأمس

16
00:01:25,919 --> 00:01:27,545
‫بينما كنت أشحذ سكاكيني و...

17
00:01:27,837 --> 00:01:29,005
‫هل يجب أن أشعر بالفزع الآن؟

18
00:01:30,548 --> 00:01:34,052
‫لا، الفكرة الذي تبادرت إلى ذهني
‫لا صلة لها بالقتل.

19
00:01:36,221 --> 00:01:40,183
‫على أي حال،
‫لديّ نصل يُستخدم في صنع المفاتيح.

20
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
‫أتمنى أن أراك أكثر.

21
00:01:54,197 --> 00:01:57,325
‫أظن أنه مع احتلال وظيفتك
‫لجزء كبير من وقتك مؤخراً،

22
00:01:57,408 --> 00:01:59,702
‫رأيت أن هذا قد يسهّل الأمور قليلاً.

23
00:02:00,662 --> 00:02:03,748
‫إن لم يكن كلامي واضحاً،
‫فهذا مفتاح لشقتي.

24
00:02:08,920 --> 00:02:09,963
‫"ستيفاني"،

25
00:02:11,840 --> 00:02:12,966
‫أنا أحبك.

26
00:02:19,973 --> 00:02:21,099
‫أنا أيضاً أحبك.

27
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
‫إذاً، هل سارت الأمور على ما يُرام؟

28
00:02:44,289 --> 00:02:46,332
‫بصراحة شديدة،

29
00:02:46,749 --> 00:02:50,420
‫سأقابلها لتناول البوظة في الـ17:30
‫وما زلت غير متأكد

30
00:02:50,503 --> 00:02:51,796
‫مما يجب أن أتبع به طلبي الأول.

31
00:02:53,256 --> 00:02:55,049
‫ولأنني أدرك أن ما حدث

32
00:02:55,133 --> 00:02:58,887
‫كان نتيجة إيجابية،
‫مع افتقاري إلى إطار مرجعي،

33
00:02:58,970 --> 00:03:01,598
‫فإنني لا أستطيع أن أتصوّر
‫ما سيحدث بعد ذلك.

34
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
‫- هل تحبها؟
‫- حباً جماً.

35
00:03:05,059 --> 00:03:06,769
‫وقد قالت إنها تبادلني الشعور.

36
00:03:06,853 --> 00:03:08,271
‫إذاً فلتسترخ.

37
00:03:09,314 --> 00:03:13,568
‫أنا جادّة. حين تقول لك امرأة
‫إنها تحبك، صدّقها.

38
00:03:25,330 --> 00:03:26,623
‫"مذاق التقاليد"

39
00:04:40,571 --> 00:04:42,365
‫"ستيفاني"، أنا "يوجين".

40
00:04:46,661 --> 00:04:47,704
‫هل أنت هنا؟

41
00:04:51,749 --> 00:04:52,792
‫"ستيفاني"!

42
00:04:58,923 --> 00:05:00,008
‫"ستيفاني"!

43
00:05:01,676 --> 00:05:03,553
‫"ستيفاني"، أنا "يوجين". هل أنت هنا؟

44
00:05:16,983 --> 00:05:18,067
‫"ستيفاني"!

45
00:05:19,027 --> 00:05:20,111
‫أنا "يوجين".

46
00:05:30,538 --> 00:05:32,332
‫هل أنت هنا، "ستيفاني"؟

47
00:06:23,883 --> 00:06:25,093
‫{\an8}هذا جيد، أغلق الملف.

48
00:06:32,809 --> 00:06:33,851
‫{\an8}انتظر.

49
00:06:35,686 --> 00:06:37,814
‫- تقول إن موقفه يبدو ضعيفاً.
‫- أجل، فهمتها.

50
00:06:42,652 --> 00:06:45,571
‫{\an8}الجندي "ديفيس" لديه أقوال.

51
00:06:47,532 --> 00:06:51,202
‫{\an8}ما كان سيخاطر بطرده من "الكومنولث"
‫بلا سبب.

52
00:06:51,536 --> 00:06:52,829
‫هذا صحيح، ليس بلا سبب.

53
00:06:53,079 --> 00:06:56,249
‫{\an8}لدينا بيان من أطبائه يؤكد ادّعاءه
‫بإصابته باضطراب ما بعد الصدمة.

54
00:06:56,958 --> 00:06:58,000
‫{\an8}بربك!

55
00:06:58,668 --> 00:07:00,503
‫{\an8}أنا لا أثق بالأطباء العسكريين

56
00:07:00,586 --> 00:07:02,964
‫{\an8}كما لا أثق بالقيادة العسكرية.

57
00:07:04,465 --> 00:07:07,009
‫{\an8}حدث شيء ما لـ"تايلر ديفيس".

58
00:07:08,511 --> 00:07:11,055
‫{\an8}شيء يلوم عليه الحاكمة "ميلتون".

59
00:07:12,598 --> 00:07:15,309
‫{\an8}شيء يستحق مواجهتها في مكان عام.

60
00:07:17,603 --> 00:07:20,189
‫ومن الواضح أن لديهم سبباً
‫لإخفاء الحقيقة.

61
00:07:20,273 --> 00:07:21,732
‫{\an8}هذا أحد التفسيرات.

62
00:07:22,150 --> 00:07:24,569
‫{\an8}والآخر هو أن "تايلر ديفيس"
‫يعاني من أزمة نفسية

63
00:07:24,652 --> 00:07:26,279
‫وواحد فقط من هذين التفسيرين

64
00:07:26,362 --> 00:07:27,738
‫تدعمه الحقائق.

65
00:07:31,993 --> 00:07:34,370
‫{\an8}لقد تحدّث عن آلاف آخرين مثله.

66
00:07:35,496 --> 00:07:36,539
‫ما معنى ذلك؟

67
00:07:39,000 --> 00:07:40,126
‫{\an8}يجب أن نكون...

68
00:07:57,685 --> 00:08:01,647
‫{\an8}يجب أن ننشر ما حدث فعلاً
‫في الحفل التنكري،

69
00:08:02,607 --> 00:08:04,901
‫{\an8}وبدلاً من ذلك، تريدين إعادة صياغة

70
00:08:04,984 --> 00:08:07,069
‫{\an8}ما قالته الحاكمة "ميلتون"
‫في بيانها الصحفي.

71
00:08:07,153 --> 00:08:10,865
‫{\an8}لا يا "كوني"، أريدك أن تعيدي أنت
‫صياغة البيانات الصحفية للحاكمة.

72
00:08:10,948 --> 00:08:12,825
‫{\an8}حتى لا أضطر إلى ذلك
‫في المرة القادمة.

73
00:08:19,624 --> 00:08:21,250
‫{\an8}إن لم يرها أحد ولم يتحدّث إليها أحد،

74
00:08:21,334 --> 00:08:22,793
‫{\an8}فكيف تتصل لطلب إجازة مرضية؟

75
00:08:22,877 --> 00:08:24,003
‫{\an8}لم أقل إنها فعلت.

76
00:08:24,504 --> 00:08:26,714
‫{\an8}كل ما أعرفه هو أنني كُلّفت بالمجيء
‫لأنها لم تأت.

77
00:08:28,341 --> 00:08:29,592
‫{\an8}هل تمانع؟

78
00:08:37,183 --> 00:08:40,144
‫{\an8}"هل أنت متأكدة مما ستفعلينه؟
‫الرجل أخذ رهينة."

79
00:08:40,228 --> 00:08:42,355
‫{\an8}"كان خائفاً على حياته."

80
00:08:43,397 --> 00:08:44,857
‫{\an8}"كنت خائفة على حياتي،"

81
00:08:44,941 --> 00:08:46,901
‫{\an8}"ومع ذلك لم يسبق لي
‫أن أخذت رهينة بريئة."

82
00:08:46,984 --> 00:08:50,321
‫{\an8}"أريد فقط أن أعرف
‫ما يظن أن "باميلا" قد فعلته."

83
00:08:51,197 --> 00:08:53,616
‫{\an8}"السبب الوحيد لرغبتك في معرفة ذلك"

84
00:08:53,699 --> 00:08:56,244
‫{\an8}"هو أنهم يحاولون التكتم على الأمر."

85
00:09:04,460 --> 00:09:05,503
‫هذه غرفة خاصة.

86
00:09:09,382 --> 00:09:11,467
‫"تايلر ديفيس"، ألديه محام؟

87
00:09:13,177 --> 00:09:14,720
‫ما هي التهم الموجهة إليه؟

88
00:09:25,982 --> 00:09:28,526
‫نحن من قوات جيش "الكومنولث".
‫طُلب منا إجراء فحص عام.

89
00:09:31,779 --> 00:09:32,905
‫يُرجى فتح الباب.

90
00:09:46,294 --> 00:09:47,336
‫إنها ليست هنا.

91
00:09:49,338 --> 00:09:51,299
‫إذاً أودّ أن أقدّم بلاغاً غلى الفور.

92
00:09:51,632 --> 00:09:54,010
‫أريد سرد تفاصيل آخر ما أعرفه عنها
‫بشكل رسمي،

93
00:09:54,093 --> 00:09:55,428
‫بينما لا تزال الأحداث حاضرة في ذهني.

94
00:09:55,886 --> 00:09:57,763
‫حسناً، تعال إلى القسم.

95
00:09:57,847 --> 00:09:59,515
‫سأساعدك في ملء الأوراق اللازمة.

96
00:10:42,642 --> 00:10:44,352
‫كم مرة تقوم برحلات مماثلة؟

97
00:10:45,061 --> 00:10:46,270
‫ليس كثيراً كما أتمنى.

98
00:10:48,189 --> 00:10:49,607
‫على الأرجح
‫سيبدو كلامي جنونياً، لكن...

99
00:10:51,567 --> 00:10:53,778
‫أشعر هنا بأنني أفضل حالاً
‫مما أكون في المدينة.

100
00:10:54,862 --> 00:10:56,530
‫كلامك ليس جنونياً على الإطلاق.

101
00:10:57,657 --> 00:10:59,325
‫كثير من رفاقي يشعرون بذلك أيضاً.

102
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
‫أنت لا تزالين ترين الوضع
‫كرفاقك ورفاقي.

103
00:11:03,037 --> 00:11:05,122
‫أريدك أن تري كيف يعمل هذا المكان،

104
00:11:06,791 --> 00:11:08,084
‫لأنني أريدك أن تكوني جزءاً منه.

105
00:11:09,960 --> 00:11:12,171
‫لقد أبليت بلاء حسناً،
‫في ضوء كل الظروف.

106
00:11:13,631 --> 00:11:16,509
‫لكن، لنفترض أنني لم أبدأ على القمة.

107
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
‫أهذا مكانك الحالي؟

108
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
‫بالكاد.

109
00:11:21,931 --> 00:11:23,349
‫الحاكمة "ميلتون" تدير شؤون المدينة.

110
00:11:24,975 --> 00:11:26,352
‫لكنني أعرف كيف تُدار.

111
00:11:27,937 --> 00:11:29,438
‫لأنك بدأت من القاع.

112
00:11:30,523 --> 00:11:33,484
‫لقد أثبتّ نفسي لعائلة "ميلتون"
‫منذ وقت طويل.

113
00:11:35,236 --> 00:11:36,529
‫إن كنت مع الأشخاص المناسبين،

114
00:11:37,780 --> 00:11:38,823
‫فلا حدود لنجاحك.

115
00:11:40,574 --> 00:11:42,576
‫ومن الأمور التي تتعلّمينها في صعودك

116
00:11:42,660 --> 00:11:45,246
‫هو أنه يوجد نوعان من الناس
‫في أي منظمة.

117
00:11:46,122 --> 00:11:47,665
‫من ناحية، يوجد المرتزقة.

118
00:11:47,957 --> 00:11:50,418
‫يشاركون من أجل المال والمتعة النفسية

119
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
‫التي يمنحهم إياها مركزهم.

120
00:11:53,629 --> 00:11:57,049
‫ومن ناحية أخرى، يوجد الوطنيون.

121
00:11:57,967 --> 00:11:59,009
‫المؤمنون الحقيقيون.

122
00:11:59,719 --> 00:12:00,761
‫الذين يريدون فعل الخير.

123
00:12:01,220 --> 00:12:02,888
‫إن كانوا يصنعون خيراً أو لا،
‫هذا أمر مطروح للجدل،

124
00:12:02,972 --> 00:12:04,306
‫لكنهم يعتقدون من داخلهم بأنهم هنا

125
00:12:04,390 --> 00:12:06,142
‫لأنهم يؤمنون بالمنظمة.

126
00:12:08,018 --> 00:12:09,270
‫أهذا سبب وجودي هنا؟

127
00:12:10,229 --> 00:12:11,897
‫أتريد أن تجعلني مؤمنة حقيقية؟

128
00:12:12,565 --> 00:12:14,442
‫قرأت ملفك، و أنت هنا لأنك ذكية.

129
00:12:15,526 --> 00:12:17,403
‫أظن أنك ستتمكنين من مساعدتي
‫في التعامل مع هذا البغيض.

130
00:12:19,071 --> 00:12:20,740
‫ما تحصلين عليه من نفع هو قرارك.

131
00:12:58,736 --> 00:13:01,530
‫هل نحن تجار مخدرات أم مهرّبون؟

132
00:13:04,116 --> 00:13:05,159
‫نحن مهرّبون.

133
00:13:05,576 --> 00:13:06,619
‫لكن الأمر ليس كما تظنين.

134
00:13:08,746 --> 00:13:10,706
‫هذا المكان ليس جزءاً من "الكومنولث"
‫بمعنى الكلمة،

135
00:13:10,790 --> 00:13:13,083
‫لكنهم بحاجة إلينا ونحن بحاجة إليهم.

136
00:13:14,084 --> 00:13:16,003
‫نستخدم زهور الخشخاش
‫لصنع الأفيون للمستشفى.

137
00:13:17,171 --> 00:13:19,298
‫ستسوء الأحوال هناك
‫إن نفد مخزوننا منه.

138
00:13:20,508 --> 00:13:21,675
‫أنا أحرص على ألّا ينفد.

139
00:13:22,384 --> 00:13:24,637
‫لكن في بعض الأحيان،
‫يعني ذلك التعامل مع رجال مثل "موتو".

140
00:13:25,304 --> 00:13:26,514
‫أخبرتك بما سيحدث.

141
00:13:29,308 --> 00:13:30,351
‫وأنا طلبت منك أن تتولى الأمر.

142
00:13:30,810 --> 00:13:32,937
‫أقنعته بمعالجة هذه الدفعة الأخيرة.

143
00:13:33,479 --> 00:13:34,522
‫هذا أفضل ما استطعت فعله.

144
00:13:35,105 --> 00:13:37,149
‫أخبرتك بأنهم سيقايضون بالمحصول.

145
00:13:37,775 --> 00:13:38,901
‫إنهم يريدون علاوة.

146
00:13:39,193 --> 00:13:40,736
‫يقسمون إنهم سيتركونه يتعفّن
‫إن لم يحصلوا عليها.

147
00:13:43,197 --> 00:13:44,240
‫حسناً...

148
00:13:46,325 --> 00:13:47,451
‫لنر ما يمكننا فعله.

149
00:13:58,045 --> 00:13:59,088
‫مرحباً.

150
00:13:59,547 --> 00:14:00,589
‫نحن من جريدة "تريبيون".

151
00:14:02,258 --> 00:14:03,384
‫الباب رقم 2.

152
00:14:09,849 --> 00:14:11,934
‫{\an8}"هذه مهزلة."

153
00:14:14,478 --> 00:14:18,148
‫{\an8}"تعرف (جان) شعوري
‫حيال عسكرة الشرطة،"

154
00:14:18,232 --> 00:14:21,735
‫{\an8}"فأرسلتني في رحلة معهم
‫لأكتب الدعاية الحكومية."

155
00:14:22,069 --> 00:14:24,196
‫{\an8}"إن لم تريدي أن تخسري رضاها،"

156
00:14:24,280 --> 00:14:26,115
‫{\an8}"فلتفكري في تنفيذ ما تطلبه منك"

157
00:14:26,198 --> 00:14:28,200
‫{\an8}"لمرة واحدة فقط."

158
00:14:59,315 --> 00:15:02,109
‫مرحباً، لم أرك منذ فترة.

159
00:15:03,485 --> 00:15:04,528
‫كيف حالك؟

160
00:15:04,945 --> 00:15:07,406
‫إنني على ما يُرام في حدود المتوقع.

161
00:15:07,990 --> 00:15:09,366
‫أجل، أعرف، هذا واضح.

162
00:15:09,450 --> 00:15:11,368
‫إذاّ، هل يمكنك السماح لي بالدخول؟
‫أحضرت لازانيا.

163
00:15:32,598 --> 00:15:33,724
‫هذا طبق فارغ.

164
00:15:35,059 --> 00:15:36,644
‫أجل، آسفة،

165
00:15:36,727 --> 00:15:37,895
‫لم أعدّ لازانيا.

166
00:15:37,978 --> 00:15:40,564
‫كل ما في الأمر أن الناس
‫يسمحون دائماً بدخول من يحمل طعاماً.

167
00:15:43,025 --> 00:15:44,068
‫إذاً،

168
00:15:45,027 --> 00:15:46,153
‫ما الأمر؟

169
00:15:49,949 --> 00:15:51,575
‫"مفقودة - (ستيفاني فيغا)"

170
00:15:51,659 --> 00:15:53,077
‫حين توقفت قوات جيش "الكومنولث"
‫عن البحث،

171
00:15:53,160 --> 00:15:55,955
‫قررت التحقيق بنفسي
‫في اختفاء "ستيفاني".

172
00:16:01,543 --> 00:16:02,711
‫في الحقيقة،

173
00:16:03,462 --> 00:16:06,256
‫مع مرور الساعات،
‫وعدم العثور على أي أثر لها،

174
00:16:07,174 --> 00:16:09,051
‫تركت يأسي يستحوذ عليّ.

175
00:16:11,845 --> 00:16:14,306
‫{\an8}إلى أن وقع لقاء أرشدني إلى خيط.

176
00:16:27,945 --> 00:16:28,988
‫سيدي.

177
00:16:29,530 --> 00:16:30,572
‫سيدي.

178
00:16:32,324 --> 00:16:33,742
‫سيدي، أريد التحدّث إليك.

179
00:16:35,703 --> 00:16:37,246
‫من فضلك، أحتاج إلى التحدّث.

180
00:16:43,377 --> 00:16:45,212
‫1634 شارع "ريسينغ"؟

181
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
‫إنها بناية سكنية
‫في الحي السكني الأول.

182
00:16:49,133 --> 00:16:53,721
‫قبل 3 أيام شُوهدت في الـ7 مساءً.

183
00:16:53,804 --> 00:16:55,472
‫شُوهدت تنزل على الدرج.

184
00:16:55,556 --> 00:16:56,598
‫لا أتذكّر.

185
00:16:56,974 --> 00:16:59,601
‫انتظر يا سيدي، رجاءً.

186
00:17:03,897 --> 00:17:05,482
‫امرأة عزيزة ومقرّبة إليّ قد اختفت

187
00:17:05,566 --> 00:17:08,193
‫وربما رأيت أنت شيئاً
‫قد يساعدني في العثور عليها.

188
00:17:11,447 --> 00:17:12,489
‫أين كان هذا؟

189
00:17:13,615 --> 00:17:14,658
‫في الحي السكني الأول.

190
00:17:16,201 --> 00:17:18,954
‫قبل 3 أيام نحو الساعة الـ7 مساءً.

191
00:17:20,914 --> 00:17:21,957
‫أجل.

192
00:17:22,499 --> 00:17:24,376
‫الحي السكني الأول، الآن تذكّرت.

193
00:17:25,085 --> 00:17:26,879
‫لقد استُدعيت لإصلاح حوض مسدود.

194
00:17:27,671 --> 00:17:28,797
‫ماذا؟

195
00:17:30,215 --> 00:17:31,633
‫هل تتذكر رؤيتها هناك؟

196
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
‫هل تتذكر رؤيتها هناك؟

197
00:17:39,224 --> 00:17:43,062
‫أو أي شيء مثير للريبة
‫في البناية أو حولها في تلك الليلة؟

198
00:17:44,980 --> 00:17:46,023
‫لا.

199
00:17:46,607 --> 00:17:47,649
‫هل انتهينا؟

200
00:17:48,400 --> 00:17:50,694
‫أعتذر بصدق لأنني أزعجتك.

201
00:17:50,778 --> 00:17:52,571
‫أيمكننا التحدّث في وقت أكثر ملاءمة؟

202
00:17:55,991 --> 00:17:59,078
‫غني عن القول،
‫إنني استقبلت قصته بقدر كبير من الشك.

203
00:18:00,204 --> 00:18:02,164
‫لم تكن هناك عربات خدمة
‫في الشارع في تلك الليلة،

204
00:18:02,247 --> 00:18:04,625
‫ولا كان يرتدي زياً رسمياً
‫مميزاً لوظيفته

205
00:18:04,708 --> 00:18:05,751
‫ولم يحمل أي أدوات.

206
00:18:06,168 --> 00:18:09,296
‫وجدت أنه من الغريب جداً
‫أن الشخص الوحيد الذي أعرفه كان هناك

207
00:18:09,379 --> 00:18:10,422
‫في ليلة اختفائها

208
00:18:10,506 --> 00:18:12,299
‫وحجة غيابه واهية.

209
00:18:16,470 --> 00:18:17,513
‫فبدأت أتبعه.

210
00:18:23,644 --> 00:18:26,105
‫ما قصة هذا السباك؟

211
00:18:30,317 --> 00:18:33,320
‫{\an8}بدايةً، يُدعى "رومان كالهون".

212
00:18:33,403 --> 00:18:36,657
‫{\an8}"(كالهون)"

213
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
‫{\an8}وهو، بالتأكيد، ليس سباكاً.

214
00:18:44,039 --> 00:18:46,041
‫يؤدي معظم أعماله ليلاً.

215
00:18:47,417 --> 00:18:48,836
‫مقر عمله...

216
00:18:49,503 --> 00:18:50,754
‫"(روبي) للسباكة، خدمة طوارئ 24 ساعة"

217
00:18:50,879 --> 00:18:52,339
‫...في بناية في منطقة المستودعات

218
00:18:52,422 --> 00:18:54,591
‫التي يُزعم أنها شركة لخدمات السباكة،

219
00:18:54,675 --> 00:18:56,510
‫وعلى السطح، يبدو أنه نشاط مشروع.

220
00:18:56,969 --> 00:18:59,805
‫ومع ذلك، فإن الشركة
‫لا تتلقى أي بريد على الإطلاق.

221
00:19:00,681 --> 00:19:03,267
‫تُضاء الأنوار في ساعات غريبة
‫يُفترض أنها ساعات إغلاق الشركة.

222
00:19:03,350 --> 00:19:05,853
‫وبينما يدخل الناس ويخرجون
‫بشكل منتظم نوعاً ما،

223
00:19:05,936 --> 00:19:08,188
‫فإن 4 أشخاص فقط
‫هم من يدخلون ويخرجون.

224
00:19:08,981 --> 00:19:11,608
‫عادةً يصلون بمفردهم
‫ثم يغادرون بعد ذلك بوقت قصير.

225
00:19:11,692 --> 00:19:13,026
‫ويجتمعون بشكل متكرر
‫في مجموعات من شخصين.

226
00:19:13,110 --> 00:19:15,112
‫ومرة واحدة فقط كانوا كلهم معاً،

227
00:19:15,195 --> 00:19:16,780
‫كما انضمّ إليهم شخص خامس.

228
00:19:18,365 --> 00:19:19,908
‫أعتقد أيضاً أنه رئيس العصابة.

229
00:19:19,992 --> 00:19:21,034
‫"المشتبه به الثالث - رئيس العصابة"

230
00:19:22,995 --> 00:19:25,998
‫العقل المدبّر لجماعة مارقة
‫بداخل الحكومة

231
00:19:26,081 --> 00:19:27,916
‫اعترضت "ستيفاني" نشاطها بطريقة ما.

232
00:19:30,002 --> 00:19:33,255
‫جماعة مارقة، أي تظن أنها اخُتطفت

233
00:19:33,338 --> 00:19:34,548
‫بواسطة الحكومة أو شيء من هذا القبيل؟

234
00:19:35,257 --> 00:19:36,842
‫بعد وقت قصير من بدء بحثي،

235
00:19:36,925 --> 00:19:39,970
‫الرجل الذي أصبحت أسميه
‫المتآمر المشارك رقم 2،

236
00:19:40,053 --> 00:19:41,388
‫المُلقب بـ"صاحب القبعة"...

237
00:19:41,471 --> 00:19:42,514
‫"صاحب القبعة"

238
00:19:42,598 --> 00:19:44,975
‫...ظهر عند شقة "ستيفاني"
‫مع فريق من عمال النقل،

239
00:19:45,058 --> 00:19:46,476
‫وجمعوا جميع متعلقاتها

240
00:19:47,436 --> 00:19:49,021
‫وأخذوها إلى موقع غير معروف.

241
00:19:49,521 --> 00:19:51,023
‫وفي اليوم نفسه،

242
00:19:52,733 --> 00:19:56,236
‫تم العثور على هذا
‫في ملف "ستيفاني" في محطة "يونيون".

243
00:19:58,030 --> 00:19:59,281
‫إنه طلب نقل عمل،

244
00:19:59,364 --> 00:20:01,700
‫موقع من "ستيفاني" في يوم اختفائها.

245
00:20:02,951 --> 00:20:05,412
‫لكن أخبرني الرجل الذي حلّ محلّها
‫في غرفة اللاسلكي في ذلك اليوم

246
00:20:05,495 --> 00:20:07,164
‫بأنها لم تخطرهم بتغيّبها.

247
00:20:07,581 --> 00:20:10,459
‫لا يمكن تزوير مثل هذه الأوامر
‫ولا تلفيقها

248
00:20:10,542 --> 00:20:13,086
‫من دون تأثير مباشر
‫من داخل أروقة السلطة.

249
00:20:14,046 --> 00:20:15,631
‫كانت تعرف أنهم آتون للنيل منها.

250
00:20:16,423 --> 00:20:19,176
‫حين استعصت عليهم،
‫قدّموا طلب النقل المزور

251
00:20:19,259 --> 00:20:20,677
‫للتستر على اختفائها.

252
00:20:21,803 --> 00:20:22,846
‫أخذوا كل متعلقاتها

253
00:20:22,930 --> 00:20:25,515
‫حتى يأخذوا أي دليل
‫ربما تكون قد وجدته.

254
00:20:25,599 --> 00:20:27,809
‫والآن صار إسكاتها هو الخطوة الأخيرة

255
00:20:28,602 --> 00:20:29,811
‫في إصلاح هذا التسريب.

256
00:20:34,608 --> 00:20:35,651
‫{\an8}إن كنت على حق،

257
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
‫{\an8}فإن أملها الوحيد

258
00:20:39,446 --> 00:20:41,990
‫هو أن أفضحهم قبل أن يجدوها.

259
00:20:47,579 --> 00:20:49,790
‫- هل الصيد وفير هذا العام؟
‫- أجل يا سيدي.

260
00:20:50,332 --> 00:20:52,251
‫إن صدت ما يكفي،
‫فسأزاول الصيد للمتعة.

261
00:20:52,751 --> 00:20:55,379
‫وأمر ممتع أن تكون هوايتك
‫هي أيضاً مهارة تناسب نهاية العالم.

262
00:20:55,754 --> 00:20:56,838
‫أصبت.

263
00:20:59,299 --> 00:21:00,759
‫لا أستطيع أن أعطيهم ما يريدون.

264
00:21:01,260 --> 00:21:02,344
‫لكن لعلنا نلتقي في منتصف الطريق.

265
00:21:02,928 --> 00:21:05,013
‫سيحصلون على علاوة،
‫لكنهم سيعملون في مقابلها.

266
00:21:05,973 --> 00:21:08,016
‫حوافز. يجب أن ينتجوا المزيد،

267
00:21:09,810 --> 00:21:10,852
‫ويصنعوا المزيد.

268
00:21:12,688 --> 00:21:13,814
‫هذا أقصى ما يمكنني فعله.

269
00:23:02,714 --> 00:23:03,757
‫أرأيت ما تحتاجين إلى رؤيته؟

270
00:23:08,678 --> 00:23:09,721
‫هذا كاف جداً.

271
00:23:10,972 --> 00:23:13,600
‫إذاً ستطرحين عليّ الآن
‫الأسئلة التي أرسلوها إليك.

272
00:23:28,031 --> 00:23:30,200
‫مرّ شهر
‫منذ نقل الجندي السابق "تايلر ديفيس"

273
00:23:30,283 --> 00:23:32,536
‫إلى المستشفى تحت الحراسة المسلحة.

274
00:23:33,745 --> 00:23:35,414
‫بم اتُهم؟

275
00:23:37,332 --> 00:23:38,708
‫هذا ليس أحد الأسئلة.

276
00:23:41,169 --> 00:23:42,421
‫ألهذا أي علاقة

277
00:23:42,504 --> 00:23:43,839
‫بأن المرأة التي أخذها كرهينة

278
00:23:44,506 --> 00:23:45,674
‫كانت أختك؟

279
00:23:46,925 --> 00:23:48,510
‫كنت أتساءل متى ستتوصلين إلى ذلك.

280
00:23:52,514 --> 00:23:53,557
‫للعلم،

281
00:23:54,850 --> 00:23:57,602
‫الجواب هو أن أختي
‫لا صلة لها بالأمر على الإطلاق.

282
00:24:02,107 --> 00:24:03,150
‫لقد كان مخلصاً

283
00:24:04,234 --> 00:24:06,153
‫وأُوصي به للترقية المبكرة

284
00:24:07,154 --> 00:24:08,280
‫بواسطتك.

285
00:24:09,281 --> 00:24:10,657
‫وفي النهاية شعر

286
00:24:11,116 --> 00:24:14,411
‫بأن السياسيين يتلاعبون بالجيش.

287
00:24:17,080 --> 00:24:18,123
‫لو كنت في مكانك،

288
00:24:18,623 --> 00:24:20,417
‫لأردت أن أعرف بشدة

289
00:24:21,042 --> 00:24:23,295
‫من أجل من أخاطر بحياتي.

290
00:24:24,671 --> 00:24:25,755
‫وإن كنت في مكانك،

291
00:24:27,048 --> 00:24:28,967
‫لتساءلت عن سبب مجيئي بحثاً عن إجابات

292
00:24:29,050 --> 00:24:31,428
‫يعرف كلانا
‫أنها لن تخرج إلى النور أبداً.

293
00:24:41,897 --> 00:24:43,398
‫{\an8}"بغيض."

294
00:24:49,779 --> 00:24:51,323
‫"يوجين".

295
00:24:53,074 --> 00:24:56,286
‫هذا رائع.

296
00:24:58,371 --> 00:24:59,539
‫أنت تفعل الكثير من أجلها.

297
00:25:00,040 --> 00:25:01,082
‫لا تقولي ذلك.

298
00:25:01,958 --> 00:25:03,001
‫العكس صحيح.

299
00:25:04,044 --> 00:25:06,171
‫إنما أحاول سداد ما عليّ من دين.

300
00:25:13,970 --> 00:25:15,847
‫لقد قطعت وعداً لنفسي
‫في تلك الأيام الأولى،

301
00:25:15,931 --> 00:25:18,058
‫حين ظننت أن الأمر برمّته
‫سينتهي في غضون أسابيع قليلة،

302
00:25:18,141 --> 00:25:19,601
‫بأنني إن نجوت من هذه الأزمة

303
00:25:20,393 --> 00:25:23,021
‫فسأحاول تحقيق حلمي بأن أصبح
‫مؤلفاً لروايات الخيال العلمي.

304
00:25:27,859 --> 00:25:31,196
‫أخبرت "ستيفاني" بذلك عبر اللاسلكي
‫على سبيل المزاح.

305
00:25:32,948 --> 00:25:33,990
‫وقالت لي،

306
00:25:36,576 --> 00:25:38,245
‫"لا تنتظر حتى تنجو من الأزمة،

307
00:25:38,453 --> 00:25:39,663
‫"لأنك سواءً كنت جاهزاً أم لا،

308
00:25:41,456 --> 00:25:42,999
‫"فإنك لا تملك سوى الحاضر."

309
00:25:48,255 --> 00:25:50,799
‫أعطتني الشجاعة للقيام بشيء
‫كنت أرغب دائماً في القيام به.

310
00:25:50,882 --> 00:25:53,093
‫وحين يقدّم إليك شخص ما ذلك...

311
00:25:55,053 --> 00:25:57,973
‫فإن كلمة الحب تبدو غير كافية.

312
00:26:13,488 --> 00:26:14,614
‫تباً.

313
00:26:19,953 --> 00:26:20,996
‫هيا.

314
00:26:21,538 --> 00:26:23,081
‫أتريد دخول شقته عنوة؟

315
00:26:23,582 --> 00:26:24,624
‫أجل.

316
00:26:25,208 --> 00:26:26,585
‫لا أريد أن أقع في ورطة يا "يوجين".

317
00:26:26,668 --> 00:26:28,837
‫حصلت على وظيفة وفراش.

318
00:26:28,920 --> 00:26:30,463
‫وقد أقتني قطة صغيرة.

319
00:26:32,591 --> 00:26:35,260
‫- هذا سيئ جداً.
‫- يركض 16 كيلومتراً كل ثلاثاء.

320
00:26:35,594 --> 00:26:37,053
‫لن يعود قبل 90 دقيقة.

321
00:26:39,055 --> 00:26:41,182
‫أرجوك يا "أميرة"،

322
00:26:42,601 --> 00:26:44,227
‫إنه المفتاح الذي سيفتح باب اللغز،

323
00:26:44,311 --> 00:26:45,437
‫وأنا متأكد من ذلك.

324
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
‫آسف لأننا لا نستطيع البقاء
‫حتى يُقلى السمك.

325
00:26:57,782 --> 00:26:58,867
‫في المرة القادمة يا صديقي.

326
00:26:59,868 --> 00:27:00,910
‫أجل.

327
00:27:09,169 --> 00:27:11,796
‫حسناً، ما رأيك؟

328
00:27:16,051 --> 00:27:17,260
‫إنه يسرقهم.

329
00:27:18,803 --> 00:27:20,305
‫تحدّثت إلى أحد المساعدين.

330
00:27:21,765 --> 00:27:24,059
‫إنه يختلس النقود
‫التي تعطيهم إياها للعلاوات

331
00:27:24,142 --> 00:27:26,061
‫ويضربهم ليضمن سكوتهم عن الأمر.

332
00:27:27,270 --> 00:27:29,856
‫تمادى كثيراً قبل بضع ليال
‫وهذا هو سبب إضرابهم عن العمل.

333
00:27:35,945 --> 00:27:37,155
‫سيستعيدون أموالهم.

334
00:27:38,031 --> 00:27:39,532
‫والعلاوة التي وعدتهم بها.

335
00:27:41,493 --> 00:27:42,619
‫ماذا عن "موتو"؟

336
00:27:43,912 --> 00:27:44,954
‫في الواقع،

337
00:27:45,997 --> 00:27:48,249
‫لن أذهب للصيد معه بعد الآن،
‫هذا مؤكد.

338
00:27:52,295 --> 00:27:53,672
‫احتجزاه فوراً.

339
00:28:01,346 --> 00:28:04,307
‫مهلاً! ما هذا بحق السماء؟
‫لا تلمساني.

340
00:28:05,058 --> 00:28:06,101
‫"هورنسبي"!

341
00:28:07,060 --> 00:28:08,269
‫أيها الوغد!

342
00:28:48,727 --> 00:28:49,769
‫"يوجين"،

343
00:28:50,478 --> 00:28:52,731
‫ماذا يفعل هذا الرجل حين يهطل المطر
‫بينما يتريض مسافة 16 كيلومتراً؟

344
00:28:52,814 --> 00:28:54,399
‫بالنظر إلى قلة هطول الأمطار
‫في الآونة الأخيرة،

345
00:28:54,482 --> 00:28:56,067
‫لم أجمع هذه البيانات بعد.

346
00:28:57,152 --> 00:28:58,695
‫حسناً، الآن لديك بيانات. لقد عاد.

347
00:28:59,487 --> 00:29:00,530
‫علينا أن نخرج من هنا.

348
00:29:02,365 --> 00:29:03,491
‫عدّي المسافة تنازلياً.

349
00:29:04,242 --> 00:29:05,785
‫- ماذا؟
‫- المسافة.

350
00:29:05,869 --> 00:29:07,662
‫15، 12، 9 أمتار.

351
00:29:08,163 --> 00:29:09,205
‫لست بارعة في ذلك.

352
00:29:09,622 --> 00:29:11,249
‫أخبريني كم بقي لي من وقت فحسب.

353
00:29:11,666 --> 00:29:15,253
‫إنني أخبرك بما بقي لك من وقت،
‫ليس لديك وقت.

354
00:29:16,838 --> 00:29:19,507
‫{\an8}"(زيليغر) - سرعة عالية"

355
00:29:34,522 --> 00:29:37,817
‫إنهما هنا في مكان ما.
‫رأيتهما يصعدان على سلّم بالخارج.

356
00:29:37,901 --> 00:29:39,444
‫لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا.

357
00:29:39,527 --> 00:29:41,529
‫ها هما! هذان هما.

358
00:30:05,929 --> 00:30:07,180
‫الجنرال "ميرسر"، كيف يمكنني مساعدتك؟

359
00:30:07,263 --> 00:30:10,683
‫أين مريض الغرفة "إم 33"
‫والجنود الذين كانوا معه؟

360
00:30:11,476 --> 00:30:12,977
‫لا يوجد أحد في الغرفة "إم 33".

361
00:30:14,437 --> 00:30:15,522
‫رأيت ذلك.

362
00:30:17,398 --> 00:30:20,151
‫أريد أن أعرف ما حدث للرجل
‫الذي كان هناك.

363
00:30:21,152 --> 00:30:23,488
‫لا يمكن نقله من دون تصريح مني.

364
00:30:24,614 --> 00:30:26,115
‫آسفة، لكن يبدو أنه ممكن.

365
00:30:35,542 --> 00:30:38,962
‫أنا آسف جداً لأنني أقنعتك

366
00:30:39,045 --> 00:30:41,214
‫بمرافقتي في هذه المغامرة الفاشلة.

367
00:30:41,297 --> 00:30:42,423
‫أنوي أن أخبرهم بوضوح

368
00:30:42,507 --> 00:30:44,717
‫أنه لم يكن لك دور في مخططي.

369
00:30:44,801 --> 00:30:46,761
‫وأنك لم تعرفي شيئاً عن تنفيذها.

370
00:30:54,227 --> 00:30:56,396
‫مرحباً، لقد عدت إلى البلدة للتوّ.

371
00:31:00,024 --> 00:31:01,192
‫ماذا فعلتما بحق السماء؟

372
00:31:02,902 --> 00:31:07,240
‫"رومان كالهون" هو من يزعم.

373
00:31:07,657 --> 00:31:08,783
‫إنه سباك في شركة "روبي".

374
00:31:11,244 --> 00:31:13,329
‫تكاسلوا في إنهاء أوراق الشركة،

375
00:31:13,413 --> 00:31:15,081
‫لكن لديهم عقد مع المدينة.

376
00:31:15,748 --> 00:31:18,251
‫ووفقاً لهذه الفاتورة،

377
00:31:18,334 --> 00:31:20,587
‫أُرسل السيد "كالهون"
‫إلى بناية "ستيفاني"

378
00:31:20,670 --> 00:31:24,591
‫في الليلة التي رأيته فيها
‫لإصلاح حوض في مكان عمل.

379
00:31:26,718 --> 00:31:29,762
‫ماذا عن عدّة الاختطاف
‫التي وجدنا في خزانة ملابسه؟

380
00:31:30,388 --> 00:31:31,598
‫هذه الأسلحة غير قانونية.

381
00:31:32,140 --> 00:31:35,226
‫بالنسبة إليكما.
‫لكنه مواطن كامل المواطنة ولديه رخصة.

382
00:31:35,476 --> 00:31:36,561
‫كثير منا يحتفظون بحقائب للطوارئ.

383
00:31:36,978 --> 00:31:38,271
‫حتى من عاشوا هنا أعواماً.

384
00:31:45,820 --> 00:31:48,489
‫أخبرت "كالهون" بقصتك
‫وأخبرته عن "ستيفاني".

385
00:31:49,324 --> 00:31:50,867
‫شرحت له كل ما مررت به،

386
00:31:50,950 --> 00:31:52,452
‫وما سبّبه لك ذلك من معاناة نفسية.

387
00:31:53,453 --> 00:31:55,872
‫وقد وافق على عدم توجيه اتهامات.

388
00:31:57,498 --> 00:32:00,293
‫لكن عليك أن تتركه وشأنه.

389
00:32:01,210 --> 00:32:02,337
‫تفضّل، وقّع هنا.

390
00:32:04,088 --> 00:32:06,633
‫ينص على أنك كنت في حالة انهيار نفسي

391
00:32:07,425 --> 00:32:08,885
‫وفي حالة من جنون الارتياب

392
00:32:08,968 --> 00:32:10,511
‫في أعقاب اختفاء حبيبتك.

393
00:32:11,346 --> 00:32:13,389
‫اسمع، أنا آسف
‫لأن بحثك لم يؤدّ إلى ما كنت تتوقعه.

394
00:32:14,474 --> 00:32:16,809
‫كنت مخطئاً بشأن "كالهون"
‫وعليك أن تتقبّل ذلك.

395
00:32:17,101 --> 00:32:18,186
‫لأنك إن لم تتقبّله،

396
00:32:19,228 --> 00:32:20,855
‫فلن أكون قادراً على مساعدتك.

397
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
‫كان يجب أن أعرف.

398
00:32:57,392 --> 00:32:59,102
‫المؤامرة أعمق مما اعتقدت
‫في البداية...

399
00:32:59,185 --> 00:33:02,605
‫يا رجل! إن شيئاً من هذا لا يحدث.
‫"ستيفاني" أنهت علاقتها بك.

400
00:33:03,773 --> 00:33:04,899
‫ماذا؟

401
00:33:06,150 --> 00:33:07,276
‫هذه سخافة.

402
00:33:07,360 --> 00:33:08,820
‫اسمع، لقد فكرت في الأمر،

403
00:33:08,903 --> 00:33:10,530
‫وتساءلت ماذا لو كنت على حق
‫بشأن "كالهون"؟

404
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
‫لكن الرجل سباك يا "يوجين".

405
00:33:13,992 --> 00:33:18,496
‫رأيت بنفسك طلب نقل عمل "ستيفاني".

406
00:33:18,997 --> 00:33:23,084
‫دخل عمال نقل إلى شقتها
‫وأخذوا أثاثها.

407
00:33:23,710 --> 00:33:25,670
‫قد لا يكون الأمر معقداً
‫إلى هذا الحد.

408
00:33:27,797 --> 00:33:29,674
‫لكن أول نصيحة أعطيتني إياها

409
00:33:29,757 --> 00:33:32,135
‫كانت أن أصدّق
‫حين تقول امرأة إنها تحبني.

410
00:33:32,218 --> 00:33:35,388
‫أجل، لكن حين تترك امرأة وظيفتها

411
00:33:35,805 --> 00:33:37,432
‫وترحل من دون أن تخبرك،

412
00:33:38,057 --> 00:33:40,309
‫فعليك أن تصدّق ذلك أيضاً.

413
00:33:53,614 --> 00:33:56,617
‫يوم أن طفح بأبي الكيل...

414
00:33:58,369 --> 00:33:59,454
‫رحل بلا سابق إنذار.

415
00:34:00,913 --> 00:34:06,002
‫وظننت أنه رحل لأنني كنت أدخن سجائره.

416
00:34:08,129 --> 00:34:09,505
‫ولم أره مرة أخرى.

417
00:34:11,549 --> 00:34:12,592
‫لذا،

418
00:34:13,718 --> 00:34:16,179
‫من يدري؟ ربما كان هذا ما حدث معها.

419
00:34:19,057 --> 00:34:21,934
‫يتصور المرء أنه يعرف شخصاً

420
00:34:23,186 --> 00:34:24,228
‫وبعد ذلك

421
00:34:24,896 --> 00:34:27,940
‫يكتشف أنه لا يعرفه على الإطلاق.

422
00:34:30,693 --> 00:34:32,320
‫أجل، هذا مؤلم.

423
00:34:35,073 --> 00:34:36,991
‫لكنه يحدث طوال الوقت.

424
00:34:41,537 --> 00:34:44,248
‫أتفهّم كيف توصّلت إلى هذا الاستنتاج.

425
00:34:45,583 --> 00:34:46,709
‫ومع ذلك،

426
00:34:48,211 --> 00:34:50,546
‫لديّ معلومة لا تعرفينها.

427
00:34:57,053 --> 00:34:58,179
‫أعرف كيف كان شعورنا.

428
00:35:03,726 --> 00:35:04,769
‫حسناً.

429
00:35:05,645 --> 00:35:08,856
‫حسناً، كانت مجرد نظرية.

430
00:35:56,654 --> 00:35:58,114
‫{\an8}"اسمعي، أعرف أنك لا تريدين
‫سماع هذا الكلام،"

431
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
‫{\an8}"لكنك أديت واجبك."

432
00:36:01,826 --> 00:36:02,869
‫{\an8}"هذا جيد."

433
00:36:02,952 --> 00:36:05,371
‫{\an8}"لن نبقى هنا إلى الأبد."

434
00:36:05,663 --> 00:36:08,666
‫{\an8}"ليس من الضروري
‫أن يكون كل يوم معركة."

435
00:36:08,749 --> 00:36:12,628
‫{\an8}"لهذا انتقلنا إلى هذا المكان
‫بشكل مؤقت."

436
00:36:13,296 --> 00:36:14,755
‫{\an8}"ربما."

437
00:36:16,299 --> 00:36:17,341
‫{\an8}"حسنا يا أختاه،"

438
00:36:17,550 --> 00:36:19,343
‫{\an8}"سأتقبّل الأمر."

439
00:36:40,489 --> 00:36:42,283
‫{\an8}"ما هذا؟"

440
00:36:42,700 --> 00:36:44,785
‫{\an8}"إنها قائمة أسماء."

441
00:36:44,869 --> 00:36:47,955
‫{\an8}"انظري إلى الاسم الأخير."

442
00:36:50,082 --> 00:36:55,588
‫"(تايلر ديفيس)"

443
00:38:06,826 --> 00:38:07,952
‫مهلاً!

444
00:38:14,500 --> 00:38:15,918
‫أخبرتك بأنني سمعت صوتاً.

445
00:38:36,939 --> 00:38:37,982
‫سأتولى الأمر.

446
00:38:56,167 --> 00:38:57,209
‫لقد خدعتني.

447
00:39:01,714 --> 00:39:02,757
‫كنت أعرف.

448
00:39:04,133 --> 00:39:07,553
‫بمجرد تأكيدك
‫لحجة غياب "كالهون" الوهمية،

449
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
‫تأكدت من تورطك

450
00:39:09,722 --> 00:39:11,849
‫في التستر على اختفاء "ستيفاني".

451
00:39:14,268 --> 00:39:17,229
‫لكنني أدرك الآن مدى توهمي،

452
00:39:19,190 --> 00:39:21,901
‫لأن قانون "نصل (أوكام)"
‫كان يجب أن يقودني إلى هذا الاستنتاج

453
00:39:22,318 --> 00:39:24,862
‫قبل أن تقودني إليه
‫ركلة قوية في البطن.

454
00:39:33,079 --> 00:39:35,831
‫لم يكن لـ"ستيفاني" أي وجود قط.

455
00:39:37,917 --> 00:39:39,043
‫من هي؟

456
00:39:40,711 --> 00:39:41,921
‫أهي عميلة سرية؟

457
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
‫أهي محتالة محترفة تدين لك بمعروف؟

458
00:39:46,217 --> 00:39:47,676
‫كانت مقنعة جداً.

459
00:39:50,679 --> 00:39:51,889
‫لقد استغللتها

460
00:39:52,848 --> 00:39:55,559
‫لتداعب مشاعري وتخدعني لأخبرك

461
00:39:55,643 --> 00:39:58,062
‫بكل ما أردت أنت أن تعرفه
‫عن مجتمعاتنا.

462
00:39:58,145 --> 00:39:59,438
‫لقد نجحت محاولتك.

463
00:40:01,941 --> 00:40:03,692
‫قادتني إلى فناء القطارات،

464
00:40:04,527 --> 00:40:06,654
‫حيث أسرتنا!

465
00:40:09,657 --> 00:40:11,826
‫ظننت أنني هدف سهل.

466
00:40:12,159 --> 00:40:13,911
‫أحضرت معك عناصر الشرطة الموثوق بهم.

467
00:40:14,161 --> 00:40:15,871
‫فصلت أصدقائي بعضهم عن بعض تباعاً

468
00:40:15,955 --> 00:40:17,581
‫ظناً منك أنني سأتكلم،
‫لكنني لم أتكلم.

469
00:40:19,166 --> 00:40:22,253
‫ثم قادتني إلى غرفة اللاسلكي،
‫حيث قُبض علينا مرة أخرى.

470
00:40:23,838 --> 00:40:25,631
‫لقد أفادتك
‫مقابل كل ما حصلت عليه من مال.

471
00:40:26,215 --> 00:40:28,259
‫لقد خُدعت بحيلها مرتين!

472
00:40:29,927 --> 00:40:32,471
‫هي من أخبرتني بأنك جدير بثقتي.

473
00:40:35,099 --> 00:40:36,142
‫ووثقت بك فعلاً.

474
00:40:38,436 --> 00:40:40,104
‫بل وقرأت كتابي.

475
00:40:41,522 --> 00:40:45,192
‫حتى تحصل على أي معلومات مفيدة
‫عن حياتي

476
00:40:45,276 --> 00:40:47,027
‫قد تخدم مآربك!

477
00:40:50,781 --> 00:40:53,033
‫لكنك الآن
‫بعدما حصلت على كل ما تريده،

478
00:40:53,451 --> 00:40:56,370
‫ألا تحتاج إلى متابعة التمثيلية؟

479
00:40:57,037 --> 00:40:58,247
‫أهذه هي الحقيقة؟

480
00:41:02,001 --> 00:41:03,961
‫لكنك لم تتوقع هذا التطور.

481
00:41:05,754 --> 00:41:08,549
‫سأحرص على أن يعرف الجميع

482
00:41:08,632 --> 00:41:12,094
‫حقيقتك بكل وضوح.

483
00:41:17,975 --> 00:41:19,018
‫حسناً.

484
00:41:21,437 --> 00:41:23,439
‫وما هي حقيقتي، تحديداً؟

485
00:41:24,773 --> 00:41:25,816
‫الشرير؟

486
00:41:27,485 --> 00:41:28,611
‫الوحش؟

487
00:41:30,571 --> 00:41:33,115
‫أم أفضل شيء حدث لك في حياتك؟

488
00:41:36,160 --> 00:41:37,203
‫أنت على حق يا "يوجين"،

489
00:41:38,496 --> 00:41:39,538
‫لقد كذبت عليك.

490
00:41:41,624 --> 00:41:43,584
‫مثلما كذبتم أنت وأصدقاؤك بكل وقاحة

491
00:41:43,667 --> 00:41:44,793
‫حتى تدخلوا عبر هذه الجدران.

492
00:41:45,002 --> 00:41:46,462
‫لا.

493
00:41:46,545 --> 00:41:48,214
‫لكن من يحصي النقاط؟

494
00:41:49,048 --> 00:41:52,176
‫لذا، فعلت ما يلزم لأحضرك إلى هنا،
‫وهل أخبرك بشيء؟

495
00:41:52,259 --> 00:41:53,802
‫يجب أن تشكرني على ذلك.

496
00:41:54,428 --> 00:41:56,514
‫ليست غلطتي
‫أنكم أغبى من أن تتبينوا الخير

497
00:41:56,597 --> 00:41:58,516
‫حتى وإن هبط أمام أعينكم.

498
00:42:00,184 --> 00:42:02,603
‫أتعترف بهذه البساطة؟

499
00:42:06,690 --> 00:42:09,568
‫لقد وقعت في الحب،
‫وكل ما أعرفه عنها كذب.

500
00:42:10,569 --> 00:42:12,029
‫اسمع، حاولنا إبعادها عنك بلا ألم

501
00:42:12,112 --> 00:42:13,405
‫حين رأينا العلاقة تتخذ منحى جدياً.

502
00:42:13,489 --> 00:42:16,075
‫وفعلت كل ما بوسعي
‫لأجعلك تتوقف عن البحث عنها،

503
00:42:16,158 --> 00:42:17,243
‫لكنك لم تتوقف.

504
00:42:18,369 --> 00:42:19,411
‫وها نحن أولاء.

505
00:42:22,373 --> 00:42:24,166
‫على الأقل يمكن أن تتوقف الآن، صحيح؟

506
00:42:27,336 --> 00:42:29,380
‫لم يكن سيتحسن الوضع
‫بالنسبة إلى رفاقك يا "يوجين".

507
00:42:31,131 --> 00:42:32,383
‫كانوا على وشك التضور جوعاً.

508
00:42:35,135 --> 00:42:38,138
‫والآن أنتم هنا
‫ومستعمرتكم تخضع للإصلاحات.

509
00:42:38,222 --> 00:42:42,643
‫ولديكم كل شيء، من الحفلات الغنائية
‫إلى جراحات السرطان.

510
00:42:42,726 --> 00:42:46,063
‫وحرفياً، الشيء الوحيد
‫الذي طلبناه منكم في المقابل

511
00:42:47,022 --> 00:42:49,066
‫هو أن تكونوا أعضاء منتجين
‫في المجتمع هنا،

512
00:42:49,483 --> 00:42:52,027
‫ما دمتم تريدون البقاء.

513
00:42:54,280 --> 00:42:56,323
‫فقل لهم ما تشاء.

514
00:42:56,907 --> 00:42:58,867
‫البيان الذي وقّعته لتخرج من السجن

515
00:43:00,286 --> 00:43:02,413
‫يقول إنك تعاني من جنون الارتياب

516
00:43:02,496 --> 00:43:05,124
‫نتيجةُ للإجهاد العصبي.

517
00:43:08,210 --> 00:43:09,253
‫هل تتذكّر؟

518
00:43:11,005 --> 00:43:12,047
‫أعني،

519
00:43:12,840 --> 00:43:14,133
‫تأمّل حالك يا "يوجين".

520
00:43:15,676 --> 00:43:18,387
‫من الواضح أن ما حدث قد أرهقك.

521
00:43:20,389 --> 00:43:22,224
‫هل يؤسفني أن فؤادك قد تحطّم؟

522
00:43:23,267 --> 00:43:24,476
‫بالتأكيد.

523
00:43:25,686 --> 00:43:28,606
‫وأنا متأكد من أن أصدقاءك
‫سيحزنون أيضاً لسماع ذلك.

524
00:43:29,148 --> 00:43:31,650
‫لكن في ميزان الأمور،

525
00:43:32,901 --> 00:43:35,529
‫ما زلت أعتقد أن الأمر قد سار
‫لصالح الجميع.

526
00:43:36,322 --> 00:43:38,282
‫وعلى الأرجح سيرون ذلك أيضاً.

527
00:43:49,835 --> 00:43:50,878
‫بالمناسبة،

528
00:43:52,796 --> 00:43:54,506
‫الاسم الحقيقي لـ"ستيفاني" هو "شيرا".

529
00:43:56,300 --> 00:43:57,760
‫وهي تكره فريق "آيرن مايدن".

530
00:43:58,636 --> 00:44:01,305
‫لكنها استمتعت بكتابك فعلاً.

531
00:44:03,891 --> 00:44:05,184
‫أنصحك بأن تكمل كتابته.

532
00:45:07,996 --> 00:45:09,039
‫"يوجين"،

533
00:45:10,833 --> 00:45:11,959
‫هل أنت بخير؟

534
00:45:14,461 --> 00:45:16,213
‫"يوجين"، أريد أن أتحدّث إليك.

535
00:45:21,552 --> 00:45:22,594
‫"تايتر باغ".

536
00:45:23,178 --> 00:45:27,307
‫من "بلو ويفل" إلى "تايتر باغ".
‫أرجوك أن تردّ.

537
00:45:39,987 --> 00:45:41,029
‫من أنت؟

538
00:45:43,866 --> 00:45:44,908
‫إنه أنا.

539
00:45:49,496 --> 00:45:51,707
‫أنا من كنت تحدّثها عبر اللاسلكي.

