﻿1
00:00:04,958 --> 00:00:06,000
‫بحقك!

2
00:00:06,083 --> 00:00:07,125
‫أنت "هوك آي"!

3
00:00:07,916 --> 00:00:09,541
‫"في حلقات سابقة"

4
00:00:09,625 --> 00:00:11,541
‫أحبّك يا أبي.

5
00:00:12,166 --> 00:00:13,250
‫أنا أحبّك أكثر.

6
00:00:13,333 --> 00:00:15,333
‫هلا تتصلون بي عند وصولكم؟ أحبّكم.

7
00:00:15,416 --> 00:00:18,500
‫عُثر على "أرماند دوكين" ميتاً
‫في منزله ليلة أمس.

8
00:00:18,583 --> 00:00:20,958
‫- نعم.
‫- هذان الحدثان جعلا السلطات تتساءل

9
00:00:21,041 --> 00:00:24,791
‫إن كان "رونين" قد عاد حقاً إلى مدينة
‫"نيويورك" وما قد تكون خطوته التالية.

10
00:00:27,208 --> 00:00:29,083
‫"جاك" يخفي شيئاً يا أمي.

11
00:00:29,166 --> 00:00:32,958
‫ألا تظنين أنه من الغريب قليلاً
‫أنه في الليلة نفسها التي هددك فيها عمّه،

12
00:00:33,041 --> 00:00:35,375
‫انتهى به الأمر مقتولاً بسيف؟

13
00:00:36,375 --> 00:00:39,541
‫- "كيت بيشوب" هي الرجل في البدلة.
‫- عمّن تتحدثون؟

14
00:00:45,833 --> 00:00:47,708
‫قبضنا عليهما...

15
00:01:30,375 --> 00:01:31,625
‫واسمعوا.

16
00:01:31,708 --> 00:01:32,958
‫"عام 2007"

17
00:01:33,041 --> 00:01:34,125
‫مهلاً!

18
00:01:55,791 --> 00:01:57,708
‫انتقلوا إلى الصفحة...

19
00:02:06,166 --> 00:02:07,416
‫كلمات...

20
00:02:25,833 --> 00:02:29,791
‫"مايا"... مترجمة

21
00:02:31,625 --> 00:02:33,083
‫أعيري انتباه...

22
00:03:00,250 --> 00:03:04,833
‫ما صوت السماء؟

23
00:03:05,500 --> 00:03:07,041
‫إنه هادئ مثلك.

24
00:03:07,625 --> 00:03:11,291
‫ما صوت التنّين؟

25
00:03:16,708 --> 00:03:19,333
‫هل التنانين حقيقية؟

26
00:03:19,416 --> 00:03:22,416
‫لا. قد تكون حقيقية،

27
00:03:22,500 --> 00:03:26,166
‫ولكن التنانين تعيش في عالم مختلف.

28
00:03:27,083 --> 00:03:31,458
‫ماذا لو تعلّمت التنانين

29
00:03:31,541 --> 00:03:34,041
‫كيفية المجيء إلى عالمنا؟

30
00:03:34,708 --> 00:03:39,625
‫سيجعلها ذلك أقوى.

31
00:03:41,541 --> 00:03:43,541
‫ظننت أنني سأذهب

32
00:03:43,625 --> 00:03:47,250
‫إلى المدرسة مع أطفال مثلي؟

33
00:03:48,041 --> 00:03:49,125
‫هذا مستحيل.

34
00:03:50,208 --> 00:03:52,791
‫أنت فريدة من نوعك.

35
00:03:54,291 --> 00:03:56,458
‫ولكنك قلت

36
00:03:56,541 --> 00:04:00,666
‫إننا نستطيع دفع تكاليف مدرسة الصمّ.

37
00:04:01,500 --> 00:04:02,750
‫أنا آسف.

38
00:04:04,291 --> 00:04:07,833
‫ولكن في النهاية، سيكون ذلك أفضل لك.

39
00:04:08,958 --> 00:04:12,250
‫هل سأُضطر إلى التوقف عن الغناء؟

40
00:04:14,000 --> 00:04:15,333
‫لا.

41
00:04:16,208 --> 00:04:22,958
‫عليك أن تتعلمي الانتقال بين عالمين.

42
00:04:24,708 --> 00:04:25,916
‫كيف؟

43
00:04:26,583 --> 00:04:28,041
‫بمجرّد المراقبة.

44
00:04:48,166 --> 00:04:49,833
‫استراحة لشرب الماء أيها التلامذة.

45
00:04:51,708 --> 00:04:55,458
‫أحسني السلوك في الصف اليوم.

46
00:04:57,333 --> 00:05:03,041
‫ولكن تذكّري، في مباراتك،
‫يعتمد الأمر على السرعة أكثر من الحجم.

47
00:05:05,791 --> 00:05:08,000
‫سيأخذك عمّك إلى المنزل بعد الصف.

48
00:05:08,083 --> 00:05:09,458
‫سأراك الليلة.

49
00:05:10,500 --> 00:05:11,916
‫حسناً يا أبي.

50
00:05:18,708 --> 00:05:19,541
‫"مايا"، حان دورك.

51
00:05:25,291 --> 00:05:26,375
‫وانحنيا.

52
00:05:32,250 --> 00:05:33,125
‫جاهزان؟

53
00:05:34,291 --> 00:05:35,125
‫تعاركا!

54
00:07:05,000 --> 00:07:06,125
‫أرجوك أن تذهبي.

55
00:07:06,541 --> 00:07:08,458
‫لن أتركك.

56
00:07:13,166 --> 00:07:15,000
‫أنا بحكم الميت.

57
00:07:16,208 --> 00:07:18,166
‫طيري بعيداً عن هنا،

58
00:07:19,208 --> 00:07:20,833
‫يا أنثى التنين الصغيرة.

59
00:07:54,208 --> 00:07:55,708
‫أنت تحبّ مهرك يا "هوك آي".

60
00:07:55,791 --> 00:07:57,250
‫"ألعاب (كاي بي) - آخر أيام البيع
‫بأسعار مخفّضة قبل الإغلاق نهائياً!"

61
00:07:57,333 --> 00:07:59,875
‫تابعا مراراً وتكراراً. أحبّ ذلك.

62
00:07:59,958 --> 00:08:02,083
‫أحبّ ذلك. انظروا إلى "هوك آي"!

63
00:08:02,166 --> 00:08:04,666
‫- أين سهامك الآن؟
‫- أنين الرصاص.

64
00:08:04,750 --> 00:08:07,291
‫"هوك آي" الكبير والقوي يمتطي مهراً.

65
00:08:07,375 --> 00:08:10,541
‫يجب أن يبتسما أكثر. هذا ممتع لنا أيضاً.

66
00:08:13,333 --> 00:08:15,958
‫- مجدداً. "إنريكي"، مجدداً، هيا.
‫- رائع.

67
00:08:16,041 --> 00:08:18,083
‫- أحضر المزيد من أرباع الدولارات.
‫- نعم.

68
00:08:18,166 --> 00:08:20,625
‫هذا ممل. "دميتري"، لنلعب الورق.

69
00:08:23,875 --> 00:08:25,500
‫يبدو أنك غاضب منّي.

70
00:08:26,625 --> 00:08:28,333
‫أعلم أن الوضع لا يبدو كذلك الآن،

71
00:08:28,416 --> 00:08:30,500
‫ولكنك ستشعر بالضياع من دوني، هل تدرك ذلك؟

72
00:08:30,583 --> 00:08:33,250
‫كنت على وشك تبرئتك من سرقة البدلة،

73
00:08:33,333 --> 00:08:36,125
‫حتى قرّرت السقوط عبر كوّة السقف.

74
00:08:36,958 --> 00:08:37,791
‫نعم.

75
00:08:40,375 --> 00:08:42,750
‫- يا صاح!
‫- اهدأ يا صاح.

76
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
‫هل أنت على ما يُرام؟

77
00:08:51,583 --> 00:08:55,250
‫اشتريت تذكرتين لحبيبتي
‫لحفلة موسيقية لفرقة "إيماجن دراغونز"،

78
00:08:55,375 --> 00:08:59,000
‫كهدية مبكرة لعيد الميلاد.

79
00:08:59,083 --> 00:09:01,458
‫- هذا لطيف جداً.
‫- حسناً، لطيف.

80
00:09:01,541 --> 00:09:03,250
‫ثم تشاجرنا. هل تعلمين ما قالت؟

81
00:09:03,333 --> 00:09:07,166
‫قالت إن التذكرتين هدية،
‫ولذلك تريد اصطحاب أختها.

82
00:09:07,250 --> 00:09:08,791
‫انظر إلى الناحية الإيجابية.

83
00:09:08,875 --> 00:09:11,000
‫لست مضطراً إلى مشاهدة "إيماجن دراغونز".

84
00:09:11,083 --> 00:09:13,166
‫أحبّ "إيماجن دراغونز".

85
00:09:14,916 --> 00:09:18,833
‫لا يعجبونها حتى،
‫وهي فعلت هذا عمداً لإيذائي.

86
00:09:18,916 --> 00:09:21,208
‫أظن أن كليكما مدينان بالاعتذار.

87
00:09:21,291 --> 00:09:22,625
‫قل لها إنها جرحت مشاعرك،

88
00:09:22,708 --> 00:09:25,375
‫ولكن اعتذر على تظاهرك بأنها كانت هدية لها.

89
00:09:25,458 --> 00:09:29,041
‫حسناً، مهلاً، أحتاج إلى قلم.
‫انتظري... اتفقنا؟ إلى اللقاء.

90
00:09:30,666 --> 00:09:33,208
‫أترى؟ القليل من الثقة،

91
00:09:34,416 --> 00:09:37,416
‫والقليل من التواصل والاستماع...

92
00:09:38,166 --> 00:09:40,125
‫- ماذا؟
‫- أمور إنسانية أساسية.

93
00:09:40,208 --> 00:09:42,583
‫- هل تعرف رأيي؟
‫- هل تعرفين رأيي أنا؟

94
00:09:43,416 --> 00:09:46,625
‫أظن أنك تكثرين من الكلام.

95
00:09:48,208 --> 00:09:49,291
‫هل هي هكذا دائماً؟

96
00:09:50,166 --> 00:09:53,208
‫ربما سأقتلع حلقك.

97
00:09:56,750 --> 00:09:58,916
‫أو ربما هي ستفعل ذلك.

98
00:10:08,041 --> 00:10:08,958
‫من تكون؟

99
00:10:23,333 --> 00:10:24,416
‫شكراً.

100
00:10:26,208 --> 00:10:27,750
‫حسناً. أنا آسف.

101
00:10:27,833 --> 00:10:30,041
‫أنا ضعيف السمع، ولكنني لست أصمّ.

102
00:10:34,875 --> 00:10:35,875
‫عجباً.

103
00:10:38,916 --> 00:10:41,708
‫المزيد من الكعك، رجاءً. شكراً.

104
00:10:49,500 --> 00:10:51,333
‫حسناً، سُررنا بالتحدث إليك.

105
00:10:52,750 --> 00:10:55,083
‫سألتك عن سبب وجودك هنا يا "كلينت بارتون".

106
00:10:58,083 --> 00:11:00,333
‫- أنا أمتطي أحاديّ القرن.
‫- تتعلّم الثقة.

107
00:11:01,583 --> 00:11:03,708
‫"أنت تعتمد كثيراً على التكنولوجيا."

108
00:11:03,791 --> 00:11:07,875
‫سلاحي الذي أعتمد عليه مجرّد عودين ووتر...

109
00:11:08,666 --> 00:11:10,208
‫لا، إنها تعني جهازك السمعي.

110
00:11:10,875 --> 00:11:12,958
‫"قد تجد أنه من الأفضل لك الاستغناء عنه."

111
00:11:13,833 --> 00:11:16,041
‫نعم، هذا رأيي بالضبط أحياناً.

112
00:11:17,958 --> 00:11:18,916
‫والآن، البدلة.

113
00:11:19,833 --> 00:11:21,708
‫ارتدتها عن طريق الصدفة.

114
00:11:22,041 --> 00:11:23,666
‫لم تكن تعرف معناها.

115
00:11:23,750 --> 00:11:25,125
‫ليست "رونين".

116
00:11:25,666 --> 00:11:27,083
‫انظري إليها. إنها في سن التاسعة.

117
00:11:28,000 --> 00:11:29,333
‫ومدللة بإفراط.

118
00:11:30,541 --> 00:11:32,333
‫"قامت بضرب بعض رجالي

119
00:11:32,416 --> 00:11:34,750
‫ثم أتت مسرعة عند وقوعك في ورطة.

120
00:11:34,833 --> 00:11:36,916
‫يبدو أن لها علاقة بالأمر.

121
00:11:37,000 --> 00:11:41,166
‫ومجرّد أنها ليست (رونين)
‫لا يعني أنه لم يعد."

122
00:11:42,875 --> 00:11:44,208
‫هذه مجرد إشاعة.

123
00:11:44,291 --> 00:11:45,833
‫"ما أدراك؟"

124
00:11:47,833 --> 00:11:49,083
‫لأنه مات.

125
00:11:51,000 --> 00:11:52,666
‫"من قتله إذاً؟"

126
00:11:57,791 --> 00:11:58,916
‫{\an8}"بلاك ويدو".

127
00:12:00,375 --> 00:12:03,041
‫"إذاً فقد مات (رونين)، وماتت قاتلته.

128
00:12:03,125 --> 00:12:05,208
‫هذا ملائم جداً. كيف تعرف هذا؟"

129
00:12:06,375 --> 00:12:07,500
‫لأنني كنت موجوداً.

130
00:12:08,166 --> 00:12:10,041
‫"أنت تكذب."

131
00:12:11,666 --> 00:12:13,625
‫حسناً، من الواضح أن هذا لا يجدي نفعاً.

132
00:12:16,250 --> 00:12:17,791
‫إن لم تكن لك علاقة بهذا،

133
00:12:17,875 --> 00:12:20,500
‫فلماذا ارتديت هذه البدلة في الأساس؟

134
00:12:30,541 --> 00:12:31,458
‫"مايا"، لا.

135
00:12:31,541 --> 00:12:33,916
‫ويلاه. ارتديت تلك البدلة لأنني لم أكن أريد

136
00:12:34,000 --> 00:12:36,125
‫أن يعرف أحد أنني كنت في المزاد، مفهوم؟

137
00:12:36,208 --> 00:12:38,541
‫لم أكن أعرف ما هي عندما ارتديتها، أقسم لك.

138
00:12:39,583 --> 00:12:40,416
‫أقسم بذلك.

139
00:12:41,666 --> 00:12:42,500
‫ماذا تفعلين؟

140
00:12:43,666 --> 00:12:46,041
‫- لا يهمّ، مفهوم؟
‫- استمعي إليّ.

141
00:12:46,791 --> 00:12:50,333
‫اسمعي. لا، ليس وقتاً مناسباً
‫للشعور بالخوف.

142
00:12:50,458 --> 00:12:51,666
‫سنخرج من هذا المأزق.

143
00:12:51,750 --> 00:12:54,333
‫ستعودين إلى حياتك، وأنا سأعود إلى عائلتي.

144
00:12:54,625 --> 00:12:57,250
‫ستسيطرين على ثقتك المفرطة بنفسك، اتفقنا؟

145
00:12:57,333 --> 00:13:00,625
‫هذه الثقة بالنفس المفرطة والسخيفة،
‫هل تتذكرينها؟

146
00:13:00,708 --> 00:13:03,041
‫اتفقنا؟ انتظري إشارتي إذاً.

147
00:13:05,583 --> 00:13:07,666
‫- يجدر بك...
‫- كيف فعلت ذلك؟ "كلينت"!

148
00:13:07,750 --> 00:13:09,750
‫اذهبوا لمساعدة "مايا"، مفهوم؟

149
00:13:10,791 --> 00:13:12,500
‫أعيدوه حياً.

150
00:13:12,958 --> 00:13:13,791
‫تباً!

151
00:13:13,875 --> 00:13:16,291
‫سيكون لطيفاً جداً
‫أن أعرف كيف فعلت ذلك يا "كلينت".

152
00:13:16,375 --> 00:13:17,208
‫"كلينت"؟

153
00:13:32,000 --> 00:13:34,500
‫"هوك آي"، اخرج لكي نلعب.

154
00:13:34,958 --> 00:13:36,708
‫اخرج لكي نلعب.

155
00:13:43,375 --> 00:13:45,125
‫ابحثوا هناك. انتشروا.

156
00:13:51,625 --> 00:13:54,750
‫لا تطلق النار! يريدونه حياً أيها الأبله!

157
00:14:51,250 --> 00:14:52,666
‫مهلاً!

158
00:14:53,291 --> 00:14:54,750
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

159
00:16:21,458 --> 00:16:22,708
‫كنت أبلي بلاءً حسناً.

160
00:16:24,416 --> 00:16:25,250
‫حسناً.

161
00:16:27,916 --> 00:16:29,333
‫تحطّم جهازي السمعي.

162
00:16:29,416 --> 00:16:30,541
‫هيا، يجب أن نذهب.

163
00:16:30,625 --> 00:16:32,250
‫ولكن قوسي لا يزال مع تلك الفتاة.

164
00:16:34,208 --> 00:16:35,583
‫نحتاج إلى سيارة.

165
00:16:35,666 --> 00:16:37,250
‫أيمكننا أن نأخذ هذه؟

166
00:16:37,333 --> 00:16:39,125
‫عجباً، إنها جميلة.

167
00:16:41,541 --> 00:16:44,291
‫لن أحطّم سيارة "تشالنجر"
‫من طراز 1972. هيا.

168
00:16:48,875 --> 00:16:50,000
‫الشباب.

169
00:16:50,083 --> 00:16:51,083
‫هيا بنا.

170
00:16:51,750 --> 00:16:52,583
‫نعم أيها الرئيس.

171
00:16:54,916 --> 00:16:56,666
‫تعالي إلى هنا، أريدك أن تقوديها.

172
00:16:56,750 --> 00:16:59,250
‫- ماذا؟ لا أجيد القيادة.
‫- تعالي إلى هنا.

173
00:16:59,333 --> 00:17:02,708
‫لا، قدها أنت. أنا سأتولّى الرماية.

174
00:17:03,208 --> 00:17:06,083
‫لا أسمعك. أنت ستقودين، اتفقنا؟

175
00:17:10,833 --> 00:17:12,250
‫هيا!

176
00:17:13,041 --> 00:17:14,750
‫- "إيفان"، تعال معي.
‫- هيا بنا!

177
00:17:14,875 --> 00:17:16,375
‫"توماس"، اذهب مع "مايا".

178
00:17:19,125 --> 00:17:21,458
‫- انتبه!
‫- هيا!

179
00:17:21,541 --> 00:17:23,291
‫هيا بنا!

180
00:17:29,125 --> 00:17:31,458
‫- كم لدينا؟
‫- أربعة!

181
00:17:37,166 --> 00:17:40,250
‫اعترض طريقهما!

182
00:17:44,625 --> 00:17:45,750
‫تمسّكي.

183
00:17:59,666 --> 00:18:02,916
‫مهلاً. نفدت لدينا السهام العادية.

184
00:18:03,000 --> 00:18:05,458
‫ماذا تعني؟ أين... ويلاه، السهام الخادعة؟

185
00:18:05,541 --> 00:18:07,041
‫ليس هذا بالتأكيد...

186
00:18:07,125 --> 00:18:09,166
‫- لا تقل "بالتأكيد" هكذا.
‫- وليس هذا.

187
00:18:09,250 --> 00:18:11,000
‫- هذا شديد الخطورة.
‫- هل هذا مناسب؟

188
00:18:11,083 --> 00:18:13,333
‫- سأستخدم هذا.
‫- مهلاً، كوني حذرة.

189
00:18:13,416 --> 00:18:15,875
‫- أنا حذرة بالفطرة.
‫- ليست سهاماً عادية.

190
00:18:15,958 --> 00:18:16,958
‫"كيت".

191
00:18:21,083 --> 00:18:24,375
‫- واحد، اثنان، ثلاثة...
‫- وصلنا إليكما. هيا.

192
00:18:25,083 --> 00:18:26,416
‫أربعة.

193
00:18:27,625 --> 00:18:28,625
‫إنه يتضخم.

194
00:18:29,583 --> 00:18:30,583
‫سهم بمعجون اللعب؟

195
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
‫- شغّل المسّاحة.
‫- هيا.

196
00:18:32,291 --> 00:18:33,250
‫لا أرى شيئاً!

197
00:18:34,583 --> 00:18:36,583
‫استهدفي عجلاتهم بسهم المعجون.

198
00:18:37,333 --> 00:18:40,125
‫فكرة رائعة. سأفعل ذلك
‫فور أن تضع بطاقات تعريف على هذه.

199
00:18:45,750 --> 00:18:47,958
‫سيكون هذا أسهل بكثير لو كنا نواجه...

200
00:18:48,041 --> 00:18:50,000
‫سيكون أسهل لو كنا نواجه الاتجاه الآخر.

201
00:18:50,083 --> 00:18:52,833
‫نعم، مجرّد... مهلاً، نحن نتواصل!

202
00:18:52,916 --> 00:18:53,833
‫تمسّكي.

203
00:19:09,875 --> 00:19:10,708
‫يا للعجب...

204
00:19:18,458 --> 00:19:20,791
‫هل تُوجد أربعة سهام أكثر خطورة من ذلك؟

205
00:19:36,458 --> 00:19:39,791
‫سهم شافط؟ ما الخدعة؟
‫أنه عديم الفائدة كلّياً.

206
00:19:51,125 --> 00:19:52,500
‫- انتبهي!
‫- انتبه أيها الغبي!

207
00:19:52,583 --> 00:19:53,750
‫عيد ميلاد مجيداً!

208
00:19:58,541 --> 00:20:00,541
‫أرجوك أن تكون سهماً جيداً.

209
00:20:11,208 --> 00:20:12,916
‫ماذا يُسمّى ذلك بحق السماء؟

210
00:20:13,458 --> 00:20:14,333
‫آسف يا "سانتا كلوز".

211
00:20:20,583 --> 00:20:21,500
‫"كيت".

212
00:20:22,291 --> 00:20:24,000
‫هاك، سهام بالحامض.

213
00:20:24,083 --> 00:20:25,291
‫أسقطي مصابيح التوقف.

214
00:20:56,791 --> 00:20:57,625
‫"كيت"، ادخلي!

215
00:21:13,250 --> 00:21:14,416
‫سآخذ هذا، شكراً.

216
00:21:31,833 --> 00:21:33,583
‫وسيارة الـ"تشالنجر" دُمّرت بأي حال.

217
00:21:38,666 --> 00:21:40,750
‫الآن أعجز حقاً عن الرؤية. شكراً.

218
00:21:41,541 --> 00:21:42,583
‫مهلاً. تمسّكي.

219
00:21:54,833 --> 00:21:55,875
‫ماذا يفعل؟

220
00:21:56,333 --> 00:21:57,625
‫سيصطدم بنا.

221
00:22:01,708 --> 00:22:03,416
‫هاك، تخلّصي من تلك الشاحنة.

222
00:22:03,500 --> 00:22:04,416
‫صوّبي إلى الأعلى.

223
00:22:04,500 --> 00:22:06,041
‫دعي السهم يسقط عليه.

224
00:22:06,125 --> 00:22:08,583
‫ما الخطة؟ هذا مجرّد سهم عادي.

225
00:22:08,666 --> 00:22:12,291
‫أجهل كلّياً ما تقولينه،
‫ولكنني سأفترض أنك موافقة.

226
00:22:12,375 --> 00:22:14,166
‫عند إشارتي. جاهزة؟

227
00:22:16,333 --> 00:22:17,541
‫"(بيم)"

228
00:22:19,166 --> 00:22:20,166
‫أطلقيه إلى الأعلى.

229
00:22:33,166 --> 00:22:34,000
‫"كازي"...

230
00:22:41,625 --> 00:22:43,208
‫كان ذلك مدهشاً!

231
00:22:45,708 --> 00:22:47,000
‫خذي هذا. قومي بتغطيتي.

232
00:22:47,625 --> 00:22:50,041
‫سهم "يو إس بي"؟
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا؟

233
00:22:50,125 --> 00:22:52,583
‫أرجو أن يكون لديه سهم
‫يتصل بهذا ليجعله مفيداً.

234
00:23:00,666 --> 00:23:02,041
‫لا تتحرّكوا!

235
00:23:02,958 --> 00:23:05,708
‫لن يسرّكم إطلاقاً ما يفعله هذا السهم!

236
00:23:05,791 --> 00:23:07,166
‫صدّقوني.

237
00:23:09,916 --> 00:23:10,791
‫اتبعيني.

238
00:23:34,000 --> 00:23:36,291
‫تباً. هيا بنا!

239
00:23:36,708 --> 00:23:39,125
‫أفهم الآن الغرض من السهم الشافط.

240
00:23:53,416 --> 00:23:54,791
‫يجب أن نأخذ الكلب في نزهة.

241
00:23:56,250 --> 00:23:57,458
‫لست مخطئة...

242
00:23:58,541 --> 00:24:00,333
‫كان محبوساً طوال اليوم.

243
00:24:01,458 --> 00:24:03,166
‫لست متأكدة كم من الوقت بوسع الكلب...

244
00:24:03,250 --> 00:24:05,708
‫...تعتبرين نفسك أعظم رامية سهام في العالم.

245
00:24:08,833 --> 00:24:10,958
‫عجباً، هل تظن ذلك حقاً؟

246
00:24:11,041 --> 00:24:13,291
‫لم أكن متأكدة كيف سأبلي
‫تحت كلّ ذلك الضغط...

247
00:24:13,375 --> 00:24:16,083
‫الأرجح أنه يجدر بك أخذ الكلب في نزهة.
‫ألا تظنين ذلك؟

248
00:24:19,208 --> 00:24:20,916
‫كان محبوساً طوال اليوم.

249
00:24:50,958 --> 00:24:52,083
‫مرحباً يا "كلينت".

250
00:25:06,916 --> 00:25:08,958
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً يا أبي.

251
00:25:09,041 --> 00:25:11,583
‫اسمعي، لا أستطيع التحدث الآن،

252
00:25:12,250 --> 00:25:13,375
‫لأن... ربما...

253
00:25:13,458 --> 00:25:15,750
‫هل لديك الوقت للتراسل نصّياً؟
‫هلا تفعلين ذلك؟

254
00:25:15,833 --> 00:25:17,708
‫- هلا تراسلينني نصّياً؟
‫- "كلينت".

255
00:25:18,708 --> 00:25:20,208
‫ماذا؟

256
00:25:21,750 --> 00:25:23,625
‫"صبيّ صغير"

257
00:25:23,708 --> 00:25:26,166
‫"ناثانيال"؟ ماذا تفعل يا "ناثانيال"...

258
00:25:27,500 --> 00:25:28,791
‫ماذا تفعل يا صديقي؟

259
00:25:28,875 --> 00:25:30,958
‫هل كلّ شيء بخير؟ أين أمك؟

260
00:25:31,958 --> 00:25:33,291
‫لا تزال نائمة.

261
00:25:33,375 --> 00:25:35,625
‫أشعر بالملل الشديد.

262
00:25:35,708 --> 00:25:38,083
‫اسمع، قد يكون هناك تأخير بسيط يا صديقي.

263
00:25:38,166 --> 00:25:39,000
‫"الجميع نائمون وهو يشعر بالملل"

264
00:25:39,083 --> 00:25:40,708
‫إنه اتصال سيئ نوعاً ما.

265
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
‫أنت تشعر بالملل.

266
00:25:45,583 --> 00:25:49,250
‫من عادتك الاستيقاظ باكراً.
‫أفتقدك يا صديقي.

267
00:25:49,916 --> 00:25:52,000
‫لم لا تذهب لتناول الفطور

268
00:25:52,666 --> 00:25:54,833
‫وقراءة كتاب أو ما شابه ذلك
‫حتى استيقاظ أمك؟

269
00:25:55,625 --> 00:25:57,791
‫ما الهدف من قراءة كتاب أصلاً؟

270
00:25:58,791 --> 00:26:02,416
‫هل ستعود إلى المنزل الليلة؟
‫إنه ماراثون أفلام عيد الميلاد.

271
00:26:03,708 --> 00:26:06,750
‫"في المنزل الليلة لمشاهدة الأفلام؟"

272
00:26:08,083 --> 00:26:11,583
‫نعم، إنها...
‫ليلة ماراثون مشاهدة الأفلام، هذا صحيح.

273
00:26:12,708 --> 00:26:15,083
‫أتمنى حقاً لو كان بوسعي أن أكون هناك معكم.

274
00:26:15,750 --> 00:26:17,375
‫تعرف كم أحبّ ذلك.

275
00:26:18,750 --> 00:26:19,875
‫ولكنني لن أستطيع المجيء.

276
00:26:19,958 --> 00:26:23,958
‫ولكنني أظن أنني سأعود
‫في اليوم التالي تقريباً.

277
00:26:24,041 --> 00:26:28,458
‫نعم، لن تفوتنا
‫حفلة سترات الميلاد الصوفية القبيحة.

278
00:26:28,541 --> 00:26:29,791
‫هل أنت جاهز لذلك؟

279
00:26:33,000 --> 00:26:33,958
‫"ناثانيال"؟

280
00:26:35,625 --> 00:26:36,750
‫صديقي؟

281
00:26:37,208 --> 00:26:40,458
‫لا بأس إن كنت لا تستطيع العودة
‫إلى المنزل في عيد الميلاد يا أبي.

282
00:26:40,541 --> 00:26:42,041
‫نحن نتفهّم ذلك.

283
00:26:42,125 --> 00:26:45,791
‫يا بني، أنا...
‫أؤكّد لك أنني أفتقدك كثيراً.

284
00:26:46,541 --> 00:26:49,000
‫{\an8}"يقول إنه لا بأس إن لم تأت في عيد الميلاد"

285
00:26:55,833 --> 00:26:57,458
‫سأكون موجوداً يا صديقي.

286
00:26:57,541 --> 00:27:01,208
‫أنا... تعلم أنني سأكون موجوداً،
‫كما قلت، صحيح؟

287
00:27:01,916 --> 00:27:04,791
‫يسعدني جداً سماع صوتك.

288
00:27:05,875 --> 00:27:07,250
‫عليّ إنهاء الاتصال، اتفقنا؟

289
00:27:09,708 --> 00:27:10,916
‫أحبّك.

290
00:27:11,000 --> 00:27:12,125
‫أحبّك يا أبي.

291
00:27:13,291 --> 00:27:14,500
‫أحبّك أكثر.

292
00:27:16,125 --> 00:27:17,166
‫إلى اللقاء.

293
00:27:23,125 --> 00:27:24,000
‫شكراً.

294
00:27:25,333 --> 00:27:26,333
‫حسناً.

295
00:27:38,750 --> 00:27:40,541
‫انتبه لذلك. في الأعلى.

296
00:27:45,083 --> 00:27:47,666
‫كنت قد بدأت أعتاد على هذا المكان.

297
00:27:47,750 --> 00:27:50,333
‫نعم، والآن أصبح معرّضاً للخطر.

298
00:27:50,875 --> 00:27:52,833
‫يُفترض أن نخلي المكان خلال بضع دقائق.

299
00:27:54,791 --> 00:27:55,833
‫مهلاً.

300
00:27:57,208 --> 00:27:59,125
‫أريد التحدث.

301
00:27:59,375 --> 00:28:01,000
‫أيمكننا أن نفعل ذلك الآن؟

302
00:28:04,208 --> 00:28:06,916
‫لم يتعلم أيّ من هؤلاء الأغبياء لغة الإشارة

303
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
‫في الـ24 ساعة الماضية.

304
00:28:09,625 --> 00:28:11,291
‫حسناً، لنتحدث.

305
00:28:11,708 --> 00:28:14,958
‫خرجت الأمور عن السيطرة
‫نوعاً ما هذا الصباح.

306
00:28:15,041 --> 00:28:17,041
‫أنت تدركين مدى خطورة هذا الوضع.

307
00:28:17,125 --> 00:28:18,958
‫إن تابعنا ملاحقة "رونين"...

308
00:28:19,250 --> 00:28:20,875
‫يُفترض بنا الابتعاد عن الأنظار.

309
00:28:20,958 --> 00:28:23,416
‫أرجو فقط ألّا يعرف العمّ بذلك.

310
00:28:23,500 --> 00:28:24,583
‫لا.

311
00:28:24,666 --> 00:28:26,166
‫لن يكون مسروراً.

312
00:28:26,750 --> 00:28:28,708
‫لو كان والدي، هل كنت

313
00:28:28,791 --> 00:28:30,291
‫لتشكّك فيه هكذا؟

314
00:28:30,375 --> 00:28:34,041
‫كان والدك يعطي الأولية دائماً للعصابة.

315
00:28:36,541 --> 00:28:38,500
‫ذكّرني. من يتولّى المسؤولية؟

316
00:28:42,833 --> 00:28:44,250
‫أنت.

317
00:28:44,416 --> 00:28:45,500
‫صحيح.

318
00:28:45,583 --> 00:28:47,666
‫تحقّق من أمر "كلينت بارتون".

319
00:29:04,375 --> 00:29:08,083
‫"من (كيت):
‫من الجيّد أنك لست شهيراً بالسمع الخارق"

320
00:29:08,500 --> 00:29:10,333
‫حظر. حذف.

321
00:29:12,541 --> 00:29:13,708
‫صباح الخير.

322
00:29:13,958 --> 00:29:15,500
‫ماذا تنتظران؟

323
00:29:16,166 --> 00:29:17,916
‫ننتظرك. أنت الطبيبة، صحيح؟

324
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
‫أنا منشغلة جداً.

325
00:29:19,083 --> 00:29:21,583
‫نحن بأمسّ الحاجة إلى إصلاح هذا.

326
00:29:22,750 --> 00:29:24,000
‫أرجوك؟

327
00:29:24,375 --> 00:29:26,458
‫أمهلاني خمس دقائق. الدفع نقداً فقط.

328
00:29:27,208 --> 00:29:28,041
‫شكراً.

329
00:29:29,125 --> 00:29:30,458
‫قلت لك إننا سنصلحه.

330
00:29:32,250 --> 00:29:34,250
‫ولكن أروع ما كان في الأمر...

331
00:29:34,333 --> 00:29:37,333
‫وأفضل من أي شيء آخر
‫فعلناه خلال تلك المعركة الجنونية.

332
00:29:37,708 --> 00:29:39,083
‫ذلك الأمر الصغير...

333
00:29:50,583 --> 00:29:51,500
‫هل كان...

334
00:29:51,583 --> 00:29:53,000
‫ألم تكن تضعه طوال الوقت؟

335
00:29:54,333 --> 00:29:55,791
‫هل لي بالمزيد من القهوة رجاءً؟

336
00:29:55,875 --> 00:29:57,208
‫نعم، بالتأكيد.

337
00:29:57,291 --> 00:29:58,208
‫شكراً.

338
00:30:00,833 --> 00:30:02,541
‫اسمع، أعلم أن هذا قد يبدو غريباً،

339
00:30:02,625 --> 00:30:07,333
‫ولكنني كنت أحلم بهذا
‫بقدر ما تعود بي الذاكرة.

340
00:30:07,416 --> 00:30:10,541
‫كان والدي لا يعرف الخوف.

341
00:30:10,625 --> 00:30:13,333
‫وكانت ترتكز حياته على مساعدة الناس.

342
00:30:14,166 --> 00:30:18,041
‫عندما ارتديت تلك البدلة،
‫قلت لنفسي، "لقد حان الوقت.

343
00:30:18,125 --> 00:30:20,916
‫هذه اللحظة التي أصبح فيها
‫من يُفترض بي أن أكون."

344
00:30:21,000 --> 00:30:23,166
‫أتذكّر اليوم
‫الذي خطرت لي فيه الفكرة نفسها.

345
00:30:25,416 --> 00:30:30,958
‫إن ذلك... له ثمنه.

346
00:30:31,833 --> 00:30:32,833
‫ما الذي له ثمنه؟

347
00:30:32,916 --> 00:30:34,291
‫الحياة التي تريدين عيشها.

348
00:30:34,375 --> 00:30:35,875
‫لمساعدة الناس حقاً.

349
00:30:35,958 --> 00:30:37,916
‫أو محاولة مساعدتهم بأي حال.

350
00:30:38,000 --> 00:30:39,833
‫ترافق ذلك تضحيات كثيرة.

351
00:30:41,000 --> 00:30:44,166
‫وبعض الأشياء ستفقدينها، إلى الأبد.

352
00:30:48,125 --> 00:30:51,958
‫ثمة أشياء نكتسبها أيضاً،

353
00:30:53,500 --> 00:30:55,583
‫كالسهام الخادعة وبدلة رائعة.

354
00:30:56,875 --> 00:30:58,500
‫بالحديث عن ذلك.

355
00:30:58,583 --> 00:31:00,666
‫كنت أفكر في مسألة تسويق سمتك.

356
00:31:02,250 --> 00:31:04,333
‫تحتاج إلى بدلة أكثر تميّزاً.

357
00:31:08,125 --> 00:31:11,875
‫تدركين أن عملي في الـ20 سنة الماضية

358
00:31:12,500 --> 00:31:14,541
‫كان يقضي بألّا أكون متميزاً، صحيح؟

359
00:31:14,625 --> 00:31:16,416
‫لقد فشلت في ذلك بصورة رسمية.

360
00:31:16,500 --> 00:31:20,083
‫تخيّل هذه... باللون الأرجواني.

361
00:31:24,458 --> 00:31:26,500
‫- ما الذي على رأسه؟
‫- إنه رأسك.

362
00:31:27,083 --> 00:31:29,875
‫جناحان. كالصقر.

363
00:31:30,291 --> 00:31:34,250
‫هذا حرف الهاء على جبينك،
‫اختصاراً لـ"هوك آي".

364
00:31:34,333 --> 00:31:35,958
‫هذا غير ممكن.

365
00:31:36,333 --> 00:31:37,375
‫حسناً.

366
00:31:39,791 --> 00:31:42,375
‫ماذا لو كانت بدلتك سوداء بأكملها، مع قناع؟

367
00:31:43,833 --> 00:31:45,000
‫ربما قلنسوة.

368
00:31:47,208 --> 00:31:49,416
‫لا يمكنك أن تقول من هو "رونين"

369
00:31:49,500 --> 00:31:53,125
‫لأنه شخص مقرّب إليك، صحيح؟

370
00:31:55,541 --> 00:31:57,708
‫من واجبك الحفاظ على سره.

371
00:32:02,125 --> 00:32:06,625
‫ثمة أسباب عديدة
‫لعدم ارتدائي زيّ يلفت الأنظار.

372
00:32:07,291 --> 00:32:09,625
‫يقضي عملي أولاً بأن أكون كالشبح.

373
00:32:10,666 --> 00:32:15,666
‫وثانياً، ستطلّقني زوجتي
‫إن ارتديت بدلة كهذه.

374
00:32:16,958 --> 00:32:18,916
‫وثالثاً...

375
00:32:21,208 --> 00:32:22,583
‫لست مثالاً أعلى.

376
00:32:25,041 --> 00:32:27,791
‫آسف يا "كيت". لست مثالاً أعلى لأحد.

377
00:32:30,500 --> 00:32:31,750
‫لم أكن كذلك قط.

378
00:32:33,583 --> 00:32:35,000
‫ماذا؟ بلى، أنت كذلك.

379
00:32:36,666 --> 00:32:39,250
‫أنت كذلك فعلاً. أنت... أتيت إلى هنا.

380
00:32:39,333 --> 00:32:41,333
‫تركت عائلتك في عيد الميلاد

381
00:32:41,416 --> 00:32:44,166
‫لأنك ظننت أن غريباً سيُصاب بأذى.

382
00:32:44,833 --> 00:32:47,166
‫بقيت معي رغم اقترافي للأخطاء.

383
00:32:48,166 --> 00:32:49,583
‫وأنت الآن عالق.

384
00:32:50,791 --> 00:32:52,458
‫شئت أم أبيت،

385
00:32:53,583 --> 00:32:55,958
‫فإن عصابة "بدلات الرياضة"
‫ربطتنا كليّنا بـ"رونين"،

386
00:32:56,041 --> 00:32:58,916
‫ومن الواضح أنهم لن ينسوا هذا الأمر.

387
00:32:59,000 --> 00:33:01,833
‫لست مخطئة في ذلك.

388
00:33:01,916 --> 00:33:05,041
‫دون أن نذكر أن أمي ربما ستتزوج من قاتل.

389
00:33:05,125 --> 00:33:06,791
‫ثم هناك ذلك الأمر.

390
00:33:07,416 --> 00:33:09,833
‫من وجهة نظري، نحن متورطان كلانا في هذا.

391
00:33:12,916 --> 00:33:15,625
‫عليّ أن أطلب منك دفع الحساب
‫لأن أمي ألغت بطاقة ائتماني.

392
00:33:16,791 --> 00:33:18,500
‫- حسناً، سأدفعه.
‫- شكراً.

393
00:33:20,500 --> 00:33:23,416
‫حسناً. واسمعي،

394
00:33:23,500 --> 00:33:26,125
‫عليك إطلاق اسم على هذا الكلب.

395
00:33:26,208 --> 00:33:27,416
‫طبعاً.

396
00:33:31,041 --> 00:33:32,833
‫"القيصر الصغير"؟

397
00:33:32,916 --> 00:33:34,458
‫"أبو الكلاب"؟

398
00:33:35,125 --> 00:33:36,000
‫السير "كلب البيتزا"؟

399
00:33:38,625 --> 00:33:39,791
‫"كلب البيتزا"؟

400
00:33:44,708 --> 00:33:46,583
‫حسناً يا شريكي، لندخل في صلب الموضوع.

401
00:33:46,666 --> 00:33:50,625
‫هل شعرت بأي توتّر بين "مايا" والرجل الجذاب
‫أم أنني وحدي شعرت بذلك؟

402
00:33:50,708 --> 00:33:52,125
‫اسمه "كازي".

403
00:33:52,208 --> 00:33:55,958
‫حسناً، هل أفهم أن عصابة "بدلات الرياضة"
‫متورطة في أمور سيئة؟

404
00:33:56,375 --> 00:33:57,916
‫نعم، أمور سيئة.

405
00:33:59,333 --> 00:34:01,125
‫هل تودّ التوضيح؟

406
00:34:01,208 --> 00:34:02,375
‫ليس بالضبط.

407
00:34:06,083 --> 00:34:08,083
‫بدؤوا كعصابة صغيرة، ولكنهم توسّعوا.

408
00:34:08,166 --> 00:34:11,791
‫أو على الأقل، رئيسهم مستعدّ لأي شيء
‫لتوسيع عملياتهم.

409
00:34:11,875 --> 00:34:13,916
‫ظننت أن "مايا" هي الرئيسة.

410
00:34:14,000 --> 00:34:16,041
‫لا، ثمة شخص يفوق "مايا" مكانةً.

411
00:34:16,125 --> 00:34:17,833
‫شخص لا تريدين العبث معه.

412
00:34:17,916 --> 00:34:20,208
‫من الواضح وجود ضغينة تجاه "رونين"، صحيح؟

413
00:34:20,291 --> 00:34:21,125
‫نعم.

414
00:34:21,208 --> 00:34:25,625
‫استهدف "رونين" المورّد في الجانب الآخر
‫ثم الإدارة العليا لعصابة "بدلات الرياضة".

415
00:34:26,708 --> 00:34:28,208
‫يبدو أن الجو مشحون بالنزاعات.

416
00:34:29,500 --> 00:34:32,625
‫ولذلك يجدر بك عدم التورط
‫في المنظمات الإجرامية.

417
00:34:32,708 --> 00:34:36,166
‫هل تظنين أن عصابة "بدلات الرياضة"
‫كانت تبحث عن أي شيء آخر في المزاد؟

418
00:34:36,250 --> 00:34:39,041
‫لا أدري.
‫كان تركيزي محصوراً بـ"جاك" و"أرماند".

419
00:34:39,125 --> 00:34:41,375
‫من المزعج التفكير في احتمال وجود أشياء

420
00:34:41,458 --> 00:34:43,916
‫من مجمّع "أفنجرز" يجري تناقلها.

421
00:34:44,000 --> 00:34:46,166
‫هل تظنين إذاً أن "جاك" متورط بطريقة ما؟

422
00:34:46,250 --> 00:34:49,000
‫نعم. ثمة مصادفات كثيرة.

423
00:34:49,083 --> 00:34:50,541
‫كان في المزاد تلك الليلة،

424
00:34:50,625 --> 00:34:52,500
‫والبارحة، قدّم لي قطعة حلوى.

425
00:34:55,250 --> 00:34:56,250
‫ليست جريمة بالضبط.

426
00:34:56,333 --> 00:34:58,583
‫عندما حاولت طعنه في وجهه
‫لأثبت أنه كان يكذب،

427
00:34:58,666 --> 00:35:00,125
‫تفادى ذلك كمحترف.

428
00:35:00,208 --> 00:35:02,125
‫حاولت طعن خطيب أمك؟

429
00:35:02,208 --> 00:35:04,708
‫بالإضافة إلى أنه يستفيد كثيراً
‫من موت "أرماند".

430
00:35:04,791 --> 00:35:06,333
‫مسألة "جاك" غريبة.

431
00:35:07,041 --> 00:35:09,208
‫أفهم ذلك،
‫ولكن لا يمكن إثبات تورّطه بالضبط.

432
00:35:09,291 --> 00:35:10,416
‫صحيح.

433
00:35:10,500 --> 00:35:12,333
‫لذلك نحتاج إلى المزيد من الأدلة.

434
00:35:13,041 --> 00:35:15,375
‫ولذلك سنتسلل إلى شقة أمي العلوية.

435
00:35:15,458 --> 00:35:16,500
‫مهلاً، ماذا؟

436
00:35:16,583 --> 00:35:18,041
‫يمكننا الدخول إلى ملفّات شركتها.

437
00:35:18,125 --> 00:35:20,666
‫لدى شركة "بيشوب" للأمن
‫قاعدة بيانات جنائية ضخمة.

438
00:35:20,750 --> 00:35:23,708
‫لا بد أن تتضمّن معلومات
‫عن "جاك" وعصابة "بدلات الرياضة".

439
00:35:24,250 --> 00:35:25,291
‫نعم.

440
00:35:49,916 --> 00:35:51,375
‫أأنت متأكدة من عدم وجود أحد؟

441
00:35:51,458 --> 00:35:52,833
‫نعم. استرخ.

442
00:35:53,458 --> 00:35:54,541
‫تعال.

443
00:35:55,458 --> 00:35:57,416
‫عجباً، هذا بيت؟

444
00:35:58,250 --> 00:36:01,833
‫نعم، لقد بنى أحد أجدادي الأقدمين المبنى.

445
00:36:02,500 --> 00:36:05,166
‫حاولت التأرجح من تلك الثريّا فكسرت ذراعي.

446
00:36:05,250 --> 00:36:07,625
‫نعم، إنها عائلة تثير الإعجاب،
‫من كلّ النواحي.

447
00:36:11,416 --> 00:36:12,250
‫هذا مثير للإعجاب.

448
00:36:14,666 --> 00:36:16,333
‫"شركة (بيشوب) للأمن - (إلينور)"

449
00:36:16,416 --> 00:36:17,500
‫من الشبكة المنزلية،

450
00:36:17,583 --> 00:36:20,625
‫ينبغي أن نتجاوز التشفير بكلمة مرور أمي.

451
00:36:22,375 --> 00:36:24,000
‫أنا في مجال الأعمال الخاطئ.

452
00:36:26,833 --> 00:36:28,625
‫أخبريني مجدداً كيف قُتل "أرماند"؟

453
00:36:29,500 --> 00:36:31,041
‫طُعن بسيف.

454
00:36:33,791 --> 00:36:35,708
‫حاولي أن تجدي أي شيء عن "كازي".

455
00:36:36,708 --> 00:36:38,833
‫حسناً. لنر.

456
00:36:42,375 --> 00:36:43,333
‫ها نحن نبدأ.

457
00:36:44,083 --> 00:36:46,541
‫{\an8}حسناً، ما هذه الشركة
‫التي تُدعى "سلون" المحدودة؟

458
00:36:46,625 --> 00:36:47,958
‫{\an8}"كازي" موظّف؟

459
00:36:48,041 --> 00:36:50,375
‫مهلاً، شركة "سلون" المحدودة تبدو مألوفة.

460
00:36:50,458 --> 00:36:51,916
‫أتظن أنها ذات أهمية؟

461
00:36:53,875 --> 00:36:54,916
‫لا أدري.

462
00:36:56,791 --> 00:36:57,916
‫ربما.

463
00:36:58,791 --> 00:37:00,916
‫دعني أرى ما يمكنني إيجاده عن "جاك".

464
00:37:03,250 --> 00:37:04,208
‫تباً.

465
00:37:04,291 --> 00:37:06,791
‫تُوجد الآن مصادقة ضمن الأجهزة.

466
00:37:09,500 --> 00:37:10,916
‫وجرى منعي من الدخول للتو.

467
00:37:11,000 --> 00:37:12,375
‫"جرى إيقاف حسابك"

468
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
‫"كلينت"؟

469
00:37:24,916 --> 00:37:26,208
‫لا تتحرك.

470
00:37:41,291 --> 00:37:43,250
‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة"

471
00:38:57,291 --> 00:38:59,250
‫"استوديوهات (مارفل) تقدّم"

472
00:41:40,208 --> 00:41:42,208
‫ترجمة "أندره إلياس"

