﻿1
00:00:38,079 --> 00:00:40,582
‫"ديكسون"، إنهم يبحثون عنك فوق السطح!

2
00:00:49,299 --> 00:00:53,136
‫يا رفيقيّ، هل تفهمان مشكلتي هنا؟
‫الموقف يسيء إلى صورتنا.

3
00:00:53,219 --> 00:00:55,430
‫يضعنا كلنا في مأزق.

4
00:00:55,513 --> 00:00:58,099
‫سواءً كانت مشكلة أم لا، فهي الحقيقة.

5
00:00:59,142 --> 00:01:01,311
‫إذاً، لنراجع الأحداث مرة أخرى.

6
00:01:01,394 --> 00:01:03,354
‫لأتأكد من صحة فهمي للأمور.

7
00:01:03,438 --> 00:01:06,149
‫بعد دخولكما،
‫احتدم النقاش ونشبت معركة نارية،

8
00:01:06,232 --> 00:01:10,737
‫ثم قتل سكان البناية
‫كل جنودنا المدرّبين المسلّحين

9
00:01:10,820 --> 00:01:13,031
‫المدرّعين، باستثناء كليكما.

10
00:01:13,907 --> 00:01:16,284
‫الرجل الأبتر والقسّ.

11
00:01:16,367 --> 00:01:19,662
‫ثم فرّ القتلة،
‫واتصلت بي عبر اللاسلكي،

12
00:01:19,746 --> 00:01:23,083
‫فجئنا إلى هنا بالسيارات،
‫وها نحن الآن.

13
00:01:23,166 --> 00:01:24,626
‫أهذه قصّتكما؟

14
00:01:27,170 --> 00:01:29,339
‫- باختصار، أجل.
‫- أجل.

15
00:01:33,218 --> 00:01:34,969
‫ما رأيك في هذا كله؟

16
00:01:39,766 --> 00:01:42,352
‫لقد ارتحلنا لوقت طويل،

17
00:01:42,435 --> 00:01:44,395
‫وهما قادران على الدفاع عن نفسيهما.

18
00:01:44,479 --> 00:01:46,898
‫هذا ما حدث ما داما يقولان ذلك.

19
00:01:50,193 --> 00:01:51,486
‫ربما.

20
00:01:52,237 --> 00:01:56,032
‫لكن لديّ نظرية أخرى. استمعا إليها.

21
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
‫ليس من المنطقي

22
00:01:57,367 --> 00:01:59,869
‫أن تقوم جماعة عنيفة
‫من الغرباء المتطرفين

23
00:01:59,953 --> 00:02:02,497
‫بترككما على قيد الحياة.

24
00:02:02,580 --> 00:02:04,707
‫وليس من المنطقي أن تكذبا

25
00:02:04,791 --> 00:02:07,252
‫لحماية جماعة عنيفة
‫من الغرباء المتطرفين،

26
00:02:07,335 --> 00:02:10,922
‫إلا لو لم يكونوا غرباء.

27
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
‫هل تتهمنا بالكذب؟

28
00:02:13,758 --> 00:02:18,096
‫صديقك فقد السيطرة على الموقف.
‫بالكاد نجونا.

29
00:02:19,264 --> 00:02:21,683
‫لن نتحمّل اللوم على ما حدث هنا.

30
00:02:27,522 --> 00:02:30,233
‫حسناً، هذا حقكما.
‫إنني لا أحاول معاداة أحد.

31
00:02:30,316 --> 00:02:31,985
‫كل ما في الأمر أن لديّ وظيفة
‫يجب أن أؤديها.

32
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
‫في النهاية، هدفنا كلنا واحد، صحيح؟

33
00:02:36,573 --> 00:02:38,032
‫العدالة.

34
00:02:38,825 --> 00:02:39,951
‫بالطبع.

35
00:02:42,745 --> 00:02:45,165
‫واصلا تفتيش المنطقة،
‫بينما يرحل بقيتنا.

36
00:02:45,248 --> 00:02:47,542
‫- عُلم يا سيدي.
‫- إلى "الكومنولث"؟

37
00:02:47,625 --> 00:02:51,296
‫لا. هؤلاء المتوحشون طلقاء،
‫يجب أن نجبرهم على الظهور.

38
00:02:53,840 --> 00:02:56,801
‫سنبدأ بـ"هيلتوب"،
‫لنرى إن كان أصدقاؤنا قد سمعوا شيئاً.

39
00:02:56,885 --> 00:02:59,512
‫على الأقل، يجب أن يعرفوا
‫بوجود أشخاص شديدي الخطورة

40
00:02:59,596 --> 00:03:01,222
‫قد يطرقون أبوابهم.

41
00:03:02,223 --> 00:03:03,600
‫من الأفضل أن ترتدي درعك أيها الجندي.

42
00:04:05,078 --> 00:04:08,248
‫{\an8}"الساعة 5:45"

43
00:04:16,756 --> 00:04:18,132
‫طاب صباحك.

44
00:04:20,927 --> 00:04:22,387
‫{\an8}كانت ليلة أمس ممتعة.

45
00:04:23,304 --> 00:04:24,889
‫والليلة التي سبقتها.

46
00:04:24,973 --> 00:04:29,435
‫{\an8}أجل. نحن رائعان في ممارسة الجنس.

47
00:04:29,519 --> 00:04:34,148
‫{\an8}وأنا خبيرة.
‫فقد مارست الجنس كثيراً في حياتي.

48
00:04:35,191 --> 00:04:38,111
‫{\an8}ليس جنساً كثيراً...

49
00:04:39,779 --> 00:04:43,616
‫{\an8}مهلاً، أتعرف؟ كلانا راشدان.

50
00:04:44,409 --> 00:04:47,120
‫{\an8}أنا مارست الجنس كثيراً
‫وأنت مارست الجنس كثيراً.

51
00:04:47,203 --> 00:04:49,038
‫{\an8}أستمتع بحديثك.

52
00:04:50,164 --> 00:04:51,874
‫وبالجنس، بالطبع.

53
00:04:55,920 --> 00:04:57,630
‫{\an8}وأنا أيضاً.

54
00:04:58,089 --> 00:05:04,345
‫{\an8}لكنني أكره مواعيد الاستيقاظ العسكرية
‫عند مطلع الفجر.

55
00:05:04,637 --> 00:05:06,764
‫{\an8}لا أعرف كيف تتحمل ذلك.
‫هل تحتاج إلى النوم أصلاً؟

56
00:05:06,848 --> 00:05:09,475
‫{\an8}لأنني كلما تقلّبت في الفراش،
‫أراك مستلقياً،

57
00:05:09,559 --> 00:05:11,185
‫{\an8}تحدّق في السقف.

58
00:05:12,353 --> 00:05:15,481
‫أظن أنك شبه آلي.

59
00:05:15,648 --> 00:05:18,526
‫هذا هو السر. لقد كشفت أمري.

60
00:05:26,784 --> 00:05:30,204
‫أخبرني. ما السبب في ذلك؟

61
00:05:30,788 --> 00:05:34,292
‫أهو نوع من التأمّل؟

62
00:05:34,542 --> 00:05:37,337
‫ربما أستمتع بإشراق ما بعد الجنس.

63
00:05:39,422 --> 00:05:40,965
‫إنني آخذ كفايتي من النوم.

64
00:05:41,424 --> 00:05:44,385
‫هذا تأثيري على الآخرين بالفعل.

65
00:05:44,469 --> 00:05:49,557
‫{\an8}لكنك لم تبد في حالة إشراق،
‫بل أقرب إلى الغليان.

66
00:05:50,558 --> 00:05:51,934
‫هل ترمين إلى شيء؟

67
00:05:52,018 --> 00:05:55,229
‫{\an8}لا، إنما أريد أن أطمئنّ عليك.

68
00:05:57,815 --> 00:05:59,108
‫{\an8}حسناً.

69
00:06:01,319 --> 00:06:02,737
‫{\an8}أنا بخير.

70
00:06:04,238 --> 00:06:06,616
‫{\an8}رائع.

71
00:06:07,325 --> 00:06:11,079
‫{\an8}لكن إن أردت أن تزيح شيئاً عن كاهلك،

72
00:06:13,790 --> 00:06:16,709
‫{\an8}فإنني أقول فقط
‫إنني بعكس الآراء الشائعة عني،

73
00:06:16,793 --> 00:06:19,212
‫{\an8}أجيد الاستماع بشكل مذهل.

74
00:06:21,381 --> 00:06:22,715
‫قلت إنني بخير.

75
00:06:26,344 --> 00:06:30,139
‫{\an8}تلقيت الرسالة. بوضوح.

76
00:06:30,223 --> 00:06:32,934
‫أرأيت؟ أنا أجيد الاستماع.

77
00:06:37,730 --> 00:06:39,399
‫ستتأخر عن العمل.

78
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
‫{\an8}ادخل.

79
00:06:59,210 --> 00:07:01,462
‫{\an8}أعتذر عن دعوتكما في الصباح الباكر.

80
00:07:01,546 --> 00:07:04,757
‫هذه المناقشة ليست جاهزة للبث العلني.

81
00:07:08,261 --> 00:07:12,390
‫{\an8}هل أنتما بخير؟
‫بدت رسالتك ملحّة جداً.

82
00:07:12,473 --> 00:07:15,935
‫{\an8}أسرّت إليّ "روزيتا" بتجربة بطولية

83
00:07:16,018 --> 00:07:18,813
‫{\an8}عاشتها مؤخراً
‫في أثناء تأدية وظيفتها.

84
00:07:18,896 --> 00:07:20,815
‫رأينا أنه سيكون من المفيد،

85
00:07:20,898 --> 00:07:23,359
‫بالنظر إلى منصبك
‫كصحافية معلنة للحقيقة،

86
00:07:23,443 --> 00:07:25,528
‫أن نخبرك بالتفاصيل.

87
00:07:26,446 --> 00:07:28,489
‫حسناً. إذاً، ما الأمر؟

88
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
‫{\an8}"سيباستيان" وبعض أتباعه
‫أرغمونا أنا و"داريل" على سرقة نقود

89
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
‫{\an8}من منزل مهجور خارج الحدود.

90
00:07:35,455 --> 00:07:38,124
‫وجدنا هناك امرأة.
‫لقد فعلوا هذا من قبل.

91
00:07:38,207 --> 00:07:42,086
‫كانوا قد أرسلوا مدنيين إلى ذلك البيت
‫ولم يخرج أحد منهم حياً.

92
00:07:43,713 --> 00:07:45,923
‫أرادوا إسكاتنا،

93
00:07:46,007 --> 00:07:50,970
‫لكنني أفكر في تلك المرأة، "آبريل"،
‫وما عانوه جميعاً.

94
00:07:52,263 --> 00:07:56,309
‫يوجد هنا أناس صالحون.
‫يجب أن يعرفوا الحقيقة.

95
00:08:03,274 --> 00:08:06,569
‫شخص ما أرسل إلينا قائمة بأسماء أشخاص

96
00:08:06,652 --> 00:08:08,529
‫حين اختفى الجندي السابق.

97
00:08:08,613 --> 00:08:12,158
‫حاولنا فهم أهميتها،
‫لكننا لا نجد سوى نهايات مسدودة.

98
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
‫"(آبريل مارتنز)"

99
00:08:16,245 --> 00:08:18,873
‫"آبريل مارتنز"، قد تكون هي، صحيح؟

100
00:08:18,956 --> 00:08:20,291
‫أيمكنني رؤيتها؟

101
00:08:22,460 --> 00:08:24,212
‫لا، القائمة تحمل أسماءً أكثر بكثير

102
00:08:24,295 --> 00:08:26,547
‫ممن أرسلهم "سيباستيان"
‫إلى ذلك المنزل.

103
00:08:26,631 --> 00:08:29,383
‫قد تكون هناك صلة بين الأمرين،
‫لكن يحدث شيء آخر هنا.

104
00:08:29,800 --> 00:08:32,136
‫أياً يكن،

105
00:08:32,220 --> 00:08:35,515
‫فلو أن عائلة "ميلتون" صلة به،
‫فسيبقونه طيّ الكتمان.

106
00:08:37,099 --> 00:08:40,311
‫نحتاج إلى وسيلة دخول لنكشف السر.

107
00:08:48,319 --> 00:08:50,196
‫ربما أعرف شخصاً في الداخل.

108
00:08:53,658 --> 00:08:55,660
‫هل أحضرتما كل ما تحتاجان إليه؟

109
00:08:55,743 --> 00:08:57,495
‫- أظن ذلك.
‫- جيد.

110
00:08:57,578 --> 00:09:00,540
‫وسأتأكد من ذهاب "آر جيه"
‫إلى دروسه في موعده اليوم.

111
00:09:00,623 --> 00:09:02,500
‫حسناً، خير لكما أن تفعلا.

112
00:09:02,583 --> 00:09:04,418
‫- هيا أيها البطيء.
‫- تفضّل.

113
00:09:04,502 --> 00:09:06,170
‫"إزيكييل"!

114
00:09:06,254 --> 00:09:08,548
‫طاب يومكما يا صديقيّ الصغيرين.

115
00:09:08,631 --> 00:09:10,675
‫اشرب من كأس المعرفة

116
00:09:10,758 --> 00:09:12,885
‫واستمع إلى معلّميك!

117
00:09:15,137 --> 00:09:17,098
‫- حسناً. اذهبا. هيا.
‫- شكراً.

118
00:09:17,181 --> 00:09:19,850
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

119
00:09:19,934 --> 00:09:21,644
‫"القاعة التعليمية"

120
00:09:21,727 --> 00:09:23,729
‫تبدو مبتهجاً.

121
00:09:23,813 --> 00:09:27,525
‫التخلص من ورم بحجم
‫ثمرة الليمون الهندي يصنع المعجزات.

122
00:09:27,608 --> 00:09:29,318
‫هل تتعافى جيداً؟

123
00:09:29,402 --> 00:09:31,946
‫لا يزال الطريق أمامي طويلاً،
‫لكن التشخيص المتوقع جيد.

124
00:09:32,029 --> 00:09:33,239
‫والجرح يلتئم.

125
00:09:35,408 --> 00:09:38,494
‫كنت أفكر فيما قلته من قبل.

126
00:09:39,412 --> 00:09:40,621
‫وردّ فعلي.

127
00:09:42,582 --> 00:09:44,292
‫لم أشكرك كما ينبغي.

128
00:09:44,792 --> 00:09:46,711
‫- ليس من الضروري أن تشكرني.
‫- بلى.

129
00:09:46,794 --> 00:09:47,962
‫لا.

130
00:09:48,045 --> 00:09:51,882
‫لا أتخيل ما بذلته من تضحية
‫حتى تتيحي لي هذه الفرصة.

131
00:09:51,966 --> 00:09:53,634
‫أقل ما يمكنني فعله هو أن أشكرك.

132
00:09:54,927 --> 00:09:56,470
‫- كنت مشغولاً بأمر ما.
‫- حقاً؟

133
00:09:56,554 --> 00:09:58,055
‫أجل.

134
00:09:58,139 --> 00:10:01,434
‫نفّذت نصيحتك حول تقديم شيء إضافي

135
00:10:01,517 --> 00:10:04,186
‫بما أعطوني من وقت زائد.

136
00:10:04,270 --> 00:10:06,522
‫أتمنى أن أريك ما فعلت،
‫إن كنت متفرغة.

137
00:10:06,606 --> 00:10:09,734
‫اليوم لا. لن أستطيع المجيء اليوم.

138
00:10:10,276 --> 00:10:11,402
‫هيا.

139
00:10:11,485 --> 00:10:13,154
‫- لا، حقاً...
‫- جاريني.

140
00:10:13,237 --> 00:10:15,364
‫لا أستطيع. أنا غارقة في العمل.

141
00:10:15,448 --> 00:10:17,617
‫في المخبز؟

142
00:10:17,700 --> 00:10:19,118
‫لا.

143
00:10:20,202 --> 00:10:23,581
‫لديّ وظيفة أخرى.
‫كان شيئاً يجب أن أقوم به...

144
00:10:23,664 --> 00:10:28,127
‫المسألة معقدة. وقد حدث شيء ما

145
00:10:28,210 --> 00:10:30,463
‫- وساءت كل الأمور...
‫- "كارول".

146
00:10:31,005 --> 00:10:32,048
‫اهدئي.

147
00:10:33,132 --> 00:10:37,470
‫لديّ أمور يجب أن أسوّيها أولاً.
‫يجب أن أصلحها.

148
00:10:40,890 --> 00:10:44,518
‫من الأفضل ألّا تعرفها أصلاً. اتفقنا؟
‫ثق بي فحسب.

149
00:10:49,315 --> 00:10:50,858
‫أنا أثق بك.

150
00:10:51,901 --> 00:10:53,736
‫أكثر من أي شخص.

151
00:10:56,405 --> 00:10:58,741
‫تصورنا أن هذا المكان
‫سيجعل الحياة أسهل، صحيح؟

152
00:11:00,826 --> 00:11:03,537
‫لكنني أشعر
‫بأن المناطق الرمادية أكثر.

153
00:11:07,083 --> 00:11:09,126
‫- هل نؤجل لقاءنا؟
‫- اتفقنا.

154
00:11:10,169 --> 00:11:13,005
‫بدأت أستردّ صحتي. لا مفرّ لك مني.

155
00:11:13,422 --> 00:11:14,965
‫أظن أن هذا لا يزعجني.

156
00:11:17,927 --> 00:11:19,011
‫إلى اللقاء.

157
00:11:22,723 --> 00:11:23,808
‫إلى اللقاء.

158
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
‫لم لا تتوليان أمرهم؟

159
00:11:45,746 --> 00:11:47,164
‫هل أنت جادّ؟

160
00:11:47,248 --> 00:11:48,958
‫توفير ذخيرتنا مطلوب.

161
00:11:49,542 --> 00:11:51,544
‫سمعت بأنكما قادران
‫على الدفاع عن نفسيكما.

162
00:11:51,627 --> 00:11:53,295
‫أين المشكلة؟

163
00:12:56,901 --> 00:12:58,277
‫وفّرت لك رصاصة.

164
00:13:03,699 --> 00:13:07,495
‫ولا يبدو عليكم أي إرهاق. أحسنتم!

165
00:13:08,037 --> 00:13:09,747
‫هيا، لنواصل التحرّك!

166
00:13:13,250 --> 00:13:15,002
‫اعتمر خوذتك أيها الجندي.

167
00:13:59,380 --> 00:14:02,174
‫- هل الوقت غير مناسب؟
‫- ليس أفضل يوم،

168
00:14:03,551 --> 00:14:04,885
‫لكن تفضّل بالدخول.

169
00:14:09,515 --> 00:14:10,766
‫هل أنت بخير؟

170
00:14:10,850 --> 00:14:14,228
‫- هل يوجد شيء...
‫- لا. أنا بخير.

171
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
‫جئت بشأن صديقة لي.

172
00:14:17,273 --> 00:14:20,651
‫إنها مريضة ولا تحتمل تكلفة العلاج.

173
00:14:20,901 --> 00:14:23,237
‫ترفض أن تحمّل عائلتها ديوناً.

174
00:14:23,320 --> 00:14:26,031
‫إنها بحاجة إلى عملية بسيطة.

175
00:14:26,866 --> 00:14:29,243
‫لو استطعنا توفيرها لها
‫خارج نطاق النظام...

176
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
‫ما هي العملية؟

177
00:14:33,664 --> 00:14:34,707
‫استئصال زائدة.

178
00:14:36,208 --> 00:14:37,960
‫- "إزيكييل"...
‫- أمّنت المعدات

179
00:14:38,168 --> 00:14:42,840
‫ومنطقة معقّمة للجراحة.
‫لا ينقصني سوى بعض اللوازم الإضافية،

180
00:14:43,757 --> 00:14:45,217
‫وأنت.

181
00:14:45,301 --> 00:14:47,928
‫"إزيكييل"، هذه مخاطرة هائلة.

182
00:14:48,012 --> 00:14:50,973
‫- أفهمك.
‫- وليس عليها فحسب،

183
00:14:51,056 --> 00:14:53,058
‫بل على كل الأطراف.

184
00:14:54,018 --> 00:14:56,270
‫لن تغيّر رأيها.

185
00:14:56,353 --> 00:14:59,148
‫وأنا أفهم المخاطر. وكذلك هي.

186
00:14:59,982 --> 00:15:02,443
‫ما كنت سأطلب هذا
‫لولا أنه أفضل خيار لدينا.

187
00:15:10,409 --> 00:15:13,162
‫خسرت مريضاً صباح اليوم.

188
00:15:16,498 --> 00:15:17,791
‫أنا آسف.

189
00:15:19,126 --> 00:15:21,712
‫وكان هنا.

190
00:15:22,713 --> 00:15:24,214
‫كان هنا يا "إزيكييل"،

191
00:15:24,298 --> 00:15:26,091
‫- في مستشفى.
‫- "توني".

192
00:15:27,009 --> 00:15:29,011
‫أنت الوحيد القادر على القيام بهذا.

193
00:15:32,514 --> 00:15:33,724
‫أرجوك.

194
00:15:43,025 --> 00:15:44,818
‫ماذا تفعل هنا؟ يجب ألّا نُشاهد معاً.

195
00:15:44,902 --> 00:15:47,279
‫الظروف تستدعي مقابلة فورية
‫وجهاً لوجه.

196
00:15:47,363 --> 00:15:50,574
‫اتخذت احتياطاتي.
‫أنا مجرد عامل توصيل متواضع.

197
00:15:54,370 --> 00:15:55,621
‫لا أفهم.

198
00:15:55,704 --> 00:15:57,623
‫أتريدني أن أبحث عن ملفات سرية؟

199
00:15:57,706 --> 00:16:00,000
‫أجل، وأن تسرقيها.

200
00:16:00,084 --> 00:16:03,504
‫"يوجين"، من المفترض أن نتجنب المتاعب
‫لا أن نبحث عنها.

201
00:16:03,587 --> 00:16:06,382
‫أخيراً بدأت تسير الأمور
‫على نحو جيد مع "هورنسبي"،

202
00:16:06,465 --> 00:16:08,509
‫وإعادة تعمير "ألكساندريا" جارية...

203
00:16:08,592 --> 00:16:10,386
‫كان صديقاي مجبرين.

204
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
‫"سيباستيان" أرغم "روزيتا"
‫على ما فعلته.

205
00:16:14,348 --> 00:16:17,017
‫مهلاً. هل يتعلق الأمر بآل "ميلتون"؟

206
00:16:17,101 --> 00:16:19,561
‫على الأقل يتعلق بالشابّ المختلّ.

207
00:16:21,438 --> 00:16:25,651
‫حسناً. ليتك بدأت حديثك
‫بتلك المعلومة.

208
00:16:26,860 --> 00:16:29,738
‫مات أشخاص يا "ماكس".

209
00:16:29,822 --> 00:16:32,825
‫وآخرون مفقودون.
‫يستطيع أخوك تأكيد ذلك.

210
00:16:33,367 --> 00:16:34,743
‫"مايكل"؟

211
00:16:35,619 --> 00:16:37,037
‫كان موجوداً أيضاً.

212
00:16:41,500 --> 00:16:44,920
‫- آسف لمقاطعتك يا سيدتي.
‫- لا. على الإطلاق.

213
00:16:45,796 --> 00:16:50,384
‫الغرفة تحت تصرّفك. شكراً جزيلاً.

214
00:16:51,635 --> 00:16:53,721
‫تفضّل. طاب يومك.

215
00:17:12,865 --> 00:17:14,116
‫طاب مساؤك يا "ماغي".

216
00:17:16,493 --> 00:17:18,078
‫تسرّني رؤيتك مجدداً.

217
00:17:18,704 --> 00:17:20,414
‫ماذا تريد؟

218
00:17:21,540 --> 00:17:25,919
‫هناك قتلة طلقاء.
‫خسرنا الكثير من الرجال.

219
00:17:26,003 --> 00:17:28,130
‫لذا، فإنني ألاحقهم.

220
00:17:28,213 --> 00:17:31,341
‫وما سرقوه من ممتلكات.
‫ممتلكات "الكومنولث".

221
00:17:33,052 --> 00:17:36,138
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك.
‫- بالطبع لا.

222
00:17:36,221 --> 00:17:39,183
‫إذاً، ألا تمانعين
‫إن ألقينا نظرة على المكان؟

223
00:17:39,266 --> 00:17:42,895
‫لنستبعدكم جميعاً...
‫من أجل الإجراءات الإدارية.

224
00:17:45,105 --> 00:17:47,232
‫لقد أعطيتك جوابي.

225
00:18:05,667 --> 00:18:08,796
‫ستتسبب في قتل أناس إن دخلت عنوة.

226
00:18:09,171 --> 00:18:11,673
‫إنها لم تترك لي خياراً.

227
00:18:11,757 --> 00:18:15,385
‫- سأتحدّث إليها.
‫- ولم عساك أن تفعل ذلك؟

228
00:18:15,469 --> 00:18:18,472
‫لأنني لا أريد إطلاق النار
‫على أحد هنا اليوم.

229
00:18:19,515 --> 00:18:23,143
‫دعني أتدخل. هكذا سندخل
‫من دون أن يتأذى أحد. اتفقنا؟

230
00:18:26,438 --> 00:18:27,523
‫اتفقنا.

231
00:18:30,025 --> 00:18:33,737
‫- افتحي البوابة.
‫- هذا ليس ضرورياً.

232
00:18:43,705 --> 00:18:46,333
‫بلى، إنه ضروري.

233
00:18:49,002 --> 00:18:51,630
‫لن يرحل أحد
‫إلى أن يلقوا نظرة في الداخل.

234
00:18:52,631 --> 00:18:54,383
‫سنسرع. أعدك بذلك.

235
00:18:56,593 --> 00:18:58,887
‫هل تتوقع مني أن أثق به؟

236
00:19:00,931 --> 00:19:05,269
‫لا أطلب منك الوثوق به.
‫بل أطلب منك الوثوق بي.

237
00:20:03,785 --> 00:20:05,954
‫هل ستخبرني بما يحدث؟

238
00:20:06,038 --> 00:20:08,040
‫يجب أن تكوني أكثر تحديداً.

239
00:20:08,123 --> 00:20:12,252
‫"سيباستيان"، عملية سطو،
‫أشخاص مفقودون؟

240
00:20:12,586 --> 00:20:15,797
‫- يبدو أنك تعرفين بالفعل.
‫- لكنني أريد سماع ذلك منك.

241
00:20:16,715 --> 00:20:19,176
‫لماذا أخفيت عني شيئاً كهذا؟

242
00:20:21,428 --> 00:20:22,971
‫لأنه ليس من شأنك.

243
00:20:24,264 --> 00:20:27,226
‫ماذا تريدين أن تسمعي؟
‫أن هذا المكان مثالي؟

244
00:20:27,309 --> 00:20:31,313
‫أننا محظوظون لأن لدينا أجزاء
‫من العالم القديم، حتى عيوبه.

245
00:20:34,483 --> 00:20:37,402
‫هذا ليس بجديد.

246
00:20:37,694 --> 00:20:39,238
‫الناس يؤذون بعضهم البعض
‫ويقتلون بعضهم البعض.

247
00:20:39,321 --> 00:20:41,657
‫هذا يحدث كثيراً. هذا جزء من الوظيفة.

248
00:20:42,199 --> 00:20:44,910
‫ماذا؟ هل من المفترض
‫أن يجعل ذلك كل شيء مقبولاً؟

249
00:20:44,993 --> 00:20:47,955
‫لا، بالطبع لا.

250
00:20:48,956 --> 00:20:51,041
‫أشخاص خسروا حياتهم لأنني خذلتهم.

251
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
‫كنت غافلاً.

252
00:20:54,795 --> 00:20:57,923
‫أنا وحدي أحمل وزر ذلك، لا أنت.

253
00:21:01,093 --> 00:21:03,136
‫لم أعد طفلة يا "مايك".

254
00:21:05,305 --> 00:21:09,226
‫لست بحاجة إلى أداء دور الأخ الأكبر
‫وحمايتي من الدنيا.

255
00:21:10,018 --> 00:21:13,563
‫هذا كلام الفتاة الصغيرة التي كادت
‫أن تُضبط على اللاسلكي قبل بضعة أشهر.

256
00:21:13,647 --> 00:21:16,441
‫- حسناً. هذا ظلم.
‫- لا أريد أن أتشاجر معك.

257
00:21:16,525 --> 00:21:18,110
‫إذاً دعني أساعدك.

258
00:21:18,193 --> 00:21:23,198
‫أتريدين مساعدتي؟ انسي الأمر.
‫لقد انتهى. أصلحته.

259
00:21:23,282 --> 00:21:24,866
‫وماذا عن "سيباستيان"؟

260
00:21:25,742 --> 00:21:29,037
‫أكرر، أنت تعرفين بالفعل. توقفي.

261
00:21:29,121 --> 00:21:32,541
‫كيف تتقبّل ترك ذلك الوغد التافه
‫يفلت بفعلته؟

262
00:21:32,624 --> 00:21:35,919
‫لأنني مسؤول عن 50 ألف روح أخرى.

263
00:21:36,336 --> 00:21:37,921
‫بربك.

264
00:21:39,172 --> 00:21:42,217
‫وإن لاحقت الفتى، ماذا سيحدث؟

265
00:21:43,677 --> 00:21:46,430
‫هل تظنين أنهم سيتهاونون
‫مع مثل هذا العصيان؟

266
00:21:47,222 --> 00:21:48,640
‫ماذا سيحدث عندها؟

267
00:21:49,933 --> 00:21:55,105
‫ماذا لو اختفيت؟
‫من سيحافظ على استمرار هذا المكان؟

268
00:21:56,690 --> 00:21:59,318
‫إن سقط "الكومنولث"،
‫سيموت أناس أكثر بكثير

269
00:21:59,401 --> 00:22:01,403
‫ممن يعيشون في ذلك المنزل.

270
00:22:01,486 --> 00:22:06,199
‫أرواح البشر ليست خسائر مقبولة
‫في أنظارنا جميعاً.

271
00:22:08,452 --> 00:22:10,412
‫"بام" مديرتك أيضاً.

272
00:22:10,495 --> 00:22:13,040
‫ارفعي الأمر إليها.
‫كلمتك مسموعة لديها.

273
00:22:13,123 --> 00:22:15,667
‫أجل. وكلمتك مسموعة في المجتمع.

274
00:22:16,126 --> 00:22:19,212
‫إنهم يصغون إليك ويحترمونك، حرفياً.

275
00:22:19,296 --> 00:22:24,009
‫"أدّ دورك في (الكومنولث)"

276
00:22:24,092 --> 00:22:26,219
‫أنا مجرد جندي.

277
00:22:26,803 --> 00:22:29,139
‫لكن بوسعك أن تكون أكثر من ذلك بكثير.

278
00:22:31,099 --> 00:22:33,018
‫يمكنك تغيير هذا المكان.

279
00:22:35,771 --> 00:22:38,273
‫لكن قد تكون هذه مجرد سذاجة من جانبي.

280
00:22:39,483 --> 00:22:41,943
‫ربما أنت فعلاً مجرد ملصق على الجدار.

281
00:23:08,637 --> 00:23:09,721
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

282
00:23:22,109 --> 00:23:23,985
‫سيبتعدون بعد لحظات.

283
00:23:24,069 --> 00:23:25,821
‫ثم نتجه إلى رصيف التحميل.

284
00:23:27,155 --> 00:23:29,866
‫بالنسبة إلى شخص
‫كان يخشى مخالفة القواعد،

285
00:23:29,950 --> 00:23:33,495
‫أنت تتولى الأمر بشكل جيد،
‫بل وتستمتع به.

286
00:23:33,578 --> 00:23:37,666
‫لقد خالفت الكثير من القواعد
‫فيما مضى.

287
00:23:37,749 --> 00:23:39,209
‫أختي تشهد بذلك.

288
00:23:40,168 --> 00:23:43,380
‫لكن هذا المكان يهدّئك
‫بطريقته الخاصة.

289
00:23:44,840 --> 00:23:49,219
‫لماذا تعبث بالنظام إن كان يحميك،
‫أليس كذلك؟

290
00:23:49,302 --> 00:23:50,971
‫هذا هو السؤال،

291
00:23:52,139 --> 00:23:55,600
‫حماية أنفسنا أم الآخرين.

292
00:23:56,017 --> 00:23:57,310
‫لا أمانع في فعل هذا وذاك.

293
00:24:00,230 --> 00:24:01,314
‫- هل أنت مستعدّ؟
‫- أجل.

294
00:24:17,998 --> 00:24:19,499
‫تباً.

295
00:24:25,380 --> 00:24:26,798
‫شاحنة لطيفة.

296
00:24:28,925 --> 00:24:30,552
‫أهي جديدة؟

297
00:24:30,886 --> 00:24:33,930
‫بدأنا تحويل المحرّك، لكنها لا تدور.

298
00:24:34,598 --> 00:24:36,975
‫أتعرفين أننا وجدنا آثار إطارات
‫في الموقع؟

299
00:24:38,602 --> 00:24:41,104
‫قلة من السيارات تدور هذه الأيام.

300
00:24:41,188 --> 00:24:43,773
‫إن أردت أن تقول شيئاً،
‫فلم لا تقوله فحسب؟

301
00:24:44,191 --> 00:24:45,942
‫إنني أذكر الحقائق فحسب.

302
00:24:47,527 --> 00:24:51,198
‫أجل. حب السيارات موروث في عائلتي.
‫هل تسمحين؟

303
00:24:56,411 --> 00:24:59,247
‫إنها نظيفة رغم وقوفها هنا مهملة.

304
00:25:02,792 --> 00:25:04,711
‫تحويل الإيثانول جيد.

305
00:25:08,256 --> 00:25:09,633
‫مدخل الهواء يبدو جيداً

306
00:25:10,634 --> 00:25:14,137
‫وقد تركنا الكثير من الوقود
‫حين جئنا إلى هنا آخر مرة.

307
00:25:17,766 --> 00:25:21,353
‫لا عجب في أنها لا تدور،
‫لأن مرحّل مفتاح التشغيل مفصول.

308
00:25:22,646 --> 00:25:27,359
‫سأعيد توصيله ببساطة.

309
00:25:33,490 --> 00:25:34,699
‫لنختبرها.

310
00:25:36,243 --> 00:25:38,036
‫لنر إن كنت أملك اللمسة السحرية.

311
00:26:28,753 --> 00:26:30,505
‫أمهلكم حتى الغروب أنت ورفاقك،

312
00:26:33,341 --> 00:26:34,926
‫وبعدها سترحلون.

313
00:27:01,494 --> 00:27:03,705
‫يا إلهي.

314
00:27:15,342 --> 00:27:18,803
‫يمكنني تولي أمرهما الآن.
‫أشكرك على الكتمان.

315
00:27:24,476 --> 00:27:27,937
‫تمنيت أن يكون لديك معارف هنا
‫من خلال وظيفتك الجديدة.

316
00:27:28,271 --> 00:27:29,898
‫ربما ذكرت اسمك.

317
00:27:29,981 --> 00:27:32,942
‫أجل، كان أبي يقول،
‫"الأمل هو ما يقتلك."

318
00:27:33,026 --> 00:27:36,446
‫هل انتهى أمرنا؟ لا أحتمل الحبس.

319
00:27:36,529 --> 00:27:38,573
‫لا تقلق، لقد توليت الأمر.

320
00:27:38,657 --> 00:27:41,284
‫إلا إن كنت تنوي
‫الوقوع في مزيد من المتاعب اليوم؟

321
00:27:41,368 --> 00:27:44,287
‫مهلاً، ما كل المتاعب سيئة.

322
00:27:44,829 --> 00:27:45,914
‫تعالي لتري.

323
00:27:46,539 --> 00:27:50,460
‫لقد أخذناك من العمل بالفعل،
‫فما الضرر في بضع دقائق أخرى؟

324
00:28:02,722 --> 00:28:06,267
‫"إزيكييل"، أرجوك أن تقول
‫إن صديقتك بشرية.

325
00:28:10,188 --> 00:28:12,649
‫"منطقة العلاج البيطري"

326
00:28:14,317 --> 00:28:15,360
‫مرحباُ.

327
00:28:17,320 --> 00:28:18,947
‫تفضّل. هنا.

328
00:28:24,577 --> 00:28:26,121
‫"إزيكييل".

329
00:28:29,374 --> 00:28:32,669
‫عجباً. لقد اجتهدت فعلاً.

330
00:28:33,378 --> 00:28:35,463
‫لديّ دين يجب أن أسدّده.

331
00:28:35,547 --> 00:28:37,882
‫هل مريضتي هنا بالفعل؟

332
00:28:38,967 --> 00:28:40,969
‫- "تيريزا" في الخلف.
‫- مرحباً يا "زيك".

333
00:28:49,102 --> 00:28:52,772
‫مرحباً. أتسمحين بدقيقة؟

334
00:28:52,856 --> 00:28:53,898
‫لك؟

335
00:28:57,694 --> 00:28:58,778
‫أسمح باثنتين.

336
00:29:01,156 --> 00:29:05,285
‫أردت أن أعتذر عن تصرفي اليوم.

337
00:29:08,830 --> 00:29:10,832
‫كل هذا جديد بالنسبة إليّ.

338
00:29:12,333 --> 00:29:14,753
‫لا أقصد الجزء الجنسي،

339
00:29:17,130 --> 00:29:22,260
‫ولكن علاقتنا. لا أريد أن...

340
00:29:25,597 --> 00:29:26,681
‫حسناً، اسمع...

341
00:29:28,683 --> 00:29:34,105
‫لديّ حاسّة خاصة تدلّني
‫حين يكون الشخص مثقلاً بالهموم.

342
00:29:34,898 --> 00:29:36,566
‫لديّ خبرة شخصية كبيرة.

343
00:29:39,110 --> 00:29:41,446
‫وربما أوحي ظاهرياً

344
00:29:41,529 --> 00:29:45,825
‫بأنني شخصية مثيرة لا تحمل للدنيا
‫همّاً وتحب أوقات المرح،

345
00:29:45,909 --> 00:29:48,077
‫لكنني أستطيع أيضاً
‫تحمّل الأعباء الثقيلة.

346
00:29:51,164 --> 00:29:52,248
‫وأيضاً...

347
00:29:53,708 --> 00:29:57,837
‫في حال احتجت إلى ذلك يوماً.

348
00:30:03,259 --> 00:30:05,094
‫قتلت اثنين من رجالي

349
00:30:07,388 --> 00:30:08,807
‫وتستّرت على الأمر.

350
00:30:12,310 --> 00:30:14,771
‫لم أتصوّر أبداً
‫أن أكون أحد هؤلاء الأشخاص.

351
00:30:14,854 --> 00:30:17,482
‫هذا مخالف لنشأتي،
‫ولم يربّني والداي على هذه الأخلاق.

352
00:30:18,441 --> 00:30:21,528
‫لديّ حدود معينة
‫لم أسمح لنفسي بتجاوزها،

353
00:30:22,654 --> 00:30:24,197
‫قبل الآن.

354
00:30:25,615 --> 00:30:28,034
‫أتعرفين الفكرة التي تعصف برأسي؟

355
00:30:29,828 --> 00:30:33,623
‫الفكرة التي تؤرقني ليلاً
‫ولا تفارق ذهني؟

356
00:30:40,880 --> 00:30:42,507
‫أنني مستعدّ لأن أعيد الكرّة.

357
00:30:48,096 --> 00:30:53,059
‫قضيت وقتاً طويلاً، طوال حياتي،
‫أحاول الحفاظ على ترابط

358
00:30:54,060 --> 00:30:56,354
‫وسلامة وتكاتف الجميع،

359
00:30:58,439 --> 00:31:02,443
‫وهذا هو الشيء الوحيد
‫الذي أعرفه وأجيده،

360
00:31:02,527 --> 00:31:05,321
‫وقد أفلح، أوصلنا إلى هنا.

361
00:31:05,989 --> 00:31:08,992
‫ربما يحتاج هذا المكان إلى شيء آخر،

362
00:31:09,576 --> 00:31:11,661
‫وربما أنا جزء من المشكلة.

363
00:31:17,458 --> 00:31:19,836
‫لا أعرف، أنا مرهق فحسب.

364
00:31:25,091 --> 00:31:26,175
‫اسمع...

365
00:31:33,474 --> 00:31:39,105
‫لم لا ندخل ونفكّر في الأمر معاً؟

366
00:32:02,629 --> 00:32:03,713
‫مرحباً...

367
00:32:04,964 --> 00:32:08,051
‫"هيرشل"، أليس كذلك؟ أنا "لانس".

368
00:32:08,134 --> 00:32:09,636
‫لا أعرف إن كنت تتذكّرني.

369
00:32:10,470 --> 00:32:14,182
‫سمعت بأنك عشت حياة مثيرة جداً
‫أيها الشابّ.

370
00:32:14,265 --> 00:32:16,434
‫هل قمت برحلات مثيرة مؤخراً؟

371
00:32:17,644 --> 00:32:18,728
‫ماذا عن أمك؟

372
00:32:21,022 --> 00:32:24,651
‫آخر ما أريده يا "هيرشل"
‫أن يقع هنا مكروه،

373
00:32:25,234 --> 00:32:26,736
‫خاصةً لأمك،

374
00:32:27,403 --> 00:32:31,324
‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك.

375
00:32:32,450 --> 00:32:37,497
‫لو استطعت الوصول إلى الحقيقة،
‫فسأصلح الأمور. هذا اختصاصي.

376
00:32:38,081 --> 00:32:43,419
‫لكنني لا أستطيع الحفاظ
‫على سلامة الناس إن كتموا أسراراً.

377
00:32:44,253 --> 00:32:46,965
‫لذا، أريدك أن تفكر ملياً.

378
00:32:47,924 --> 00:32:49,968
‫هل تريد أن تخبرني بأي شيء؟

379
00:32:53,972 --> 00:32:56,057
‫يجب أن أذهب وأنادي أمي.

380
00:32:56,140 --> 00:32:57,850
‫مهلاً، انتظر لحظة.

381
00:33:02,855 --> 00:33:04,023
‫أنت صبي صالح.

382
00:33:04,816 --> 00:33:06,067
‫وشجاع.

383
00:33:06,150 --> 00:33:07,777
‫والأطفال المطيعون،

384
00:33:09,779 --> 00:33:11,322
‫يستحقّون الهدايا.

385
00:33:13,199 --> 00:33:14,492
‫هذا غريب.

386
00:33:14,575 --> 00:33:18,413
‫وجدت هذه القبعة في مكان بعيد
‫حيث تحدث الأشياء السيئة.

387
00:33:18,496 --> 00:33:21,916
‫سيكون من المؤسف
‫إهدار قبعة لطيفة مثلها.

388
00:33:24,961 --> 00:33:30,174
‫غير معقول. قياسها مثالي.
‫أليست مصادفة غريبة؟

389
00:33:34,262 --> 00:33:35,304
‫مهلاً!

390
00:33:38,391 --> 00:33:40,268
‫لقد أمسك بـ"هورنسبي"!

391
00:33:40,351 --> 00:33:42,645
‫- سنشتبك على الهدف. نحن نطلب الدعم.
‫- هيا، لنتحرّك.

392
00:33:42,729 --> 00:33:44,439
‫- هيا، بسرعة!
‫- انتشروا، الآن!

393
00:33:44,522 --> 00:33:45,648
‫هيا بنا!

394
00:33:45,732 --> 00:33:48,234
‫أفلته وإلا أطلقنا النار.

395
00:33:48,317 --> 00:33:51,612
‫- تراجع فوراً.
‫- وضع هذا الرجل يده على "هيرشل".

396
00:33:52,572 --> 00:33:54,365
‫قال إن مكروهاً سيحدث.

397
00:33:55,033 --> 00:33:57,535
‫- أستطيع أن أشرح لك.
‫- اتركه! فوراً!

398
00:33:57,618 --> 00:34:00,288
‫أنا رجل لطيف يا "ماغي".

399
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
‫بل وسأتركك تتراجع.

400
00:34:03,666 --> 00:34:05,460
‫حتى لا يتأذى أحد.

401
00:34:06,127 --> 00:34:07,628
‫كثيرون غيرك ارتكبوا غلطة

402
00:34:07,712 --> 00:34:10,381
‫تهديد عائلتي، ومعظمهم قد ماتوا.

403
00:34:14,677 --> 00:34:17,472
‫لقد قلبتم المكان رأساً على عقب
‫ولم تجدوا شيئاً.

404
00:34:17,638 --> 00:34:20,349
‫فما لم ترغب في الموت بلا طائل،

405
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
‫فلتأمرهم بترك الأسلحة

406
00:34:21,684 --> 00:34:24,145
‫قبل أن يحدث مكروه حقيقي.

407
00:34:32,737 --> 00:34:34,155
‫أخفضوا أسلحتكم جميعاً.

408
00:34:36,074 --> 00:34:37,325
‫هذا أمر!

409
00:34:51,464 --> 00:34:53,508
‫اجمعوا أغراضنا. سنرحل.

410
00:34:58,012 --> 00:35:02,350
‫آسف إن كان هناك أي سوء فهم.

411
00:35:05,561 --> 00:35:07,396
‫من المؤسف
‫أننا لم نستطع أن نكون صديقين.

412
00:35:31,504 --> 00:35:34,173
‫لسنا عائدين إلى "الكومنولث".

413
00:35:34,257 --> 00:35:36,217
‫إنهم يستبعدوننا من عملية البحث.

414
00:35:36,592 --> 00:35:37,927
‫إلى أن يجدوا القتلة؟

415
00:35:38,010 --> 00:35:39,387
‫أجل.

416
00:35:40,054 --> 00:35:43,432
‫إن لم نستطع تسليمهم القتلة،
‫ما رأيكما في تلك الأسلحة؟

417
00:35:43,516 --> 00:35:46,185
‫إن وجدناها، فقد تشتري لنا بعض الوقت.

418
00:35:46,269 --> 00:35:47,520
‫إنه مجرد احتمال.

419
00:35:47,603 --> 00:35:50,231
‫لا أعرف. لكن شيئاً يوشك أن يحدث.

420
00:35:50,314 --> 00:35:51,732
‫تيقظا فحسب.

421
00:35:57,738 --> 00:35:59,282
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- أجل.

422
00:35:59,448 --> 00:36:00,575
‫أرني.

423
00:36:06,873 --> 00:36:08,124
‫أبليت بلاءً حسناً.

424
00:36:10,626 --> 00:36:12,587
‫"ثيو" أنجز معظم الأعمال الشاقّة.

425
00:36:14,839 --> 00:36:16,299
‫لكنني أعترف،

426
00:36:18,301 --> 00:36:19,510
‫بأنه شعور مميز.

427
00:36:23,181 --> 00:36:25,516
‫وبعد كل ما مررنا به،

428
00:36:26,601 --> 00:36:28,060
‫بقدر ما قاربت الموت...

429
00:36:33,482 --> 00:36:34,984
‫حصلت على بداية جديدة.

430
00:36:38,070 --> 00:36:40,656
‫وكان من المهم بالنسبة إليّ
‫أن تعرف صديقتي

431
00:36:41,699 --> 00:36:43,826
‫كمّ أنا ممتنّ لها.

432
00:36:53,753 --> 00:36:55,963
‫لا بد أنه شعور رائع.

433
00:36:59,175 --> 00:37:00,259
‫أخبريني.

434
00:37:03,638 --> 00:37:05,514
‫ما الذي يشغل ذهنك؟

435
00:37:07,725 --> 00:37:09,477
‫إنني أفكر في العالم فحسب.

436
00:37:10,478 --> 00:37:11,812
‫هذا موضوع كبير.

437
00:37:13,481 --> 00:37:14,774
‫هل تفكرين في موضوع معين؟

438
00:37:16,442 --> 00:37:17,652
‫فقط...

439
00:37:19,111 --> 00:37:20,363
‫كل السنوات.

440
00:37:22,657 --> 00:37:23,991
‫والظلام،

441
00:37:24,909 --> 00:37:26,786
‫بعد كل شيء،

442
00:37:27,078 --> 00:37:30,915
‫في خضمّ كل شيء،
‫أنت تجلس هنا ووجهك مشرق.

443
00:37:33,668 --> 00:37:35,002
‫النور يليق بك.

444
00:37:39,006 --> 00:37:40,341
‫النور هنا

445
00:37:41,884 --> 00:37:44,262
‫جاء من شرارة
‫ساعدتني أنت على إيجادها.

446
00:37:47,139 --> 00:37:48,599
‫الظلام ثقيل.

447
00:37:49,392 --> 00:37:51,352
‫بعضنا يحمل منه
‫قدراً أكبر من الآخرين.

448
00:37:52,436 --> 00:37:54,814
‫لأننا أقوياء بما يكفي لحمل العبء.

449
00:37:57,984 --> 00:37:59,694
‫لكننا نصنع النور.

450
00:38:00,695 --> 00:38:01,779
‫اسمعي!

451
00:38:03,656 --> 00:38:05,700
‫أنت تصنعين النور يا "كارول".

452
00:38:08,327 --> 00:38:09,704
‫ألا تعرفين ذلك؟

453
00:38:20,298 --> 00:38:22,425
‫تعرف أن علاقتنا لن تعود، أليس كذلك؟

454
00:38:26,929 --> 00:38:28,764
‫تردّدين ذلك.

455
00:38:29,890 --> 00:38:31,642
‫"إزيكييل"، نحتاج إليك هنا!

456
00:38:34,228 --> 00:38:36,439
‫انفجرت الزائدة الدودية.
‫يجب أن ننقلها إلى مستشفى.

457
00:38:36,522 --> 00:38:38,065
‫لا، الوقت غير كاف.

458
00:38:38,149 --> 00:38:41,736
‫إما أن ننظف البطن الآن،
‫أو يصيبها التهاب الغشاء البريتوني.

459
00:38:41,819 --> 00:38:43,446
‫إن نقلناها، سيفوت الأوان.

460
00:38:43,529 --> 00:38:47,116
‫- أستطيع إتمام العملية. ثقا بي.
‫- أعرف أنك تستطيع. كيف نساعدك؟

461
00:38:47,199 --> 00:38:50,494
‫"إزيكييل"، تولّ ضخ الهواء،
‫"ثيو"، عد إلى المستشفى،

462
00:38:50,578 --> 00:38:53,456
‫وأحضر المزيد من المضادات الحيوية.
‫خذ هذا المشبك.

463
00:38:53,539 --> 00:38:57,126
‫ثبّته بإحكام. أمسك بهذا.
‫أحضري المزيد من الشاش.

464
00:38:59,587 --> 00:39:02,006
‫حسناً، دعيني... سأدخلها.

465
00:39:08,429 --> 00:39:09,513
‫شاش.

466
00:39:12,266 --> 00:39:13,309
‫يا إلهي,

467
00:39:15,436 --> 00:39:19,774
‫حسناً. اجذبه إلى الخلف. أكثر قليلاً.

468
00:39:19,857 --> 00:39:21,650
‫ها هو.

469
00:39:25,446 --> 00:39:26,530
‫شاش.

470
00:39:42,171 --> 00:39:43,297
‫شاش.

471
00:39:46,634 --> 00:39:48,135
‫هذا جيد يا "إزيكييل".

472
00:39:49,470 --> 00:39:50,596
‫حسناً...

473
00:39:51,430 --> 00:39:53,557
‫الآن، يجب أن نغلق التجويف.

474
00:39:54,600 --> 00:39:56,310
‫"كارول"، محلول ملحي.

475
00:40:09,698 --> 00:40:14,912
‫سنعرف المزيد خلال الـ24
‫ساعة القادمة، لكن حالتها مستقرّة.

476
00:40:16,872 --> 00:40:18,332
‫أرأيت؟

477
00:40:18,416 --> 00:40:21,794
‫عملية بسيطة. لا يوجد داع للقلق.

478
00:40:25,923 --> 00:40:28,259
‫- أيمكننا التحدّث؟
‫- أجل.

479
00:40:34,348 --> 00:40:37,977
‫أنا نادم لأنني نصبت لك كميناً اليوم.
‫لم يكن تصرفاً لائقاً من جانبي.

480
00:40:38,727 --> 00:40:42,606
‫إن كانت الأمور التي ذكرتها
‫تحدث هنا، فهذا سيئ.

481
00:40:43,357 --> 00:40:44,900
‫سيئ جداً.

482
00:40:44,984 --> 00:40:47,153
‫لم أقصد أن أوقعك في مأزق.

483
00:40:47,236 --> 00:40:49,196
‫إن كان هذا الاتفاق يزعجك...

484
00:40:49,280 --> 00:40:50,865
‫بالفعل.

485
00:40:50,948 --> 00:40:53,993
‫فكرة مواصلة التسلل

486
00:40:54,076 --> 00:40:59,540
‫بينما كنت أرجو
‫أن تعود الأمور إلى طبيعتها.

487
00:41:04,378 --> 00:41:06,589
‫ربما لم أُخلق لهذا العمل.

488
00:41:08,924 --> 00:41:10,843
‫لا أظن أن لديّ خياراً.

489
00:41:11,385 --> 00:41:12,470
‫مهلاً.

490
00:41:14,930 --> 00:41:19,143
‫بالطبع لديك خيار.
‫أنا وأصدقائي سنجد طريقاً آخر.

491
00:41:19,226 --> 00:41:22,480
‫لا يا "يوجين"، ليس هذا ما كنت أعنيه.

492
00:41:23,856 --> 00:41:25,733
‫لا يوجد خيار

493
00:41:27,651 --> 00:41:29,778
‫لأنه لا يمكن العودة
‫إلى الوضع الطبيعي.

494
00:41:30,613 --> 00:41:32,740
‫صرنا نعرف ما نعرفه.

495
00:41:32,823 --> 00:41:35,326
‫وبسبب ذلك، يجب أن تتغيّر الأمور.

496
00:41:36,785 --> 00:41:40,581
‫لا يمكنني أن أنتظر
‫حتى يأتي شخص آخر ويقدّم المساعدة.

497
00:41:48,714 --> 00:41:50,174
‫أعدك بالآتي.

498
00:41:53,219 --> 00:41:55,304
‫أياً يكن ما نجده أو نصادفه،

499
00:41:55,387 --> 00:41:58,265
‫لن تواجهيه وحدك. سأكون إلى جانبك،

500
00:41:58,349 --> 00:41:59,767
‫مهما تكن الأهوال.

501
00:42:00,935 --> 00:42:02,603
‫هل أنت متأكد؟

502
00:42:02,686 --> 00:42:06,482
‫رغم كل قوانين الأكوان والبشرية،
‫وجد أحدنا الآخر.

503
00:42:08,526 --> 00:42:11,278
‫لم أكن أكثر تأكداً
‫من أي شيء في حياتي.

504
00:42:32,800 --> 00:42:33,884
‫إذاً،

505
00:42:35,678 --> 00:42:37,638
‫ما الذي نحتاج إلى سرقته؟

506
00:43:29,773 --> 00:43:33,902
‫مهلاً! لا تطلق النار! جئنا لنتحدّث!

507
00:43:39,992 --> 00:43:41,952
‫سرت مسافة طويلة لأجدك.

508
00:43:44,788 --> 00:43:46,999
‫كان من الصعب إيجادك!

509
00:43:54,340 --> 00:43:57,009
‫لكن بما أنك تسبّبت لي
‫في الكثير من المتاعب،

510
00:43:57,968 --> 00:44:01,138
‫فأقل ما يمكنك فعله
‫هو سماع ما أريد قوله قبل أن تقتلينا.

511
00:44:17,279 --> 00:44:19,073
‫تكلّم بسرعة.

512
00:44:23,202 --> 00:44:28,540
‫اسمي "لانس هورنسبي"،
‫وقد جئت لأعرض عليك وظيفة.

