﻿1
00:00:03,541 --> 00:00:06,541
‫خُطفت فتاة. أحتاج إلى إيجادها.

2
00:00:06,625 --> 00:00:07,500
‫ابتعدوا عن الطريق.

3
00:00:07,583 --> 00:00:10,875
‫لن تراها مجدداً. لا أحد يغادر هذا المكان.

4
00:00:11,875 --> 00:00:13,041
‫"سابقاً في (اوبي-وان كينوبي)"

5
00:00:13,125 --> 00:00:15,125
‫هناك جيداي. إنه يساعد الناس.

6
00:00:15,875 --> 00:00:17,958
‫أنت خسيس يفترس الضعفاء.

7
00:00:18,041 --> 00:00:20,208
‫ستساعدني في إيجاد الفتاة التي أبحث عنها.

8
00:00:20,291 --> 00:00:21,166
‫أجل، سأفعل ذلك.

9
00:00:22,083 --> 00:00:25,666
‫سيكشف عن نفسه في النهاية،
‫وسأكون في انتظاره.

10
00:00:29,208 --> 00:00:30,208
‫من أنت؟

11
00:00:30,750 --> 00:00:32,000
‫أرسلني أبوك.

12
00:00:32,083 --> 00:00:35,166
‫هل خطفت ابنة نائب إمبراطوري؟

13
00:00:35,250 --> 00:00:36,958
‫استخدمت الفتاة كطُعم.

14
00:00:37,041 --> 00:00:38,500
‫تراجعي.

15
00:00:38,583 --> 00:00:41,583
‫سأمسك بـ"كينوبي" بنفسي.

16
00:00:42,291 --> 00:00:44,375
‫إن سأل أحد، فأنت ابنتي.

17
00:00:44,458 --> 00:00:45,666
‫أو ربما حفيدتك.

18
00:00:45,750 --> 00:00:47,083
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

19
00:00:48,500 --> 00:00:51,583
‫منذ التقيت بك، تعرّضت للمطاردة
‫وإطلاق النار

20
00:00:52,958 --> 00:00:54,666
‫وكدت أن أسقط سقطة مميتة،

21
00:00:55,541 --> 00:00:58,250
‫والآن هناك محققون يلاحقوننا.

22
00:01:00,291 --> 00:01:01,541
‫أين هو؟

23
00:01:03,333 --> 00:01:06,083
‫اذهب إلى هذه الإحداثيات. سيساعدونكما هناك.

24
00:01:06,166 --> 00:01:07,291
‫لست بمفردك يا "اوبي-وان".

25
00:01:09,666 --> 00:01:10,916
‫لم تعرف.

26
00:01:13,416 --> 00:01:17,583
‫"أناكين سكاي ووكر" حي.

27
00:01:19,583 --> 00:01:20,583
‫"أناكين".

28
00:01:48,041 --> 00:01:55,000
‫"حرب النجوم"

29
00:01:58,750 --> 00:02:05,708
‫"(اوبي-وان كينوبي)"

30
00:02:24,000 --> 00:02:25,166
‫المعلّم "كواي غون".

31
00:02:30,375 --> 00:02:31,375
‫معلّمي.

32
00:02:36,041 --> 00:02:37,416
‫هل تسمعني يا معلّمي؟

33
00:02:40,958 --> 00:02:42,166
‫لم تعلم.

34
00:02:45,208 --> 00:02:47,000
‫إنه حي يا "اوبي-وان".

35
00:02:54,166 --> 00:02:55,791
‫لن تجد سوى الألم.

36
00:02:56,750 --> 00:02:59,250
‫"اوبي-وان"...

37
00:03:06,291 --> 00:03:10,083
‫"اوبي-وان"، عدني بأنك ستدرّب الفتى.

38
00:03:10,166 --> 00:03:13,083
‫إن لم تكن معي، فأنت عدوي.

39
00:03:14,458 --> 00:03:16,333
‫لا تجبرني على قتلك.

40
00:03:18,583 --> 00:03:20,416
‫لا أخاف الجانب المظلم.

41
00:03:21,291 --> 00:03:23,208
‫لا تنطلي عليّ أكاذيب الجيداي.

42
00:03:28,750 --> 00:03:32,416
‫ساعدني أيها المعلّم "كواي غون".
‫امنحني القوة.

43
00:03:40,750 --> 00:03:44,708
‫"أناكين سكاي ووكر" حي.

44
00:03:52,916 --> 00:03:55,750
‫وكان يبحث عنك منذ وقت طويل.

45
00:04:06,208 --> 00:04:07,833
‫إنه قادم يا معلّمي.

46
00:04:29,750 --> 00:04:31,708
‫أين هو؟

47
00:04:31,791 --> 00:04:34,833
‫وزعنا المسابير. نراقب كل المخارج المحتملة.

48
00:04:35,416 --> 00:04:37,291
‫سيدفع ثمن إيذاء كبير المحققين...

49
00:04:37,375 --> 00:04:40,083
‫كبير المحققين لا يعني شيئاً.

50
00:04:40,166 --> 00:04:44,333
‫"كينوبي" هو كل ما يهم الآن. هل هذا مفهوم؟

51
00:04:45,333 --> 00:04:46,625
‫أجل يا سيدي.

52
00:04:50,250 --> 00:04:53,416
‫كنت أراقبك أيتها الأخت الثالثة.

53
00:04:54,666 --> 00:04:57,291
‫أعلم ما الذي تسعين إليه.

54
00:04:59,166 --> 00:05:05,750
‫اثبتي جدارتك، وسيكون منصب
‫كبير المحققين من نصيبك.

55
00:05:09,500 --> 00:05:13,791
‫إذا خذلتني، لن تحيي لتندمي على ذلك حتى.

56
00:05:38,625 --> 00:05:40,083
‫هل أوشكنا على الوصول؟

57
00:05:42,041 --> 00:05:44,291
‫ألا يمكنك أن تجعل هذا الشيء يسرع؟

58
00:05:44,375 --> 00:05:47,958
‫إنه طريق تجاري يا "ليا". لا أتحكم فيه.

59
00:05:48,041 --> 00:05:50,875
‫ألا يمكنك استخدام "القوة" عليه؟

60
00:05:52,666 --> 00:05:54,166
‫لا تعمل بتلك الطريقة.

61
00:05:55,500 --> 00:05:56,791
‫كيف تعمل؟

62
00:05:58,458 --> 00:05:59,833
‫"القوة".

63
00:06:01,291 --> 00:06:03,041
‫بم تشعر؟

64
00:06:09,583 --> 00:06:11,583
‫هل خشيت الظلام يوماً؟

65
00:06:13,458 --> 00:06:15,750
‫بم تشعرين عندما تضيئين النور؟

66
00:06:16,875 --> 00:06:18,125
‫أشعر بالأمان.

67
00:06:19,625 --> 00:06:21,083
‫أجل، هذا ما أشعر به.

68
00:06:26,208 --> 00:06:27,458
‫"لولا"!

69
00:06:30,333 --> 00:06:31,625
‫لقد أصلحتها.

70
00:06:35,916 --> 00:06:36,916
‫أشكرك.

71
00:06:45,166 --> 00:06:48,166
‫يجب أن نستعد. نحن نقترب.

72
00:07:44,750 --> 00:07:45,750
‫حسناً.

73
00:07:53,375 --> 00:07:54,375
‫هيا بنا.

74
00:07:54,458 --> 00:07:55,291
‫الآن.

75
00:08:06,208 --> 00:08:08,291
‫ما هذا المكان؟

76
00:08:08,916 --> 00:08:11,416
‫"مابوزو"، إنه نظام تعدين.

77
00:08:14,333 --> 00:08:17,708
‫تقول الإحداثيات إن موقع اللقاء شمالاً.

78
00:08:17,791 --> 00:08:20,125
‫إن كان صديقنا الجديد صادقاً فيما قاله.

79
00:08:20,208 --> 00:08:22,958
‫- ولماذا عساه يكذب؟
‫- ليس الناس جميعاً أخياراً يا "ليا".

80
00:08:28,250 --> 00:08:29,750
‫لم تكن هذه الحال هنا.

81
00:08:31,708 --> 00:08:33,625
‫كانت هناك حقول وعائلات.

82
00:08:37,583 --> 00:08:40,291
‫ثم أتت "الإمبراطورية" وعصفت بكل شيء.

83
00:08:41,708 --> 00:08:44,125
‫ظننت أن "الإمبراطورية" تساعدنا.

84
00:08:45,333 --> 00:08:48,041
‫هناك البعض فيها يحاولون المساعدة مثل أبيك.

85
00:08:50,291 --> 00:08:52,375
‫لكن تبدو كأنها معركة خاسرة هذه الأيام.

86
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
‫"بين"؟

87
00:09:13,208 --> 00:09:14,208
‫"بين"؟

88
00:09:23,666 --> 00:09:24,666
‫ابقي على مقربة.

89
00:10:20,541 --> 00:10:22,583
‫إنه في أحد أنظمة التعدين.

90
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
‫- لا تعرفين ذلك.
‫- قد يكون في أي مكان.

91
00:10:25,625 --> 00:10:29,583
‫تعقبت القائمة. يجب أن نرسل
‫كل المسابير المتبقية الآن.

92
00:10:29,666 --> 00:10:32,375
‫لست مسؤولة هنا.

93
00:10:35,166 --> 00:10:39,000
‫ذلك المقعد لي، وليس لك.

94
00:10:39,666 --> 00:10:42,375
‫أنا التالي في الدور.

95
00:10:49,833 --> 00:10:51,625
‫تحدثت إلى السيد "فيدر" للتو.

96
00:10:52,583 --> 00:10:56,125
‫أتحدثت إليه بنفسك؟

97
00:10:56,208 --> 00:10:57,958
‫طلب مني ترأس عملية المطاردة.

98
00:10:58,958 --> 00:11:02,125
‫ما لم تود أن أتبع أوامرك بدلاً منه.

99
00:11:02,625 --> 00:11:06,958
‫أرسلوا المسابير. حالاً.

100
00:11:13,583 --> 00:11:17,708
‫سأحصل على ما أستحق أيتها الأخت الثالثة.

101
00:11:17,791 --> 00:11:19,708
‫وأنت كذلك.

102
00:11:25,416 --> 00:11:26,541
‫آمل ذلك.

103
00:11:29,875 --> 00:11:31,625
‫آمل ذلك حقاً.

104
00:12:01,458 --> 00:12:04,833
‫تذكّري، إن سأل أحدهم،
‫فنحن مزارعان من "تول".

105
00:12:04,916 --> 00:12:07,250
‫أنت ابنتي، ولا تتكلمين.

106
00:12:07,333 --> 00:12:09,750
‫ألا أستطيع الكلام أم لا أحب الكلام؟

107
00:12:09,833 --> 00:12:11,750
‫لا تتكلمين.

108
00:12:11,833 --> 00:12:12,833
‫فهمتك.

109
00:12:13,666 --> 00:12:14,750
‫هذا هو المكان.

110
00:12:17,750 --> 00:12:19,416
‫طلب منا القدوم إلى هنا.

111
00:12:21,333 --> 00:12:23,375
‫ربما تأخروا فحسب؟

112
00:12:23,458 --> 00:12:26,666
‫ربما كانت كذبة. كنت أعلم!
‫ما كان ينبغي لي أن أثق به.

113
00:12:26,750 --> 00:12:30,000
‫- لا تعلم إن كان...
‫- لن يأتي أحد إلى هنا يا "ليا".

114
00:12:35,833 --> 00:12:38,791
‫إن كنا بمفردنا، فسوف نحتاج إلى المساعدة.

115
00:12:41,208 --> 00:12:42,666
‫ماذا تفعلين؟

116
00:12:42,750 --> 00:12:45,166
‫ربما يمكنهم توصيلنا إلى الميناء الفضائي.

117
00:12:45,916 --> 00:12:46,958
‫لكن هذا ليس آمناً.

118
00:12:47,041 --> 00:12:48,291
‫يبدو ودوداً.

119
00:12:49,041 --> 00:12:50,041
‫"ليا".

120
00:12:51,208 --> 00:12:52,666
‫أخفضي رأسك إذاً.

121
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
‫وتذكّري، أنت لا تتكلمين.

122
00:13:01,958 --> 00:13:05,041
‫مرحباً! أنا "لوما". هذا صديقي... أبي.

123
00:13:05,125 --> 00:13:08,583
‫هذا أبي "أوردن". نحن مزارعان من "تول".

124
00:13:08,666 --> 00:13:10,166
‫مرحباً. أنا "فريك".

125
00:13:11,333 --> 00:13:13,583
‫أبي، ألن تلقي التحية؟

126
00:13:15,083 --> 00:13:16,083
‫مرحباً.

127
00:13:17,291 --> 00:13:21,375
‫كنا في رحلة وضللنا الطريق في هذا الحقل.

128
00:13:23,000 --> 00:13:24,208
‫هذه قصة غريبة.

129
00:13:24,291 --> 00:13:26,208
‫لقد ضللنا الطريق.

130
00:13:26,291 --> 00:13:29,625
‫نبحث عن أقرب ميناء.
‫نريد العودة إلى الديار.

131
00:13:29,708 --> 00:13:31,916
‫أنا ذاهب إلى هناك. اركبا.

132
00:13:32,000 --> 00:13:34,583
‫كلا، لا بأس. أشكرك.
‫نود معرفة الاتجاهات فحسب.

133
00:13:34,666 --> 00:13:37,958
‫هيا يا أبي، مشينا بما يكفي.

134
00:13:38,041 --> 00:13:39,041
‫أشكرك يا "فريك".

135
00:13:39,125 --> 00:13:40,833
‫هذا من دواعي سروري. اركب.

136
00:13:46,208 --> 00:13:48,791
‫لا تقلقا. سآخذكما إلى الميناء على الفور.

137
00:14:10,333 --> 00:14:12,791
‫الآن، من أين أتيتما مجدداً؟

138
00:14:13,333 --> 00:14:14,333
‫- "تول".
‫- "تول".

139
00:14:14,416 --> 00:14:19,208
‫هناك أشخاص طيبون في "تول".
‫يدفعون الضرائب ويطيعون "الإمبراطورية".

140
00:14:19,291 --> 00:14:22,333
‫بالقطع. نحن نحب "الإمبراطورية".

141
00:14:22,416 --> 00:14:26,500
‫يسرني لقاء أناس يشاركونني الرأي.
‫لا عيب في النظام، صحيح؟

142
00:14:37,916 --> 00:14:39,416
‫تأخرت مركبة النقل مجدداً؟

143
00:14:39,500 --> 00:14:40,833
‫كالعادة.

144
00:14:40,916 --> 00:14:43,125
‫اركبوا. تعرّفوا على صديقيّ الجديدين.

145
00:14:43,208 --> 00:14:44,208
‫أشكرك يا "فريك".

146
00:14:55,541 --> 00:15:00,208
‫هذان "أوردن" و"لوما".
‫يحتاجان إلى توصيلة إلى الميناء.

147
00:15:02,666 --> 00:15:04,125
‫من أين أتيتم؟

148
00:15:04,875 --> 00:15:08,208
‫إنهم يوزعوننا في الأرجاء بحثاً عن جيداي.

149
00:15:08,291 --> 00:15:12,250
‫جيداي؟ هنا؟ آمل ألّا نكون في خطر.

150
00:15:12,333 --> 00:15:15,666
‫كلا، سنجده. نجدهم دائماً.

151
00:15:37,583 --> 00:15:38,583
‫هل تعمل في التعدين؟

152
00:15:40,083 --> 00:15:42,208
‫أنا مزارع من "تول".

153
00:15:42,666 --> 00:15:43,958
‫ماذا تفعل هنا؟

154
00:15:44,416 --> 00:15:46,000
‫هذه قصة طويلة.

155
00:15:46,666 --> 00:15:48,166
‫طريقنا طويل.

156
00:15:50,291 --> 00:15:55,458
‫أحضرني إلى هنا ليريني المكان
‫الذي التقى فيه بأمي قبل...

157
00:15:55,541 --> 00:15:57,250
‫لم تعد معنا.

158
00:15:58,291 --> 00:15:59,708
‫خضنا فترة عصيبة للغاية.

159
00:16:02,791 --> 00:16:06,458
‫ماذا عنك؟ هل لديك أي معلومات عن جيداي؟

160
00:16:06,541 --> 00:16:08,375
‫ما كنت لأميّزهم.

161
00:16:08,458 --> 00:16:09,583
‫ألم تسمعا أي شيء؟

162
00:16:09,666 --> 00:16:12,416
‫لم نسمع شيئاً. هل أنتم متأكدون
‫أنه على هذا الكوكب حتى؟

163
00:16:12,500 --> 00:16:14,000
‫إنهم يجيدون عملهم يا "ليا".

164
00:16:15,250 --> 00:16:16,500
‫إنه فقط...

165
00:16:16,583 --> 00:16:18,333
‫ناديتها بـ"ليا".

166
00:16:18,416 --> 00:16:19,416
‫إنه...

167
00:16:22,208 --> 00:16:24,208
‫ظننت أن اسمها "لوما".

168
00:16:27,458 --> 00:16:29,000
‫كان هذا اسم أمها.

169
00:16:30,083 --> 00:16:31,500
‫يختلط عليّ الأمر.

170
00:16:32,125 --> 00:16:34,041
‫كما قلت، خضنا فترة عصيبة.

171
00:16:34,666 --> 00:16:36,708
‫أحياناً عندما أنظر إلى "لوما"،

172
00:16:37,833 --> 00:16:39,500
‫أرى وجه أمها.

173
00:16:43,083 --> 00:16:44,666
‫نشتاق إليها كثيراً.

174
00:16:48,416 --> 00:16:52,916
‫فتّحا أعينكم فحسب.
‫أبلغانا إن رأيتما شيئاً.

175
00:16:53,000 --> 00:16:54,125
‫- بالطبع.
‫- بالطبع.

176
00:16:55,083 --> 00:16:57,416
‫سننزل هنا! شكراً يا "فريك"!

177
00:16:58,458 --> 00:16:59,458
‫لنتحرك.

178
00:17:06,541 --> 00:17:08,125
‫سأتحقق من "تي 16".

179
00:17:08,208 --> 00:17:09,541
‫ماذا تفعل هنا؟

180
00:17:20,750 --> 00:17:21,750
‫ماذا؟

181
00:17:22,625 --> 00:17:26,375
‫كنت تعرفها، أمي الحقيقية، صحيح؟

182
00:17:27,083 --> 00:17:28,291
‫كانت هذه قصة فحسب.

183
00:17:29,375 --> 00:17:32,541
‫منذ عرفتك، كنت تخفي عني شيئاً.

184
00:17:34,333 --> 00:17:36,250
‫- تكذب عليّ.
‫- "ليا".

185
00:17:40,708 --> 00:17:42,208
‫هل أنت أبي الحقيقي؟

186
00:17:45,583 --> 00:17:47,416
‫ليتني أستطيع أن أقول ذلك،

187
00:17:48,875 --> 00:17:50,083
‫لكن كلا، لست هو.

188
00:17:54,750 --> 00:17:57,416
‫أحياناً أحاول أن أتخيل كيف كان.

189
00:17:59,291 --> 00:18:00,500
‫أعرف ذلك الشعور.

190
00:18:02,541 --> 00:18:05,875
‫نحن الجيداي، نُؤخذ من أهالينا
‫في سن صغيرة جداً.

191
00:18:07,333 --> 00:18:08,708
‫ما زلت أرى لمحات خاطفة،

192
00:18:10,916 --> 00:18:16,000
‫ومضات ذاكرة لوشاح أمي ويدي أبي.

193
00:18:16,666 --> 00:18:19,083
‫- أتذكّر رضيعاً.
‫- رضيع؟

194
00:18:19,166 --> 00:18:20,958
‫أجل، أظن أنه كان لي أخ.

195
00:18:22,250 --> 00:18:23,750
‫لا أتذكّره جيداً.

196
00:18:25,083 --> 00:18:26,166
‫ليتني أتذكّره.

197
00:18:28,041 --> 00:18:31,625
‫ثم انضممت إلى الجيداي
‫وحصلت على عائلة جديدة مثلك.

198
00:18:35,416 --> 00:18:36,416
‫"فريك"؟

199
00:18:37,583 --> 00:18:39,833
‫"فريك"؟ أيمكننا النزول هنا؟

200
00:18:39,916 --> 00:18:42,083
‫إنه تفتيش روتيني.

201
00:18:42,166 --> 00:18:44,958
‫لا تقلقا. لن يطول هذا.
‫أنا أعرف هؤلاء الرفاق.

202
00:18:55,875 --> 00:18:56,916
‫أجولتك جيدة اليوم؟

203
00:18:57,000 --> 00:18:59,666
‫ليست سيئة. بدأ المقلع ينضب.

204
00:19:00,791 --> 00:19:02,375
‫سنحتاج إلى الحفر من جديد.

205
00:19:03,291 --> 00:19:04,291
‫من يكونان؟

206
00:19:05,791 --> 00:19:10,333
‫شخصان شاردان وجدتهما.
‫ظننت أنك ستود التحقق منهما.

207
00:19:10,416 --> 00:19:12,208
‫حسناً. شكراً يا "فريك".

208
00:19:27,291 --> 00:19:29,708
‫لا سبب يدفعكما للتواجد في الخارج اليوم.

209
00:19:29,791 --> 00:19:30,791
‫إلى أين تتجهان؟

210
00:19:31,333 --> 00:19:34,833
‫سنعود إلى "تول". كنا نزور أقارب لدينا هنا.

211
00:19:36,625 --> 00:19:38,291
‫حسناً، اخرجا من المركبة.

212
00:19:39,166 --> 00:19:40,833
‫تفعيل بروتوكول 23.

213
00:20:10,500 --> 00:20:11,625
‫ارفع رأسك.

214
00:20:13,916 --> 00:20:15,750
‫قلت ارفع رأسك.

215
00:20:35,083 --> 00:20:36,041
‫كلا!

216
00:20:41,750 --> 00:20:42,625
‫مهلاً.

217
00:20:48,166 --> 00:20:50,208
‫أنزله!

218
00:20:50,666 --> 00:20:52,416
‫حسناً، سأنزله.

219
00:20:53,458 --> 00:20:55,708
‫أنا أنزله.

220
00:20:58,583 --> 00:20:59,500
‫دع الفتاة...

221
00:21:00,666 --> 00:21:01,833
‫هيا.

222
00:21:24,041 --> 00:21:26,083
‫انبطحا على الأرض!

223
00:21:34,541 --> 00:21:35,625
‫أخفضا رأسيكما.

224
00:21:48,500 --> 00:21:49,500
‫هيا.

225
00:21:50,375 --> 00:21:52,875
‫لا بد أنهم أرسلوا إبلاغاً. يجب أن نسرع.

226
00:21:54,291 --> 00:21:56,083
‫سأرشدكما لبقية الطريق.

227
00:22:02,833 --> 00:22:07,208
‫"مابوزو". إنه كوكب تعدين.
‫أوسط الحلقة، النوع الثاني.

228
00:22:08,291 --> 00:22:09,291
‫كنت محقاً.

229
00:22:09,375 --> 00:22:15,000
‫دمر المسبار. وصلت الإشارة قبل التدمير.

230
00:22:15,083 --> 00:22:16,666
‫هل لدينا عملاء هناك؟

231
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
‫كتيبة كاملة تقوم بعملية استخراج فينتريوم.

232
00:22:19,541 --> 00:22:21,041
‫سأبلّغ السيد "فيدر".

233
00:22:21,125 --> 00:22:23,208
‫لقد تم إبلاغه بالفعل.

234
00:22:24,291 --> 00:22:26,875
‫وقدّر ذلك كثيراً.

235
00:22:29,500 --> 00:22:32,541
‫إن أردت الاستئثار بالفضل، فلك هذا.

236
00:22:32,625 --> 00:22:35,916
‫لكننا نعلم من سيقف إلى جواره
‫بعد انتهاء كل هذا.

237
00:22:42,125 --> 00:22:46,791
‫اجمعوا الكتائب الآن وأغلقوا كل الموانئ.

238
00:22:46,875 --> 00:22:49,916
‫لا يدخل أحد أو يخرج. هل تفهمونني؟

239
00:22:50,000 --> 00:22:51,500
‫- مفهوم.
‫- هيا.

240
00:22:53,833 --> 00:22:54,875
‫ابتعدوا عن الطريق.

241
00:22:55,875 --> 00:22:57,291
‫أعطاك الإحداثيات الصحيحة.

242
00:22:57,375 --> 00:22:59,125
‫كنت في الطريق عندما وصلت المسابير،

243
00:22:59,208 --> 00:23:01,875
‫- لكنكما اختفيتما.
‫- لم أتوقع مجيء أحد.

244
00:23:05,708 --> 00:23:08,500
‫"الإمبراطورية" في حالة تأهب عال.
‫أغلقوا كل شيء.

245
00:23:08,583 --> 00:23:10,583
‫- أيمكننا الخروج؟
‫- سآخذكما إلى الميناء.

246
00:23:10,666 --> 00:23:11,916
‫هناك طيّار وافق على أخذكما،

247
00:23:12,041 --> 00:23:14,291
‫لكنه لن يغادر إلا قبل ساعات،

248
00:23:14,375 --> 00:23:16,750
‫لذلك يجب أن نتوارى عن الأنظار. انتظرا هنا.

249
00:23:16,833 --> 00:23:18,166
‫سأتأكد أن الطريق خال.

250
00:23:26,166 --> 00:23:27,833
‫- أجل، أمسكت به.
‫- أجل.

251
00:23:29,250 --> 00:23:30,416
‫أجل، في الأعلى.

252
00:23:31,333 --> 00:23:33,291
‫لنسجّل كل هذا.

253
00:23:40,875 --> 00:23:42,125
‫أنا في الطريق...

254
00:23:42,208 --> 00:23:45,000
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا "ليا".
‫سنخرج من هنا.

255
00:23:45,083 --> 00:23:49,083
‫لم أفعل هذا عمداً. لم أقصد الهرب.

256
00:23:49,791 --> 00:23:52,541
‫اعتدت القيام بهذا طوال الوقت. أنا...

257
00:23:53,083 --> 00:23:54,375
‫كنت أقوم بهذا للتسلية.

258
00:23:54,458 --> 00:23:56,083
‫لم يكن خطأك يا "ليا".

259
00:24:00,375 --> 00:24:01,583
‫أشتاق إلى دياري.

260
00:24:05,083 --> 00:24:06,333
‫ستعودين إليها قريباً.

261
00:24:06,791 --> 00:24:09,500
‫هذا جيد. رصّها ناحية اليمين.

262
00:24:11,083 --> 00:24:12,708
‫كلا، يجب أن أعود إلى الداخل.

263
00:24:13,333 --> 00:24:14,875
‫أحتاج إلى سماع المستجدات.

264
00:24:15,750 --> 00:24:17,000
‫هيا.

265
00:24:24,500 --> 00:24:25,875
‫كلا، قالوا إنهم يريدونها الآن.

266
00:24:25,958 --> 00:24:28,916
‫صيانة الآليين. كلها ممكننة.
‫لا يدخل أحد إلى هنا.

267
00:24:32,041 --> 00:24:36,041
‫لا بأس. إنه حليفنا. اسمه "نيد بي".

268
00:24:36,916 --> 00:24:38,125
‫مرحباً يا "نيد بي".

269
00:24:39,375 --> 00:24:42,041
‫هذه "إل 0 إل إيه 59".

270
00:24:43,458 --> 00:24:44,833
‫"لولا"، ألقي التحية.

271
00:24:47,041 --> 00:24:50,208
‫إنه يعمل في التحميل.
‫لا يسمحون لها بالتواصل.

272
00:24:50,791 --> 00:24:52,583
‫لكن ماذا لو أراد قول شيء؟

273
00:24:53,916 --> 00:24:55,500
‫الأفعال أبلغ من الكلام.

274
00:25:09,291 --> 00:25:10,458
‫ما هذا المكان؟

275
00:25:12,166 --> 00:25:15,500
‫لدينا منازل آمنة مثل هذه
‫في كل أنحاء المجرة.

276
00:25:15,583 --> 00:25:17,083
‫نحاول الربط بين الأنظمة.

277
00:25:18,541 --> 00:25:19,958
‫البعض يسمّيها بـ"المسار".

278
00:25:22,041 --> 00:25:24,166
‫لست أول جيداي يعبر من هنا.

279
00:25:25,916 --> 00:25:27,125
‫يقود إلى "جيبيم"،

280
00:25:27,208 --> 00:25:31,083
‫ونعطيهم هناك هويات جديدة لتهريبهم.

281
00:25:32,416 --> 00:25:35,125
‫هناك الكثير من الصالحين
‫الذين يخاطرون بحياتهم في الخارج.

282
00:25:37,291 --> 00:25:38,333
‫هل جميعهم من الجيداي؟

283
00:25:38,958 --> 00:25:39,958
‫ليس جميعهم.

284
00:25:41,333 --> 00:25:44,625
‫في هذه الأيام، تقبض "الإمبراطورية"
‫على أي شخص يستشعر "القوة".

285
00:25:46,166 --> 00:25:47,208
‫حتى الأطفال.

286
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
‫ماذا يحدث لهم؟

287
00:25:51,125 --> 00:25:52,958
‫لسنا متأكدين.

288
00:25:53,041 --> 00:25:54,583
‫لكن لا يراهم أحد ثانيةً.

289
00:26:01,500 --> 00:26:02,833
‫"كوينلان" كان هنا.

290
00:26:02,916 --> 00:26:05,291
‫أجل، يساعد من وقت لآخر.

291
00:26:05,375 --> 00:26:06,708
‫يهرّب الصغار.

292
00:26:11,958 --> 00:26:13,125
‫ما المكتوب؟

293
00:26:15,000 --> 00:26:18,875
‫"عندما تغمض عينيك، سترى بوضوح."

294
00:26:19,416 --> 00:26:20,458
‫ترى ماذا؟

295
00:26:24,083 --> 00:26:25,166
‫"الطريق".

296
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
‫افتحوا الباب.

297
00:26:33,375 --> 00:26:34,875
‫قلت افتحوا.

298
00:26:38,208 --> 00:26:39,791
‫افتحوا الآن!

299
00:26:52,291 --> 00:26:54,125
‫نحتاج إلى تفتيش المكان.

300
00:26:58,166 --> 00:27:00,458
‫شُوهد جيداي يدخل إلى هذا المخيم.

301
00:27:08,000 --> 00:27:09,375
‫هل رأيت أحداً؟

302
00:27:12,125 --> 00:27:13,125
‫يا هذا!

303
00:27:14,208 --> 00:27:15,541
‫أنا أتحدث إليك.

304
00:27:22,208 --> 00:27:25,208
‫إنه آلي تحميل. لا يفهم.

305
00:27:25,291 --> 00:27:28,000
‫هيا. لنجرّب الآخر.

306
00:27:46,708 --> 00:27:49,000
‫لقد كشفونا. سنأتي إليك حالاً.

307
00:27:49,083 --> 00:27:51,125
‫- لسنا مستعدين. نحتاج...
‫- لا يهمني.

308
00:27:51,208 --> 00:27:52,958
‫حضّر المركبة وأسرع.

309
00:27:54,875 --> 00:27:57,375
‫لا بد أن أحدهم رآنا. سنسّرع الجدول الزمني.

310
00:28:02,916 --> 00:28:03,916
‫هل هذا مخيف؟

311
00:28:05,416 --> 00:28:06,833
‫الاضطرار إلى التظاهر؟

312
00:28:07,416 --> 00:28:10,666
‫أجل، أحياناً. لكنه يستحق العناء
‫ما دمت أستطيع مساعدة الناس.

313
00:28:15,166 --> 00:28:17,625
‫أرتديه على الجانب الآخر
‫لأتمكن من السحب بشكل أسرع.

314
00:28:17,708 --> 00:28:19,791
‫أيمكنك تعليمي الرماية؟

315
00:28:20,500 --> 00:28:23,916
‫"ليا"، تعالي لنستعد.

316
00:28:24,000 --> 00:28:25,916
‫ستكون مقاتلة بارعة في أحد الأيام.

317
00:28:27,500 --> 00:28:29,666
‫- أجل، أظن أنك محقة.
‫- أجل.

318
00:28:32,208 --> 00:28:35,166
‫لماذا تفعلين هذا؟ تخاطرين بكل شيء؟

319
00:28:35,250 --> 00:28:38,000
‫انضممت عندما كانت "الإمبراطورية"
‫تدافع عن الحق.

320
00:28:38,083 --> 00:28:42,250
‫عندما أدركت حقيقتهم، كان الأوان قد فات.

321
00:28:42,333 --> 00:28:43,958
‫اقترفت بعض الأخطاء.

322
00:28:44,875 --> 00:28:45,958
‫كحالنا جميعاً.

323
00:28:46,750 --> 00:28:49,541
‫لا أتخيّل أن يخطئ "اوبي-وان كينوبي".

324
00:28:49,625 --> 00:28:51,708
‫اسمي "بين" هذه الأيام.

325
00:28:53,041 --> 00:28:54,583
‫وأنا "تالا".

326
00:28:57,833 --> 00:28:59,625
‫هيا، سنخرج من هنا.

327
00:29:10,666 --> 00:29:13,041
‫"بين"؟ ما الخطب؟

328
00:29:15,458 --> 00:29:16,458
‫"بين".

329
00:29:30,458 --> 00:29:31,708
‫ادخلوا الآن.

330
00:29:31,791 --> 00:29:33,458
‫- كلا.
‫- إلى الداخل. اذهبوا الآن.

331
00:29:33,541 --> 00:29:35,375
‫تحرّكوا فحسب!

332
00:30:14,625 --> 00:30:17,000
‫لنعد إلى الغرفة. هيا الآن.

333
00:30:47,250 --> 00:30:49,291
‫توقّفوا! الآن!

334
00:30:50,916 --> 00:30:51,833
‫توقّفوا!

335
00:30:57,208 --> 00:30:58,208
‫أبي!

336
00:31:02,125 --> 00:31:03,416
‫كلا!

337
00:31:09,958 --> 00:31:11,416
‫هيا. يجب أن نذهب الآن.

338
00:31:12,291 --> 00:31:13,458
‫هيا!

339
00:31:14,791 --> 00:31:15,666
‫"ليا".

340
00:31:16,208 --> 00:31:18,750
‫اذهبي مع "تالا". سألحق بكما على الفور.

341
00:31:19,750 --> 00:31:21,250
‫خذيها إلى "ألدران".

342
00:31:21,750 --> 00:31:24,583
‫- عديني.
‫- حسناً.

343
00:31:24,666 --> 00:31:25,958
‫سأضللهم.

344
00:32:07,166 --> 00:32:09,458
‫طلب منا عدم التعامل معه.

345
00:32:10,125 --> 00:32:13,791
‫سنمشط البلدة بحثاً عن الآخرين.

346
00:33:21,583 --> 00:33:25,250
‫لا يمكنك الهرب يا "اوبي-وان".

347
00:33:55,041 --> 00:33:56,541
‫ماذا صرت عليه؟

348
00:33:59,375 --> 00:34:02,875
‫أنا صرت ما صنعته.

349
00:34:10,375 --> 00:34:12,458
‫تحرّكوا. ليخرج الجميع.

350
00:34:15,791 --> 00:34:18,750
‫- تحرّكوا!
‫- أرجوك، دعونا وشأننا.

351
00:34:23,750 --> 00:34:25,208
‫- قفوا في الصفّ.
‫- لا أعرف شيئاً.

352
00:34:25,291 --> 00:34:26,291
‫ابق مكانك.

353
00:34:31,708 --> 00:34:33,375
‫يجب أن نساعده.

354
00:34:33,458 --> 00:34:34,500
‫سيكون بخير.

355
00:34:34,583 --> 00:34:38,416
‫كلا، لن يكون بخير.
‫يمكنني الخروج من هنا بمفردي.

356
00:35:33,541 --> 00:35:35,916
‫أبلاك الدهر.

357
00:35:47,125 --> 00:35:48,125
‫اذهبي.

358
00:35:55,541 --> 00:35:58,958
‫واصلي الركض حتى تصلي إلى الميناء.
‫سيلتقي بك طيّار هناك.

359
00:36:00,083 --> 00:36:01,041
‫حسناً.

360
00:36:08,583 --> 00:36:09,666
‫أعيديه.

361
00:36:37,500 --> 00:36:42,375
‫كان يجب أن تقتلني عندما سنحت لك الفرصة.

362
00:38:22,541 --> 00:38:27,500
‫ستعاني الآن يا "اوبي-وان".

363
00:38:40,583 --> 00:38:45,000
‫بدأ ألمك للتو.

364
00:39:01,708 --> 00:39:03,333
‫أحضروه إليّ.

365
00:39:08,958 --> 00:39:10,750
‫- أخفضوا رؤوسكم!
‫- أمّنوا المنطقة!

366
00:39:21,458 --> 00:39:23,041
‫- أطلق!
‫- أطلق عليه!

367
00:39:23,125 --> 00:39:24,083
‫لا أرى شيئاً.

368
00:39:24,916 --> 00:39:25,875
‫أوقفوه!

369
00:39:28,458 --> 00:39:29,791
‫تقدموا!

370
00:39:31,208 --> 00:39:32,458
‫لا يمكنني العبور!

371
00:39:35,666 --> 00:39:37,208
‫اذهبوا الآن!

372
00:39:38,833 --> 00:39:40,333
‫لا أرى شيئاً.

373
00:39:40,750 --> 00:39:42,375
‫لا يُوجد مخرج آخر.

374
00:39:55,625 --> 00:39:56,750
‫ليخرج الجميع!

375
00:39:57,375 --> 00:39:59,041
‫- ماذا...
‫- مهلاً. ماذا يحدث؟

376
00:39:59,125 --> 00:40:00,041
‫مفهوم.

377
00:40:00,125 --> 00:40:01,625
‫انحنوا! لا تتحركوا.

378
00:40:02,333 --> 00:40:05,041
‫لقد فقدوا أثره. ساعده أحدهم. سنمشط الكوكب.

379
00:40:05,666 --> 00:40:07,208
‫لن نجده الآن أبداً.

380
00:40:11,625 --> 00:40:14,083
‫حضّر مركبة الانتقال.
‫يجب أن نذهب به إلى "جيبيم".

381
00:40:15,666 --> 00:40:17,166
‫ستكون بخير.

382
00:40:31,208 --> 00:40:32,416
‫لا تخافي.

383
00:40:33,625 --> 00:40:34,833
‫اقتربي.

384
00:40:35,916 --> 00:40:38,166
‫هل أنت من يجب أن ألتقي بها؟

385
00:40:39,916 --> 00:40:44,833
‫للأسف، لم يستطيعوا الوصول،
‫لكنني سآخذك من هنا.

386
00:44:24,291 --> 00:44:26,291
‫ترجمة "شيماء جاد"

