﻿1
00:00:01,541 --> 00:00:05,625
‫"قبل زمن طويل في مجرة بعيدة جداً..."

2
00:00:12,291 --> 00:00:15,916
‫تشير إلى النبؤة عن الشخص
‫الذي سيحقق التوازن في القوة.

3
00:00:17,416 --> 00:00:19,166
‫أتعتقد أنه هذا الفتى؟

4
00:00:23,375 --> 00:00:26,625
‫"أناكين سكاي واكر"،
‫تعرّف على "اوبي-وان كينوبي".

5
00:00:28,416 --> 00:00:31,250
‫مستقبل الفتى غائم.

6
00:00:33,000 --> 00:00:36,375
‫الفتى يشكّل خطراً. كلهم يشعرون بذلك.
‫لماذا لا تشعر به؟

7
00:00:37,000 --> 00:00:39,583
‫لديك متدرب يا "كواي غون".

8
00:00:39,666 --> 00:00:41,875
‫يستحيل أن تدرّب آخر.

9
00:00:41,958 --> 00:00:44,375
‫- "اوبي-وان" مستعد.
‫- أنا مستعد لمواجهة المحن.

10
00:00:50,250 --> 00:00:51,958
‫كنت متدرباً جيداً يا "اوبي-وان".

11
00:00:54,458 --> 00:00:56,166
‫كلا!

12
00:00:57,166 --> 00:00:59,291
‫أتنبأ أن تصبح فارس جيداي عظيماً.

13
00:00:59,375 --> 00:01:00,833
‫"اوبي-وان".

14
00:01:00,916 --> 00:01:02,916
‫عدني بأنك ستدرب الفتى.

15
00:01:03,500 --> 00:01:04,500
‫أجل يا معلمي.

16
00:01:04,583 --> 00:01:08,000
‫سيحقق التوازن.

17
00:01:08,416 --> 00:01:11,541
‫المعلم "يودا"، لقد وعدت "كواي غون".

18
00:01:12,208 --> 00:01:15,000
‫سيكون متدربك "سكاي واكر".

19
00:01:19,541 --> 00:01:20,500
‫ما الذي أخّرك؟

20
00:01:23,583 --> 00:01:25,208
‫"اوبي-وان" معلم رائع.

21
00:01:26,208 --> 00:01:27,500
‫حكيم كالمعلم "يودا"

22
00:01:28,958 --> 00:01:30,875
‫وقوي كالمعلم "ويندو".

23
00:01:31,500 --> 00:01:33,791
‫أنت الجيداي الأكثر موهبةً ممن رأيتهم.

24
00:01:35,458 --> 00:01:38,333
‫أتنبأ أن تكون أعظم جيداي على الإطلاق.

25
00:01:39,666 --> 00:01:40,708
‫أشعر بالضياع.

26
00:01:41,833 --> 00:01:44,708
‫ضياع؟ ماذا تعني؟

27
00:01:44,791 --> 00:01:47,416
‫لست الجيداي الذي يجب أن أكون عليه.
‫أريد المزيد.

28
00:01:48,083 --> 00:01:49,083
‫ويجب ألّا أريد المزيد.

29
00:01:50,041 --> 00:01:51,791
‫كيف تعرف طبيعة القوة؟

30
00:01:52,875 --> 00:01:55,541
‫علّمني معلمي كل شيء عن القوة.

31
00:01:56,583 --> 00:01:59,291
‫حتى طبيعة جانبها المظلم.

32
00:02:00,916 --> 00:02:02,500
‫ومن خلالي فقط

33
00:02:02,583 --> 00:02:06,208
‫يمكنك أن تحصل على قوة
‫لم يحصل عليها أي جيداي قبلك.

34
00:02:07,125 --> 00:02:08,125
‫لا أستطيع.

35
00:02:08,583 --> 00:02:09,708
‫لا تستسلمي يا "بادمي".

36
00:02:11,166 --> 00:02:13,333
‫القوة لإنقاذ "بادمي".

37
00:02:14,083 --> 00:02:16,166
‫وجدت طريقة لإنقاذك.

38
00:02:16,250 --> 00:02:21,250
‫صار "سكاي واكر" الشاب
‫راضخاً للجانب المظلم.

39
00:02:22,875 --> 00:02:25,708
‫رحل الفتى الذي دربته.

40
00:02:25,791 --> 00:02:27,250
‫لن أقتل "أناكين".

41
00:02:29,791 --> 00:02:31,958
‫هذه نهايتك يا معلّمي.

42
00:02:32,583 --> 00:02:33,958
‫لقد خذلتك يا "أناكين".

43
00:02:34,916 --> 00:02:35,916
‫لقد خذلتك.

44
00:02:37,708 --> 00:02:40,708
‫انتهى الأمر يا "أناكين". لي اليد العليا.

45
00:02:40,791 --> 00:02:43,458
‫أنت تستهين بقوتي.

46
00:02:46,458 --> 00:02:48,208
‫كنت المختار!

47
00:02:48,291 --> 00:02:51,166
‫قيل إنك ستدمر السيث، لا أن تنضم إليهم!

48
00:02:54,125 --> 00:02:55,666
‫لا يزال حياً.

49
00:03:01,041 --> 00:03:02,833
‫كنت أخي يا "أناكين".

50
00:03:05,166 --> 00:03:09,958
‫ستُعرف باسم "دارث فيدر".

51
00:03:11,166 --> 00:03:12,250
‫"اوبي-وان"؟

52
00:03:13,041 --> 00:03:14,458
‫هناك خير فيه.

53
00:03:16,958 --> 00:03:18,041
‫انهض.

54
00:03:20,916 --> 00:03:24,500
‫يجب إبقاء الطفلين مخبئين وآمنين.

55
00:03:27,250 --> 00:03:28,583
‫يجب أن نأخذهما إلى مكان

56
00:03:28,666 --> 00:03:30,708
‫حيث لا يستشعر فيه السيث وجودهما.

57
00:03:32,041 --> 00:03:33,791
‫أنا وزوجتي سنأخذ الفتاة.

58
00:03:34,500 --> 00:03:36,916
‫لطالما تحدثنا عن تبني ابنة صغيرة.

59
00:03:37,708 --> 00:03:38,708
‫"ليا".

60
00:03:38,791 --> 00:03:40,000
‫وماذا عن الفتى؟

61
00:03:40,083 --> 00:03:41,125
‫"لوك".

62
00:03:41,208 --> 00:03:44,000
‫إلى "تاتوين". أرسله إلى عائلته.

63
00:03:44,083 --> 00:03:46,041
‫سآخذ الطفل وأرعاه.

64
00:03:48,083 --> 00:03:49,333
‫في عزلتك...

65
00:03:50,041 --> 00:03:51,875
‫لديّ تدريب لأجلك.

66
00:03:51,958 --> 00:03:53,916
‫معلّمك القديم.

67
00:03:54,458 --> 00:03:57,541
‫سأعلّمك كيف تتواصل معه.

68
00:04:21,458 --> 00:04:27,875
‫"حرب النجوم"

69
00:04:54,375 --> 00:04:55,458
‫من هذا الطريق! بسرعة!

70
00:05:01,083 --> 00:05:02,083
‫هيا! لنذهب!

71
00:05:02,166 --> 00:05:03,208
‫- لنذهب!
‫- من هذا الطريق!

72
00:05:07,083 --> 00:05:08,083
‫هيا! لنذهب!

73
00:05:08,166 --> 00:05:09,666
‫- من هذا الطريق.
‫- بسرعة!

74
00:05:12,291 --> 00:05:13,125
‫احترسوا!

75
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
‫هيا! تحركوا! بسرعة!

76
00:05:23,291 --> 00:05:26,000
‫- هيا! اذهبوا!
‫- اركضوا! من هنا! بسرعة!

77
00:05:36,208 --> 00:05:37,208
‫كلا!

78
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
‫ماذا نفعل الآن؟

79
00:05:43,625 --> 00:05:44,625
‫سنهرب.

80
00:05:47,875 --> 00:05:50,875
‫تنفيذ أمر 66.

81
00:05:51,750 --> 00:05:54,916
‫تنفيذ أمر 66.

82
00:05:55,958 --> 00:05:59,375
‫تنفيذ أمر 66.

83
00:06:06,791 --> 00:06:09,375
‫"(اوبي-وان كينوبي)"

84
00:06:17,333 --> 00:06:19,750
‫{\an8}"بعد 10 سنوات"

85
00:08:31,583 --> 00:08:34,250
‫تعلم من نكون.

86
00:08:35,041 --> 00:08:35,916
‫محققون.

87
00:08:36,000 --> 00:08:37,958
‫أتعلم ماذا نفعل؟

88
00:08:38,041 --> 00:08:39,291
‫تطاردون الجيداي.

89
00:08:39,375 --> 00:08:44,541
‫في الواقع، كنت لأقول
‫إن الجيداي يطاردون أنفسهم.

90
00:08:49,541 --> 00:08:53,458
‫أتعرف المفتاح في مطاردة الجيداي يا صديقي؟

91
00:08:54,750 --> 00:08:56,583
‫إنه الصبر.

92
00:08:59,583 --> 00:09:02,083
‫لا يمكن للجيداي أن يتجاهلوا طبيعتهم.

93
00:09:03,708 --> 00:09:06,291
‫تعاطفهم يخلّف أثراً.

94
00:09:07,166 --> 00:09:13,250
‫على سبيل المثال، في مجال عملنا،
‫تنتشر الشائعات بسرعة.

95
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
‫إليكم شائعة سمعتها مؤخراً.

96
00:09:16,083 --> 00:09:21,416
‫تتحدث عن جيداي يختبئ هنا
‫في حانتكم الجميلة.

97
00:09:23,208 --> 00:09:26,166
‫لنقل إنه جوّال.

98
00:09:27,458 --> 00:09:29,666
‫ربما يبحث عن أشخاص مثله.

99
00:09:30,833 --> 00:09:33,583
‫وجاء إلى هذا المكان صدفةً.

100
00:09:33,666 --> 00:09:34,666
‫مكان جميل.

101
00:09:36,250 --> 00:09:39,833
‫ثم رآك.

102
00:09:41,750 --> 00:09:42,916
‫رجل يحتاج إلى المساعدة.

103
00:09:45,500 --> 00:09:47,750
‫ربما يسرق منك السكان المحليون.

104
00:09:49,166 --> 00:09:50,458
‫يهددونك.

105
00:09:51,041 --> 00:09:53,791
‫إذاً ماذا سيفعل الجيداي؟

106
00:09:56,708 --> 00:10:00,166
‫هل سيساعدك ويخاطر بالكشف عن نفسه؟

107
00:10:02,250 --> 00:10:03,125
‫أم سيمضي قدماً؟

108
00:10:04,541 --> 00:10:09,833
‫إن كان ذكياً، لتابع التحرّك،
‫لكن قانون الجيداي أشبه بالحكة.

109
00:10:09,916 --> 00:10:11,750
‫لا يسعه تجاهله.

110
00:10:11,833 --> 00:10:15,208
‫لذلك تدخّل لإنقاذ حانتك.

111
00:10:15,291 --> 00:10:17,833
‫فتعرض عليه ملاذاً للاختباء.

112
00:10:17,916 --> 00:10:20,291
‫ماء عذب ومأوى من الشموس،

113
00:10:20,375 --> 00:10:24,541
‫لكن القصص تقول إنهم يبدؤون
‫ويسافرون سريعاً.

114
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
‫وتعاطفه سيكون سبب هلاكه.

115
00:10:34,375 --> 00:10:35,291
‫هناك.

116
00:10:42,916 --> 00:10:44,416
‫حضّروه للاستجواب.

117
00:10:44,500 --> 00:10:46,958
‫أنتم تضيّعون وقتكم. تعلمون ذلك، صحيح؟

118
00:10:47,833 --> 00:10:48,958
‫لن تجدونا جميعاً أبداً.

119
00:11:03,500 --> 00:11:05,041
‫أنت متهورة.

120
00:11:06,541 --> 00:11:07,625
‫ما النفع من مطاردة الفتات؟

121
00:11:07,708 --> 00:11:10,041
‫الفتات هي كل ما تبقى لدينا.

122
00:11:10,125 --> 00:11:11,750
‫يجب أن نطارد فرائس أكبر إذاً.

123
00:11:11,833 --> 00:11:14,958
‫لست موكلة بالبحث عنه.
‫تناقشنا في ذلك أيتها الأخت الثالثة.

124
00:11:15,041 --> 00:11:16,916
‫لن أحذّرك من جديد.

125
00:11:17,000 --> 00:11:21,458
‫ستنسين هوسك بـ"كينوبي"،
‫وإلا سأعفيك عن تأدية واجبك.

126
00:11:21,541 --> 00:11:22,625
‫هل ذلك واضح؟

127
00:11:24,875 --> 00:11:27,083
‫أجل، يا كبير المحققين.

128
00:11:32,916 --> 00:11:34,416
‫اعتبر أنني نسيته.

129
00:13:11,833 --> 00:13:13,083
‫هذا نصف الأجر.

130
00:13:15,958 --> 00:13:16,958
‫رجاءً، لديّ عائلة.

131
00:13:19,125 --> 00:13:20,833
‫إن نطقت بكلمة أخرى، سأحرمك منه.

132
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
‫تحرّك.

133
00:13:31,125 --> 00:13:32,458
‫هل تود أن تقول شيئاً؟

134
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
‫{\an8}كان يجب أن تشتري بعض الصابون.

135
00:16:11,666 --> 00:16:13,625
‫{\an8}أشمّ رائحتك من "أنكورهيد".

136
00:16:15,208 --> 00:16:16,041
‫لقد تأخرت.

137
00:16:16,125 --> 00:16:18,166
‫{\an8}هل أحضرت الكريديت هذه المرة؟

138
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
‫هل أحضرتها؟

139
00:16:21,541 --> 00:16:22,625
‫{\an8}مئة.

140
00:16:25,291 --> 00:16:26,500
‫{\an8}إنها نادرة جداً.

141
00:16:27,125 --> 00:16:28,833
‫{\an8}لم يعودوا يصنعونها.

142
00:16:28,916 --> 00:16:30,333
‫{\an8}سأعطيك...

143
00:16:31,250 --> 00:16:32,458
‫سأعطيك 50.

144
00:16:33,125 --> 00:16:34,041
‫{\an8}75.

145
00:16:34,291 --> 00:16:35,916
‫{\an8}لديّ قبيلة أطعمها.

146
00:16:38,916 --> 00:16:40,916
‫{\an8}ألديك مشكلة مع المبخّر؟

147
00:16:41,000 --> 00:16:43,833
‫{\an8}أجل، سُرقت بعض القطع.
‫أحتاج إلى لوحة معالجة جديدة.

148
00:16:47,041 --> 00:16:48,375
‫{\an8}أنت محظوظ.

149
00:16:50,125 --> 00:16:53,458
‫"تيكا"، إن كنت ستسرق قطع الغيار لديّ
‫لتعيد بيعها لي،

150
00:16:53,541 --> 00:16:56,416
‫أيمكنك أن تنظفها أولاً من باب الكياسة؟

151
00:16:56,916 --> 00:16:58,958
‫{\an8}التنظيف سيكلف المزيد.

152
00:17:05,583 --> 00:17:07,041
‫{\an8}هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟

153
00:17:07,875 --> 00:17:10,500
‫{\an8}لديّ كومة جديدة من قطع الغيار.

154
00:17:11,208 --> 00:17:12,458
‫{\an8}انظر...

155
00:17:12,666 --> 00:17:14,958
‫{\an8}أخذنا ذلك من سفينة جيداي قديمة.

156
00:17:15,458 --> 00:17:18,833
‫{\an8}وجدناها في المكبات.

157
00:17:20,541 --> 00:17:21,375
‫{\an8}جيداي؟

158
00:17:21,458 --> 00:17:23,458
‫{\an8}سفينة هربت إلى بحر "الكثبان الرملية".

159
00:17:23,791 --> 00:17:25,291
‫{\an8}وكان هناك محققون.

160
00:17:26,833 --> 00:17:28,041
‫{\an8}آمل أن نجد المزيد منها.

161
00:17:28,583 --> 00:17:30,458
‫{\an8}نكسب منها الكثير.

162
00:17:31,291 --> 00:17:32,583
‫لا تعتمد على ذلك.

163
00:17:33,541 --> 00:17:35,916
‫سمعت أن الجيداي انقرضوا تماماً.

164
00:17:38,083 --> 00:17:38,958
‫تفضل.

165
00:17:40,500 --> 00:17:42,666
‫{\an8}رائحتك نتنة حقاً.

166
00:17:44,541 --> 00:17:46,166
‫أشكرك يا "تيكا". وداعاً.

167
00:18:01,041 --> 00:18:02,375
‫أعلم أن هناك...

168
00:18:05,333 --> 00:18:06,583
‫كنت أخي يا "أناكين"!

169
00:18:09,541 --> 00:18:11,583
‫عدني أنك ستدرّب الفتى.

170
00:18:13,125 --> 00:18:14,166
‫"اوبي-وان"...

171
00:18:14,916 --> 00:18:16,791
‫لن تجد سوى الألم.

172
00:18:18,041 --> 00:18:20,208
‫هناك خير فيه. أعلم أنه...

173
00:18:21,083 --> 00:18:22,375
‫كنت المختار!

174
00:18:24,458 --> 00:18:25,625
‫أنا أكرهك!

175
00:18:47,416 --> 00:18:48,500
‫المعلّم "كواي غون".

176
00:18:52,708 --> 00:18:53,583
‫معلّمي؟

177
00:19:46,833 --> 00:19:49,500
‫أحضر اثنتين من العلب.

178
00:20:02,708 --> 00:20:03,541
‫"لوك"؟

179
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
‫"لوك"!

180
00:20:10,750 --> 00:20:11,666
‫"لوك"!

181
00:20:11,750 --> 00:20:13,583
‫هل عاد إلى الداخل؟

182
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
‫لقد هرب.

183
00:20:16,791 --> 00:20:17,625
‫"لوك"؟

184
00:20:23,708 --> 00:20:24,791
‫"لوك"؟

185
00:20:29,750 --> 00:20:30,583
‫"لوك"؟

186
00:20:36,791 --> 00:20:38,375
‫أنت تتصرف بجرأة.

187
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
‫لقد أمسكت بك. حسناً، اذهب وساعده.

188
00:21:40,166 --> 00:21:41,083
‫معلّمي.

189
00:21:42,666 --> 00:21:44,916
‫ظننت أنني رأيتك في البلدة
‫لكنني لم أكن متأكداً.

190
00:21:45,000 --> 00:21:46,541
‫لم أظن أنك ستنجو.

191
00:21:46,625 --> 00:21:48,625
‫أنت مخطئ.

192
00:21:48,708 --> 00:21:50,250
‫أنا آسف، اسمي "ناري".

193
00:21:51,166 --> 00:21:52,208
‫لم أخطئ.

194
00:21:53,833 --> 00:21:55,541
‫أنت تبحث عن شخص آخر.

195
00:21:56,791 --> 00:21:58,208
‫ماذا تفعل هنا يا "اوبي-وان"؟

196
00:21:58,291 --> 00:21:59,416
‫اسمي "بين".

197
00:22:00,250 --> 00:22:01,083
‫بحقك.

198
00:22:01,833 --> 00:22:02,708
‫أرجوك.

199
00:22:04,500 --> 00:22:06,333
‫ليست لديك فكرة عمّا خضته.

200
00:22:20,000 --> 00:22:21,166
‫يجب أن تغادر.

201
00:22:22,083 --> 00:22:23,375
‫ستلفت الانتباه.

202
00:22:23,458 --> 00:22:24,750
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه.

203
00:22:24,833 --> 00:22:27,208
‫إنهم يطاردونني. يجب أن تساعدني.

204
00:22:28,750 --> 00:22:29,625
‫هل تريد مساعدتي؟

205
00:22:30,291 --> 00:22:31,166
‫خذ هذا.

206
00:22:31,875 --> 00:22:34,708
‫اذهب إلى قلب الصحراء وادفنه في الأرض.

207
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
‫وابق مختبئاً.

208
00:22:40,208 --> 00:22:41,208
‫عش حياة عادية.

209
00:22:41,291 --> 00:22:44,125
‫ماذا عن الناس الذين يحتاجون إلينا؟
‫ماذا عن الحرب؟

210
00:22:45,458 --> 00:22:46,625
‫انتهت الحرب.

211
00:22:47,500 --> 00:22:48,333
‫لقد خسرنا.

212
00:22:51,041 --> 00:22:52,125
‫ماذا حدث لك؟

213
00:22:54,166 --> 00:22:55,666
‫كنت جيداي عظيماً في الماضي.

214
00:22:58,750 --> 00:23:00,833
‫ولّى عهد الجيداي.

215
00:23:06,291 --> 00:23:07,583
‫عد إلى البلدة.

216
00:23:08,791 --> 00:23:09,666
‫انس الأمر.

217
00:23:55,208 --> 00:23:56,666
‫سنتأخر.

218
00:23:56,750 --> 00:23:58,666
‫هيا، لنسرع.

219
00:23:58,750 --> 00:23:59,708
‫كيف حالها؟

220
00:23:59,791 --> 00:24:00,791
‫أهي مستعدة؟

221
00:24:01,375 --> 00:24:02,208
‫رائع.

222
00:24:03,083 --> 00:24:04,333
‫أشكرك.

223
00:24:04,416 --> 00:24:06,875
‫تذكّروا، عائلة أختي كلها قادمة.

224
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
‫نحتاج إلى دعمهم.

225
00:24:08,750 --> 00:24:10,333
‫لذلك حاولي ألّا تبكي أحداً.

226
00:24:10,416 --> 00:24:12,875
‫ستكون هناك حلوى في حفل الاستقبال لاحقاً.

227
00:24:13,583 --> 00:24:16,000
‫إن أحسنت السلوك، سوف أدعك...

228
00:24:21,875 --> 00:24:24,666
‫أصرّت أنك ستتسلين بذلك، سموّك.

229
00:24:29,750 --> 00:24:32,000
‫لا بد أنها في القبو أو المطبخ

230
00:24:33,333 --> 00:24:34,541
‫أو الغابة.

231
00:25:15,541 --> 00:25:16,958
‫مركبة طبية.

232
00:25:18,458 --> 00:25:20,333
‫بارجة متعة، هذا ممل.

233
00:25:22,083 --> 00:25:24,083
‫مركبة كازينو؟ هذا ليس سيئاً.

234
00:25:26,416 --> 00:25:28,416
‫مكوك ثلاثي الأجنحة. هذا جديد.

235
00:25:29,791 --> 00:25:31,625
‫طائرة جوّال آكويلي.

236
00:25:31,708 --> 00:25:35,083
‫على الأرجح تبحث عن قراصنة "ميرسون".

237
00:25:36,750 --> 00:25:38,750
‫كلا؟ تاجر ربما؟

238
00:25:38,833 --> 00:25:40,000
‫"ليا أورغانا"!

239
00:25:41,875 --> 00:25:43,625
‫هل أنت مُضطرة إلى فعل ذلك اليوم؟

240
00:25:43,708 --> 00:25:44,708
‫فعل ماذا؟

241
00:25:44,791 --> 00:25:45,875
‫انزلي.

242
00:25:50,875 --> 00:25:52,791
‫هذا أشبه بتربية حيوان بري.

243
00:25:58,708 --> 00:26:00,041
‫لن تصحبك "لولا" لبقية اليوم.

244
00:26:00,125 --> 00:26:02,166
‫لم تفعل أي شيء.

245
00:26:02,250 --> 00:26:03,250
‫أطفئيها.

246
00:26:04,791 --> 00:26:05,875
‫أعني ذلك.

247
00:26:12,500 --> 00:26:15,458
‫إن أحسنت السلوك كما تحسنين التسلق،

248
00:26:16,000 --> 00:26:17,625
‫لصرت نائبة بالفعل.

249
00:26:20,125 --> 00:26:22,125
‫ستبدّلين ملابسك في الطوافة. هيا.

250
00:26:22,208 --> 00:26:25,625
‫لن يفتقدني أحد إن لم أكن موجودة.

251
00:26:25,708 --> 00:26:26,791
‫سأفتقدك أنا.

252
00:26:26,875 --> 00:26:28,625
‫كل ما أفعله هو التلويح.

253
00:26:28,708 --> 00:26:30,291
‫افعلي ما هو أكثر من التلويح إذاً.

254
00:26:30,375 --> 00:26:32,500
‫ستحصلين على ما تقدمينه.

255
00:26:34,250 --> 00:26:35,416
‫أنا آسفة يا أمي.

256
00:26:36,083 --> 00:26:37,416
‫حقاً.

257
00:26:38,000 --> 00:26:40,291
‫أعدك بألّا أفعل ذلك ثانيةً.

258
00:26:46,208 --> 00:26:48,958
‫أشعر بك تقومين بذلك.

259
00:26:49,833 --> 00:26:50,666
‫هيا.

260
00:26:50,750 --> 00:26:52,666
‫هذا أشبه بالعيش في سجن.

261
00:26:52,750 --> 00:26:53,666
‫سجن؟

262
00:27:52,291 --> 00:27:53,958
‫أريدك أن تبتعد عنه.

263
00:27:55,250 --> 00:27:57,041
‫لا نحتاج إلى أي شيء منك يا "بين".

264
00:27:57,125 --> 00:27:58,708
‫إنها مجرد لعبة.

265
00:27:58,791 --> 00:28:00,333
‫إنها أكثر من ذلك بكثير.

266
00:28:00,416 --> 00:28:03,208
‫في الحياة ما هو أكبر من مزرعتك يا "أوين".

267
00:28:03,291 --> 00:28:06,208
‫يجب أن يرى ذلك.
‫تُوجد مجرة كاملة في الخارج.

268
00:28:06,291 --> 00:28:09,583
‫أطلب منك أن تدعنا وشأننا يا "بين".

269
00:28:09,666 --> 00:28:10,666
‫أعني ذلك.

270
00:28:11,166 --> 00:28:12,166
‫هل هو بخير؟

271
00:28:13,500 --> 00:28:15,375
‫لا يهمك إن كان بخير.

272
00:28:16,666 --> 00:28:18,000
‫لا يهمك سوى إحساسه بالقوة.

273
00:28:18,083 --> 00:28:19,791
‫إنه مسؤوليتي يا "أوين".

274
00:28:19,875 --> 00:28:21,541
‫- أنا خاله.
‫- لقد تحدّثنا في ذلك.

275
00:28:21,625 --> 00:28:24,041
‫يجب أن يكون مدرّباً تحيّناً للوقت المناسب.

276
00:28:24,125 --> 00:28:25,500
‫كما درّبت أباه؟

277
00:28:27,083 --> 00:28:29,166
‫مات "أناكين" يا "بين"،

278
00:28:30,750 --> 00:28:33,166
‫ولن أسمح لك بتكرار الخطأ مرتين.

279
00:28:34,500 --> 00:28:38,166
‫لذلك اتركه في المزرعة مع عائلته،
‫حيث ينتمي.

280
00:28:40,791 --> 00:28:42,791
‫تحرّكوا. الآن.

281
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
‫تراجعوا.

282
00:28:46,333 --> 00:28:47,166
‫جميعاً.

283
00:28:48,958 --> 00:28:49,916
‫ابتعدوا.

284
00:28:53,625 --> 00:28:54,791
‫تراجعوا.

285
00:29:00,458 --> 00:29:02,291
‫تعرفون سبب وجودنا هنا.

286
00:29:04,125 --> 00:29:08,291
‫هناك جيداي يختبئ في هذا الكوكب.

287
00:29:08,375 --> 00:29:10,916
‫نحتاج إلى معرفة مكانه.

288
00:29:12,291 --> 00:29:13,750
‫ستحصلون على مكافأة كبرى.

289
00:29:13,833 --> 00:29:14,875
‫وإلا ستُعاقبون!

290
00:29:14,958 --> 00:29:16,000
‫"ريفا"!

291
00:29:16,083 --> 00:29:17,625
‫سنقطع الأيدي أولاً.

292
00:29:19,916 --> 00:29:22,583
‫وبتلك الطريقة،
‫كلما مددتم يداً للإمساك بشيء،

293
00:29:25,208 --> 00:29:26,291
‫ستفكرون فينا.

294
00:29:31,791 --> 00:29:33,375
‫هذه منطقة "الحلقة الخارجية".

295
00:29:34,625 --> 00:29:36,208
‫ليست لديكم حقوق هنا.

296
00:29:36,750 --> 00:29:38,541
‫لا نعمل بقانون...

297
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
‫كل ما نريده هو المعلومات.

298
00:29:44,166 --> 00:29:49,916
‫إن كان يعرف أحد شيئاً عن أي جيداي...

299
00:29:55,375 --> 00:29:56,541
‫هل تعرف شيئاً؟

300
00:30:04,375 --> 00:30:05,291
‫ما اسمك؟

301
00:30:06,708 --> 00:30:07,833
‫"أوين".

302
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
‫"أوين".

303
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
‫مزارع، صحيح؟

304
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
‫ألديك زوجة؟

305
00:30:14,125 --> 00:30:15,125
‫أولاد؟

306
00:30:16,541 --> 00:30:17,958
‫لا تعنيك عائلتي في شيء.

307
00:30:18,041 --> 00:30:19,333
‫ربما.

308
00:30:19,416 --> 00:30:21,000
‫هل هناك جيداي في تلك المزرعة أيضاً؟

309
00:30:21,083 --> 00:30:22,041
‫كلا.

310
00:30:22,125 --> 00:30:23,375
‫لماذا يجب أن أصدقك؟

311
00:30:23,458 --> 00:30:25,250
‫لا أحب الجيداي.

312
00:30:26,375 --> 00:30:27,333
‫إنهم حشرات.

313
00:30:28,625 --> 00:30:30,333
‫وأنا أقتل الحشرات في مزرعتي.

314
00:30:31,333 --> 00:30:32,833
‫تحمي عائلتك.

315
00:30:35,541 --> 00:30:36,791
‫يعجبني ذلك يا "أوين".

316
00:30:39,625 --> 00:30:40,625
‫إنه مهم.

317
00:30:47,916 --> 00:30:50,000
‫أتظن أنه بإمكانك حمايتهم مني؟

318
00:30:53,958 --> 00:30:59,375
‫أخبروني بمكان الجيداي،
‫وإلا سيموت هذا الرجل وعائلته!

319
00:31:02,375 --> 00:31:03,875
‫الجيداي جبناء.

320
00:31:05,958 --> 00:31:07,791
‫لقد خذلوكم،

321
00:31:07,875 --> 00:31:10,625
‫وهجروكم.

322
00:31:11,250 --> 00:31:13,916
‫لا نفع من حمايتهم.

323
00:31:14,000 --> 00:31:16,041
‫لن يردوا لكم الجميل.

324
00:31:20,625 --> 00:31:22,166
‫لكن يمكنكم إنقاذ هذا الرجل.

325
00:31:28,666 --> 00:31:30,000
‫وإنقاذ عائلته.

326
00:31:36,583 --> 00:31:37,708
‫كفى!

327
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
‫إن تذكّرتم أي شيء،

328
00:31:41,833 --> 00:31:43,416
‫ستحصلون على مكافآت.

329
00:31:45,916 --> 00:31:47,916
‫تراجعي أيتها الأخت الثالثة.

330
00:31:50,166 --> 00:31:51,083
‫الآن!

331
00:31:53,708 --> 00:31:55,125
‫المرة القادمة يا "أوين".

332
00:32:02,041 --> 00:32:02,875
‫تحرّكوا.

333
00:32:12,208 --> 00:32:15,166
‫أنت مندفعة أكثر مما يلزم.

334
00:32:15,750 --> 00:32:17,250
‫سئمت من إهدار الوقت!

335
00:32:18,000 --> 00:32:19,666
‫هذا المكان لا يليق بنا!

336
00:32:20,250 --> 00:32:22,000
‫كبير المحققين كان محقاً.

337
00:32:23,541 --> 00:32:25,083
‫ما زلت تريدين "كينوبي".

338
00:32:26,958 --> 00:32:30,083
‫لكنه هرب، ولن تجديه.

339
00:32:30,875 --> 00:32:33,458
‫قضينا الأعوام العشرة الأخيرة نبحث عنه.

340
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
‫ربما كنتم تبحثون في الأماكن الخطأ.

341
00:32:38,333 --> 00:32:41,750
‫ما الذي ستكسبينه بالإمساك به في رأيك؟

342
00:32:43,125 --> 00:32:44,333
‫سأكسب ما أستحقه.

343
00:32:49,666 --> 00:32:51,583
‫احترسي أيتها الأخت الثالثة.

344
00:32:51,666 --> 00:32:53,416
‫أنت تتمادين كثيراً.

345
00:32:55,291 --> 00:32:57,041
‫ربما لا تتمادى أنت بما يكفي.

346
00:33:08,083 --> 00:33:09,125
‫أشكرك يا "أوين".

347
00:33:15,416 --> 00:33:16,875
‫لم أفعل ذلك لأجلك.

348
00:33:54,166 --> 00:33:56,000
‫في الموعد المحدد كالعادة.

349
00:33:56,083 --> 00:33:57,416
‫هل حدث أي شيء مشوق اليوم؟

350
00:33:57,500 --> 00:33:59,958
‫رأيت سفينة تجارية وطائرة جوّال آكويلي.

351
00:34:00,041 --> 00:34:01,791
‫ربما يبحثون عن القراصنة.

352
00:34:01,875 --> 00:34:03,416
‫هذا ما قلته.

353
00:34:03,500 --> 00:34:05,375
‫- لا تشجعها.
‫- حسناً.

354
00:34:08,666 --> 00:34:09,875
‫هيا الآن.

355
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
‫لننته من هذا.

356
00:34:16,875 --> 00:34:18,041
‫- "بريا".
‫- أختاه.

357
00:34:18,125 --> 00:34:19,375
‫- تحياتي.
‫- ابن خالتي.

358
00:34:19,458 --> 00:34:21,083
‫تبدين رائعة.

359
00:34:24,416 --> 00:34:25,375
‫أيتها الأميرة.

360
00:34:25,458 --> 00:34:26,625
‫ها هم أولاء.

361
00:34:27,875 --> 00:34:29,041
‫الأميرة.

362
00:34:30,083 --> 00:34:31,416
‫مرحباً أيتها الأميرة.

363
00:34:43,708 --> 00:34:45,041
‫العوائد جيدة.

364
00:34:45,916 --> 00:34:50,958
‫بعد كارثة "الجمهورية"،
‫توزع "الإمبراطورية" بعض الرشاوي.

365
00:34:51,041 --> 00:34:53,750
‫لا يزال هناك أمور يجب أن نتطرق إليها.

366
00:34:54,333 --> 00:34:56,791
‫عمالة السخرة
‫وفرض الضرائب على "الحلقة الخارجية"...

367
00:34:56,875 --> 00:34:59,375
‫لم آت إلى هنا لإنهاء العبودية يا "بايل".

368
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
‫جئت لأكل طعامكم.

369
00:35:02,541 --> 00:35:04,208
‫احتفظ بالخطاب المؤثر للمجلس.

370
00:35:04,916 --> 00:35:06,833
‫أتود مشروباً يا حضرة النائب؟

371
00:35:09,041 --> 00:35:09,958
‫أشكرك.

372
00:35:14,000 --> 00:35:14,875
‫سموّك.

373
00:35:15,833 --> 00:35:16,791
‫أشكرك يا "واي-أوه".

374
00:35:16,875 --> 00:35:17,833
‫من دواعي سروري.

375
00:35:19,125 --> 00:35:20,333
‫تشكرين الآلية؟

376
00:35:20,958 --> 00:35:22,458
‫إنه حسن أخلاق.

377
00:35:22,541 --> 00:35:25,458
‫لا حاجة إلى حسن الأخلاق
‫لدى التحدث مع شكل حياة أدنى.

378
00:35:25,541 --> 00:35:28,708
‫إذاً لا حاجة إلى حسن الأخلاق
‫لدى التحدث معك.

379
00:35:31,000 --> 00:35:33,583
‫أتعرفين الفرق بيني وبينك يا ابنة خالتي؟

380
00:35:34,291 --> 00:35:35,291
‫أنا أعرف أموراً.

381
00:35:35,875 --> 00:35:38,458
‫يقول أبي إنهم لا يسمحون لك
‫بمغادرة الكوكب أبداً.

382
00:35:39,666 --> 00:35:43,250
‫لا يريدون أن يعرف أحد بوجودك
‫لأنك لست واحدة منا.

383
00:35:44,291 --> 00:35:45,791
‫لست من آل "أورغانا".

384
00:35:50,500 --> 00:35:51,916
‫أنت تخاف منه.

385
00:35:53,125 --> 00:35:56,666
‫أبوك. تأمل أن يحبك لذلك تردد ما يقوله

386
00:35:56,750 --> 00:35:59,166
‫حتى وأنت لا تفهم معناه.

387
00:36:00,041 --> 00:36:02,833
‫تظن أن التحدث مثله سيجعل الناس يخافونك،

388
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
‫لكن في الحقيقة، أنت من يشعر بالخوف.

389
00:36:05,666 --> 00:36:08,416
‫لم تتخذ قراراً مستقلاً في حياتك،

390
00:36:08,500 --> 00:36:10,208
‫ولن تفعل أبداً.

391
00:36:11,041 --> 00:36:13,833
‫ربما لم أر الكثير يا ابن خالتي،

392
00:36:15,000 --> 00:36:16,250
‫لكنني أرى ذلك.

393
00:36:22,750 --> 00:36:24,666
‫كان شنيعاً مع الجميع.

394
00:36:24,750 --> 00:36:25,875
‫إنه ابن خالتك.

395
00:36:25,958 --> 00:36:27,458
‫إنه وقح مع الآليين.

396
00:36:27,541 --> 00:36:29,791
‫يجب أن تترفعي عن ذلك يا "ليا".

397
00:36:32,541 --> 00:36:33,875
‫يجب أن تعتذري له.

398
00:36:34,333 --> 00:36:37,291
‫أفضّل أن يأكلني جاكوبيست.

399
00:36:49,125 --> 00:36:53,541
‫أريد العيش بعيداً تماماً عن "كاثو"
‫عندما كنت في عمرك.

400
00:36:54,500 --> 00:36:57,333
‫لمطاردة البورغل، أتعلم؟

401
00:36:57,416 --> 00:36:58,916
‫كانت لديّ خطة كاملة.

402
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
‫وماذا حدث؟

403
00:37:02,458 --> 00:37:03,291
‫كبرت في العمر.

404
00:37:04,416 --> 00:37:06,458
‫وكان يجب أن أجد مغامرات أخرى.

405
00:37:07,458 --> 00:37:09,208
‫وبدأت مطاردة أمك بدلاً من ذلك.

406
00:37:12,000 --> 00:37:13,666
‫هذا مستقبلك يا "ليا".

407
00:37:14,458 --> 00:37:17,458
‫بعد أعوام قليلة، سترتادين الجامعة
‫ثم مجلس الصغار.

408
00:37:17,541 --> 00:37:18,541
‫المجلس ممل.

409
00:37:18,625 --> 00:37:21,041
‫ليس إلا أناساً
‫يرتدون ملابس غير مريحة يتجادلون.

410
00:37:21,125 --> 00:37:24,041
‫قد يبدو كذلك...

411
00:37:24,125 --> 00:37:25,375
‫لا أريد أن أكون نائبة.

412
00:37:25,916 --> 00:37:28,583
‫وهذا ما سيجعلك أفضل نائبة على الأرجح.

413
00:37:29,791 --> 00:37:31,750
‫لست من آل "أورغانا" حتى.

414
00:37:32,666 --> 00:37:33,666
‫ماذا؟

415
00:37:38,416 --> 00:37:39,416
‫لا تقولي هذا أبداً.

416
00:37:41,541 --> 00:37:42,708
‫أنت ابنتنا.

417
00:37:44,125 --> 00:37:48,250
‫أنت من آل "أورغانا" بكل صورة ممكنة.

418
00:37:50,375 --> 00:37:52,666
‫في أحد الأيام، سيتطلع إليك
‫هذا الكوكب يا "ليا".

419
00:37:54,916 --> 00:37:56,416
‫هناك طرق عدة للقيادة.

420
00:37:56,500 --> 00:37:58,750
‫يجب أن تجدي طريقتك فحسب.

421
00:37:58,833 --> 00:38:01,500
‫علاوةً على ذلك، تخيلي النظرة
‫على وجه ابن خالتك

422
00:38:01,583 --> 00:38:03,666
‫عندما تتمكنين من التأمّر عليك حقاً.

423
00:38:07,708 --> 00:38:08,625
‫لكن للوقت الحالي،

424
00:38:10,666 --> 00:38:11,500
‫سوف...

425
00:38:13,541 --> 00:38:14,708
‫نعتذر.

426
00:38:15,666 --> 00:38:16,666
‫أجل يا أبي.

427
00:38:22,666 --> 00:38:24,166
‫سأنتظرك في الأسفل.

428
00:38:40,583 --> 00:38:41,541
‫أشكرك.

429
00:38:42,250 --> 00:38:43,083
‫لقد غادرت.

430
00:38:43,541 --> 00:38:45,750
‫ظننتك قلت إنك أقنعتها.

431
00:38:46,250 --> 00:38:47,416
‫تعرفين طبيعتها.

432
00:38:47,500 --> 00:38:48,916
‫أعرف من تشبه.

433
00:38:49,666 --> 00:38:50,833
‫أرسلوا وحدة.

434
00:38:50,916 --> 00:38:51,916
‫لا يمكن أن تكون ابتعدت.

435
00:38:59,333 --> 00:39:00,916
‫مرحباً يا أميرة.

436
00:39:03,166 --> 00:39:04,333
‫لماذا أنت هنا؟

437
00:39:05,375 --> 00:39:06,333
‫أنتظر فحسب.

438
00:39:06,916 --> 00:39:08,250
‫ماذا تنتظرك؟

439
00:39:08,916 --> 00:39:10,250
‫أنتظرك.

440
00:39:51,208 --> 00:39:52,041
‫النجدة!

441
00:39:53,750 --> 00:39:54,625
‫النجدة!

442
00:39:56,250 --> 00:39:57,833
‫النجدة! ساعدوني رجاءً!

443
00:40:37,291 --> 00:40:38,875
‫لا نعرف من كان.

444
00:40:38,958 --> 00:40:40,583
‫لم تُطلب فدية، ولا تُوجد أي خيوط.

445
00:40:41,916 --> 00:40:46,041
‫أياً كانوا، فهم علموا أنها ستكون هناك.

446
00:40:46,750 --> 00:40:47,833
‫كانوا ينتظرونها.

447
00:40:49,208 --> 00:40:51,125
‫تحتاج إليك يا "اوبي-وان".

448
00:40:52,166 --> 00:40:53,666
‫لا نثق بأي شخص آخر.

449
00:40:55,833 --> 00:40:57,250
‫ماذا عن المجلس؟

450
00:40:57,750 --> 00:40:59,500
‫لا نريد أن نعلن هذا.

451
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
‫سيجذب الكثير من الانتباه.

452
00:41:02,750 --> 00:41:05,666
‫الحراس إذاً؟ أو صائد مكافآت؟

453
00:41:05,750 --> 00:41:09,833
‫أنت وحدك تعرف مدى أهميتها يا "اوبي-وان".

454
00:41:09,916 --> 00:41:11,500
‫إن كُشف أمر "ليا"...

455
00:41:11,583 --> 00:41:13,166
‫لا يمكنني مغادرة المكان يا "بايل".

456
00:41:14,375 --> 00:41:15,541
‫واجبي نحو الفتى...

457
00:41:15,625 --> 00:41:17,541
‫ماذا عن واجبك تجاه أخته؟

458
00:41:19,375 --> 00:41:21,208
‫إنها مهمة مثله تماماً.

459
00:41:27,416 --> 00:41:28,916
‫مضت 10 سنوات.

460
00:41:32,625 --> 00:41:34,041
‫لم أعد كما كنت في الماضي.

461
00:41:40,166 --> 00:41:41,250
‫ابحث عن شخص آخر.

462
00:41:42,875 --> 00:41:44,041
‫سيضمن هذا إيجادها أكثر.

463
00:41:48,708 --> 00:41:51,791
‫- أفلتني!
‫- أخرسها.

464
00:43:37,250 --> 00:43:38,833
‫إنها متجهة إلى "دايو".

465
00:43:41,000 --> 00:43:42,750
‫ما كان يجب أن تأتي.

466
00:43:43,708 --> 00:43:46,083
‫أخفوا إشارتهم خلف مركبة نقل.

467
00:43:46,166 --> 00:43:48,000
‫المركبة في طريقها إلى هناك الآن.

468
00:43:48,750 --> 00:43:49,791
‫لا أستطيع.

469
00:43:49,875 --> 00:43:51,625
‫إنها ابنتي يا "اوبي-وان".

470
00:43:51,708 --> 00:43:52,875
‫لقد أخبرتك...

471
00:43:53,958 --> 00:43:55,416
‫لست الرجل الذي تتذكره.

472
00:43:55,500 --> 00:43:56,833
‫يجب أن تكون كذلك.

473
00:43:56,916 --> 00:43:58,041
‫لا يمكنني ترك الفتى.

474
00:43:58,125 --> 00:44:00,041
‫لا يتعلق هذا بالفتى، وأنت تعلم ذلك!

475
00:44:01,166 --> 00:44:03,125
‫لقد أخطأت. أخطأنا جميعاً.

476
00:44:03,208 --> 00:44:04,458
‫صار هذا من الماضي.

477
00:44:05,416 --> 00:44:06,916
‫امض قدماً وانته من الأمر.

478
00:44:07,958 --> 00:44:09,625
‫لم تستطع إنقاذ "أناكين"،

479
00:44:11,583 --> 00:44:12,916
‫لكن يمكنك إنقاذها.

480
00:44:15,541 --> 00:44:16,791
‫وما إن لم أستطع؟

481
00:44:19,166 --> 00:44:22,083
‫لا آتمن أحد على سلامة ابنتي أكثر منك.

482
00:44:23,958 --> 00:44:26,666
‫أرجوك يا صديقي القديم.

483
00:44:28,416 --> 00:44:29,250
‫لأجلها.

484
00:44:30,875 --> 00:44:32,125
‫معركة أخيرة.

485
00:44:41,833 --> 00:44:44,916
‫هيا يا "لولا".

486
00:44:58,625 --> 00:45:00,125
‫أيمكنك حل وثاقي؟

487
00:45:08,458 --> 00:45:10,166
‫لا أخاف منك.

488
00:45:12,250 --> 00:45:13,416
‫أمهلي نفسك بعض الوقت.

489
00:45:19,291 --> 00:45:20,416
‫"لولا"!

490
00:45:21,791 --> 00:45:24,083
‫سينقذني أبي!

491
00:45:24,166 --> 00:45:26,125
‫سيرسل جيشاً كاملاً!

492
00:45:26,708 --> 00:45:28,541
‫لن يأتي أحد لأجلك.

493
00:46:25,625 --> 00:46:26,875
‫هذه فكرة سيئة.

494
00:46:27,625 --> 00:46:28,708
‫خطف الأطفال...

495
00:46:30,333 --> 00:46:31,500
‫أتظن أن هذا سينجح؟

496
00:46:32,083 --> 00:46:33,500
‫انته من هذا فحسب.

497
00:47:14,333 --> 00:47:15,666
‫هل أنت واثقة أنه سيأتي؟

498
00:47:16,541 --> 00:47:18,708
‫حارب مع أبيها أثناء الحرب.

499
00:47:19,666 --> 00:47:20,500
‫سيأتي.

500
00:47:21,750 --> 00:47:23,250
‫لن يتمكن من منع نفسه.

501
00:47:24,458 --> 00:47:26,708
‫الجيداي سيوقع بنفسه.

502
00:47:53,916 --> 00:47:55,375
‫حسناً؟

503
00:47:55,458 --> 00:47:56,625
‫هل ستأتي أم لا؟

504
00:52:18,208 --> 00:52:20,208
‫{\an8}ترجمة "شيماء جاد"

