﻿1
00:00:03,044 --> 00:00:05,255
‫بصراحة، حدث ذلك بمحض الصدفة.

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,803
‫وجدت أجزاء اللاسلكي في حاوية قمامة

3
00:00:12,012 --> 00:00:13,221
‫خلف بناية البلدية.

4
00:00:14,347 --> 00:00:16,516
‫لم تُترك هناك من قبل، لأسباب أمنية.

5
00:00:16,975 --> 00:00:19,811
‫من الواضح إذاً
‫أن شخصاً ما اعتبرها مهملات.

6
00:00:21,938 --> 00:00:23,148
‫لكنها لم تكن مهملات.

7
00:00:24,691 --> 00:00:25,900
‫كانت بحاجة إلى قليل من الرعاية فحسب.

8
00:00:32,490 --> 00:00:35,076
‫أتذكّر بوضوح متجراً للبوظة

9
00:00:35,160 --> 00:00:38,121
‫يبيع أشهى بوظة بالتوت الأسود.

10
00:00:38,204 --> 00:00:41,332
‫متجر "إنسايد سكوب"؟
‫كنت أذهب إلى هناك كثيراً.

11
00:00:41,958 --> 00:00:44,252
‫غير معقول،
‫ربما حتى كنا هناك في اليوم نفسه.

12
00:00:45,962 --> 00:00:48,339
‫بما أنني عرفت ذلك،
‫يوجد سؤال حيوي يحتاج إلى جواب.

13
00:00:50,842 --> 00:00:51,885
‫هو؟

14
00:00:52,761 --> 00:00:53,887
‫كعكة أم قمع بسكويت أم وافل؟

15
00:00:55,764 --> 00:00:57,390
‫هكذا بدأنا نتحدّث.

16
00:00:58,308 --> 00:01:01,227
‫وتحدّثنا عن كل شيء.

17
00:01:02,395 --> 00:01:04,689
‫كل شيء ولا شيء.

18
00:01:04,939 --> 00:01:06,483
‫لا أملك إلا أن أومن

19
00:01:06,566 --> 00:01:08,026
‫بأن لقاءنا مقدّر في السماء.

20
00:01:08,485 --> 00:01:10,236
‫هذا واضح وبديهي.

21
00:01:11,780 --> 00:01:14,491
‫لكن قومي حذرون إلى أقصى الحدود
‫يا "يوجين".

22
00:01:15,450 --> 00:01:17,035
‫وإن كنا قريبين...

23
00:01:17,660 --> 00:01:19,788
‫لم أفكر يوماً في ترك هذا المكان.

24
00:01:20,246 --> 00:01:24,542
‫في الواقع، فكرت، لكنني لم أسمح لنفسي
‫أبداً بتصديق إمكانية ذلك.

25
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
‫حقيقة الأمر يا "ستيفاني"،
‫أنني أتمنى مقابلتك.

26
00:01:28,379 --> 00:01:30,006
‫لكن تدخّل أخي بعد ذلك.

27
00:01:31,382 --> 00:01:34,385
‫ولم يعجبه ما حدث.

28
00:01:34,469 --> 00:01:35,512
‫تباً.

29
00:01:36,054 --> 00:01:37,138
‫الأمر ليس كما تتصور.

30
00:01:37,388 --> 00:01:38,431
‫حقاً؟

31
00:01:40,767 --> 00:01:42,018
‫أتعرفين ماذا فعلت اليوم؟

32
00:01:42,102 --> 00:01:44,979
‫أجريت تحقيقاً حول خرق أمني هائل
‫عبر الاتصالات.

33
00:01:46,523 --> 00:01:49,317
‫يبدو أن هناك
‫من استخدم محطة إذاعية بلا ترخيص

34
00:01:49,400 --> 00:01:52,904
‫للتواصل مع جماعة مارقة خارج جدراننا.

35
00:01:53,905 --> 00:01:56,032
‫وبالطبع، "هورنسبي"
‫يتابع التحقيق عن كثب.

36
00:01:58,743 --> 00:01:59,953
‫قولي إنها لم تكن أنت.

37
00:02:01,871 --> 00:02:04,165
‫أرجوك أن تقولي
‫إنك لا تهمّين بالخروج متسلّلة

38
00:02:04,249 --> 00:02:06,376
‫لمقابلة شخص غريب
‫عند فناء السكة الحديدية.

39
00:02:07,293 --> 00:02:08,419
‫ماذا كان لي أن أقول؟

40
00:02:08,503 --> 00:02:09,546
‫"ماكس"،

41
00:02:11,339 --> 00:02:12,590
‫هذا خطر.

42
00:02:14,092 --> 00:02:16,886
‫هذا خطر على كل من في "الكومنولث"
‫لكنه أكثر خطورة عليّ وعليك.

43
00:02:20,014 --> 00:02:21,057
‫يجب أن أنصرف.

44
00:02:26,521 --> 00:02:29,149
‫صلّي ألّا يكون قد تعرف "هورنسبي"
‫على صوتك.

45
00:02:30,316 --> 00:02:34,195
‫عرفت أنني تجاوزت حداً.
‫وبعدما انتبه "هورنسبي" إلى الأمر،

46
00:02:34,654 --> 00:02:37,115
‫صار الخروج لمقابلتك مستحيلاً.

47
00:02:39,951 --> 00:02:41,828
‫ثم رأيتك هنا مع فتاة أخرى

48
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
‫تدعو نفسها "ستيفاني".

49
00:02:44,038 --> 00:02:45,874
‫وتستخدم كلماتي.

50
00:02:45,957 --> 00:02:47,709
‫- حلوى منثورة إضافية من فضلك.
‫- حسناً.

51
00:02:47,876 --> 00:02:49,002
‫وصوتي.

52
00:02:57,886 --> 00:02:58,928
‫معذرةً.

53
00:03:01,514 --> 00:03:03,433
‫أهذه نكهة "روكي رود"؟

54
00:03:20,491 --> 00:03:22,493
‫بدت عليك السعادة الشديدة.

55
00:03:24,412 --> 00:03:25,955
‫فآثرت ألّا ألفت الأنظار.

56
00:03:27,916 --> 00:03:29,250
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

57
00:03:34,005 --> 00:03:35,048
‫شكراً يا "ماكس".

58
00:03:36,466 --> 00:03:38,593
‫هل أحضر لك شيئاً آخر؟

59
00:03:39,594 --> 00:03:41,346
‫بوظة أو شاي؟

60
00:03:41,638 --> 00:03:44,307
‫يوم لا يتصرّف فيه ابني بطريقة بغيضة؟

61
00:03:45,892 --> 00:03:47,060
‫سأحضر لك البوظة التي طلبتها.

62
00:03:49,062 --> 00:03:52,649
‫"ماكس"، أوقفي حساب
‫بطاقة ائتمان "سيباستيان".

63
00:03:53,107 --> 00:03:54,776
‫قد يعيده ذلك إلى الطريق القويم.

64
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
‫لديّ خبر.

65
00:03:58,821 --> 00:04:00,823
‫ثم جاء "هورنسبي" لمقابلة "باميلا".

66
00:04:00,907 --> 00:04:04,953
‫وأخذ يتحدّث بحماس عنكم
‫وعن "ألكساندريا".

67
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
‫- لم أقل...
‫- لأي شيء يخطط؟

68
00:04:11,000 --> 00:04:12,043
‫لا أعرف.

69
00:04:13,878 --> 00:04:15,046
‫إنه طموح.

70
00:04:16,881 --> 00:04:18,174
‫قد يكون لذلك ألف معنى.

71
00:04:19,509 --> 00:04:21,386
‫وقد لا يكون له أي معنى،
‫فقط إعادة بنائنا.

72
00:04:25,890 --> 00:04:28,184
‫وماذا عن الرجل الضخم
‫الذي يرتدي الدرع البرتقالي ويكرهني؟

73
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
‫أهذا أخوك؟

74
00:04:33,189 --> 00:04:35,400
‫- أجل، لكن يا "يوجين"...
‫- وأنت...

75
00:04:37,819 --> 00:04:38,903
‫أنت "ستيفاني"؟

76
00:04:40,321 --> 00:04:41,447
‫لا.

77
00:04:42,198 --> 00:04:43,241
‫اسمي "ماكس".

78
00:04:44,284 --> 00:04:45,702
‫"ستيفاني" لا وجود لها.

79
00:04:47,954 --> 00:04:50,206
‫- كان هذا اسم أمي...
‫- أنا آسف.

80
00:04:50,290 --> 00:04:51,374
‫- لذا...
‫- آسف.

81
00:05:58,524 --> 00:06:00,318
‫{\an8}ابتعدنا كثيراً عن الديار يا "لانس".

82
00:06:01,361 --> 00:06:05,198
‫{\an8}صحيح، لكن هذه المجتمعات
‫مثالية لما نتخيل بناءه.

83
00:06:05,281 --> 00:06:06,657
‫{\an8}ما تتخيل أنت بناءه.

84
00:06:07,158 --> 00:06:09,911
‫{\an8}لست مقتنعة بأن علينا توزيع مواردنا
‫بهذه الطريقة.

85
00:06:10,286 --> 00:06:12,663
‫{\an8}التوسع بالإمبراطورية
‫إلى حد يفوق امتداد سلطتنا

86
00:06:12,747 --> 00:06:13,831
‫{\an8}سيؤدي إلى أن نخسرها.

87
00:06:14,999 --> 00:06:16,376
‫{\an8}لا أظن أن الأمر خطير إلى هذا الحدّ.

88
00:06:16,459 --> 00:06:19,879
‫{\an8}إن لم تنجح هذه المحاولة،
‫فلن نعيد الكرة مجدداً. ما رأيك بهذا؟

89
00:06:20,630 --> 00:06:22,548
‫{\an8}هؤلاء الناس أحرار
‫في اختيار البقاء معنا بشكل دائم

90
00:06:22,632 --> 00:06:24,634
‫{\an8}أو العودة إلى ديارهم
‫وإكمال إصلاحاتهم بأنفسهم.

91
00:06:25,468 --> 00:06:27,804
‫{\an8}لدينا ما يكفينا من العمل في الديار
‫من دون أن نُضطر إلى القلق

92
00:06:27,887 --> 00:06:30,515
‫{\an8}حيال مجتمعات صغيرة في ولاية أخرى.

93
00:06:30,598 --> 00:06:31,891
‫{\an8}امنحي الأمر فرصة يا "باميلا".

94
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
‫{\an8}أعتقد أنك قد تُفاجئين.

95
00:06:42,193 --> 00:06:43,236
‫يا إلهي.

96
00:06:46,739 --> 00:06:48,658
‫{\an8}لنكتف بذلك. إنهم قادمون.

97
00:06:50,326 --> 00:06:51,369
‫اسمع.

98
00:06:54,705 --> 00:06:56,374
‫غطّ تلك النافذة.

99
00:07:18,312 --> 00:07:20,231
‫{\an8}مرحباً. مرحباً بكما.

100
00:07:22,483 --> 00:07:23,651
‫"آرون".

101
00:07:24,193 --> 00:07:25,319
‫أنا "باميلا ميلتون".

102
00:07:25,653 --> 00:07:26,696
‫سُررت بلقائك.

103
00:07:27,572 --> 00:07:28,614
‫{\an8}هل نصطحبكما في جولة؟

104
00:07:29,031 --> 00:07:30,908
‫{\an8}- لا أتوقع أقل من ذلك.
‫- حسناً.

105
00:07:33,286 --> 00:07:37,498
‫{\an8}كانت "ألكساندريا" مجتمعاً بيئياً
‫يتمتع بالاستدامة الذاتية.

106
00:07:37,832 --> 00:07:42,253
‫{\an8}لدينا مياه وألواح شمسية
‫ونظام محصولات.

107
00:07:42,336 --> 00:07:43,713
‫{\an8}من كان المهندس؟

108
00:07:43,796 --> 00:07:45,214
‫لا أتذكّر أنكم ذكرتم أحداً
‫في التقرير.

109
00:07:45,298 --> 00:07:46,424
‫لا أحد في الواقع.

110
00:07:46,507 --> 00:07:49,343
‫حصلنا على المخططات
‫من قائدة مجتمع حليف، "ماغي ري".

111
00:07:50,052 --> 00:07:52,805
‫درس بعض رفاقنا الرسومات الهندسية
‫وبنينا المستعمرة.

112
00:07:52,972 --> 00:07:54,098
‫مذهل.

113
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
‫{\an8}كيف تحافظون على أمن مكان كهذا
‫رغم عزلته الشديدة؟

114
00:07:58,519 --> 00:08:01,230
‫{\an8}لم يكن الأمر سهلاً.
‫قاتلنا في معارك كثيراً.

115
00:08:03,149 --> 00:08:04,650
‫هل كنت أحد القادة هنا؟

116
00:08:05,860 --> 00:08:08,946
‫{\an8}أجل، يمكنك أن تقول ذلك.
‫كلنا كنا قادة.

117
00:08:11,449 --> 00:08:12,909
‫{\an8}ماذا كان عملك قبل كل هذا؟

118
00:08:14,619 --> 00:08:15,661
‫لا يهم.

119
00:08:17,038 --> 00:08:18,873
‫{\an8}على الأقل، هذا لا يهمنا.

120
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
‫تبدو كما أتذكّرها تماماً.

121
00:08:30,218 --> 00:08:31,344
‫ماذا؟ هل كنت تعرفينها؟

122
00:08:32,303 --> 00:08:36,474
‫{\an8}كنا نلتقي كثيراً
‫في أوساط الأعمال الخيرية

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,600
‫{\an8}في شبابنا.

124
00:08:38,142 --> 00:08:40,520
‫{\an8}لكنني لم أكن مهتمة بالسياسة آنذاك.

125
00:08:41,145 --> 00:08:43,856
‫أما هي، فقد خُلقت للإدارة.

126
00:08:45,816 --> 00:08:47,318
‫كيف كانت كقائدة.

127
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
‫لقد آوتنا.

128
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
‫لم نكن قد التقينا بشخص مثلها من قبل.

129
00:08:55,368 --> 00:08:56,494
‫أنت تقدّرها.

130
00:08:56,869 --> 00:08:58,621
‫أجل، جداً.

131
00:09:01,415 --> 00:09:02,917
‫لقد بنت كل هذا من أجلنا.

132
00:09:04,835 --> 00:09:06,295
‫شيئاً يستحق أن نقاتل من أجله.

133
00:09:07,964 --> 00:09:09,090
‫لكنه سقط.

134
00:09:09,340 --> 00:09:11,300
‫أجل، لكننا كنا نعيد بناءه دائماً.

135
00:09:12,927 --> 00:09:14,136
‫هل سقط أكثر من مرة؟

136
00:09:14,220 --> 00:09:15,596
‫إنذار 1016. الجدار الشمالي.

137
00:09:15,680 --> 00:09:17,223
‫- أجل.
‫- يوجد خرق أمني.

138
00:09:17,932 --> 00:09:18,975
‫ابقي هنا يا سيدتي.

139
00:09:20,268 --> 00:09:21,394
‫سأتولى الأمر.

140
00:09:26,399 --> 00:09:27,525
‫تباً.

141
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
‫كيف خسرتم "ديانا"؟

142
00:09:39,203 --> 00:09:40,329
‫تعرّضت إلى العضّ.

143
00:09:41,831 --> 00:09:42,957
‫هل تحوّلت؟

144
00:09:44,584 --> 00:09:45,960
‫اضطُررنا إلى قتلها، أجل.

145
00:09:53,467 --> 00:09:55,136
‫أظن أنني رأيت هنا ما يكفي.

146
00:10:02,476 --> 00:10:04,478
‫طاب صباحك يا "إزيكييل". "جيري".

147
00:10:05,313 --> 00:10:07,064
‫وطاب صباحك أيضاً يا سيدي.

148
00:10:07,398 --> 00:10:11,277
‫حسناً، لنناقش التفاصيل.
‫الماء فقط في صباح اليوم المقرر.

149
00:10:11,360 --> 00:10:13,946
‫لا تتناول أي أطعمة صلبة.
‫نريد أن تكون معدتك خاوية.

150
00:10:15,364 --> 00:10:16,407
‫معذرةً؟

151
00:10:16,824 --> 00:10:18,492
‫أيها الطبيب،
‫جئنا لإجراء فحص روتيني فحسب.

152
00:10:19,952 --> 00:10:21,329
‫أخبروني بأنه تحليل دم سابق للجراحة.

153
00:10:21,746 --> 00:10:23,331
‫لنتأكد من استقرار حالته للجراحة.

154
00:10:23,581 --> 00:10:25,708
‫- جراحة؟
‫- لاستئصال هذا الورم.

155
00:10:26,042 --> 00:10:27,710
‫ألم يخبرك أحد؟

156
00:10:31,339 --> 00:10:32,715
‫ظننت أنني لا أزال على القائمة.

157
00:10:33,341 --> 00:10:35,885
‫الآن أصبحت على رأس تلك القائمة.

158
00:10:36,844 --> 00:10:39,388
‫أنت محظوظ. البعض ينتظر أعواماً.

159
00:10:41,307 --> 00:10:43,559
‫- ماذا عن فاتورته؟
‫- لقد سُدّدت.

160
00:10:44,602 --> 00:10:47,647
‫بغض النظر عن كيفية حدوث ذلك،
‫فأنا سعيد جداً.

161
00:10:48,189 --> 00:10:50,274
‫سنعتني بك جيداً يا "إزيكييل".

162
00:10:50,941 --> 00:10:53,527
‫خذ قسطاً من الراحة.
‫سأراك في الـ9 من صباح يوم الجمعة.

163
00:11:06,165 --> 00:11:07,875
‫هذا رائع جداً!

164
00:11:10,836 --> 00:11:11,879
‫ما الأمر؟

165
00:11:15,007 --> 00:11:16,175
‫كيف حدث هذا؟

166
00:11:16,258 --> 00:11:18,052
‫بربك يا زعيم. هذا خبر سار.

167
00:11:18,636 --> 00:11:20,471
‫ربما كانت مصادفة أو خطأ إدارياً.

168
00:11:20,554 --> 00:11:22,640
‫وربما كان تدخلاً إلهياً،
‫لكن في كل الأحوال،

169
00:11:23,307 --> 00:11:24,892
‫ألا ترى أنك تستحق بعض الحظ؟

170
00:11:45,287 --> 00:11:46,330
‫"باميلا".

171
00:11:50,501 --> 00:11:51,627
‫"باميلا".

172
00:11:52,837 --> 00:11:53,879
‫"ريتشل" ستقابلك الآن.

173
00:12:01,595 --> 00:12:03,389
‫أنتم محظوظون
‫لوجود المحيط على أعتابكم.

174
00:12:03,639 --> 00:12:04,724
‫نعرف.

175
00:12:06,517 --> 00:12:08,436
‫سمعت بكيفية إنشاء "أوشن سايد".

176
00:12:09,186 --> 00:12:11,605
‫ومعارككم مع "المخلّصين" و"الهامسين".

177
00:12:12,273 --> 00:12:15,025
‫هذا دليل على قوّة مجتمعكم.

178
00:12:15,568 --> 00:12:17,987
‫أنا متحمسة لانضمامكم
‫إلى "الكومنولث" كشركاء.

179
00:12:19,113 --> 00:12:21,157
‫ذكر "آرون" وجود بند تجاري

180
00:12:21,240 --> 00:12:22,700
‫تودّون إدخاله في اتفاقنا.

181
00:12:24,994 --> 00:12:26,120
‫هل توجد مشكلة؟

182
00:12:26,495 --> 00:12:27,621
‫تحدّثنا إلى "ماغي ري"،

183
00:12:28,122 --> 00:12:30,541
‫قائدة "هيلتوب".
‫قالت لنا إنها لم تنضمّ إلى تحالفكم.

184
00:12:32,209 --> 00:12:34,003
‫عرضنا الاتفاقية نفسها على "هيلتوب"

185
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
‫وكذلك على "ألكساندريا"،
‫لكن "ماغي" قد رفضت.

186
00:12:37,965 --> 00:12:41,469
‫استقلّت "ألكساندريا" من قبل،
‫لكن أهل "هيلتوب" و"ماغي"

187
00:12:41,969 --> 00:12:43,387
‫لطالما وقفوا إلى جانبنا.

188
00:12:43,846 --> 00:12:45,389
‫لقد جدّدنا اتفاقيتنا
‫للحماية المتبادلة

189
00:12:45,473 --> 00:12:46,599
‫وسأفي بشروطها.

190
00:12:46,932 --> 00:12:48,517
‫إن قررت "ماغي" التحالف معكم،

191
00:12:48,976 --> 00:12:50,352
‫فسنفعل أيضاً، احتراماً لها.

192
00:12:50,436 --> 00:12:53,355
‫بخلاف ذلك،
‫ستظل "أوشن سايد" خارج الشراكة.

193
00:12:58,569 --> 00:13:01,405
‫سؤال، ما جدوى إحضارك معي

194
00:13:01,489 --> 00:13:02,907
‫إن لم تستطع إعطائي معلومات مفيدة

195
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
‫قبل أن تعاكسنا الظروف؟

196
00:13:06,202 --> 00:13:07,995
‫رفاقك يرمّمون "ألكساندريا".

197
00:13:08,078 --> 00:13:09,580
‫لست المسؤول
‫عن دخول أحد الموتى الأحياء.

198
00:13:10,664 --> 00:13:13,209
‫كان يجب أن تعرف
‫بأمر "ريتشل" و"هيلتوب".

199
00:13:13,292 --> 00:13:14,543
‫لأنني أقرأ الأفكار؟

200
00:13:15,961 --> 00:13:18,005
‫كيف تبدو هذه الرحلة في نظر "باميلا"
‫في تصورك؟

201
00:13:18,172 --> 00:13:19,256
‫تبدو وكأننا لم نكن جاهزين.

202
00:13:19,924 --> 00:13:21,383
‫تبدو وكأنك لم تكن جاهزاً.

203
00:13:21,884 --> 00:13:24,136
‫"لانس"، أنت تعرف "باميلا".
‫أنا لا أعرفها.

204
00:13:25,137 --> 00:13:27,139
‫عدم توقعك لما حدث؟ ليس مشكلتي.

205
00:13:27,723 --> 00:13:30,476
‫كف عن التصرّف وكأن "ألكساندريا"
‫تعني لكم أكثر مما تعني لي.

206
00:13:31,352 --> 00:13:33,229
‫في الوقت الحالي،
‫أنا وأنت نريد الشيء نفسه.

207
00:13:33,312 --> 00:13:35,856
‫أي أننا في الزورق الغارق نفسه.

208
00:13:37,191 --> 00:13:38,859
‫هل ستصعّب "ماغي" علينا الأمور؟

209
00:13:42,571 --> 00:13:43,697
‫رائع.

210
00:13:44,657 --> 00:13:46,951
‫لمعلوماتك، "باميلا" تريد كل شيء
‫أو لا شيء في هذه المسألة.

211
00:13:48,285 --> 00:13:50,371
‫لذا، إن رفضت "ماغي"
‫وخسرنا "أوشن سايد"،

212
00:13:50,913 --> 00:13:52,581
‫فسنقطع الدعم عن "ألكساندريا".

213
00:13:56,460 --> 00:13:57,586
‫عندها سنجد حلاً.

214
00:13:58,462 --> 00:13:59,588
‫بالتأكيد.

215
00:13:59,880 --> 00:14:02,049
‫لأن الأمور كانت ممتازة قبل تدخّلنا.

216
00:14:53,267 --> 00:14:54,476
‫هل أنت بخير؟

217
00:14:58,564 --> 00:14:59,773
‫استرح.

218
00:15:08,991 --> 00:15:10,200
‫لا بد أنك "ماغي".

219
00:15:32,473 --> 00:15:35,643
‫أكلت بالفعل. شكراً.

220
00:15:35,976 --> 00:15:37,603
‫سأتركه هنا إذاً.

221
00:15:38,729 --> 00:15:40,022
‫تفضّلي.

222
00:15:41,065 --> 00:15:42,274
‫تسرّني رؤيتكما.

223
00:15:44,068 --> 00:15:45,277
‫"ماغي"...

224
00:15:45,986 --> 00:15:47,196
‫لم تثقون بهؤلاء الناس؟

225
00:15:48,280 --> 00:15:49,490
‫من قال إننا نثق بهم؟

226
00:15:50,532 --> 00:15:51,825
‫ومتى أثق بأحد؟

227
00:15:53,118 --> 00:15:54,411
‫هذا يكفيني.

228
00:15:54,870 --> 00:15:57,081
‫لكنني سعيد برؤية
‫إعادة بناء "ألكساندريا".

229
00:15:57,456 --> 00:15:58,874
‫على الأقل أوفوا بوعدهم.

230
00:15:59,416 --> 00:16:00,876
‫أجل، يوجد حوالي

231
00:16:01,877 --> 00:16:04,254
‫50 ألف شخص يعيشون هناك.

232
00:16:05,130 --> 00:16:08,050
‫49.9 ألفاً منهم على الأقل
‫يبدون كأشخاص محترمين.

233
00:16:09,635 --> 00:16:10,928
‫وهذا وضع مؤقت.

234
00:16:11,720 --> 00:16:13,097
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك لا تريدين المجيء معنا؟

235
00:16:14,098 --> 00:16:15,516
‫لست مضطرة إلى فعل هذا وحدك.

236
00:16:16,266 --> 00:16:17,559
‫أعتذر عن المقاطعة.

237
00:16:18,143 --> 00:16:21,397
‫أبصرت الوحدة الاستطلاعية قطيعاً.
‫معنا بضع بنادق إضافية.

238
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
‫لذا، بينما يتولون أمرهم،

239
00:16:22,856 --> 00:16:24,900
‫اقترحت الحاكمة "ميلتون"
‫أن نخرج للصيد معاً.

240
00:16:25,818 --> 00:16:27,027
‫إن أردت.

241
00:16:47,506 --> 00:16:50,217
‫سنخيف أي فرائس متاحة بدبيب أقدامنا.

242
00:16:50,884 --> 00:16:52,803
‫سأذهب مع "ماغي" ولتنقسموا أنتم
‫في مجموعتين أيها الرجال.

243
00:16:54,471 --> 00:16:56,473
‫لا أحتاج إلى حارس هذه المرة
‫أيها الجنرال. سنكون بخير.

244
00:17:07,067 --> 00:17:08,193
‫كيف ساءت الأحوال إلى هذا الحد؟

245
00:17:10,487 --> 00:17:11,697
‫كيف تسوء كل الأحوال؟

246
00:17:12,281 --> 00:17:14,533
‫رأيت الكثير من المجتمعات
‫ولا أفهم حتى الآن

247
00:17:14,616 --> 00:17:16,076
‫ما يجعل البعض محظوظين...

248
00:17:17,411 --> 00:17:19,705
‫وقادرين على مقاومة المخاطر
‫بينما لا يستطيع آخرون.

249
00:17:20,622 --> 00:17:21,832
‫أنا لا أومن بالحظ.

250
00:17:22,458 --> 00:17:23,751
‫هذا مثير للاهتمام.

251
00:17:25,002 --> 00:17:26,503
‫أستشعر رأياً في تعليقك.

252
00:17:27,796 --> 00:17:29,506
‫الحظ هو الفرصة.

253
00:17:30,382 --> 00:17:33,218
‫لا أعرف أحداً حصل على فرص أكثر منك.

254
00:17:35,637 --> 00:17:37,014
‫بما أننا نتحدّث بصراحة...

255
00:17:37,639 --> 00:17:39,058
‫فلنتصارح تماماً يا "ماغي".

256
00:17:39,475 --> 00:17:41,101
‫لم أرغب في القيام بهذه الجولة.

257
00:17:43,937 --> 00:17:45,939
‫لديّ آلاف الأشخاص تحت رعايتي

258
00:17:46,023 --> 00:17:48,984
‫وتلك المسؤولية تؤرّقني ليلاً.

259
00:17:49,860 --> 00:17:51,653
‫هذا ثمن القيادة.

260
00:17:53,238 --> 00:17:54,865
‫لكل شيء ثمن.

261
00:17:55,741 --> 00:17:57,493
‫بالنسبة إليّ، الثمن هو النوم.

262
00:17:58,577 --> 00:18:00,287
‫أتعرفين فيم أفكر في الـ3 صباحاً؟

263
00:18:01,622 --> 00:18:04,124
‫بمن يمكننا أن نثق؟
‫كيف نحافظ على سلامتنا؟

264
00:18:05,125 --> 00:18:07,169
‫مجتمعاتكم صغيرة بمقاييسنا.

265
00:18:07,753 --> 00:18:10,339
‫لم أعرف إن كان التنقل بينها
‫سيستحقّ المشقّة.

266
00:18:10,422 --> 00:18:11,673
‫إذاً لماذا جئت إلى هنا؟

267
00:18:12,424 --> 00:18:14,259
‫الحلفاء المناسبون يزيدوننا قوّة.

268
00:18:14,635 --> 00:18:17,429
‫هذا العالم لنا، لا للموتى.

269
00:18:18,055 --> 00:18:20,224
‫مقابلتكم جميعاً وسماع قصصكم،

270
00:18:20,891 --> 00:18:22,559
‫أكّد ما كنت أومن به دائماً.

271
00:18:23,894 --> 00:18:26,605
‫هناك نظام طبيعي للأشياء وقد تلاشى.

272
00:18:27,481 --> 00:18:29,775
‫ولا بد من إعادة إحلال ذلك النظام.

273
00:18:30,359 --> 00:18:32,236
‫إنه يوفر مستقبلاً لأبنائنا.

274
00:18:33,320 --> 00:18:35,197
‫وجود 15 مليون مدينة مستقلّة

275
00:18:35,280 --> 00:18:37,074
‫تحارب بعضها البعض
‫على السلطة والموارد

276
00:18:37,199 --> 00:18:38,367
‫لن يوفر أبداً

277
00:18:38,450 --> 00:18:39,535
‫هذا النوع من الاستقرار.

278
00:18:41,161 --> 00:18:43,163
‫إنني أعرض عليكم الشيء نفسه

279
00:18:43,247 --> 00:18:46,083
‫الذي كانت توفره اتفاقيتكم
‫للحماية المتبادلة مع "أوشن سايد".

280
00:18:47,167 --> 00:18:48,460
‫كيان يساندكم.

281
00:19:16,864 --> 00:19:18,073
‫أجل.

282
00:19:21,618 --> 00:19:23,704
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

283
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
‫خطر لي أن أطمئنّ عليك.

284
00:19:26,957 --> 00:19:29,751
‫في الواقع، إنني أطهو.

285
00:19:33,088 --> 00:19:34,298
‫أتشعرين بالجوع؟

286
00:19:34,464 --> 00:19:37,259
‫- "نبيلة" و"جيري" تركا لي وليمة.
‫- حسناً.

287
00:19:37,801 --> 00:19:40,596
‫- إنه مقرمش.
‫- أجل. لم لا؟

288
00:19:41,305 --> 00:19:42,598
‫هاتها.

289
00:19:49,021 --> 00:19:51,690
‫قال "جيري" إنك خضعت لفحص اليوم.

290
00:19:52,065 --> 00:19:53,734
‫هل ظهر شيء؟

291
00:19:54,776 --> 00:19:56,069
‫حدث شيء غريب؟

292
00:19:57,321 --> 00:19:58,363
‫ما هو؟

293
00:19:58,447 --> 00:20:00,532
‫قال "تومي"
‫إنه تمّ تحديد موعد لجراحتي.

294
00:20:01,116 --> 00:20:02,576
‫رفعوني إلى أعلى القائمة.

295
00:20:04,328 --> 00:20:07,539
‫هذا جيد. هذا رائع.

296
00:20:12,544 --> 00:20:13,879
‫- أليس كذلك؟
‫- مهلاً.

297
00:20:16,465 --> 00:20:17,674
‫هل أنت...

298
00:20:17,883 --> 00:20:19,092
‫ماذا فعلت؟

299
00:20:19,801 --> 00:20:21,011
‫لم...

300
00:20:23,305 --> 00:20:24,848
‫أعدموا ديوني.

301
00:20:27,559 --> 00:20:29,019
‫كان "هورنسبي" مديناً لي بمعروف.

302
00:20:32,522 --> 00:20:33,732
‫هذا غشّ!

303
00:20:35,108 --> 00:20:36,485
‫لم عساك أن تفعلي ذلك؟

304
00:20:36,652 --> 00:20:39,321
‫- لأنني لا أريدك أن تموت.
‫- "كارول"!

305
00:20:41,448 --> 00:20:43,492
‫صفوف الانتظار أكذوبة.

306
00:20:44,243 --> 00:20:46,078
‫أتظن أن "باميلا ميلتون" ستتردّد

307
00:20:46,161 --> 00:20:48,747
‫قبل أن تفعل الشيء نفسه
‫لابنها الفاسد؟

308
00:20:50,624 --> 00:20:52,501
‫هل دخلت ذلك المستشفى من قبل
‫يا "كارول"؟

309
00:20:55,170 --> 00:20:57,339
‫لأنك لو دخلت، لرأيت كل هؤلاء الناس.

310
00:20:58,799 --> 00:21:00,008
‫يعانون.

311
00:21:01,176 --> 00:21:02,469
‫مثلي.

312
00:21:04,012 --> 00:21:05,347
‫ينتظرون العلاج.

313
00:21:06,473 --> 00:21:07,683
‫مثلي.

314
00:21:08,308 --> 00:21:11,645
‫هل يجب أن تموت بسبب عقم النظام؟

315
00:21:13,522 --> 00:21:17,818
‫أناس أقلّ منك شأناً
‫مُنحوا أكثر من ذلك ولم يستفيدوا به.

316
00:21:19,569 --> 00:21:21,488
‫أنت لست رجلاً قليل الشأن.

317
00:21:26,118 --> 00:21:27,995
‫أظن أن هذا يُسمى بحكم الفرد المطلق.

318
00:21:28,829 --> 00:21:30,038
‫لا، غير صحيح.

319
00:21:30,289 --> 00:21:31,707
‫الحرّيات موجودة.

320
00:21:32,874 --> 00:21:34,334
‫أنت قائدة "هيلتوب".

321
00:21:34,418 --> 00:21:35,919
‫أنت تتخذين القرارات.

322
00:21:36,628 --> 00:21:38,213
‫أتعتبرين نفسك حاكمة مطلقة؟

323
00:21:38,797 --> 00:21:41,133
‫أنا أقود المسيرة كما تعلّمت

324
00:21:41,550 --> 00:21:43,468
‫من "ديانا" و"جورجي".

325
00:21:44,136 --> 00:21:46,680
‫المجتمعات التي بنيناها عادلة.

326
00:21:47,306 --> 00:21:48,598
‫"الكومنولث" عادل.

327
00:21:48,890 --> 00:21:51,727
‫أجل، لكنك تقودين سيارة أفخم
‫وتعيشين في منزل أكثر بذخاً

328
00:21:51,810 --> 00:21:53,020
‫من سائر الناس.

329
00:21:53,145 --> 00:21:55,647
‫مسؤولياتي أكبر من العامل العادي.

330
00:21:55,981 --> 00:21:57,733
‫القائدة يجب أن تعطي شعبها
‫شيئاً يتطلّعون إليه.

331
00:21:57,941 --> 00:22:00,402
‫حسناً. وأنا أريد أن يتطلّع الناس
‫إلى إنجازاتي.

332
00:22:00,610 --> 00:22:02,863
‫وإلى ما أحققه من إنجازات،
‫وليس ما أملكه ولا يملكونه.

333
00:22:06,325 --> 00:22:07,534
‫خلفك.

334
00:22:08,952 --> 00:22:10,162
‫أتريدينه؟

335
00:22:10,704 --> 00:22:11,913
‫أم أتولى أمره؟

336
00:22:12,748 --> 00:22:15,000
‫في الواقع، كنت أفكر
‫في القضاء على الآتي من خلفك.

337
00:22:53,872 --> 00:22:54,915
‫مرحباً.

338
00:23:00,462 --> 00:23:01,505
‫هيا، اهدئي.

339
00:23:08,220 --> 00:23:09,721
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

340
00:23:10,806 --> 00:23:12,015
‫كيف حالك؟

341
00:23:13,183 --> 00:23:15,435
‫- أنت تجيد تصنّع الهدوء.
‫- شكراً.

342
00:23:18,438 --> 00:23:19,940
‫كيف تسير الوظيفة الجديدة؟

343
00:23:21,108 --> 00:23:23,944
‫كما هو متوقع. أعباؤها كثيرة.

344
00:23:25,695 --> 00:23:27,030
‫هل أنت نادمة على المجيء إلى هنا؟

345
00:23:27,656 --> 00:23:28,907
‫هل أنت نادم؟

346
00:23:32,035 --> 00:23:33,245
‫إذاً، هل تعجبك الحياة هنا؟

347
00:23:34,204 --> 00:23:35,664
‫نستطيع أن نكون كلنا معاً.

348
00:23:37,416 --> 00:23:38,542
‫الجميع آمنون.

349
00:23:39,334 --> 00:23:40,627
‫أي أن الوضع ناجح في الوقت الحالي.

350
00:23:46,425 --> 00:23:47,717
‫نجاري التيار.

351
00:23:48,802 --> 00:23:50,762
‫لم أتصور أن ينتهي بي الحال
‫كضابطة شرطة.

352
00:23:52,848 --> 00:23:54,474
‫لكنني بارعة في ذلك، لذا...

353
00:23:56,560 --> 00:23:58,854
‫أنت بارعة في كل ما تفعلينه
‫يا "روزيتا".

354
00:24:01,815 --> 00:24:02,899
‫شكراً يا "يوجين".

355
00:24:05,152 --> 00:24:06,570
‫لكنني أفتقد الديار.

356
00:24:07,654 --> 00:24:08,864
‫أجل.

357
00:24:09,364 --> 00:24:10,615
‫أفتقد الخروج من الجدران.

358
00:24:10,699 --> 00:24:12,784
‫أفتقد الحرية التي كنا نتمتع بها.

359
00:24:16,413 --> 00:24:17,622
‫لكنها ستأتي.

360
00:24:18,957 --> 00:24:21,084
‫حين تُرمّم "ألكساندريا".

361
00:24:21,877 --> 00:24:23,962
‫حين تُتاح للناس خيارات،
‫وهذا أمر جيد.

362
00:24:31,678 --> 00:24:33,388
‫هل أنت متحمسة للمستقبل؟

363
00:24:35,223 --> 00:24:36,516
‫أجل، أظن ذلك.

364
00:24:41,104 --> 00:24:42,772
‫"يوجين"، ما الأمر؟ أخبرني.

365
00:24:48,820 --> 00:24:50,697
‫كنت أفكر في أول لقاء بيننا.

366
00:24:51,239 --> 00:24:52,991
‫وكيف كنت أكذب عليك.

367
00:24:54,951 --> 00:24:57,871
‫عن نفسي وعن "واشنطن" العاصمة و...

368
00:24:59,831 --> 00:25:01,416
‫مرّ على ذلك زمن طويل يا "يوجين".

369
00:25:04,836 --> 00:25:07,923
‫ووجدنا وطننا،
‫لذا فإن مجاراة التيار تناسبني.

370
00:25:12,844 --> 00:25:14,846
‫"يوجين"، ما الأمر؟
‫أخرج ما بداخلك. ستشعر بارتياح.

371
00:25:21,686 --> 00:25:22,896
‫"ستيفاني"...

372
00:25:26,483 --> 00:25:27,692
‫ليست مفقودة.

373
00:25:32,239 --> 00:25:33,490
‫لقد رأيتها.

374
00:25:34,115 --> 00:25:35,408
‫ببساطة...

375
00:25:42,624 --> 00:25:44,834
‫أنهت علاقتها بي. تركتني.

376
00:25:45,752 --> 00:25:47,587
‫"يوجين"، أنا في شدة الأسف.

377
00:26:07,983 --> 00:26:09,693
‫لم تكن كما تصوّرتها.

378
00:26:10,360 --> 00:26:11,736
‫تباً لها.

379
00:26:12,988 --> 00:26:14,406
‫أنت تستحق من هي أفضل بكثير.

380
00:26:16,324 --> 00:26:17,951
‫وستجد الشخص المناسب لك.

381
00:26:19,244 --> 00:26:20,787
‫إنها موجودة. صدّقني.

382
00:26:39,723 --> 00:26:40,932
‫مرحباً.

383
00:26:41,141 --> 00:26:42,517
‫صدقوا في كل وعودهم.

384
00:26:43,226 --> 00:26:44,728
‫كل الجنود الذين عادوا معنا،

385
00:26:44,811 --> 00:26:47,147
‫يعملون الآن على تعزيز برج المياه.

386
00:26:48,064 --> 00:26:49,274
‫هل خرجت للصيد معهم؟

387
00:26:49,441 --> 00:26:52,569
‫- أجل، لم أحضر الكثير، لكنه...
‫- أكثر مما حصلنا عليه منذ أسابيع.

388
00:26:52,819 --> 00:26:53,862
‫أجل.

389
00:26:53,945 --> 00:26:56,406
‫- سنبدأ إعداد العشاء.
‫- حسناً. شكراً.

390
00:26:56,990 --> 00:26:58,199
‫هل الجميع بخير؟

391
00:26:58,533 --> 00:27:00,619
‫أجل. يبدو الارتياح على الجميع.

392
00:27:01,411 --> 00:27:03,330
‫أرجو أن يعني هذا
‫أن نحظى بقسط من النوم الليلة.

393
00:27:05,123 --> 00:27:07,417
‫- "داريل". مرحباً.
‫- مرحباً.

394
00:27:07,876 --> 00:27:09,294
‫كنت أتساءل متى تعود.

395
00:27:09,753 --> 00:27:10,962
‫- مرحباً.
‫- هل أنت صامدة؟

396
00:27:11,838 --> 00:27:15,133
‫لا بأس بالوضع. لا أعرف.
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.

397
00:27:15,508 --> 00:27:16,760
‫- أجل.
‫- أشعر فقط

398
00:27:16,843 --> 00:27:20,263
‫بأن بعض الأمور لا يمكن إصلاحها.

399
00:27:21,473 --> 00:27:23,475
‫أحياناً أشعر بأن كل شيء بلا جدوى.

400
00:27:24,476 --> 00:27:26,269
‫- أفهمك.
‫- متى تعرف الوقت المناسب؟

401
00:27:26,853 --> 00:27:28,104
‫الوقت المناسب لأي شيء؟

402
00:27:29,606 --> 00:27:30,899
‫الوقت المناسب للانسحاب.

403
00:27:32,275 --> 00:27:33,485
‫أهذا ما تريدين فعله؟

404
00:27:34,069 --> 00:27:35,278
‫"ماغي".

405
00:27:36,112 --> 00:27:38,281
‫أيمكننا توزيع بعض المؤن؟

406
00:27:38,531 --> 00:27:39,783
‫لدينا أكثر من كفايتنا.

407
00:27:40,200 --> 00:27:41,409
‫طعام ووقود.

408
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
‫بالتأكيد. شكراً.

409
00:27:46,122 --> 00:27:49,000
‫رائع. سنبدأ التوزيع.
‫أنتما، تعاليا معي.

410
00:27:52,337 --> 00:27:53,797
‫"داريل"، انظر علام حصلت.

411
00:27:54,047 --> 00:27:55,256
‫يا إلهي.

412
00:27:56,091 --> 00:27:57,342
‫سنوزع بعض الطعام.

413
00:27:57,425 --> 00:27:58,927
‫- أتريد أن تساعدنا؟
‫- أجل.

414
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
‫خذ الصندوق الكبير.

415
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
‫- أعط هذا إلى "إلايجا".
‫- حسناً.

416
00:28:06,976 --> 00:28:08,603
‫لا بد أن حياة الأطفال هنا شاقة.

417
00:28:09,229 --> 00:28:10,563
‫لقد نشأ على الطريق.

418
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
‫إنه طفل من نوع مختلف.

419
00:28:14,818 --> 00:28:17,112
‫هل تستمتع صديقتك بتعذيب نفسها هنا؟

420
00:28:20,615 --> 00:28:23,284
‫كان هذا المكان مميزاً جداً ومختلفاً.

421
00:28:23,868 --> 00:28:27,122
‫إنه يمرّ بأوقات عصيبة الآن،
‫لكنه سيعود إلى سابق عهده.

422
00:28:27,330 --> 00:28:28,540
‫انتظر وسترى.

423
00:28:29,374 --> 00:28:32,419
‫أظن أنه ما كل الأماكن محظوظة
‫مثل "ألكساندريا".

424
00:28:32,877 --> 00:28:35,505
‫ما كل الأماكن محظوظة
‫مثل "الكومنولث".

425
00:28:39,509 --> 00:28:40,719
‫هل بدأت تغيّر رأيك؟

426
00:28:42,595 --> 00:28:43,888
‫ليس إلى هذا الحدّ.

427
00:28:44,639 --> 00:28:47,100
‫لكنكم قدّمتم إلينا خيراً كثيراً.

428
00:28:47,183 --> 00:28:49,644
‫لذا، لا أعرف. أشهد لكم بذلك.

429
00:28:51,104 --> 00:28:52,605
‫لكن "الكومنولث" ليس مثالياً.

430
00:28:53,982 --> 00:28:55,233
‫حقاً؟

431
00:28:56,192 --> 00:28:57,694
‫لا تسترح أكثر مما ينبغي فحسب.

432
00:28:59,487 --> 00:29:00,947
‫السبب الوحيد لعدم ارتدائك درعك

433
00:29:01,030 --> 00:29:02,949
‫هو قرار شخص مسؤول
‫بأن ذلك سيكون مفيداً للمظاهر.

434
00:29:04,033 --> 00:29:05,285
‫عليك أن تؤدّي دورك.

435
00:29:06,035 --> 00:29:07,328
‫وعليّ أن أؤدّي دوري.

436
00:29:17,756 --> 00:29:19,007
‫ستجدني هنا حين تفيق.

437
00:29:20,675 --> 00:29:22,927
‫بيتزا وبوظة وكل شيء.

438
00:29:25,221 --> 00:29:26,556
‫لا...

439
00:29:27,932 --> 00:29:29,309
‫لا أريد الأناناس.

440
00:29:30,143 --> 00:29:31,436
‫أنا جادّ يا "جيري".

441
00:29:32,604 --> 00:29:34,606
‫الأناناس على البيتزا غير منطقي.

442
00:29:35,064 --> 00:29:36,274
‫بيتزا؟

443
00:29:36,441 --> 00:29:38,985
‫لن تأكل شيئاً سوى الهلام لفترة
‫أيها البطل.

444
00:29:58,087 --> 00:29:59,297
‫أهي حركة عصبية؟

445
00:30:01,007 --> 00:30:02,300
‫بل عملة لجلب الحظ.

446
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
‫كان لديّ قدم أرنب
‫لجلب الحظ فيما مضى.

447
00:30:06,805 --> 00:30:09,265
‫أحضرها كلبي إلى المنزل
‫وكان لا يزال الأرنب متصلاً بها.

448
00:30:10,433 --> 00:30:11,768
‫أبي أعطاني هذه العملة.

449
00:30:12,477 --> 00:30:14,854
‫في صباي، حسبتها مصنوعة من الذهب.

450
00:30:16,314 --> 00:30:18,942
‫اتضح أنها مطلية بالذهب فحسب.

451
00:30:19,984 --> 00:30:21,361
‫أما جوهرها فمعدن رخيص.

452
00:30:25,615 --> 00:30:26,825
‫هل اتخذت قرارك بعد؟

453
00:30:32,163 --> 00:30:33,915
‫ماذا ستستفيدون من هذا كله؟

454
00:30:37,377 --> 00:30:38,586
‫بربك يا "ماغي"؟

455
00:30:40,171 --> 00:30:42,549
‫لا داعي للتظاهر
‫بأن الأمر البديهي ليس أمام أعيننا.

456
00:30:43,675 --> 00:30:44,968
‫العبء يفوق قدراتك.

457
00:30:47,178 --> 00:30:48,471
‫أنت لا تعرفني جيداً.

458
00:30:49,264 --> 00:30:51,975
‫أعرف أنك ذكية بما يكفي
‫لتميّزي العرض الجيد حين تسمعينه.

459
00:30:55,436 --> 00:30:57,689
‫وأنا ذكي بما يكفي
‫لأعرف أنني أثرت غضبك للتوّ.

460
00:31:01,067 --> 00:31:02,610
‫لم تجب عن سؤالي.

461
00:31:06,155 --> 00:31:07,407
‫حسناً، سأجاريك.

462
00:31:08,908 --> 00:31:13,204
‫حين ذهبت إلى "ألكساندريا" أول مرة،
‫رأيت ما فيها من إمكانيات.

463
00:31:14,122 --> 00:31:16,416
‫"ماغي"، أتؤمنين حقاً بأن "هيلتوب"،

464
00:31:16,499 --> 00:31:19,961
‫بوضعها الحالي،
‫هي أفضل ما ستحصلون عليه على الإطلاق؟

465
00:31:20,587 --> 00:31:23,798
‫أو "ألكساندريا"؟ أو حتى "أوشن سايد"؟

466
00:31:25,049 --> 00:31:26,342
‫انظري حولك.

467
00:31:27,969 --> 00:31:30,513
‫يمكننا الحصول على ما هو أكثر بكثير.

468
00:31:31,973 --> 00:31:35,560
‫تخيّلي أن تستطيعي أن تقلّي "هيرشل"

469
00:31:35,643 --> 00:31:37,228
‫من حفل موسيقي في "الكومنولث".

470
00:31:38,396 --> 00:31:40,773
‫وأن تأخذيه إلى موعد لدى الطبيب
‫في "ألكساندريا".

471
00:31:42,275 --> 00:31:44,777
‫ثم تركبان زورقاً من "أوشن سايد"،

472
00:31:45,403 --> 00:31:46,946
‫وتبحران بطول الساحل.

473
00:31:50,199 --> 00:31:51,451
‫وماذا يوجد على ذلك الساحل؟

474
00:31:52,660 --> 00:31:53,870
‫ميناء بلدة أخرى؟

475
00:31:54,370 --> 00:31:55,622
‫أو مدرسة أخرى؟

476
00:31:56,873 --> 00:31:58,166
‫ما رأيك لو كانت جامعة؟

477
00:32:00,752 --> 00:32:02,795
‫هل تخيلت يوماً
‫أن تتمكّني من توصيل ابنك

478
00:32:02,879 --> 00:32:04,631
‫إلى كلّيته في عامه الجامعي الأول؟

479
00:32:06,758 --> 00:32:08,134
‫حاولت بناءها.

480
00:32:09,886 --> 00:32:11,179
‫بالطبع حاولت.

481
00:32:12,221 --> 00:32:14,265
‫لأننا نرى الأمور بالطريقة نفسها
‫أنا وأنت.

482
00:32:15,725 --> 00:32:17,602
‫تخيلي العالم الذي تريدين بناءه.

483
00:32:20,939 --> 00:32:22,148
‫ثبّتيه في ذهنك.

484
00:32:23,733 --> 00:32:27,946
‫والآن، تخيلي قوة 50 ألف عامل
‫من "الكومنولث"

485
00:32:28,029 --> 00:32:30,490
‫يساعدون في تحويل تلك الرؤيا
‫إلى واقع.

486
00:32:31,032 --> 00:32:32,659
‫فكري فيما يمكنك تحقيقه عندئذ.

487
00:32:36,788 --> 00:32:37,914
‫قطيع يقترب.

488
00:32:56,766 --> 00:32:57,809
‫من هنا.

489
00:33:50,236 --> 00:33:51,446
‫أطلقوا النار!

490
00:34:10,256 --> 00:34:14,510
‫تخيّلا عدم الاضطرار إلى مواجهة ذلك
‫كلما انطلق الإنذار.

491
00:34:15,636 --> 00:34:17,263
‫أجل، سنتمكّن من مواصلة البناء.

492
00:34:18,556 --> 00:34:20,099
‫لن تكون حياتنا متقطّعة.

493
00:34:21,309 --> 00:34:23,269
‫أعرف أنه قرار كبير، لكن...

494
00:34:25,563 --> 00:34:27,023
‫انظري حولك.

495
00:34:27,523 --> 00:34:28,733
‫نحن نحتاج إلى هذا.

496
00:34:30,068 --> 00:34:31,152
‫أعرف.

497
00:34:33,863 --> 00:34:36,074
‫تشكيل!

498
00:34:37,200 --> 00:34:38,326
‫أسرعوا!

499
00:34:51,506 --> 00:34:52,882
‫تولّوا الجانب الغربي.

500
00:34:52,965 --> 00:34:54,342
‫تولّوا أنتم الجانب الشرقي
‫وأنتم تولّوا...

501
00:34:54,425 --> 00:34:56,552
‫- "ديكسون"، انتظم.
‫- انتظر.

502
00:35:01,766 --> 00:35:02,975
‫اسمع.

503
00:35:04,852 --> 00:35:08,022
‫تذكّر أنهم يراقبون طوال الوقت.
‫هل تفهمني؟

504
00:35:08,356 --> 00:35:09,982
‫أجل، فهمت.

505
00:35:10,149 --> 00:35:12,944
‫إلى اليسار در. إلى الأمام، سر!

506
00:35:34,340 --> 00:35:35,800
‫لا تعيشون لحظة ملل هنا أبداً، صحيح؟

507
00:35:36,801 --> 00:35:37,844
‫نحاول.

508
00:35:37,927 --> 00:35:39,137
‫هل الجميع بخير؟

509
00:35:39,387 --> 00:35:43,141
‫أجل، لم تقع إصابات وكل الأطراف
‫سليمة. أعتبره يوماً جيداً.

510
00:35:46,769 --> 00:35:48,604
‫لكن "هيلتوب" ترفض عرضك.

511
00:35:51,440 --> 00:35:52,650
‫أيمكنني سؤالك عن السبب؟

512
00:35:53,776 --> 00:35:54,986
‫لأنه، كما قلت،

513
00:35:55,945 --> 00:35:57,405
‫لكل شيء ثمن.

514
00:36:19,385 --> 00:36:21,179
‫لا، أرجوك ألّا تغلقي الباب.

515
00:36:27,268 --> 00:36:29,937
‫وجدت بوظة شهية بالتوت البري
‫على مستوى متجر "إنسايد سكوب".

516
00:36:31,355 --> 00:36:33,482
‫ليست بالتوت الأسود، لكن...

517
00:36:36,986 --> 00:36:38,321
‫أرجوك، إنها باردة جداً.

518
00:37:00,551 --> 00:37:01,928
‫أعتذر بشدّة يا "ماكس"

519
00:37:02,553 --> 00:37:04,055
‫عن سلوكي غير اللائق.

520
00:37:04,138 --> 00:37:06,849
‫عن هروبي وعدم الإصغاء إليك.

521
00:37:07,808 --> 00:37:10,478
‫كنت مجروحاً ومشوشاً.

522
00:37:10,561 --> 00:37:12,521
‫- كنت فظاً جداً بالفعل.
‫- بالفعل.

523
00:37:13,981 --> 00:37:15,274
‫هذا صحيح.

524
00:37:16,525 --> 00:37:18,444
‫سمحت لـ"هورنسبي"
‫بالتأثير على أفكاري،

525
00:37:19,278 --> 00:37:21,572
‫وكان ما فعله اختراقاً عنيفاً جداً.

526
00:37:21,656 --> 00:37:22,865
‫إنه ثعبان.

527
00:37:23,449 --> 00:37:24,742
‫إنه دودة.

528
00:37:25,493 --> 00:37:27,578
‫سمحت لمحتالة بالدخول إلى قلبي

529
00:37:28,454 --> 00:37:29,497
‫وبيتي.

530
00:37:29,580 --> 00:37:31,040
‫سمحت لها بقراءة مسودّتي.

531
00:37:31,290 --> 00:37:32,416
‫مسودّة؟

532
00:37:33,167 --> 00:37:34,252
‫أنا...

533
00:37:35,044 --> 00:37:36,254
‫أنا أكتب رواية.

534
00:37:37,880 --> 00:37:40,549
‫هل كان فيها ضريح؟

535
00:37:43,052 --> 00:37:44,095
‫بالطبع.

536
00:37:46,722 --> 00:37:48,599
‫هل تدور أحداثها في جبال "الكاربات"؟

537
00:37:48,683 --> 00:37:50,601
‫- جبال "الكاربات"، أجل.
‫- وسمحت لها بقراءتها؟

538
00:37:50,685 --> 00:37:55,189
‫- حسبتها أنت.
‫- أعرف، لكن كيف يا "يوجين"؟

539
00:37:56,190 --> 00:37:57,817
‫بعد كل ما قضيناه معاً من وقت،

540
00:37:57,900 --> 00:37:59,610
‫وكل ما قاله أحدنا للآخر.

541
00:37:59,694 --> 00:38:02,280
‫كيف لم تعرف أنها ليست أنا؟

542
00:38:03,698 --> 00:38:04,824
‫لا أعرف.

543
00:38:06,826 --> 00:38:08,035
‫يبدو...

544
00:38:09,245 --> 00:38:12,456
‫تبيّنت منذ زمن بعيد
‫أنني لست كمعظم الناس.

545
00:38:13,291 --> 00:38:15,084
‫اعتدت أن يرفضني الناس بسرعة.

546
00:38:15,167 --> 00:38:18,713
‫بل وفي بعض الأحيان
‫لم أدرك أنه رفض، لكن...

547
00:38:20,172 --> 00:38:22,341
‫يكفي أن أقول
‫إنني تعرّضت إلى ذلك كثيراً.

548
00:38:24,719 --> 00:38:26,178
‫لذا، كان بداخلي جزء يتساءل دائماً

549
00:38:26,262 --> 00:38:27,888
‫لو أن التواصل الذي حدث بيننا
‫كان مجرد وهم في عقلي.

550
00:38:30,308 --> 00:38:32,226
‫لكنني حين جئت إلى هنا

551
00:38:35,271 --> 00:38:36,355
‫لم تبعدني عنها.

552
00:38:39,233 --> 00:38:41,444
‫أردت بشدّة أن يكون هذا حقيقياً.

553
00:38:42,945 --> 00:38:45,114
‫وأحياناً أغفل عن التفاصيل البسيطة.

554
00:38:47,658 --> 00:38:50,828
‫على أي حال،
‫لم أقصد أن أجرحك قط يا "ماكس".

555
00:38:52,496 --> 00:38:55,166
‫لكن نواياي لا تبرر أفعالي.

556
00:38:56,917 --> 00:38:59,462
‫كيف أعوّضك؟ هل تسمحين لي بأن أحاول؟

557
00:39:05,801 --> 00:39:07,053
‫لا أعرف.

558
00:39:22,193 --> 00:39:23,402
‫أيمكنني قراءة روايتك؟

559
00:39:28,074 --> 00:39:29,909
‫للأسف الشديد،

560
00:39:30,201 --> 00:39:33,788
‫حين جئت إليّ
‫كنت أحرق النسخة المكتوبة الوحيدة.

561
00:39:33,871 --> 00:39:36,374
‫لكن معظم نصّها محفوظ في ذاكرتي.

562
00:39:37,249 --> 00:39:38,459
‫ماذا كانت الفكرة؟

563
00:39:40,086 --> 00:39:43,589
‫مخبرة سرية تُدعى "ستيف بورتمان"،

564
00:39:43,672 --> 00:39:45,257
‫متورطة في مؤامرة دولية مثيرة،

565
00:39:45,341 --> 00:39:48,719
‫تحاول منع وقوع كارثة نووية
‫وتجوب أروقة

566
00:39:48,803 --> 00:39:50,554
‫الهيئات البيروقراطية القانونية
‫في الديار.

567
00:39:50,888 --> 00:39:53,307
‫لم تجعل رئيس النيابة فاسداً،
‫أليس كذلك؟

568
00:39:53,391 --> 00:39:54,433
‫بالطبع لا.

569
00:39:54,892 --> 00:39:56,352
‫ما كان هذا سيفاجئ أحداً.

570
00:39:58,896 --> 00:40:01,315
‫لكنني جعلت له أخاً توأماً بغيضاً.

571
00:40:02,608 --> 00:40:04,568
‫توأم شرير. فكرة ذكية.

572
00:40:04,652 --> 00:40:06,112
‫أجل، كان هذا رأيي.

573
00:40:06,779 --> 00:40:10,950
‫يجب أن تجعل توأمه عالماً.

574
00:40:11,867 --> 00:40:14,245
‫حتى تزيد من مخاطر التهديد النووي.

575
00:40:15,788 --> 00:40:17,456
‫هذا ما فعلته بالضبط.

576
00:40:25,840 --> 00:40:26,882
‫ما الأمر؟

577
00:40:29,718 --> 00:40:31,762
‫ذكّرتني بشعور أيامنا الجميلة.

578
00:40:37,309 --> 00:40:38,978
‫تفضّلي. أحضرت لك شيئاً.

579
00:40:40,855 --> 00:40:42,064
‫إنه من "جوديث".

580
00:40:42,440 --> 00:40:44,942
‫تقول إن هذا في حال كنت تطعمين
‫"هيرشل" المزيد من لحم الخيول.

581
00:40:45,025 --> 00:40:46,068
‫يا إلهي.

582
00:40:48,195 --> 00:40:49,989
‫- سُررت برؤيتك.
‫- أجل.

583
00:40:51,532 --> 00:40:52,741
‫توخي الحذر.

584
00:40:53,325 --> 00:40:54,785
‫تعرفين أين تجدينني إن احتجت إليّ.

585
00:40:55,411 --> 00:40:56,704
‫وأنت أيضاً.

586
00:41:00,207 --> 00:41:01,417
‫"ديان"؟

587
00:41:02,543 --> 00:41:03,794
‫سأرحل يا "ماغي".

588
00:41:04,336 --> 00:41:05,880
‫بعض الرفاق ذاهبون معي

589
00:41:06,589 --> 00:41:07,882
‫ويجب أن تأتي أيضاً.

590
00:41:10,259 --> 00:41:12,178
‫يجب أن تكوني حذرة ممن تولينه ثقتك.

591
00:41:13,304 --> 00:41:14,889
‫أنت تعرفين ذلك أكثر من أي شخص آخر.

592
00:41:16,056 --> 00:41:18,142
‫وأنت أيضاً يجب أن تعرفي
‫متى تطلبين المساعدة.

593
00:41:19,518 --> 00:41:22,563
‫الوضع أصعب من أي وقت مضى
‫وليس من الضروري أن يكون صعباً.

594
00:41:22,980 --> 00:41:24,398
‫احترامي لك لا يُوصف.

595
00:41:27,443 --> 00:41:29,278
‫لكنني لم أعد أستطيع الاستمرار.

596
00:41:32,531 --> 00:41:33,824
‫آسفة.

597
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
‫- كان جهداً جيداً يا "لانس".
‫- لم ينته الأمر.

598
00:41:57,640 --> 00:41:58,682
‫ليس من الضروري أن ينتهي.

599
00:41:58,766 --> 00:42:00,392
‫حان وقت العودة إلى الديار.

600
00:42:00,643 --> 00:42:01,936
‫لا يزال لدينا "ألكساندريا".

601
00:42:02,019 --> 00:42:03,729
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫لنأخذ المستعمرتين الأخريين.

602
00:42:05,022 --> 00:42:08,442
‫كانت خطوة جريئة
‫أن نحاول ضمّ 3 مستعمرات إلى اتحادنا.

603
00:42:09,235 --> 00:42:11,737
‫أفهم جاذبية شيء كهذا بالنسبة إليك.

604
00:42:13,072 --> 00:42:14,907
‫يجب أن يديرها شخص ما، صحيح؟

605
00:42:17,117 --> 00:42:19,495
‫سيكون هذا الاختيار لك أنت.

606
00:42:21,205 --> 00:42:22,414
‫بالطبع.

607
00:42:23,374 --> 00:42:24,583
‫بالطبع.

608
00:42:26,293 --> 00:42:27,962
‫سأتظاهر بأنك كنت تقوم بهذه المحاولة

609
00:42:28,045 --> 00:42:31,131
‫لصالح "الكومنولث"
‫وليس لصالحك الشخصي.

610
00:42:32,758 --> 00:42:34,009
‫كنت أقوم بهذه المحاولة من أجلك.

611
00:42:38,138 --> 00:42:40,391
‫أنت طموح طوال حياتنا يا "لانس".

612
00:42:41,767 --> 00:42:44,853
‫من المعروف أن السيطرة على الطموح
‫أمر صعب، لذا...

613
00:42:47,439 --> 00:42:49,650
‫لا بأس إن أردت أن تحاول النجاح
‫في هذه المحاولة.

614
00:42:50,943 --> 00:42:52,903
‫لكن إن ظهر أي تقصير
‫في وظيفتك بالديار،

615
00:42:54,071 --> 00:42:55,531
‫فستواجه العواقب.

616
00:42:57,700 --> 00:42:59,493
‫الأولوية دائماً لـ"الكومنولث".

617
00:43:37,906 --> 00:43:39,116
‫"لانس".

618
00:43:40,909 --> 00:43:42,119
‫"لانس"، هل أنت بخير؟

619
00:43:42,745 --> 00:43:44,038
‫أنا بأفضل حال.

620
00:43:49,460 --> 00:43:52,546
‫ماذا قالت عن "ألكساندريا"؟
‫هل اتفقنا؟

621
00:43:57,176 --> 00:43:58,385
‫كل شيء على ما يُرام.

622
00:43:59,219 --> 00:44:00,429
‫وافقت "باميلا".

623
00:44:00,804 --> 00:44:02,890
‫بل وسنُدخل المزيد من الناس.

624
00:44:03,474 --> 00:44:04,683
‫استعدّ يا "آرون".

625
00:44:05,851 --> 00:44:07,686
‫سنعيد بناء العالم.

