﻿1
00:00:03,625 --> 00:00:06,500
‫يتدخل القدر أحياناً لإنقاذ البائسين.

2
00:00:08,041 --> 00:00:09,333
‫عادت الأحلام.

3
00:00:22,875 --> 00:00:24,750
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:24,833 --> 00:00:27,458
‫قيل لنا إن العمدة آت لتقديم الجزية.

5
00:00:27,541 --> 00:00:32,208
‫الجزية الوحيدة التي أحملها
‫هي الترحيب الحار من العمدة.

6
00:00:32,750 --> 00:00:34,541
‫أخبر العمدة أنني هنا الآن.

7
00:00:35,583 --> 00:00:36,416
‫إنه يعرف.

8
00:00:36,500 --> 00:00:38,666
‫أنوي أن أرسي حكمي بالاحترام.

9
00:00:49,500 --> 00:00:52,000
‫"فينيك". اقبضي عليهما حيين.

10
00:01:17,958 --> 00:01:21,250
‫"حرب النجوم"

11
00:02:09,375 --> 00:02:10,208
‫من أرسلك؟

12
00:02:14,625 --> 00:02:16,166
‫بم أُمرت؟

13
00:02:18,166 --> 00:02:19,333
‫تكلم أيها السجين.

14
00:02:21,541 --> 00:02:24,833
‫إن لم يرد التكلم، فلم يعد يلزمه رأسه.

15
00:02:34,708 --> 00:02:36,583
‫لقد أبقينا على حياتك

16
00:02:36,666 --> 00:02:39,000
‫بعد أن حاولت قتلي.

17
00:02:40,333 --> 00:02:41,833
‫وتلعنني؟

18
00:02:43,958 --> 00:02:45,500
‫ماذا نعرف عن هذا السجين؟

19
00:02:46,041 --> 00:02:48,333
‫إنه من تنظيم "رياح الليل".

20
00:02:48,416 --> 00:02:50,375
‫قاتل مأجور.

21
00:02:50,458 --> 00:02:52,125
‫هذا باهظ جداً.

22
00:02:52,208 --> 00:02:54,625
‫ثمن مبالغ فيه. أنت تدفع مقابل الاسم.

23
00:02:54,708 --> 00:02:58,791
‫سمعتهم أسطورية. يستحيل أن يتكلم هذا.

24
00:02:58,875 --> 00:03:00,666
‫أعرف سمعتهم.

25
00:03:00,750 --> 00:03:02,750
‫إنهم مجرد أناس يلبسون قلنسوات.

26
00:03:02,833 --> 00:03:05,083
‫يستحيل أن يتكلم.

27
00:03:05,166 --> 00:03:06,625
‫إنهم لا يخافون أحداً.

28
00:03:07,583 --> 00:03:08,416
‫حسناً.

29
00:03:09,500 --> 00:03:11,833
‫ربما يخاف من مخلوق الـ"رانكور".

30
00:03:40,375 --> 00:03:41,458
‫لقد أرسلني العمدة!

31
00:03:41,541 --> 00:03:43,583
‫أرسلني العمدة! أخرجوني!

32
00:03:46,416 --> 00:03:48,375
‫المكان فارغ.

33
00:03:50,041 --> 00:03:52,166
‫قاتل من "رياح الليل".

34
00:03:58,083 --> 00:03:59,458
‫هلا نزور العمدة؟

35
00:05:11,000 --> 00:05:12,458
‫أنا "بوبا فيت".

36
00:05:13,166 --> 00:05:14,666
‫أتيت لرؤية العمدة.

37
00:05:17,125 --> 00:05:18,791
‫"بوبا فيت".

38
00:05:21,916 --> 00:05:23,666
‫هل لديك موعد؟

39
00:05:23,750 --> 00:05:26,250
‫وجدت أحد حيواناته الأليفة الضالة.

40
00:05:26,916 --> 00:05:29,916
‫أتيت لإعادته إلى سيده.

41
00:05:32,458 --> 00:05:34,958
‫لا أرى اسمك على الجدول.

42
00:05:35,041 --> 00:05:36,041
‫لذا سيكون عليك أن...

43
00:05:37,333 --> 00:05:41,000
‫آسف على عدم استقبال مجيئك بأبّهة.

44
00:05:41,083 --> 00:05:43,333
‫لكنني لم أر عربتك تصل.

45
00:05:45,625 --> 00:05:51,166
‫مع ذلك، فإن زيارتك المفاجئة هذه
‫تشرّفنا وتبهجنا.

46
00:05:52,041 --> 00:05:54,208
‫لكن، يؤسفني أن أخبرك

47
00:05:54,291 --> 00:05:58,125
‫أن العمدة مشغول لبقية الأسبوع وثمة...

48
00:05:58,208 --> 00:06:00,750
‫هذه المنطقة محظورة.

49
00:06:00,833 --> 00:06:02,291
‫لا، لا يُفترض بك...

50
00:06:03,083 --> 00:06:04,958
‫سيدي، إن تكرّمت بأن...

51
00:06:05,625 --> 00:06:07,500
‫أعتذر عن اقتحام المكان.

52
00:06:08,666 --> 00:06:11,041
‫أعتذر بشدة لسماحتك.

53
00:06:12,083 --> 00:06:14,208
‫من يدخل المكان دون سابق إنذار؟

54
00:06:15,791 --> 00:06:17,416
‫تعرف تماماً من يكون.

55
00:06:17,500 --> 00:06:20,500
‫إنه زعيم الإقليم الجديد،
‫"بوبا فيت" يا صاحب السعادة.

56
00:06:22,250 --> 00:06:23,416
‫إن لم تكن تعرف من أنا،

57
00:06:23,500 --> 00:06:26,458
‫إذاً لم أرسلت هذا الرجل لاغتيالي؟

58
00:06:27,500 --> 00:06:29,833
‫أؤكد لك أن العمدة لا دخل له...

59
00:06:29,916 --> 00:06:32,958
‫إنه عضو في تنظيم "رياح الليل".

60
00:06:34,416 --> 00:06:36,000
‫إذاً فأنت تعترف بذلك.

61
00:06:43,875 --> 00:06:45,708
‫أعضاء تنظيم "رياح الليل" لا يُسمح لهم

62
00:06:45,791 --> 00:06:47,583
‫بالعمل خارج فضاء "هات".

63
00:06:48,500 --> 00:06:49,875
‫شكراً على تسليمه.

64
00:06:51,791 --> 00:06:53,625
‫امنح هذا الرجل مكافأته.

65
00:06:59,791 --> 00:07:01,750
‫لست صائد مكافآت.

66
00:07:01,833 --> 00:07:05,083
‫حقاً؟ لقد سمعت العكس.

67
00:07:07,708 --> 00:07:10,875
‫أعرف أنك تجلس على عرش رئيسك السابق.

68
00:07:10,958 --> 00:07:14,541
‫لم يكن "بيب فورتونا" رئيسي.

69
00:07:15,458 --> 00:07:17,291
‫كان عرش "جابا" الـ"هات".

70
00:07:17,375 --> 00:07:19,875
‫أجل. وهو لي الآن.

71
00:07:20,791 --> 00:07:22,916
‫وسآخذ هذه الدفعة

72
00:07:23,000 --> 00:07:26,125
‫والتي كان يجدر بك أن تجلبها لي كجزية.

73
00:07:32,125 --> 00:07:38,583
‫فلتتذكّر، ستخدم ما دام
‫زعيم إقليم "تاتوين" يرى ذلك.

74
00:07:42,125 --> 00:07:44,583
‫قبل أن تهددني، عليك أن تسأل نفسك،

75
00:07:45,500 --> 00:07:47,041
‫من أرسل "رياح الليل" حقاً؟

76
00:07:48,041 --> 00:07:49,666
‫ليس لديّ دافع لإرساله.

77
00:07:49,750 --> 00:07:52,541
‫كما قلت، فأنا أخدم حسب مشيئتك.

78
00:07:54,000 --> 00:07:56,416
‫لست غبياً يا "موك شايز".

79
00:07:57,083 --> 00:08:00,416
‫ومن اعتقدوا عكس ذلك أصبحوا موتى.

80
00:08:01,333 --> 00:08:04,625
‫إليك الجزية التي أعرضها وهي نصيحة.

81
00:08:07,166 --> 00:08:11,166
‫إدارة عائلة أعقد من صيد المكافآت.

82
00:08:11,916 --> 00:08:13,000
‫حقاً؟

83
00:08:15,291 --> 00:08:17,333
‫اذهب إلى ملاذ "غارسا".

84
00:08:18,958 --> 00:08:20,500
‫وستفهم قصدي.

85
00:08:57,208 --> 00:08:58,541
‫يا للمفاجأة.

86
00:08:58,625 --> 00:09:01,041
‫شكراً على تشريفي برعايتك يا سيد "فيت".

87
00:09:01,125 --> 00:09:04,166
‫اجلس عند المشرب. وسأحاول تفريغ طاولة لك.

88
00:09:04,250 --> 00:09:07,083
‫هلا تحتسي شراباً بينما أدبّر هذا؟

89
00:09:07,166 --> 00:09:08,708
‫ماذا يحدث هنا؟

90
00:09:08,791 --> 00:09:10,458
‫ماذا تقصد؟

91
00:09:10,541 --> 00:09:14,875
‫العمدة "موك شايز" أرسلني إلى هنا
‫وكأن هنالك ما عليّ معرفته.

92
00:09:14,958 --> 00:09:17,625
‫وها أنت الآن متوترة جداً.

93
00:09:18,166 --> 00:09:19,125
‫ألم تسمع الخبر؟

94
00:09:22,291 --> 00:09:23,208
‫أيّ خبر؟

95
00:09:25,000 --> 00:09:28,500
‫قام التوأم بالمطالبة
‫بوصية ابن عمهما الراحل.

96
00:09:29,583 --> 00:09:32,875
‫التوأم منشغلان بفجور "هاتا"

97
00:09:32,958 --> 00:09:34,958
‫عن أيّ أطماع في "تاتوين".

98
00:10:09,916 --> 00:10:11,291
‫احميني.

99
00:10:51,083 --> 00:10:56,208
‫{\an8}"بوبا فيت"، ثمة عمل علينا مناقشته.

100
00:10:57,041 --> 00:10:59,750
‫{\an8}هذه منطقتي.

101
00:11:00,333 --> 00:11:03,833
‫{\an8}هذه منطقة "جابا"...

102
00:11:05,041 --> 00:11:07,708
‫{\an8}...وهي الآن لنا.

103
00:11:08,416 --> 00:11:10,833
‫لا يهمني ما يقوله جهازك اللوحي.

104
00:11:10,916 --> 00:11:14,375
‫هذه "موس إسبا" وأنا زعيم الإقليم هنا.

105
00:11:16,916 --> 00:11:18,208
‫{\an8}حقاً؟

106
00:11:38,416 --> 00:11:41,666
‫يمكنك جلب ما تشاء من المجالدين

107
00:11:41,750 --> 00:11:43,666
‫لكن هذه ليست حلبات مصارعة "دور"

108
00:11:43,750 --> 00:11:46,583
‫ولست حارساً نائماً من "تراندوشان".

109
00:11:50,250 --> 00:11:51,833
‫هذه المنطقة لي.

110
00:11:52,708 --> 00:11:54,291
‫عد إلى "نال هاتا".

111
00:12:01,166 --> 00:12:03,750
‫{\an8}لقد أغضبت أختي.

112
00:12:04,500 --> 00:12:07,166
‫{\an8}أنا أكثر صبراً منها.

113
00:12:07,250 --> 00:12:11,166
‫{\an8}إنها ترى أن علينا قتلك.

114
00:12:16,291 --> 00:12:18,833
‫ابن عمك "جابا" ميت.

115
00:12:18,916 --> 00:12:21,791
‫وكيله الجبان اغتصب منطقته

116
00:12:21,875 --> 00:12:23,083
‫ثم قتلته أنا.

117
00:12:24,125 --> 00:12:27,041
‫كلّ ممتلكاته لي الآن.

118
00:12:28,000 --> 00:12:29,541
‫أختك محقة.

119
00:12:30,291 --> 00:12:33,666
‫إن أردت ممتلكاته، فعليك قتلي لتأخذها.

120
00:12:46,708 --> 00:12:49,708
‫{\an8}إراقة الدماء تضرّ بالعمل.

121
00:12:50,125 --> 00:12:53,791
‫{\an8}يمكن تدبّر هذا لاحقاً.

122
00:12:54,250 --> 00:12:57,250
‫{\an8}ابق متيقظاً يا صائد المكافآت.

123
00:13:40,458 --> 00:13:41,333
‫إنهما من الـ"هات".

124
00:13:42,083 --> 00:13:44,750
‫سيكون علينا طلب إذن إن أردت قتلهما.

125
00:13:46,166 --> 00:13:47,458
‫ربما سُوّي الأمر.

126
00:13:48,833 --> 00:13:50,083
‫أتعتقد هذا حقاً؟

127
00:13:52,500 --> 00:13:53,416
‫لا.

128
00:14:53,375 --> 00:14:55,166
‫أنا أحمله بالطريقة نفسها.

129
00:15:24,583 --> 00:15:25,541
‫أرني.

130
00:17:14,125 --> 00:17:15,958
‫هيا، لنتحرك.

131
00:17:16,041 --> 00:17:16,875
‫انطلقا.

132
00:17:16,958 --> 00:17:17,875
‫انبطحا.

133
00:17:17,958 --> 00:17:18,833
‫انبطحا.

134
00:19:17,583 --> 00:19:19,791
‫سأوقف القطار.

135
00:19:20,500 --> 00:19:23,541
‫{\an8}لا يمكنك إيقاف المركبة السريعة الطويلة.

136
00:19:23,625 --> 00:19:24,750
‫سأوقفهم.

137
00:19:25,458 --> 00:19:27,416
‫سآخذ البندقية والعصا.

138
00:19:30,416 --> 00:19:33,083
‫وسأعود بحلول الصباح.

139
00:20:41,250 --> 00:20:42,333
‫هذا ليس صائباً.

140
00:20:43,375 --> 00:20:44,708
‫هل قلت شيئاً؟

141
00:20:48,625 --> 00:20:49,958
‫قلت إن هذا ليس صائباً.

142
00:20:56,208 --> 00:20:57,125
‫إنه ليس...

143
00:20:59,041 --> 00:20:59,875
‫كفى!

144
00:21:05,875 --> 00:21:07,083
‫اتركه وشأنه!

145
00:24:01,125 --> 00:24:03,041
‫هدية لك.

146
00:24:07,000 --> 00:24:07,875
‫كفى، لا!

147
00:24:08,750 --> 00:24:09,875
‫لا! كفى!

148
00:24:10,708 --> 00:24:12,375
‫هذه لي، توقّفوا!

149
00:24:14,000 --> 00:24:15,041
‫هذه لي.

150
00:24:16,791 --> 00:24:20,291
‫سأعلّمكم قيادتها.

151
00:24:21,125 --> 00:24:22,125
‫سأعلّمكم.

152
00:24:26,000 --> 00:24:28,125
‫هكذا سنوقف القطار.

153
00:24:45,125 --> 00:24:49,125
‫حسناً، هذا يجعل المركبة تنطلق.

154
00:24:52,375 --> 00:24:53,625
‫وهذا يوقفها.

155
00:24:55,041 --> 00:24:56,416
‫انطلاق. توقّف.

156
00:25:01,916 --> 00:25:03,208
‫مثل حيوان البانثا.

157
00:25:03,833 --> 00:25:04,750
‫حسناً؟

158
00:25:06,916 --> 00:25:09,500
‫ربما لا. حسناً، من يريد البدء أولاً؟

159
00:25:12,958 --> 00:25:13,791
‫اجلس.

160
00:25:18,166 --> 00:25:19,541
‫حسناً، انطلاق، توقف.

161
00:25:47,500 --> 00:25:48,333
‫اقفز نحوي.

162
00:25:50,500 --> 00:25:51,333
‫اقفز!

163
00:25:56,750 --> 00:25:57,583
‫تعال.

164
00:25:59,208 --> 00:26:04,208
‫حين يأتي القطار،
‫أريدك أن تطلق إشارةً بهذا.

165
00:26:19,333 --> 00:26:21,333
‫القطار ينطلق بسرعة أكبر من هذا.

166
00:26:21,416 --> 00:26:24,333
‫أتريد أن ترى مدى سرعة القطار؟

167
00:28:03,500 --> 00:28:04,541
‫السائقون إلى الدراجات!

168
00:28:05,541 --> 00:28:06,375
‫حذّروا الآخرين!

169
00:28:13,708 --> 00:28:14,541
‫انطلقوا!

170
00:28:27,041 --> 00:28:27,875
‫السائقون، مستعدون؟

171
00:28:29,708 --> 00:28:30,541
‫إلى القطار!

172
00:31:02,291 --> 00:31:03,125
‫انبطاح!

173
00:32:26,083 --> 00:32:27,083
‫انتبهوا!

174
00:33:26,583 --> 00:33:27,416
‫أوقفوا القطار!

175
00:34:57,541 --> 00:34:58,458
‫من القائد؟

176
00:35:21,750 --> 00:35:23,791
‫هل ستقتلنا؟

177
00:35:23,875 --> 00:35:27,375
‫هذا يعتمد على إجابتكم على ما سأسأله.

178
00:35:33,958 --> 00:35:35,791
‫هل تحملون التوابل؟

179
00:35:36,791 --> 00:35:39,416
‫ماذا تعني بكلمة "توابل"؟

180
00:35:40,416 --> 00:35:43,708
‫توابل "سانسانا" من مناجم رقيق "كيسل".

181
00:35:44,375 --> 00:35:45,875
‫كيف تبدو التوابل؟

182
00:35:50,416 --> 00:35:51,291
‫تبدو هكذا.

183
00:35:53,666 --> 00:35:55,208
‫لا يبدو الوضع مبشراً لك.

184
00:35:57,333 --> 00:35:59,375
‫ظننا أنكم غزاة غير متحضرين.

185
00:36:00,041 --> 00:36:02,083
‫كنا نحاول حماية طريقنا.

186
00:36:08,791 --> 00:36:13,041
‫لم تعد هذه الأراضي متاحةً لتعبروا فيها.

187
00:36:15,083 --> 00:36:18,208
‫هؤلاء الناس يطالبون بحق موروث
‫في بحر "الكثبان الرملية"،

188
00:36:19,791 --> 00:36:23,250
‫وإن أردتم العبور، فعليكم دفع رسوم لهم.

189
00:36:25,041 --> 00:36:26,958
‫أيّ حادث موت تتسبب به مركبات الشحن،

190
00:36:27,041 --> 00:36:28,916
‫سيُعوّض عنه بعشرة أضعاف.

191
00:36:31,333 --> 00:36:34,708
‫اذهب الآن إلى نقابتك
‫واعرض عليهم هذه الشروط.

192
00:36:36,166 --> 00:36:39,875
‫الإبقاء على حياتكم هو لفتة متحضرة منا.

193
00:36:43,958 --> 00:36:44,916
‫سيروا الآن.

194
00:36:46,083 --> 00:36:48,708
‫بخط مستقيم باتجاه الشمس العالية.

195
00:36:49,416 --> 00:36:52,458
‫وسيقودكم إلى "أنكورهيد"
‫مع مغيب الشمس إن رحلتم الآن.

196
00:36:52,541 --> 00:36:54,208
‫لكننا سنُقتل.

197
00:36:55,500 --> 00:36:58,833
‫أنتم تسافرون الآن تحت حماية الـ"تاسكين".

198
00:36:58,916 --> 00:37:00,875
‫لذا لن تُصابوا بأذى.

199
00:37:00,958 --> 00:37:03,708
‫سنموت من العطش
‫من دون عربة الماء الخاصة بنا.

200
00:37:04,875 --> 00:37:06,416
‫سنعطي لكلّ منكم بطيخةً سوداء.

201
00:37:08,083 --> 00:37:11,458
‫ستعيشون على حليبها كما يفعل هؤلاء.

202
00:37:12,666 --> 00:37:13,625
‫اذهبوا الآن.

203
00:37:55,916 --> 00:37:58,750
‫{\an8}ثمة أنواع عدة من قبائل الـ"تاسكين"

204
00:37:58,833 --> 00:38:02,083
‫{\an8}بقينا مختبئين منذ جفت المحيطات.

205
00:38:02,166 --> 00:38:05,791
‫{\an8}وبقيت قبائل أخرى على قيد الحياة
‫من خلال القتل.

206
00:38:08,708 --> 00:38:10,250
‫كان يجدر بكم ألّا تختبئوا.

207
00:38:13,125 --> 00:38:14,166
‫أنتم محاربون.

208
00:38:18,291 --> 00:38:21,458
‫{\an8}لدى القادمين من خارج العالم آلات.

209
00:38:23,833 --> 00:38:25,708
‫أنتم أيضاً لديكم آلات.

210
00:38:27,125 --> 00:38:31,791
‫وتعرفون كلّ شبر في بحر "الكثبان الرملية".

211
00:38:36,291 --> 00:38:38,250
‫{\an8}عندي هدية لك.

212
00:38:38,958 --> 00:38:39,791
‫هدية؟

213
00:38:41,625 --> 00:38:42,625
‫لماذا؟

214
00:38:46,333 --> 00:38:48,750
‫{\an8}أنت مرشد جيد.

215
00:38:49,916 --> 00:38:53,041
‫{\an8}والآن هذه الهدية سترشدك.

216
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
‫سحلية؟

217
00:39:00,083 --> 00:39:00,916
‫شكراً.

218
00:39:04,125 --> 00:39:06,541
‫سأدعها ترشدني.

219
00:39:15,250 --> 00:39:16,083
‫أنا آسف.

220
00:39:17,500 --> 00:39:18,791
‫أعتقد أنني ابتلعتها.

221
00:39:20,291 --> 00:39:21,791
‫إنها مزعجة صغيرة.

222
00:39:22,791 --> 00:39:26,833
‫{\an8}سترشدك وهي داخل رأسك.

223
00:42:38,541 --> 00:42:41,041
‫خلته جزءاً من الحلم.

224
00:42:42,125 --> 00:42:45,291
‫{\an8}أرني الغصن.

225
00:51:00,500 --> 00:51:02,500
‫ترجمة "تحرير ذياب"

