﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:04,458
‫لقد أبقينا على حياتك

2
00:00:04,541 --> 00:00:07,125
‫بعد أن حاولت قتلي.

3
00:00:07,208 --> 00:00:08,791
‫وتلعنني؟

4
00:00:08,875 --> 00:00:11,000
‫ربما يخاف من مخلوق الـ"رانكور".

5
00:00:16,208 --> 00:00:17,250
‫لقد أرسلني العمدة!

6
00:00:17,333 --> 00:00:18,416
‫أرسلني العمدة!

7
00:00:19,958 --> 00:00:21,583
‫المكان فارغ.

8
00:00:21,916 --> 00:00:24,958
‫"في الحلقات السابقة"

9
00:00:26,708 --> 00:00:28,541
‫أعضاء تنظيم "رياح الليل" لا يُسمح لهم

10
00:00:28,625 --> 00:00:30,958
‫بالعمل خارج فضاء "هات".

11
00:00:31,041 --> 00:00:36,416
‫فلتتذكّر، ستخدم ما دام
‫زعيم إقليم "تاتوين" يرى ذلك.

12
00:00:37,166 --> 00:00:40,125
‫قبل أن تهددني، عليك أن تسأل نفسك،

13
00:00:40,208 --> 00:00:41,875
‫من أرسل "رياح الليل" حقاً؟

14
00:00:42,625 --> 00:00:46,208
‫قام التوأم بالمطالبة
‫بوصية ابن عمهما الراحل.

15
00:00:46,750 --> 00:00:48,750
‫{\an8}هذه منطقتي.

16
00:00:49,166 --> 00:00:52,666
‫{\an8}هذه منطقة "جابا"...

17
00:00:53,875 --> 00:00:55,833
‫{\an8}...وهي الآن لنا.

18
00:00:55,916 --> 00:00:59,208
‫{\an8}إن أردت ممتلكاته، فعليك قتلي لتأخذها.

19
00:00:59,291 --> 00:01:02,625
‫{\an8}ابق متيقظاً يا صائد المكافآت.

20
00:01:26,833 --> 00:01:29,666
‫"حرب النجوم"

21
00:01:50,666 --> 00:01:52,166
‫وترى هنا الأعمال التجارية

22
00:01:52,250 --> 00:01:56,333
‫التي كانت تحت حماية
‫الاسم الذي لا يجدر ذكره.

23
00:01:56,416 --> 00:01:57,833
‫يمكنك قول "جابا".

24
00:01:58,500 --> 00:02:01,416
‫تحت حماية "جابا" من الـ"هات".

25
00:02:01,500 --> 00:02:02,875
‫إنه ميت.

26
00:02:02,958 --> 00:02:04,208
‫ولا يمكنه إيذاؤك.

27
00:02:04,291 --> 00:02:07,375
‫خشيت أن تشعر بالإهانة.

28
00:02:07,458 --> 00:02:09,625
‫لم سأشعر بالإهانة؟

29
00:02:09,708 --> 00:02:11,708
‫لأنك شعرت بالتهديد.

30
00:02:12,666 --> 00:02:14,083
‫الآن أشعر بالإهانة.

31
00:02:14,958 --> 00:02:17,125
‫أعتذر يا سيد "فيت".

32
00:02:17,208 --> 00:02:19,041
‫هل يمكنك الاستمرار بإحاطتنا بالأخبار؟

33
00:02:20,625 --> 00:02:24,625
‫بعد كارثة البارجة الشراعية،
‫حدث فراغ في السلطة.

34
00:02:25,250 --> 00:02:27,708
‫فاستولى "بيب فورتونا" على سلطة "جابا".

35
00:02:28,541 --> 00:02:31,416
‫تحت أنظار العين الساهرة للسيد "بيب"

36
00:02:31,500 --> 00:02:35,416
‫قُسّمت "موس إسبا" بين 3 عائلات.

37
00:02:35,500 --> 00:02:38,583
‫أخذ آل "تراندوشان" مركز المدينة.

38
00:02:38,666 --> 00:02:42,083
‫وآل "أكواليش" أخذوا قطاع العمال هذه.

39
00:02:42,166 --> 00:02:46,166
‫وآل "كلاتونيان" أخذوا مهبط المركبات
‫والامتداد الشمالي.

40
00:02:47,583 --> 00:02:50,500
‫لم يمتلك السيد "بيب" سلطة "جابا"

41
00:02:50,583 --> 00:02:55,625
‫فاعتمد على تحالفات صعبة
‫للحفاظ على مكانته ولقبه.

42
00:02:56,833 --> 00:03:01,250
‫كلّ هذا بينما يملأ جيوب العمدة "موك شايز".

43
00:03:02,458 --> 00:03:03,916
‫إلى أين يؤدي هذا بنا الآن؟

44
00:03:05,666 --> 00:03:08,708
‫ينتظر الجميع أن يروا
‫أيّ نوع من القادة أنت.

45
00:03:09,666 --> 00:03:10,875
‫وماذا عن القتلة؟

46
00:03:11,500 --> 00:03:12,750
‫ليس للعمدة سلطة.

47
00:03:14,166 --> 00:03:16,083
‫شخص آخر وراء تلك اللعبة.

48
00:03:17,083 --> 00:03:18,083
‫قوم الـ"هات".

49
00:03:18,541 --> 00:03:19,583
‫هذا ممكن.

50
00:03:20,500 --> 00:03:21,750
‫أتريدني أن أسأل في الجوار؟

51
00:03:22,291 --> 00:03:23,625
‫هل سيكتشفون إن فعلت؟

52
00:03:23,708 --> 00:03:25,375
‫علينا افتراض هذا.

53
00:03:25,458 --> 00:03:26,458
‫علينا الانتظار.

54
00:03:30,125 --> 00:03:32,833
‫أحد مرؤوسيك يريد الاجتماع بك.

55
00:03:32,916 --> 00:03:34,416
‫ألديه موعد؟

56
00:03:34,500 --> 00:03:36,166
‫لا أيتها القائدة "شاند".

57
00:03:36,833 --> 00:03:37,666
‫لا بأس.

58
00:03:38,083 --> 00:03:38,916
‫أرسله إليّ.

59
00:03:43,625 --> 00:03:48,166
‫ربما سنعرف ماذا يحدث حقاً
‫في هذا المكان الغامض.

60
00:03:58,125 --> 00:04:00,208
‫اذكر اسمك وعملك.

61
00:04:01,125 --> 00:04:05,125
‫أنا "لورثا بيل".
‫أعمل تاجر ماء في قطاع العمال.

62
00:04:05,875 --> 00:04:08,041
‫ما هو طلبك من الزعيم "فيت"؟

63
00:04:08,125 --> 00:04:10,375
‫مع الاعتذار يا سيدي...

64
00:04:11,625 --> 00:04:13,333
‫لا أحد يحترمك.

65
00:04:14,125 --> 00:04:15,083
‫كفى!

66
00:04:15,583 --> 00:04:16,458
‫دعوه يتكلم.

67
00:04:18,500 --> 00:04:22,041
‫منذ أن مات الزعيم "فورتونا"

68
00:04:22,583 --> 00:04:24,583
‫عمّت الفوضى الشوارع.

69
00:04:24,666 --> 00:04:26,916
‫هذه أول مرة أسمع هذا.

70
00:04:27,000 --> 00:04:28,166
‫لا. هذا صحيح.

71
00:04:28,250 --> 00:04:30,375
‫وأشعر بالإهانة بالنيابة عنك

72
00:04:30,458 --> 00:04:33,416
‫بسبب قلة الاحترام
‫التي يظهرها هؤلاء الحقراء لك.

73
00:04:33,500 --> 00:04:37,458
‫خاصةً على ضوء...

74
00:04:40,583 --> 00:04:41,583
‫ماذا؟

75
00:04:42,583 --> 00:04:44,041
‫محاولة اغتيالك.

76
00:04:44,125 --> 00:04:46,125
‫شكراً على تقديم وجهة نظرك.

77
00:04:46,208 --> 00:04:47,208
‫سنحقق في الأمر.

78
00:04:48,958 --> 00:04:50,625
‫ماذا عن طلبي؟

79
00:04:51,125 --> 00:04:52,041
‫اعرضه.

80
00:04:52,833 --> 00:04:57,875
‫ثمة عصابة شوارع
‫من الشباب الوقحين تسرق مخزوني.

81
00:04:57,958 --> 00:05:01,291
‫لم يحدث هذا قطّ
‫تحت إمرة زعماء الأقاليم الآخرين

82
00:05:01,375 --> 00:05:03,666
‫وأشعر بالإهانة نيابةً عنك.

83
00:05:04,375 --> 00:05:08,166
‫وهل مخزونك هو الماء؟

84
00:05:08,833 --> 00:05:12,833
‫أجل، أنا أعقد صفقات بيع
‫نيابةً عن مزارعي البخار.

85
00:05:12,916 --> 00:05:15,000
‫لقد نشأت محاطاً بالماء.

86
00:05:15,083 --> 00:05:15,958
‫في الواقع...

87
00:05:16,041 --> 00:05:18,875
‫كان كوكب "تاتوين"
‫مغطى بالماء بالكامل ذات مرة.

88
00:05:18,958 --> 00:05:20,375
‫هذا مذهل في الواقع.

89
00:05:20,458 --> 00:05:22,458
‫وما هذه العصابة؟

90
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
‫إنهم نصف بشر ونصف آلات.

91
00:05:29,083 --> 00:05:32,000
‫إنهم يعدّلون أجسادهم بقطع آلية

92
00:05:32,083 --> 00:05:34,958
‫لجعل أنفسهم أكثر فتكاً حتى.

93
00:05:35,666 --> 00:05:36,833
‫أرجوك أيها الزعيم "فيت"،

94
00:05:37,666 --> 00:05:41,875
‫خلّص شوارع "موس إسبا" من هذه الآفة

95
00:05:42,541 --> 00:05:44,833
‫وسأضاعف جزيتي لك.

96
00:06:15,500 --> 00:06:18,083
‫لكن عليّ النظر في ذلك بتلك الحال لقول،

97
00:06:18,166 --> 00:06:19,833
‫"هل أنت مجنون؟

98
00:06:19,916 --> 00:06:22,416
‫- أتعتقد أنني سأدفع ذلك؟"
‫- هذا ما تظنه.

99
00:06:22,500 --> 00:06:24,625
‫لا. إنك لا تعرف. أتفهم قصدي؟

100
00:06:24,708 --> 00:06:26,791
‫- أهذا صحيح؟
‫- من أين جلبتم الماء؟

101
00:06:30,375 --> 00:06:31,416
‫لقد سرقناه.

102
00:06:32,708 --> 00:06:33,750
‫هذه جريمة.

103
00:06:34,791 --> 00:06:36,166
‫الجريمة هو الثمن الذي يقبضه.

104
00:06:37,291 --> 00:06:38,958
‫إذاً استخرجوا ماءكم بأنفسكم.

105
00:06:42,291 --> 00:06:43,916
‫أنصت أيها العجوز...

106
00:06:44,000 --> 00:06:46,625
‫اسمي "بوبا فيت".

107
00:06:47,458 --> 00:06:49,041
‫نعرف من تكون.

108
00:06:51,666 --> 00:06:53,375
‫عد إلى قصرك.

109
00:06:53,458 --> 00:06:55,166
‫انتبهي إلى كلامك.

110
00:06:55,250 --> 00:06:58,875
‫أنا زعيم هذا القطاع والآمر هنا.

111
00:06:59,541 --> 00:07:00,916
‫أنت زعيم جريمة.

112
00:07:02,000 --> 00:07:03,541
‫كبقيتهم بالضبط.

113
00:07:04,250 --> 00:07:05,833
‫إن كنت زعيم الإقليم

114
00:07:05,916 --> 00:07:10,375
‫فلم تدع التاجر يتقاضى منا
‫مرتب شهر مقابل ماء لأسبوع؟

115
00:07:11,083 --> 00:07:12,708
‫وليس لدينا مرتبات أصلاً.

116
00:07:13,750 --> 00:07:16,041
‫أنتم تعيشون في قطاع العمال.

117
00:07:16,125 --> 00:07:17,958
‫يُفترض أن تعملوا جميعاً.

118
00:07:18,041 --> 00:07:20,500
‫لا يُوجد عمل أيها الزعيم العظيم.

119
00:07:22,541 --> 00:07:23,833
‫انظر حولك.

120
00:07:42,708 --> 00:07:44,750
‫إذاً ستعملون لديّ.

121
00:07:47,041 --> 00:07:49,333
‫أعترف بأنكم تتمتعون بالشجاعة.

122
00:07:51,291 --> 00:07:53,666
‫يُفضّل أن تقاتلوا
‫ببراعة تفوّهكم بالتفاهات نفسها.

123
00:07:54,833 --> 00:07:56,208
‫لا!

124
00:07:57,166 --> 00:07:58,791
‫لقد سرقوا منّي!

125
00:07:59,250 --> 00:08:02,500
‫وستدعهم يفلتون بفعلتهم؟

126
00:08:03,583 --> 00:08:04,583
‫بم هم مدينون لك؟

127
00:08:05,333 --> 00:08:06,916
‫1300 قطعة نقد.

128
00:08:07,500 --> 00:08:08,541
‫مقابل الماء؟

129
00:08:08,625 --> 00:08:10,125
‫1300 قطعة نقد.

130
00:08:10,791 --> 00:08:11,750
‫أعطوه 500.

131
00:08:11,833 --> 00:08:14,208
‫ماذا؟ إنهم مدينون بـ1300.

132
00:08:14,291 --> 00:08:15,583
‫سمعتك أول مرة.

133
00:08:16,500 --> 00:08:19,375
‫خذ الـ500 واعتبر الأمر منتهياً

134
00:08:19,458 --> 00:08:23,708
‫إن أردت الاستمرار بالعمل في منطقتي.

135
00:08:27,250 --> 00:08:29,625
‫إن لم يعجبك الأمر
‫فيمكنك الانتقال إلى "موس آيسلي".

136
00:08:33,250 --> 00:08:34,166
‫حسناً.

137
00:08:35,000 --> 00:08:36,250
‫وخفّض أسعارك.

138
00:08:37,250 --> 00:08:39,583
‫أما بقيتكم فاجمعوا أغراضكم واتبعوني.

139
00:08:43,875 --> 00:08:45,166
‫أتريدون العمل أم لا؟

140
00:10:55,166 --> 00:10:56,000
‫مرحباً.

141
00:10:57,541 --> 00:11:00,291
‫أين يمارس الـ"بايك" أعمالهم
‫في "موس آيسلي"؟

142
00:11:38,833 --> 00:11:41,250
‫لديّ عمل مع نقابة الـ"بايك".

143
00:11:54,250 --> 00:11:56,125
‫رجاءً ادخل واجلس.

144
00:11:56,708 --> 00:11:58,166
‫هل وصلتك رسالتي؟

145
00:12:00,625 --> 00:12:04,625
‫ترتيبات الحماية جزء من تنفيذ العمل التجاري
‫في "الحافة الخارجية".

146
00:12:06,083 --> 00:12:08,625
‫حسناً، سآخذ الدفعة وأرحل.

147
00:12:09,875 --> 00:12:12,416
‫تكلمت مع رؤسائي في "أوبا ديا"

148
00:12:12,500 --> 00:12:15,500
‫وهم غير مستعدين للدفع
‫لأكثر من طرف مقابل الحماية.

149
00:12:16,958 --> 00:12:18,416
‫نحن طرف واحد.

150
00:12:19,625 --> 00:12:23,041
‫أنا أجمع المال
‫نيابةً عن الـ"تاسك" في "بحر الكثبان".

151
00:12:25,250 --> 00:12:28,125
‫سبق أن جمع الـ"كينتان سترايدر" مال الحماية

152
00:12:28,208 --> 00:12:31,166
‫من المنطقة نفسها التي تطالب بها.

153
00:12:31,833 --> 00:12:34,208
‫ليس عليكم الدفع
‫لعصابة الدراجات السريعة تلك.

154
00:12:34,291 --> 00:12:36,041
‫فنحن نفوقهم عدداً بكثير.

155
00:12:36,833 --> 00:12:40,208
‫كانت الرمال ملكاً لـ"تاسكين"
‫منذ جفّت المحيطات.

156
00:12:40,791 --> 00:12:43,583
‫يسرنا العمل مع أيّ من الطرفين.

157
00:12:43,666 --> 00:12:46,250
‫لكن لا نريد التعرض للاستغلال

158
00:12:46,333 --> 00:12:48,166
‫بالدفع للطرفين مقابل الحماية.

159
00:12:50,000 --> 00:12:51,791
‫أنا واثق بأنك تفهم.

160
00:12:54,583 --> 00:12:56,125
‫سأحلّ هذا الأمر.

161
00:12:57,625 --> 00:13:00,208
‫لن تسمع من راكبي رمال "نيكتو" مجدداً.

162
00:13:02,541 --> 00:13:04,833
‫إننا نتطلع إلى شراكتنا.

163
00:18:09,750 --> 00:18:10,666
‫ابتعد.

164
00:18:42,833 --> 00:18:44,416
‫أحضروه إلى حوض الـ"باكتا".

165
00:19:16,625 --> 00:19:17,541
‫طعام كاف.

166
00:19:18,458 --> 00:19:20,083
‫اذهب للمساعدة في الدورية.

167
00:19:23,791 --> 00:19:25,208
‫أنت رب عائلة.

168
00:19:27,208 --> 00:19:28,791
‫يجب أن تستمتع بالميزات الإضافية.

169
00:19:31,583 --> 00:19:32,958
‫يجب أن أقوم بردّ.

170
00:19:34,208 --> 00:19:35,541
‫الجميع يراقبون.

171
00:19:36,708 --> 00:19:39,250
‫وهم بانتظاري لأقوم بالخطوة التالية.

172
00:19:40,166 --> 00:19:41,166
‫تناول بعض الطعام.

173
00:19:44,791 --> 00:19:46,666
‫عليّ إرسال رسالة.

174
00:19:46,750 --> 00:19:48,000
‫لقد سبق أن فعلت.

175
00:19:49,166 --> 00:19:51,125
‫لقد أرسلوا "كرسانتان" لقتلك.

176
00:19:51,208 --> 00:19:53,250
‫وهو الآن محبوس في زنزانتك.

177
00:19:53,875 --> 00:19:54,916
‫رأيي...

178
00:19:56,666 --> 00:19:58,583
‫أن تنتظر أن يكشفوا عن دوافعهم.

179
00:19:58,666 --> 00:19:59,708
‫هؤلاء من الـ"هات".

180
00:20:01,125 --> 00:20:04,083
‫الانتظار سيمنحهم فرصةً أخرى للهجوم ثانيةً.

181
00:20:04,708 --> 00:20:06,708
‫اعذرني للمقاطعة أيها السيد.

182
00:20:06,791 --> 00:20:08,416
‫ما الأمر؟

183
00:20:08,500 --> 00:20:12,166
‫التوأم هنا. وقد جلبا هدية.

184
00:20:31,000 --> 00:20:34,166
‫{\an8}أتينا للاعتذار.

185
00:20:35,083 --> 00:20:36,125
‫{\an8}استمر بالكلام.

186
00:20:37,250 --> 00:20:41,416
‫{\an8}أرسلنا "كرسانتان" لقتلك...

187
00:20:43,166 --> 00:20:44,916
‫{\an8}نحن نعتذر.

188
00:20:45,333 --> 00:20:49,875
‫{\an8}أرجو أن تقبل هذه الهدية كتعويض.

189
00:21:20,083 --> 00:21:24,125
‫غادرا "تاتوين" وسأعتبرها هدنة.

190
00:21:25,166 --> 00:21:28,458
‫{\an8}سنفعل ذلك. لكن لسبب آخر.

191
00:21:29,208 --> 00:21:31,416
‫{\an8}ثمة شيء عليك معرفته.

192
00:21:32,208 --> 00:21:33,375
‫{\an8}قولا ما لديكما.

193
00:21:34,541 --> 00:21:36,958
‫{\an8}لقد كُذب على كلينا.

194
00:21:38,416 --> 00:21:43,875
‫{\an8}سبق أن مُنح وعد بهذه المنطقة لنقابة أخرى.

195
00:21:43,958 --> 00:21:45,458
‫{\an8}من وعد بذلك؟

196
00:21:46,041 --> 00:21:49,875
‫{\an8}العمدة الجبان "موك شايز".

197
00:21:50,583 --> 00:21:52,125
‫{\an8}وماذا عن الـ"هات"؟

198
00:21:52,750 --> 00:21:54,500
‫{\an8}سنعود إلى "هاتا".

199
00:21:55,416 --> 00:21:56,958
‫{\an8}إذ لا نرغب في الحرب.

200
00:21:57,041 --> 00:21:59,291
‫{\an8}إنها تضرّ العمل.

201
00:22:02,833 --> 00:22:04,333
‫إليكما سجينكما.

202
00:22:05,208 --> 00:22:09,916
‫سأعيده إن تخليتما
‫عن مطالباتكما بإرث "تاتوين".

203
00:22:13,041 --> 00:22:16,708
‫{\an8}سنغادر وننصحك بفعل الشيء نفسه.

204
00:22:19,041 --> 00:22:22,000
‫{\an8}"تاتوين" مجرد صخرة بلا فائدة.

205
00:22:22,416 --> 00:22:26,375
‫{\an8}فلتبع الـ"ووكي" إلى المصارعين.

206
00:22:26,958 --> 00:22:29,208
‫{\an8}إنه جزيتنا إليك.

207
00:22:37,375 --> 00:22:38,291
‫أطلق سراحه.

208
00:22:45,166 --> 00:22:46,416
‫لا ضغينة بيننا.

209
00:22:47,708 --> 00:22:48,833
‫إنه مجرد عمل.

210
00:22:51,333 --> 00:22:53,416
‫خذ نصيحة صائد جوائز سابق،

211
00:22:53,500 --> 00:22:55,833
‫لا تعمل لصالح الحقراء.

212
00:22:56,500 --> 00:22:57,708
‫فالأمر لا يستحق العناء.

213
00:23:10,500 --> 00:23:12,375
‫أواثق من أنها كانت فكرةً سديدة؟

214
00:23:12,458 --> 00:23:14,000
‫إما أن أفعل هذا أو أقتله.

215
00:23:14,083 --> 00:23:16,208
‫أتصدّق ما قاله الـ"هات"؟

216
00:23:16,291 --> 00:23:17,833
‫ليس لديّ سبب لتصديقهما.

217
00:23:17,916 --> 00:23:21,250
‫إذ سيستفيدان من قتال أعدائهما
‫مع بعضهم البعض.

218
00:23:21,333 --> 00:23:23,125
‫سأرتب لقاءً مع العمدة.

219
00:23:28,041 --> 00:23:29,416
‫إنها هدية مميزة.

220
00:23:44,416 --> 00:23:45,625
‫لم يستلقي هناك بلا حراك؟

221
00:23:47,333 --> 00:23:48,625
‫إنه مكتئب.

222
00:23:52,791 --> 00:23:56,166
‫أيمكن لهذا الوحش الإحساس بهذا الشعور؟

223
00:23:56,250 --> 00:23:59,625
‫مخلوقات الـ"رانكور" معقدة عاطفياً.

224
00:24:02,000 --> 00:24:03,541
‫لم يضع غمامات على عينيه؟

225
00:24:04,500 --> 00:24:05,708
‫هذا عجل.

226
00:24:06,541 --> 00:24:08,708
‫لقد تم توليده من أبطال للقتال.

227
00:24:08,791 --> 00:24:11,500
‫احتفظت بهذا لنفسي لأدرّبه.

228
00:24:12,666 --> 00:24:15,208
‫إنه يتعلّق بأول بشري يراه.

229
00:24:16,166 --> 00:24:17,666
‫بما أننا وصلنا الآن،

230
00:24:17,750 --> 00:24:19,833
‫فسأبدأ بتدريبه.

231
00:24:21,166 --> 00:24:22,083
‫أتسمح لي؟

232
00:24:23,250 --> 00:24:27,291
‫أجل، تفضّل.
‫إنها مخلوقات مسالمة ما لم تشعر بتهديد.

233
00:24:33,500 --> 00:24:34,375
‫على رسلك.

234
00:24:37,000 --> 00:24:39,250
‫على رسلك يا فتى. أحسنت.

235
00:24:41,291 --> 00:24:42,916
‫أعتقد أنه يحب هذا.

236
00:24:43,000 --> 00:24:43,916
‫أجل.

237
00:24:45,375 --> 00:24:47,833
‫- سأقضي المزيد من الوقت معه.
‫- يجدر بك هذا.

238
00:24:47,916 --> 00:24:51,708
‫يمكن لهذه المخلوقات أن تكون محبة جداً.

239
00:24:51,791 --> 00:24:54,208
‫ظننتها تُولّد للقتال فحسب.

240
00:24:54,291 --> 00:24:57,666
‫إنها مخلوقات مقاتلة شديدة البأس،
‫لذا هذا ما تعرفه الغالبية.

241
00:24:58,458 --> 00:25:01,041
‫لكنها تقيم روابط قوية مع مالكيها.

242
00:25:01,708 --> 00:25:04,458
‫يُقال إن ساحرات "داثمير"

243
00:25:04,541 --> 00:25:07,125
‫ركبنها حتى عبر الغابة والمستنقعات.

244
00:25:10,041 --> 00:25:11,750
‫أريد تعلّم ركوب هذا.

245
00:25:12,833 --> 00:25:13,750
‫ماذا؟

246
00:25:13,833 --> 00:25:15,125
‫أريد ركوبه.

247
00:25:16,416 --> 00:25:18,625
‫لقد ركبت وحوشاً بأضعاف حجمه.

248
00:25:19,666 --> 00:25:20,541
‫علّمني.

249
00:25:21,750 --> 00:25:24,291
‫سيتطلب ذلك انضباطاً هائلاً.

250
00:25:25,375 --> 00:25:26,583
‫سنبدأ اليوم.

251
00:25:28,625 --> 00:25:30,166
‫ها أنت ذا.

252
00:25:30,250 --> 00:25:32,333
‫ماذا سنسمّيك؟

253
00:25:33,375 --> 00:25:34,750
‫أجل.

254
00:25:39,375 --> 00:25:40,500
‫قف هنا.

255
00:25:47,125 --> 00:25:48,041
‫هناك.

256
00:25:59,833 --> 00:26:00,750
‫على رسلك.

257
00:26:26,250 --> 00:26:29,250
‫على رسلك يا فتى.

258
00:26:39,000 --> 00:26:40,291
‫هل هذه هي البقعة؟

259
00:26:42,875 --> 00:26:45,208
‫أجل. يعجبك هذا.

260
00:26:45,916 --> 00:26:47,291
‫عذراً أيها الزعيم "فيت".

261
00:26:47,375 --> 00:26:48,791
‫ليس الآن. أنا منشغل.

262
00:26:48,875 --> 00:26:51,333
‫وصلنا ردّ من مكتب العمدة.

263
00:26:51,416 --> 00:26:55,583
‫سيبقى غير متوفر
‫للأيام الـ20 المقبلة على الأقل.

264
00:26:55,666 --> 00:26:58,625
‫أطعم الـ"رانكور" جثة "رونتو" كاملة
‫من مخزن الطعام.

265
00:26:58,708 --> 00:27:00,583
‫أظنه جائعاً.

266
00:27:03,041 --> 00:27:06,916
‫اطلب من "فينيك" الاستعداد.
‫لن ننتظر أخذ موعد.

267
00:27:07,000 --> 00:27:08,166
‫أجل أيها الزعيم "فيت".

268
00:27:11,458 --> 00:27:12,541
‫لا تقلق.

269
00:27:13,083 --> 00:27:14,166
‫سيعود.

270
00:27:43,708 --> 00:27:45,333
‫أتينا لرؤية العمدة.

271
00:27:46,500 --> 00:27:48,750
‫لدينا بضعة أسئلة له.

272
00:27:50,208 --> 00:27:51,291
‫أجل، بالتأكيد.

273
00:27:53,000 --> 00:27:59,125
‫للأسف فإن جدول مواعيد
‫العمدة "موك شايز" معقد قليلاً،

274
00:27:59,750 --> 00:28:01,375
‫لسوء الحظ، كما أتذكّر.

275
00:28:02,041 --> 00:28:04,375
‫إن أردت الإبقاء على حياتك

276
00:28:04,458 --> 00:28:08,208
‫فأنصحك بالانتباه إلى ما ستقوله تالياً.

277
00:28:19,250 --> 00:28:22,791
‫في الواقع قد أستطيع
‫إعادة ترتيب بعض المواعيد

278
00:28:22,875 --> 00:28:27,083
‫التي ليست مستعجلةً كموعدكما.

279
00:28:27,958 --> 00:28:30,875
‫لذا اعذراني، سأرى ما يمكنني فعله.

280
00:28:32,791 --> 00:28:35,166
‫تعاملت بقسوة بعض الشيء، صحيح؟

281
00:28:35,250 --> 00:28:37,125
‫أتريد الموعد أم لا؟

282
00:28:41,416 --> 00:28:43,291
‫هل أقفل الباب للتو؟

283
00:28:50,208 --> 00:28:51,208
‫اسمح لي.

284
00:29:02,125 --> 00:29:03,416
‫سحقاً!

285
00:29:07,333 --> 00:29:08,291
‫صحيح؟

286
00:29:08,375 --> 00:29:10,333
‫لا، دراجتك ليست أسرع من دراجتي.

287
00:29:13,208 --> 00:29:14,083
‫اقبضوا عليه!

288
00:29:34,875 --> 00:29:35,750
‫يا للهول!

289
00:32:02,458 --> 00:32:03,375
‫أين هو؟

290
00:32:06,125 --> 00:32:07,125
‫إنه مع الـ"بايك".

291
00:32:07,875 --> 00:32:08,833
‫لقد رحل العمدة.

292
00:32:10,000 --> 00:32:11,291
‫إنه يعمل مع الـ"بايك".

293
00:32:12,208 --> 00:32:13,250
‫حقاً؟

294
00:33:18,666 --> 00:33:19,875
‫هل أنت متأكد؟

295
00:33:19,958 --> 00:33:21,375
‫أعرف الـ"بايك" حين أراه.

296
00:33:21,458 --> 00:33:22,291
‫كم عددهم؟

297
00:33:22,375 --> 00:33:24,208
‫رأيت دزينةً منهم على الأقل.

298
00:33:24,875 --> 00:33:26,333
‫لقد وصلوا بالمركبة الفضائية.

299
00:33:27,833 --> 00:33:28,833
‫أحسنت.

300
00:33:29,291 --> 00:33:30,291
‫أبقهم تحت أنظارك.

301
00:33:33,041 --> 00:33:34,666
‫عذراً، إنه مجرد تعبير.

302
00:33:34,750 --> 00:33:36,541
‫ليس عليك الاعتذار يا صاح.

303
00:33:36,625 --> 00:33:38,583
‫لقد دفعت الكثير مقابل هذه. أنا فخور بعيني.

304
00:33:38,666 --> 00:33:40,250
‫أخبرنا ما تراه.

305
00:33:42,791 --> 00:33:44,500
‫هؤلاء مجرد دفعة أولى.

306
00:33:46,208 --> 00:33:47,583
‫إنهم يستعدون للحرب.

307
00:33:50,458 --> 00:33:51,958
‫إذاً سنكون مستعدين.

308
00:37:00,041 --> 00:37:02,041
‫ترجمة "تحرير ذياب"

