﻿1
00:00:30,238 --> 00:00:32,407
‫- كم أصبحنا؟
‫- 8 إلى 9.

2
00:00:32,991 --> 00:00:37,579
‫- أي أنني ما زلت رابحاً.
‫- هذا لن يطول أكثر من 10 ثوان أخرى.

3
00:00:42,584 --> 00:00:43,626
‫وأنت أيضاً؟

4
00:00:44,711 --> 00:00:47,088
‫أجل. تحدّثت إلى "ماغي" للتوّ.

5
00:00:47,672 --> 00:00:48,715
‫ماذا قالت؟

6
00:00:49,257 --> 00:00:51,676
‫لم تقل الكثير. أعطتني هذا فحسب.

7
00:00:52,969 --> 00:00:54,929
‫إرشادات الطريق إلى أقرب نقطة تفتيش
‫تابعة لـ"الكومنولث"،

8
00:00:55,138 --> 00:00:57,348
‫تركها الجنود
‫في حال غيّر الناس رأيهم.

9
00:00:57,766 --> 00:01:00,268
‫- أجل، كما فعل كثيرون.
‫- أجل.

10
00:01:04,022 --> 00:01:05,482
‫لكنك ستعودين، أليس كذلك؟

11
00:01:06,399 --> 00:01:07,442
‫بلى، أظن ذلك.

12
00:01:14,616 --> 00:01:15,658
‫حسناً.

13
00:01:22,040 --> 00:01:24,292
‫اسمع، هذه فرصتك.

14
00:01:26,586 --> 00:01:27,629
‫أتحتاجين إلى مرافق؟

15
00:01:31,341 --> 00:01:32,383
‫لماذا؟

16
00:01:33,802 --> 00:01:37,305
‫المسيرة طويلة.
‫وقد يصيبك الملل، هذا كل شيء.

17
00:01:47,357 --> 00:01:50,652
‫- شخص يركب حصاناً يقترب.
‫- من هو؟

18
00:01:55,615 --> 00:01:56,658
‫ليس شخصاً نعرفه.

19
00:01:58,535 --> 00:01:59,786
‫الزم مكانك!

20
00:02:01,287 --> 00:02:03,414
‫توقف وإلا أطلقنا!

21
00:02:29,107 --> 00:02:30,650
‫إنه مصاب بعيار ناري! أحضرا النجدة!

22
00:02:32,277 --> 00:02:35,822
‫الشياطين، إنهم يذبحونهم.

23
00:02:38,950 --> 00:02:40,285
‫كاذبون.

24
00:02:48,251 --> 00:02:49,335
‫يجب أن تذهبوا.

25
00:02:52,547 --> 00:02:53,631
‫أجل.

26
00:02:56,009 --> 00:02:57,093
‫مهلاً.

27
00:04:00,782 --> 00:04:02,033
‫لن نذهب.

28
00:04:03,076 --> 00:04:04,994
‫"ماغي"، لقد مات وهو يتوسل أن نساعده.

29
00:04:05,119 --> 00:04:06,162
‫أفهم.

30
00:04:07,372 --> 00:04:08,790
‫{\an8}لكننا بالكاد صامدون.

31
00:04:09,457 --> 00:04:11,125
‫{\an8}لا بد أن شخصاً نعرفه قد أرسله.

32
00:04:11,209 --> 00:04:12,835
‫{\an8}ربما كان من "الكومنولث"
‫أو من عند "جورجي".

33
00:04:12,919 --> 00:04:14,170
‫{\an8}وقد يكون فخاً.

34
00:04:14,504 --> 00:04:16,673
‫{\an8}قد نذهب لمساعدتهم
‫فنترك "هيلتوب" عرضة للهجوم.

35
00:04:17,090 --> 00:04:18,341
‫{\an8}لا أظن أنها خدعة.

36
00:04:19,259 --> 00:04:20,718
‫كان خائفاً بصدق. لم يكن يكذب.

37
00:04:20,802 --> 00:04:23,721
‫{\an8}حتى إن لم يكذب،
‫فلا يمكننا أن نتحدّى جماعة أخرى

38
00:04:23,805 --> 00:04:25,139
‫{\an8}من دون العدد الكافي لقتالهم.

39
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
‫{\an8}نحن لا نملك ذلك.

40
00:04:26,849 --> 00:04:28,810
‫{\an8}ألم تقولي إننا نؤوي كل محتاج؟

41
00:04:29,352 --> 00:04:31,312
‫قلّة أعدادنا لم تمنعك من قبل.

42
00:04:31,437 --> 00:04:32,480
‫ربما كان يجب أن تمنعني.

43
00:04:37,026 --> 00:04:38,278
‫{\an8}نحن بالكاد صامدون.

44
00:04:40,905 --> 00:04:42,865
‫{\an8}يبدو أن هؤلاء الناس مثلنا.

45
00:04:44,033 --> 00:04:47,120
‫{\an8}كانت أمي تستهدف أمثالهم، وكنت أساعد.

46
00:04:47,203 --> 00:04:48,913
‫{\an8}لن أسمح بأن يتعرّض آخرون إلى ذلك.

47
00:04:51,833 --> 00:04:53,042
‫ألن ترحلي إذاً؟

48
00:04:54,210 --> 00:04:57,505
‫{\an8}بلى. لكنني...
‫يجب أن أساعد هؤلاء الناس أولاً.

49
00:05:30,538 --> 00:05:32,165
‫{\an8}يمكنك مواصلة القيادة
‫في منتصف الطريق.

50
00:05:36,544 --> 00:05:38,796
‫أمي.

51
00:05:41,591 --> 00:05:42,675
‫كم ستغيبين هذه المرة؟

52
00:05:44,844 --> 00:05:47,680
‫- ماذا أقول لك دائماً؟
‫- مهما تطلب الأمر.

53
00:05:47,764 --> 00:05:50,641
‫هذا صحيح.
‫وأنت ستتولى زمام الأمور في غيابي.

54
00:06:02,612 --> 00:06:04,739
‫أمّن المحيط وابق متيقظاً.

55
00:06:05,073 --> 00:06:07,617
‫- لا تقلقي. حظاً موفقاً.
‫- شكرًا.

56
00:06:10,828 --> 00:06:11,954
‫خذ هذه من فضلك.

57
00:06:20,004 --> 00:06:21,172
‫{\an8}لم لا تريدين المساعدة منهم؟

58
00:06:23,674 --> 00:06:24,717
‫{\an8}مساعدة "الكومنولث".

59
00:06:27,929 --> 00:06:29,472
‫لأننا نستطيع تدبّر أمورنا من دونها.

60
00:06:30,890 --> 00:06:32,517
‫{\an8}لماذا يجب أن نتدبّر أمورنا فحسب؟

61
00:06:33,810 --> 00:06:38,064
‫هذا وضع مؤقت.
‫الأسهل ليس هو الأفضل دائماً.

62
00:06:50,368 --> 00:06:53,371
‫{\an8}قبل الكارثة،
‫كنت أعيش في مزرعة مع عائلتي وأبي.

63
00:06:54,414 --> 00:06:56,499
‫ذات يوم، جاءت شركة لتطوير المزارع

64
00:06:56,582 --> 00:06:58,751
‫تطرق بابنا في محاولة لشراء مزرعتنا.

65
00:07:00,128 --> 00:07:04,215
‫{\an8}وأصرّ أبي على الرفض.
‫وذات يوم حلّ بنا جفاف قاس

66
00:07:04,882 --> 00:07:06,676
‫{\an8}وعاد المطوّرون يطرقون الباب ثانيةً،

67
00:07:07,927 --> 00:07:10,304
‫لكنهم في هذه المرة عرضوا 3 أمثال
‫السعر الفعلي للمزرعة.

68
00:07:10,388 --> 00:07:12,682
‫{\an8}كانوا يعرفون أننا مدينين ويائسين.

69
00:07:12,974 --> 00:07:16,144
‫{\an8}لكنهم كانوا يعرفون أيضاً
‫أن الجفاف سينتهي،

70
00:07:17,019 --> 00:07:18,771
‫{\an8}وأن المزرعة
‫ستعود إلى إدرار الربح من جديد،

71
00:07:18,855 --> 00:07:20,356
‫وأن كل ما عليهم فعله
‫هو التحلّي بالصبر حتى نرحل.

72
00:07:21,149 --> 00:07:24,777
‫بدأوا يتركون لنا صناديق من الطعام
‫لمساعدتنا في إطعام الماشية.

73
00:07:25,236 --> 00:07:27,655
‫لكنه كان يتركها على الشرفة حتى تتعفن

74
00:07:27,738 --> 00:07:29,657
‫فيرون ذلك حين يأتون بالشحنة التالية.

75
00:07:30,074 --> 00:07:31,742
‫{\an8}قال إننا نُمتحن.

76
00:07:32,452 --> 00:07:34,787
‫وهل تعرفان ما حدث؟ انتهى الجفاف.

77
00:07:37,165 --> 00:07:38,875
‫واستعدنا توازننا.

78
00:07:39,625 --> 00:07:42,170
‫ولم يزعجنا هؤلاء المطوّرون مرة أخرى.

79
00:07:44,589 --> 00:07:46,048
‫لم كان يترك أبوك الطعام حتى يتعفن؟

80
00:07:46,257 --> 00:07:47,467
‫لو رأونا نأخذه،

81
00:07:47,550 --> 00:07:48,968
‫{\an8}لعرفوا أننا نحتاج إليهم.

82
00:07:49,844 --> 00:07:51,012
‫ولما تركونا وشأننا.

83
00:07:51,679 --> 00:07:54,724
‫- لكن الماشية كانت جائعة.
‫- لم نخسر منها شيئاً.

84
00:07:55,266 --> 00:07:57,602
‫{\an8}تكاتفنا وتحمّلنا حتى انتهت الأزمة.

85
00:07:59,061 --> 00:08:00,480
‫أجل، تدبّرتم أموركم.

86
00:08:04,400 --> 00:08:05,485
‫كل ما في الأمر...

87
00:08:06,736 --> 00:08:09,489
‫{\an8}تدبّر أمورنا
‫هو ما أُرغمت عليه طوال حياتي.

88
00:08:10,239 --> 00:08:13,451
‫{\an8}وقيل لي إنه يزيدنا قوة وحكمة،

89
00:08:13,784 --> 00:08:14,911
‫لكن هذا غير صحيح.

90
00:08:16,496 --> 00:08:17,705
‫إنه مؤلم.

91
00:08:18,498 --> 00:08:19,749
‫ماذا كنت ستفعلين لو أنك في مكاني؟

92
00:08:22,668 --> 00:08:24,378
‫{\an8}كنت سأسأل الجميع عمّا يريدون.

93
00:08:25,963 --> 00:08:27,381
‫بدلاً من اتخاذ القرار نيابةً عنهم.

94
00:08:27,924 --> 00:08:29,217
‫أهذا ما أفعله؟

95
00:08:29,467 --> 00:08:31,594
‫هل تظنين أن "الكومنولث" على حق؟

96
00:08:31,719 --> 00:08:33,930
‫- أهي فكرة خرافية إلى هذا الحدّ؟
‫- أجل.

97
00:08:34,805 --> 00:08:37,558
‫{\an8}هؤلاء الناس لم يُمتحنوا 10 أعوام.

98
00:08:38,226 --> 00:08:40,102
‫هل تريدين أن تكوني هناك
‫حين يُمتحنون؟

99
00:08:46,734 --> 00:08:50,988
‫إنما أريد ظروفاً ثابتة كل يوم.

100
00:09:02,792 --> 00:09:03,834
‫هل توافقها الرأي؟

101
00:09:08,256 --> 00:09:10,174
‫معظم رأيها، أجل.

102
00:09:11,842 --> 00:09:12,885
‫احترسي!

103
00:09:38,536 --> 00:09:40,288
‫سكين قطعت واقي العنق.

104
00:09:45,793 --> 00:09:47,169
‫طلقة بين فجوات الدرع.

105
00:09:48,421 --> 00:09:49,505
‫مرحباً!

106
00:09:54,135 --> 00:09:55,177
‫مرحباً!

107
00:10:01,559 --> 00:10:02,602
‫إنه "آرون".

108
00:10:07,773 --> 00:10:10,568
‫"قبل أسبوع"

109
00:10:11,819 --> 00:10:13,529
‫"الكنيسة المسيحية
‫الأولى لـ(الكومنولث)"

110
00:10:13,613 --> 00:10:15,781
‫"لقد أعدّ الرب الطريق بالفعل،
‫إنما يعدّك فحسب"

111
00:10:15,865 --> 00:10:18,409
‫لكنه لا يُولد من الكراهية فحسب،

112
00:10:18,492 --> 00:10:22,580
‫بل من الحب والصداقة والخوف أيضاً.

113
00:10:23,539 --> 00:10:25,207
‫وفي سفر "لوقا"،
‫الإصحاح 15، الآية 12،

114
00:10:25,291 --> 00:10:27,627
‫يتحدّث "المسيح"
‫عن الابن الضالّ لأب غني

115
00:10:27,710 --> 00:10:29,837
‫يرحل بأنانية إلى بلاد بعيدة

116
00:10:30,630 --> 00:10:35,676
‫وينفق ثروته على اللهو والمجون.

117
00:10:38,846 --> 00:10:40,848
‫ثم وجد الابن روحه خاوية.

118
00:10:42,683 --> 00:10:43,726
‫وصار معوزاً.

119
00:10:45,019 --> 00:10:48,481
‫فعاد إلى أبيه يتوسل المغفرة،

120
00:10:48,564 --> 00:10:50,274
‫فعانقه أبوه،

121
00:10:50,816 --> 00:10:53,986
‫لأن ابنه كان ميتاً والآن قد أُحيي.

122
00:10:54,987 --> 00:10:57,114
‫كان ضائعاً والآن قد اهتدى.

123
00:10:57,907 --> 00:11:02,328
‫رأيت الكثير من الدهشة على الوجوه

124
00:11:02,411 --> 00:11:05,039
‫حين طلبت منكم اليوم
‫الجلوس بجوار شخص غريب،

125
00:11:05,122 --> 00:11:07,458
‫وما زلت أرى الكثير من الحرج
‫بسبب هذا الترتيب.

126
00:11:08,000 --> 00:11:11,921
‫أرى الكثير من الأكتاف المتيبسة
‫والسيقان المضمومة.

127
00:11:15,549 --> 00:11:16,634
‫لماذا؟

128
00:11:17,593 --> 00:11:19,845
‫من كانوا منكم في الخارج
‫في الأرض القاحلة،

129
00:11:20,638 --> 00:11:23,557
‫تعرفون ممن وجدتم
‫وممن استطعتم الاعتماد عليهم

130
00:11:24,308 --> 00:11:27,186
‫أنه ليس مهماً
‫إن كنتم أغراباً من قبل، أليس كذلك؟

131
00:11:28,396 --> 00:11:30,648
‫لقد أُجبرتم على رؤية الإنسانية
‫في بعضكم البعض،

132
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
‫وإن لم يكن برباط الدم،

133
00:11:33,025 --> 00:11:35,611
‫فقد أصبح هؤلاء الغرباء
‫أقرب من الأصدقاء.

134
00:11:35,695 --> 00:11:37,988
‫أصبحوا عائلة.

135
00:11:38,989 --> 00:11:41,492
‫لماذا يختلف الوضع في الخارج

136
00:11:43,494 --> 00:11:45,037
‫عنه هنا؟

137
00:11:46,622 --> 00:11:48,416
‫في رسالة الرسول "بولس"
‫إلى أهل "رومية"، الإصحاح 3، آية 23،

138
00:11:48,708 --> 00:11:52,002
‫"إذ الجميع أخطأوا وأعوزهم مجد الله."

139
00:11:52,461 --> 00:11:55,631
‫دعوني أكررها. كلنا أخطأنا.

140
00:11:56,590 --> 00:11:59,093
‫وهذا هو الخيط الذي يربطنا جميعاً.

141
00:11:59,844 --> 00:12:02,638
‫وإن جرّدتم أنفسكم
‫من التسميات السطحية...

142
00:12:02,722 --> 00:12:05,558
‫"ما عملي؟ أين أعيش؟

143
00:12:05,641 --> 00:12:07,601
‫كم أملك من المال؟"

144
00:12:09,311 --> 00:12:11,480
‫إن جرّدت نفسك من ذلك، فسترى

145
00:12:11,564 --> 00:12:14,525
‫أن الشخص الجالس إلى جوارك
‫هو صورتك في المرآة.

146
00:12:15,860 --> 00:12:18,154
‫عاداتنا قبل انهيار العالم

147
00:12:18,696 --> 00:12:21,449
‫لا يمكن أن تكون عاداتنا
‫إذ نمضي قدماً.

148
00:12:22,366 --> 00:12:26,871
‫يجب أن نتذكر الخيط دائماً،
‫لأنه هو ما يجعلنا نجرّب.

149
00:12:27,371 --> 00:12:31,834
‫يجعلنا نسامح. يعيدنا من المخاطر.

150
00:12:31,917 --> 00:12:35,963
‫يجعلنا كما نحن.

151
00:12:39,425 --> 00:12:41,552
‫تبدو وكأنك تجاملني.

152
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
‫لا، بل كنت رائعاً.

153
00:12:43,012 --> 00:12:47,641
‫لكنني توقعت
‫المزيد من الحماس والحرارة.

154
00:12:49,810 --> 00:12:50,853
‫تبدو سعيداً.

155
00:12:51,896 --> 00:12:53,105
‫أظن أنني سعيد.

156
00:12:53,898 --> 00:12:56,025
‫إذاً ما قلته هناك، كان...

157
00:12:56,108 --> 00:12:58,027
‫لا، لم يكن تمثيلاً.

158
00:12:58,819 --> 00:13:01,906
‫في البداية، كنت أجاري الأحداث،

159
00:13:02,198 --> 00:13:04,074
‫وذات يوم توقفت.

160
00:13:04,700 --> 00:13:09,455
‫وكأن زرّاً قد أُطفئ ولم أعد أسمعه.

161
00:13:11,207 --> 00:13:12,249
‫أجل.

162
00:13:13,209 --> 00:13:16,921
‫ذلك الجحيم الذي عشناه،
‫أكاد أشعر بأنه لم يكن حقيقياً.

163
00:13:19,006 --> 00:13:21,217
‫وكأنه كان مجرد كابوس أو ما إلى ذلك.

164
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
‫ماذا عن "ألكساندريا"؟

165
00:13:28,432 --> 00:13:30,601
‫"الكومنولث" يصبّ فيها
‫المزيد من الأيدي العاملة

166
00:13:30,684 --> 00:13:32,353
‫والموارد لإكمال إعادة البناء.

167
00:13:32,645 --> 00:13:35,689
‫لكن بينما يستمر العمل،

168
00:13:36,565 --> 00:13:38,984
‫طلبوا مني مساعدتهم

169
00:13:39,068 --> 00:13:40,986
‫في مبادرة الهجرة الجديدة.

170
00:13:43,197 --> 00:13:46,033
‫لم يبد عليهم أنهم يريدون
‫استقبال مهاجرين حين جئنا.

171
00:13:46,116 --> 00:13:47,201
‫لم يريدوا ذلك.

172
00:13:48,744 --> 00:13:51,288
‫وبعدما سمعوا بأنني كنت أعمل
‫في منظمة غير حكومية قبل الكارثة،

173
00:13:51,372 --> 00:13:53,791
‫طلبوا مني مراجعة سياسات القبول
‫الخاصة بهم.

174
00:13:54,250 --> 00:13:55,459
‫والآن نمد يد العون

175
00:13:55,543 --> 00:13:57,169
‫ونقبل دخول الأشخاص
‫المحتاجين إلى مساعدة.

176
00:13:57,253 --> 00:13:58,337
‫عمل الرب.

177
00:13:58,420 --> 00:13:59,463
‫أجل.

178
00:14:01,799 --> 00:14:05,678
‫في الواقع، لهذا السبب جئت.

179
00:14:07,388 --> 00:14:09,557
‫هناك جماعة قوامها نحو 40 شخصاً

180
00:14:09,640 --> 00:14:12,810
‫مختبئين في مجمّع شقق سكنية
‫على الحدود الغربية لـ"فيرجينيا".

181
00:14:13,394 --> 00:14:15,479
‫نريد عمل التواصل الأول معهم
‫وعرض المساعدة عليهم.

182
00:14:16,772 --> 00:14:18,232
‫بعض المسؤولين،

183
00:14:19,608 --> 00:14:21,735
‫يحبّذون أن تأتي معنا.

184
00:14:22,278 --> 00:14:23,320
‫لماذا أنا؟

185
00:14:24,321 --> 00:14:28,409
‫إنها جماعة متدينة، لذا...

186
00:14:29,577 --> 00:14:31,203
‫هل يوجد أعداء في المنطقة؟

187
00:14:31,287 --> 00:14:33,080
‫سيرافقنا جنود، تحسباً.

188
00:14:33,163 --> 00:14:34,707
‫أيضاً، مديري "كارلسون" سيكون معنا.

189
00:14:34,790 --> 00:14:37,418
‫به قليل من... سترى بنفسك.

190
00:14:37,501 --> 00:14:39,461
‫لكنه يتمتع بقلب طيب.

191
00:14:40,588 --> 00:14:43,674
‫أعتذر عن المقاطعة.
‫"كارلسون" جاهز حين تكون جاهزاً.

192
00:14:44,341 --> 00:14:45,384
‫شكراً يا "جيسي".

193
00:14:48,429 --> 00:14:51,015
‫صبي جديد. نحن ندرّبه.

194
00:14:53,976 --> 00:14:55,019
‫ما رأيك؟

195
00:14:56,687 --> 00:14:58,230
‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس؟

196
00:14:58,856 --> 00:14:59,982
‫يقول فريق الاستطلاع

197
00:15:00,065 --> 00:15:02,151
‫إنها مجرد جماعة ودودة من المستعمرين.

198
00:15:10,826 --> 00:15:12,202
‫يا إلهي، أتشعرون بها؟

199
00:15:13,454 --> 00:15:14,830
‫تلك الإثارة.

200
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
‫مزيج الدوبامين والأدرينالين...

201
00:15:24,214 --> 00:15:28,761
‫هذا بسبب الترقب
‫لأننا على وشك تغيير حياة الناس.

202
00:15:30,429 --> 00:15:35,184
‫أنت وأنت، وحتى أنت يا "جيسي".

203
00:15:35,726 --> 00:15:38,520
‫اليوم سنجعل العالم أفضل بقليل

204
00:15:38,604 --> 00:15:39,813
‫مما كان بالأمس.

205
00:15:40,397 --> 00:15:42,399
‫ظننت قلت إنهم مستعمرون ودودون.

206
00:15:43,484 --> 00:15:44,526
‫الوضع لا يبدو ودوداً.

207
00:15:46,528 --> 00:15:47,571
‫ألا تظن ذلك؟

208
00:15:48,113 --> 00:15:49,156
‫لا.

209
00:15:49,782 --> 00:15:51,992
‫حسناً. وماذا إن كانوا غير ودودين؟

210
00:15:53,994 --> 00:15:56,747
‫إن كانوا غاضبين،
‫فهذا يعني فقط أنهم خائفون.

211
00:15:56,830 --> 00:15:59,708
‫لكنهم لن يخافوا حين يقابلونكم.

212
00:16:01,126 --> 00:16:04,588
‫رباه، أتحرّق شوقاً لرؤيتكما
‫تعملان معاً بطريقتكما الشهيرة.

213
00:16:10,928 --> 00:16:11,971
‫هل سيدخل معنا؟

214
00:16:13,013 --> 00:16:14,682
‫عادةً يدخل، أجل.

215
00:16:15,099 --> 00:16:16,892
‫لكنه لن يتولى دفة الحديث،

216
00:16:16,976 --> 00:16:18,310
‫وسيكون الدعم قريباً.

217
00:16:18,394 --> 00:16:19,436
‫هل أنت متأكد؟

218
00:16:22,356 --> 00:16:24,858
‫هل ينصبون معسكراً؟

219
00:16:25,442 --> 00:16:27,987
‫- أجل.
‫- ألن يأتوا معنا إذاً؟

220
00:16:31,115 --> 00:16:32,616
‫من الأفضل ألّا نفزع السكان.

221
00:16:33,659 --> 00:16:36,829
‫لا تقلقا. معكما جهاز لاسلكي.

222
00:16:38,956 --> 00:16:42,209
‫الرقيب "كرو"، هل تسمعني؟ حوّل.

223
00:16:44,461 --> 00:16:46,839
‫عُلم يا سيدي. حوّل.

224
00:16:47,464 --> 00:16:50,175
‫أرأيتما؟ كل شيء على ما يُرام.

225
00:16:52,386 --> 00:16:53,762
‫لا. لن أدخل.

226
00:16:54,596 --> 00:16:57,391
‫عادةً ما يكون في الأماكن المماثلة
‫رجل مسنّ يحمل بندقية صيد

227
00:16:57,516 --> 00:16:59,893
‫يبحث عن عذر لقتل شخص أحمق

228
00:16:59,977 --> 00:17:01,353
‫تطفل على مرجته الأمامية.

229
00:17:02,563 --> 00:17:04,732
‫يوحي المكان بأن عليه لافتة
‫"ممنوع الإزعاج".

230
00:17:04,815 --> 00:17:06,817
‫أجل، أوافقك الرأي.

231
00:17:07,026 --> 00:17:08,902
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

232
00:17:09,903 --> 00:17:11,363
‫لست متأكداً من هذا.

233
00:17:12,239 --> 00:17:13,615
‫ربما كان من الأفضل أن نتركهم وشأنهم.

234
00:17:14,366 --> 00:17:18,370
‫هل نلغي المهمة؟
‫فقط بسبب توتر ما قبل المباراة؟

235
00:17:18,829 --> 00:17:22,583
‫لا، بل لأن خطتك غير محكمة
‫ولا أريد أن أموت. هذا كل شيء.

236
00:17:24,334 --> 00:17:26,545
‫فعلت هذا من قبل. وسأفعله مرة أخرى.

237
00:17:28,088 --> 00:17:29,715
‫كم عدد أكبر جماعة وجدتها؟

238
00:17:32,593 --> 00:17:34,511
‫- 4.
‫- ويوجد في الداخل 40 شخصاً.

239
00:17:35,471 --> 00:17:36,680
‫وبعد؟

240
00:17:37,264 --> 00:17:41,435
‫وبهذا العدد الكبير،
‫لا يلزم سوى رجل واحد متوتر

241
00:17:41,518 --> 00:17:43,812
‫يتوق إلى ضغط الزناد
‫حتى يتفجّر الموقف.

242
00:17:44,313 --> 00:17:47,524
‫- لا أظن أنك تقدّر...
‫- لا. مهلاً. إنه على حق.

243
00:17:48,108 --> 00:17:50,069
‫- لم نتعامل من قبل ...
‫- يا رفيقيّ.

244
00:17:51,361 --> 00:17:52,696
‫الأمر غير مطروح للنقاش.

245
00:17:54,323 --> 00:17:56,283
‫أريدكم أن تثقوا
‫بأنني ملمّ بما أفعله.

246
00:17:57,242 --> 00:17:58,285
‫فهيا بنا.

247
00:18:01,080 --> 00:18:02,122
‫حسناً.

248
00:18:04,625 --> 00:18:10,380
‫اسمع، أريدك أن ترتديها.
‫إنها جزء من زيّك المسرحي.

249
00:18:15,094 --> 00:18:16,512
‫هكذا سيسير الأمر.

250
00:18:29,900 --> 00:18:33,195
‫مرحباً. اسمي "آرون".

251
00:18:35,405 --> 00:18:37,699
‫جئنا من مستعمرة تُسمى "الكومنولث".

252
00:18:38,242 --> 00:18:39,785
‫نودّ أن نعرض عليكم صداقتنا.

253
00:18:47,167 --> 00:18:52,673
‫ترك رفاقي هذه الأكياس حيث تجدونها.

254
00:18:54,675 --> 00:18:56,677
‫{\an8}بما أنها قد اختفت كلها،
‫فأفترض أنكم أخذتموها.

255
00:18:58,887 --> 00:19:02,558
‫الدجاج قاس بعض الشيء،
‫لكنه يؤدي الغرض.

256
00:19:03,392 --> 00:19:05,727
‫لدينا المزيد في معسكرنا، لو أردتم.

257
00:19:06,562 --> 00:19:09,439
‫هل يوجد من أتحدّث إليه وجهاً لوجه؟

258
00:19:38,302 --> 00:19:39,344
‫الأسلحة.

259
00:20:13,212 --> 00:20:14,755
‫خلعها صعب جداً.

260
00:20:20,010 --> 00:20:21,220
‫أنتم الأربعة فقط؟

261
00:20:22,721 --> 00:20:25,766
‫هناك جماعة لحفظ السلام
‫على مسافة قريبة

262
00:20:26,141 --> 00:20:27,601
‫ينتظرون أن نؤكد سلامتنا.

263
00:20:28,060 --> 00:20:29,102
‫هذا يبدو مخيفاً.

264
00:21:11,311 --> 00:21:13,146
‫يجب أن نكون حذرين، أليس كذلك؟

265
00:21:19,111 --> 00:21:20,487
‫الباب الأخير إلى اليمين.

266
00:21:21,530 --> 00:21:22,572
‫ماذا يوجد هناك؟

267
00:22:35,312 --> 00:22:36,355
‫اجلسوا.

268
00:22:57,417 --> 00:23:00,670
‫اسمي "آرون". وكما قلت في الخارج،

269
00:23:00,754 --> 00:23:04,257
‫نحن من مجتمع
‫يُسمى "الكومنولث"، وهو...

270
00:23:06,301 --> 00:23:08,178
‫يشبه العالم القديم إلى حد ما.

271
00:23:09,388 --> 00:23:10,847
‫يعيش هناك 50 ألف شخص.

272
00:23:11,098 --> 00:23:12,724
‫لدينا حكومة عاملة

273
00:23:12,808 --> 00:23:15,644
‫وجدران حامية ومساكن للجميع

274
00:23:15,727 --> 00:23:17,687
‫ومطاعم وصالتا عرض سينمائي...

275
00:23:17,771 --> 00:23:23,652
‫وجنود وكنائس أيضاً.
‫أليس كذلك أيها الأب؟

276
00:23:23,902 --> 00:23:25,237
‫هل ضاعت منك ياقتك؟

277
00:23:26,196 --> 00:23:30,117
‫أردتكم أن تروا شخصي
‫قبل أن تروا عملي.

278
00:23:37,624 --> 00:23:38,708
‫حسناً.

279
00:23:40,085 --> 00:23:45,590
‫لنفترض أن هذا المكان
‫كالعالم القديم فعلاً

280
00:23:45,674 --> 00:23:47,801
‫وأن لديهم كنيسة فعلاً،

281
00:23:48,552 --> 00:23:50,929
‫هذا يعني أنه توجد عاهرات أيضاً.

282
00:23:52,097 --> 00:23:53,849
‫أليس كذلك؟ ومقامرة.

283
00:23:54,683 --> 00:23:58,603
‫وحي فقير يستخدم فيه المدمنون
‫الإبر نفسها مع الهاربين من بيوتهم.

284
00:24:00,814 --> 00:24:02,274
‫ألديكم ذلك أيضاً؟

285
00:24:05,068 --> 00:24:06,736
‫لم أر شيئاً من هذا.

286
00:24:09,322 --> 00:24:12,909
‫أيمكنني استعادة حقيبتي؟
‫أودّ أن أريك شيئاً.

287
00:24:41,354 --> 00:24:42,397
‫هنا نعيش.

288
00:24:43,148 --> 00:24:47,027
‫حين يرى الناس هذه الصور،
‫يرغبون في العيش هناك أيضاً.

289
00:24:48,195 --> 00:24:51,865
‫هل ستسمحون لنا بالدخول؟
‫بهذه السهولة؟

290
00:24:52,199 --> 00:24:54,075
‫لا، الأمر ليس سهلاً على الإطلاق.

291
00:24:54,201 --> 00:24:57,454
‫بل توجد عملية فرز.

292
00:24:57,537 --> 00:24:58,955
‫تجربة أداء.

293
00:25:00,040 --> 00:25:02,209
‫دعني أحضر حذاء الرقص النقري.

294
00:25:05,670 --> 00:25:10,675
‫أين يقع هذا "الكومنولث"؟

295
00:25:10,967 --> 00:25:13,220
‫- لا يمكنه أن يخبرك بذلك.
‫- لماذا؟

296
00:25:14,137 --> 00:25:15,847
‫لأن تلك هي أوامرك؟

297
00:25:16,848 --> 00:25:17,974
‫أجل، هذا صحيح.

298
00:25:19,226 --> 00:25:21,102
‫إذاً لماذا أتحدّث إليه؟

299
00:25:26,691 --> 00:25:28,151
‫أسدوني صنيعاً يا رفاق.

300
00:25:30,320 --> 00:25:32,155
‫التفتوا وانظروا
‫إلى تلك الزاوية خلفكم.

301
00:25:43,750 --> 00:25:49,881
‫هؤلاء غزاة وقتلة ومغتصبون

302
00:25:51,049 --> 00:25:53,093
‫وبضعة من آكلي لحوم البشر.

303
00:25:54,553 --> 00:26:00,684
‫جلسوا جميعاً على المقاعد نفسها
‫التي تجلسون عليها الآن.

304
00:26:01,560 --> 00:26:03,979
‫كان معظمهم ذئاباً في هيئة حملان،

305
00:26:04,521 --> 00:26:08,858
‫وكانوا جميعاً
‫يريدون إيذاء قومي، لذا...

306
00:26:13,029 --> 00:26:17,367
‫يا رئيس الذئاب،
‫إن كنت تعرف أين أعيش،

307
00:26:17,450 --> 00:26:18,868
‫ولا أعرف أين تعيش،

308
00:26:19,744 --> 00:26:22,289
‫فكم سأكون غبياً إن تركتكم ترحلون؟

309
00:26:25,250 --> 00:26:26,293
‫ما اسمك؟

310
00:26:29,588 --> 00:26:30,839
‫"توبي كارلسون".

311
00:26:31,631 --> 00:26:35,719
‫"توبي"، اركع على ركبتيك!

312
00:26:36,803 --> 00:26:39,681
‫الزموا مقاعدكم!

313
00:26:42,350 --> 00:26:45,145
‫- اجث على ركبتيك!
‫- حسناً.

314
00:26:45,395 --> 00:26:46,438
‫أجب عن السؤال.

315
00:26:47,272 --> 00:26:50,650
‫ألن يكون من الغباء أن أترككم ترحلون

316
00:26:50,734 --> 00:26:52,736
‫بينما تعرفون مكان إقامتي؟

317
00:26:53,862 --> 00:26:55,572
‫سيكون غباءً، حسناً.

318
00:26:55,655 --> 00:26:57,198
‫سيكون غباءً.

319
00:26:57,949 --> 00:27:00,285
‫أجل، سيكون غباءً!

320
00:27:03,538 --> 00:27:08,710
‫أنتم تذكّرونني بـ"بيلي جونسون".

321
00:27:10,795 --> 00:27:12,714
‫جاء "بيلي" قبل بضعة أعوام

322
00:27:14,007 --> 00:27:19,012
‫يحمل وعوداً بالثراء الفاحش والرخاء
‫في بلاد بعيدة.

323
00:27:19,763 --> 00:27:22,807
‫لكن "بيلي" لم ينو أن يأخذنا
‫إلى أرض الميعاد.

324
00:27:23,683 --> 00:27:26,102
‫بل أراد "بيلي" أن نخرج إلى العراء

325
00:27:27,896 --> 00:27:29,898
‫حتى يقوم رفاقه الغزاة بقتلنا
‫والتنكيل بنا.

326
00:27:31,149 --> 00:27:32,901
‫انتهى المطاف بـ"بيلي" على هذا الرفّ

327
00:27:34,235 --> 00:27:37,113
‫لأنه حسبني غبياً.

328
00:27:38,156 --> 00:27:40,241
‫هل تحسبني غبياً أنت أيضاً؟

329
00:27:40,325 --> 00:27:42,369
‫لا. أنا لا...

330
00:27:42,452 --> 00:27:46,331
‫لأن لديّ مساحة واسعة على الرفّ
‫بجوار "بيلي".

331
00:27:46,414 --> 00:27:47,957
‫لا أريد أن أكون على الرفّ،

332
00:27:48,041 --> 00:27:49,918
‫ولا أحسبك غبياً.

333
00:27:50,877 --> 00:27:52,712
‫أرشدوني إلى جماعة الغزو الخاصة بكم،

334
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
‫وإلا بدأت أُسقط الجثث على الأرض.

335
00:27:56,132 --> 00:27:57,342
‫بدءاً به.

336
00:27:58,677 --> 00:28:02,639
‫مهلاً! هل نبدو لك كغزاة؟

337
00:28:02,972 --> 00:28:07,185
‫ذئاب في هيئة حملان، تنطقون كذباً.

338
00:28:09,521 --> 00:28:14,317
‫يبدو أن أياً منكم لا يدري شيئاً
‫عن مسؤولياتي

339
00:28:14,776 --> 00:28:18,113
‫تجاه هذا المكان وتجاه قومي.

340
00:28:18,196 --> 00:28:21,324
‫هل خطر لأي منكم

341
00:28:21,408 --> 00:28:24,661
‫أنهم ائتمنوني على أرواحهم؟

342
00:28:25,328 --> 00:28:27,872
‫لماذا جئتم إلى هنا؟ ماذا تريدون؟

343
00:28:27,956 --> 00:28:31,167
‫بالضبط. ماذا تملكون فنطمع فيه؟

344
00:28:31,543 --> 00:28:33,753
‫هذا المكان حقير.
‫لم عسانا أن نطمع فيه؟

345
00:28:34,337 --> 00:28:36,631
‫اللحم، تريدون اللحم.

346
00:28:38,007 --> 00:28:39,342
‫أتحسبنا من آكلي لحوم البشر؟

347
00:28:40,218 --> 00:28:43,596
‫آكلو لحوم البشر جاؤوا
‫يحملون وجبات جاهزة مغلّفة؟

348
00:28:43,680 --> 00:28:45,014
‫أهذا ما استنتجته؟

349
00:28:45,598 --> 00:28:49,310
‫لم نفعل شيئاً
‫سوى إعطائكم الطعام والماء.

350
00:28:49,394 --> 00:28:52,063
‫أنتم لا تتضوّرون جوعاً الآن بفضلنا.

351
00:28:52,439 --> 00:28:54,607
‫أهذه حقيقة أم أكذوبة؟

352
00:28:54,691 --> 00:28:57,444
‫أتعرف ما الحقيقة أيضاً؟
‫الجنود في هذه الصور.

353
00:28:57,819 --> 00:28:59,612
‫إن لم نعد، فسيأتون إلى هنا

354
00:28:59,696 --> 00:29:02,574
‫- ويقتلونكم جميعاً.
‫- أو لا يموت أحد. اتفقنا؟

355
00:29:03,533 --> 00:29:07,162
‫ستنقذ نفسك وقومك بإخلاء سبيلنا.

356
00:29:07,245 --> 00:29:09,289
‫ولن نعود إلى هنا مرة أخرى أبداً.

357
00:29:09,372 --> 00:29:13,334
‫ولن نزعجكم أبداً. أعدك بذلك. اتفقنا؟

358
00:29:18,339 --> 00:29:19,466
‫يا له من يوم!

359
00:29:22,051 --> 00:29:23,678
‫يا له من يوم عصيب!

360
00:29:24,804 --> 00:29:29,017
‫سترحلون ولن تعودوا أبداً...

361
00:29:35,774 --> 00:29:38,276
‫- ماذا فعلت؟
‫- أدّيت واجبي.

362
00:29:39,110 --> 00:29:41,112
‫- كان سيخلي سبيلنا.
‫- اصمت!

363
00:29:43,239 --> 00:29:44,574
‫احتجزوه رهينة.

364
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
‫أوصدوا هذا الباب.
‫سأعود حين يكون الوضع آمناً.

365
00:29:51,581 --> 00:29:54,876
‫{\an8}"قبل أسبوع (وساعة واحدة)"

366
00:30:05,678 --> 00:30:06,930
‫أجل؟

367
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
‫مرحباً يا صديقي. تلقيت اتصالك.

368
00:30:10,850 --> 00:30:11,893
‫ما الأمر؟

369
00:30:13,728 --> 00:30:15,188
‫لا. بعد شهر سأتمّ عامي الرابع
‫مقلعاً عن الشراب.

370
00:30:19,984 --> 00:30:21,110
‫ما الخطب؟

371
00:30:22,821 --> 00:30:25,365
‫أتعرف كيف أقنعت "ميلتون"
‫بالموافقة على مشروع المجتمعات

372
00:30:25,448 --> 00:30:26,908
‫بضمّ تلك القرى الريفية
‫في "فيرجينيا"؟

373
00:30:26,991 --> 00:30:28,076
‫أجل.

374
00:30:28,576 --> 00:30:30,703
‫فصرّحت لي باستخدام
‫الكثير من الموارد،

375
00:30:30,870 --> 00:30:34,123
‫واستخدمت بعضاً منها
‫لإرسال قافلة من المؤن

376
00:30:34,874 --> 00:30:35,917
‫إلى تلك الجهة الأخرى.

377
00:30:37,001 --> 00:30:38,378
‫لم تعد القافلة الأسبوع الماضي،

378
00:30:38,461 --> 00:30:40,213
‫فأرسلت مستطلعين ليروا ما حدث.

379
00:30:40,296 --> 00:30:43,216
‫تعرّضت للسطو.
‫ومات كل الجنود الذين كانوا يحرسونها.

380
00:30:43,591 --> 00:30:44,717
‫يا إلهي.

381
00:30:47,262 --> 00:30:48,304
‫من قتلهم؟

382
00:30:49,264 --> 00:30:52,141
‫قادتهم الآثار إلى مجمّع شقق سكنية
‫حيث تختبئ جماعة ما.

383
00:30:52,642 --> 00:30:55,603
‫- قائدهم يرتدي زياً عسكرياً.
‫- أمير حرب آخر.

384
00:30:56,771 --> 00:30:58,314
‫أتباعه متدينون أيضاً.

385
00:30:59,315 --> 00:31:02,318
‫- يقيمون قدّاسي الثلاثاء والأحد.
‫- هذا ظريف.

386
00:31:03,444 --> 00:31:07,198
‫وقد أخذوا أسلحتك الآن،
‫وأفترض أنهم أخذوا البضاعة أيضاً.

387
00:31:10,076 --> 00:31:11,411
‫حسناً. ما الأمر الخفي؟

388
00:31:12,078 --> 00:31:14,622
‫إنه مجرد أمير حرب. اقتله.

389
00:31:14,914 --> 00:31:15,957
‫افترض الأسوأ،

390
00:31:16,666 --> 00:31:18,585
‫أن يشهروا تلك الأسلحة
‫من الطوابق العليا

391
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
‫في كل الاتجاهات. ماذا لو أرسلت فرقة،

392
00:31:20,795 --> 00:31:22,088
‫وقُتل أفرادها قبل أن يبلغوا الباب.

393
00:31:22,171 --> 00:31:24,591
‫إذاً لا ترسل فرقة، بل أرسل كتيبة،

394
00:31:24,966 --> 00:31:26,426
‫ثم دمّر البناية بأكملها.

395
00:31:26,509 --> 00:31:27,594
‫إن طلبت 100 جندي،

396
00:31:27,677 --> 00:31:29,137
‫فسألفت نظر "ميلتون".

397
00:31:30,972 --> 00:31:32,140
‫"ماذا حدث يا (لانس)؟

398
00:31:33,224 --> 00:31:35,059
‫يبدو أنك ارتكبت خطأ فادحاً
‫يا (لانس)."

399
00:31:35,184 --> 00:31:39,606
‫لا. أنا بحاجة إلى حلّ جراحي.

400
00:31:42,609 --> 00:31:46,905
‫رباه، لم أعد أفعل ذلك يا "لانس".

401
00:31:46,988 --> 00:31:48,031
‫بربك.

402
00:31:48,156 --> 00:31:49,699
‫أحتاج إلى عميل الاستخبارات
‫الأمريكية الأسبق

403
00:31:49,782 --> 00:31:52,452
‫الذي كان يساعد في استئصال
‫الصعاليك العاصين من هنا في الماضي.

404
00:31:52,535 --> 00:31:55,121
‫أحتاج إلى قاتل مأجور.

405
00:31:55,204 --> 00:31:59,042
‫اسمع، أنا مستمتع بالتقاعد.

406
00:31:59,834 --> 00:32:02,462
‫أستيقظ وأتأمّل،

407
00:32:03,296 --> 00:32:05,048
‫ثم أخرج وأجد أناساً
‫يحتاجون إلى مساعدتي

408
00:32:05,131 --> 00:32:08,843
‫وأعطيهم فرصة ثانية.
‫إنها السكينة، إنه شعور رائع.

409
00:32:08,927 --> 00:32:10,178
‫وقد تُحرم منه.

410
00:32:14,557 --> 00:32:21,105
‫هل سئمت الحياة يا "لانس"؟

411
00:32:36,537 --> 00:32:38,915
‫معظم الجنود القتلى
‫شباب في العشرينات.

412
00:32:41,584 --> 00:32:45,463
‫هذا ذنبي. يجب أن أكفّر عنه.

413
00:32:51,135 --> 00:32:54,472
‫حسناً.

414
00:32:56,891 --> 00:32:58,267
‫فيم تفكّر؟

415
00:33:01,396 --> 00:33:03,523
‫- كيف حال "آرون"؟
‫- إنه رائع.

416
00:33:03,606 --> 00:33:05,984
‫يتواصل مع الناس بسرعة.
‫مما يسهّل عملي.

417
00:33:06,067 --> 00:33:08,695
‫رائع. هل تعرف بشأن صديقه القسّ؟

418
00:33:08,778 --> 00:33:09,821
‫"ستوكس".

419
00:33:11,572 --> 00:33:15,034
‫حسناً. إذاً سنذهب إليهم
‫وكأننا نقوم بالتواصل الأول،

420
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
‫وبما أنهم متدينون...

421
00:33:17,120 --> 00:33:19,247
‫سيتخلّون عن حذرهم حين يرون القسّ،
‫فيسمحون لكم بالدخول.

422
00:33:19,872 --> 00:33:24,460
‫اذهب لمقابلة الزعيم ثم أدّ عملك.

423
00:33:25,044 --> 00:33:28,131
‫وماذا سيحدث حين ينقلب الموقف
‫وأُضطر إلى أن أخبرهم بحقيقة الأمر؟

424
00:33:29,048 --> 00:33:32,135
‫سيتبعون أوامرك. الجميع يفعلون ذلك.

425
00:33:37,890 --> 00:33:38,933
‫فتشوا المنطقة الخلفية.

426
00:33:46,733 --> 00:33:49,068
‫الأسلحة والبضاعة التي سرقتموها،

427
00:33:50,611 --> 00:33:53,531
‫التي ذبحتم جنودي لتستولوا عليها.

428
00:33:53,614 --> 00:33:54,657
‫أين هي؟

429
00:33:55,700 --> 00:33:58,244
‫لا أعرف عمّا تتحدّث.

430
00:34:08,421 --> 00:34:10,673
‫3 مجموعات من الآثار
‫قادت إلى هنا من هناك.

431
00:34:10,757 --> 00:34:11,799
‫أتريد أن تجرّب مرة أخرى؟

432
00:34:16,763 --> 00:34:18,306
‫تلك العربة...

433
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
‫أجل، هكذا وجدناها.

434
00:34:26,939 --> 00:34:28,191
‫لقد كذبت عليّ.

435
00:34:31,652 --> 00:34:34,781
‫مهلاً! توقفا!

436
00:34:35,782 --> 00:34:36,824
‫قيّداه بالأصفاد.

437
00:34:45,124 --> 00:34:46,250
‫أيها الجبان.

438
00:34:46,876 --> 00:34:49,295
‫إن كنت قد وجدت تلك الأسلحة،
‫ألا تظن أنني...

439
00:34:52,965 --> 00:34:54,675
‫أنت صنعت الرفّ يا أمير الحرب.

440
00:34:56,135 --> 00:35:00,014
‫في منتصف الرفّ الأعلى. ما رأيك؟

441
00:35:01,390 --> 00:35:02,433
‫فوق "بيلي" مباشرةً.

442
00:35:06,854 --> 00:35:09,023
‫إلى أين ذهبت؟

443
00:35:11,150 --> 00:35:13,694
‫كل هذا الكلام وتموت بهذه السرعة.

444
00:35:30,837 --> 00:35:34,090
‫لا تنظر إليّ هكذا. إنه حيوان لعين.

445
00:35:34,966 --> 00:35:36,843
‫من المفترض أن نساعد الناس.

446
00:35:37,343 --> 00:35:40,471
‫هذا ما نفعله. هذا هو الجانب الآخر.

447
00:35:41,806 --> 00:35:46,644
‫التخلص من التهديدات.
‫هكذا نجعل العالم آمناً.

448
00:35:51,691 --> 00:35:52,817
‫احتجزه.

449
00:36:00,324 --> 00:36:01,367
‫أطلق عليه النار.

450
00:36:23,264 --> 00:36:24,307
‫هذا مثير للاهتمام.

451
00:36:26,809 --> 00:36:27,852
‫هيا. لنتقاتل.

452
00:36:36,527 --> 00:36:38,487
‫- هل نتبعه؟
‫- سيدي!

453
00:36:44,869 --> 00:36:47,205
‫أدير ظهري دقيقة واحدة فقط!

454
00:36:57,632 --> 00:36:58,674
‫أحضرا لي درعي.

455
00:37:01,177 --> 00:37:03,721
‫كان ذئباً كما قال قائدهم.

456
00:37:04,222 --> 00:37:06,515
‫أتظن أنه كان يكذب
‫بشأن الشحنات المسروقة؟

457
00:37:06,599 --> 00:37:07,642
‫لا أعرف.

458
00:37:08,392 --> 00:37:10,686
‫لماذا تريد "الكومنولث"
‫امتلاك كل هذه الأسلحة؟

459
00:37:17,693 --> 00:37:18,903
‫أهذا أفضل مدخل؟

460
00:37:21,197 --> 00:37:23,282
‫أجل. من أين حصلت على ذلك؟

461
00:37:23,991 --> 00:37:25,993
‫أنت أعطيته للشابّ
‫الذي جاء إلى "هيلتوب" على الحصان.

462
00:37:27,036 --> 00:37:28,079
‫لا، لم أعطه إياه.

463
00:37:29,455 --> 00:37:30,581
‫من إذاً؟

464
00:37:31,207 --> 00:37:34,168
‫"قبل 12 ساعة، في أثناء الهجوم"

465
00:37:38,005 --> 00:37:39,048
‫اهدئي.

466
00:37:42,009 --> 00:37:43,594
‫لا تتحرّك.

467
00:37:47,556 --> 00:37:48,683
‫كم عددكم؟

468
00:37:50,559 --> 00:37:53,271
‫- 12.
‫- بم يتسلّحون؟

469
00:37:54,313 --> 00:37:55,356
‫بنادق آلية.

470
00:37:56,190 --> 00:37:58,317
‫لم أعرف.

471
00:38:00,069 --> 00:38:01,112
‫كيف يبدو الوضع؟

472
00:38:01,737 --> 00:38:05,241
‫مات الكثيرون.
‫الشخص المسؤول يجادل شخصين آخرين،

473
00:38:05,324 --> 00:38:07,535
‫أحدهما قس والآخر له ذراع
‫طرفها كرة مسننة.

474
00:38:07,618 --> 00:38:11,163
‫- تباً. "غابرييل" و"آرون".
‫- هل تعرفهما؟

475
00:38:11,956 --> 00:38:13,040
‫لم يعرفا كذلك.

476
00:38:13,874 --> 00:38:15,501
‫جئنا من مكان يُسمى "الكومنولث".

477
00:38:15,710 --> 00:38:17,503
‫- ليس هذا ما وافقت عليه.
‫- اصمت.

478
00:38:26,345 --> 00:38:30,683
‫توجد مستعمرة في هذا الموقع.
‫اطلب مقابلة "ماغي"، ولا أحد سواها.

479
00:38:30,766 --> 00:38:33,352
‫أخبرها بأن "غابرييل" و"آرون"
‫في ورطة.

480
00:38:34,061 --> 00:38:35,604
‫اذهب. أسرع.

481
00:38:41,068 --> 00:38:45,740
‫هذا هو الجانب الآخر.
‫التخلص من التهديدات.

482
00:38:46,866 --> 00:38:48,784
‫هكذا نجعل العالم آمناً.

483
00:39:07,219 --> 00:39:09,055
‫- "نيغن"؟
‫- "غايب".

484
00:39:16,520 --> 00:39:17,563
‫هذا مثير للاهتمام.

485
00:39:17,646 --> 00:39:19,231
‫ألن تأتيا؟ يجب أن نتحرّك.

486
00:39:20,149 --> 00:39:22,401
‫- يجب أن نسرع.
‫- لا يمكننا أن نتركه.

487
00:39:22,485 --> 00:39:24,320
‫إن خرجت إلى هناك،
‫فسنموت جميعاً. هيا.

488
00:39:30,785 --> 00:39:31,827
‫سيدي!

489
00:39:37,833 --> 00:39:40,211
‫أدير ظهري دقيقة واحدة فقط!

490
00:39:43,464 --> 00:39:44,590
‫{\an8}"الآن"

491
00:39:44,673 --> 00:39:45,925
‫{\an8}"بوربون (كنتاكي)"

492
00:40:02,108 --> 00:40:04,068
‫سكان المجمّع،

493
00:40:05,694 --> 00:40:09,031
‫تمّ اعتباركم أعداء لـ"الكومنولث".

494
00:40:10,408 --> 00:40:12,201
‫أحدكم سرق منا.

495
00:40:13,327 --> 00:40:15,204
‫هذا غير مقبول.

496
00:40:16,747 --> 00:40:19,667
‫الخبر السيئ أن زعيمكم قد مات.

497
00:40:21,293 --> 00:40:24,547
‫الخبر السارّ
‫أنه لا يزال بوسعكم تصحيح الوضع.

498
00:40:25,548 --> 00:40:30,386
‫أعطونا ما هو من حقّنا وسنرحل.
‫هذا كل شيء.

499
00:40:30,845 --> 00:40:32,805
‫- أين الأسلحة؟
‫- لا أعرف.

500
00:40:33,222 --> 00:40:34,348
‫إذاً فلتسألهم، بسرعة.

501
00:40:34,515 --> 00:40:37,393
‫"غايب"، إن قالت إنها ليست لديهم،

502
00:40:37,476 --> 00:40:38,894
‫فهي ليست لديهم.

503
00:40:39,103 --> 00:40:40,146
‫أنت لا تفهم.

504
00:40:40,563 --> 00:40:43,732
‫أتمنى أن تكون قد سرقتها،
‫لأننا هالكون من دونها.

505
00:40:43,816 --> 00:40:45,734
‫لن يترك أياً منا يرحل من هنا حياً.

506
00:40:55,661 --> 00:40:57,121
‫أين أسلحتي؟

507
00:40:59,081 --> 00:41:00,207
‫لا أعرف.

508
00:41:02,668 --> 00:41:04,587
‫- أنت لا تعرف فعلاً، صحيح؟
‫- أجل.

509
00:41:06,380 --> 00:41:09,300
‫حسناً، أنا أصدّقك.

510
00:41:21,103 --> 00:41:22,271
‫وماذا عنك؟

511
00:41:51,675 --> 00:41:53,719
‫لقد خذلكم رفاقكم.

512
00:41:57,348 --> 00:42:00,809
‫داهموا كل غرفة
‫واقتلوا كل من يرفض الاعتراف.

513
00:42:01,018 --> 00:42:02,061
‫عُلم.

514
00:42:08,609 --> 00:42:11,487
‫ما يجب أن نفعله الآن هو التكاتف.

515
00:42:12,738 --> 00:42:15,616
‫انسوا الاستسلام أو توسّل المغفرة.

516
00:42:16,450 --> 00:42:20,371
‫"إيان" قد مات،
‫لكنه لم يكن قائدنا الأول.

517
00:42:21,413 --> 00:42:24,792
‫لم يكن هو سرّ تماسكنا
‫طوال هذه المدة. بل نحن.

518
00:42:24,875 --> 00:42:27,211
‫وقد نجحنا في ذلك
‫بالتعاون كعائلة واحدة.

519
00:42:28,587 --> 00:42:31,131
‫وفي هذه اللحظة
‫عائلتنا مبعثرة في أنحاء هذه البناية.

520
00:42:31,215 --> 00:42:32,258
‫لكن هل أخبركم بشيء؟

521
00:42:32,800 --> 00:42:35,844
‫نحن نعرف هذا المكان
‫أفضل مما يعرفه الغزاة البغيضون.

522
00:42:37,471 --> 00:42:39,139
‫سنخرج منتصرين.

523
00:42:47,856 --> 00:42:51,151
‫كان خطاباً مشجّعاً.

524
00:42:52,027 --> 00:42:55,072
‫لقد قتلوا أفضل رجالنا.

525
00:42:56,282 --> 00:42:57,866
‫أجل، لكنهم كانوا بحاجة إلى سماع ذلك.

526
00:43:00,911 --> 00:43:03,247
‫"هودجز"، أجب. هل الطرف الشرقي آمن؟

527
00:43:08,168 --> 00:43:09,587
‫"هودجز"، هل تسمعني؟

528
00:43:12,840 --> 00:43:13,882
‫هل الطرف الشرقي...

