﻿1
00:00:01,375 --> 00:00:03,958
‫للسيطرة على أساليب "القوة"،

2
00:00:04,041 --> 00:00:07,041
‫على الـ"جيداي" التخلي عن كلّ الروابط.

3
00:00:07,125 --> 00:00:09,291
‫هذا يخالف عقيدتنا.

4
00:00:09,375 --> 00:00:12,500
‫الولاء والتضامن هما السبيل.

5
00:00:12,583 --> 00:00:15,583
‫ماذا أشكّل للقيط "غروغو"؟

6
00:00:18,666 --> 00:00:21,083
‫"في الحلقات السابقة"

7
00:00:21,166 --> 00:00:23,083
‫أهلاً بكما في المهجع.

8
00:00:23,250 --> 00:00:27,458
‫أتيت لتقديم نفسي وطمأنتك بأن عملك

9
00:00:27,541 --> 00:00:31,083
‫سيستمر في الازدهار تحت أنظار عيني الساهرة.

10
00:00:31,166 --> 00:00:33,000
‫حسبما تعرفون بالتأكيد

11
00:00:33,083 --> 00:00:35,875
‫فإن نقابة الـ"بايك"
‫تحشد القوات في "موس إسبا".

12
00:00:36,291 --> 00:00:40,500
‫وقد استولوا على كوكبنا ببطء
‫كجزء من تجارة توابلهم.

13
00:00:40,583 --> 00:00:42,541
‫كم من الثروة لدينا كاحتياطي؟

14
00:00:42,625 --> 00:00:46,916
‫لديّ الكثير من المال. لكن ينقصني الجيش.

15
00:00:48,833 --> 00:00:49,833
‫"بوبا فيت".

16
00:00:50,333 --> 00:00:51,708
‫إنه يقدّر تعاونك.

17
00:00:52,291 --> 00:00:53,750
‫أخبريه أن هذا مجاني.

18
00:00:54,708 --> 00:00:58,000
‫لكن أولاً، عليّ زيارة صديق صغير.

19
00:01:20,583 --> 00:01:25,125
‫"حرب النجوم"

20
00:01:43,583 --> 00:01:44,958
‫كلّ شيء هنا.

21
00:01:45,041 --> 00:01:48,125
‫سنترك التوابل ونأخذ المال إلى "موس آيسلي".

22
00:01:48,208 --> 00:01:49,750
‫وستترتب الأمور الباقية.

23
00:01:49,875 --> 00:01:51,458
‫أتعرفون أين أنتم أيها السادة؟

24
00:01:53,625 --> 00:01:54,750
‫فكّروا في الأمر.

25
00:02:00,416 --> 00:02:03,833
‫سأفترض فيكم حسن النوايا،
‫نظراً إلى أنكم غرباء

26
00:02:03,916 --> 00:02:06,458
‫وأقول إنكم اكتشفتم أنكم في مكان مجهول.

27
00:02:06,541 --> 00:02:08,500
‫لكن كلّ شيء من هنا

28
00:02:09,291 --> 00:02:11,625
‫وصولاً إلى هناك

29
00:02:13,625 --> 00:02:16,041
‫هي مناطق تابعة لـ"موس بيلغو"،

30
00:02:17,125 --> 00:02:21,333
‫وهذه الخطوط تشير
‫إلى أنني مارشال المناطق المذكورة.

31
00:02:22,041 --> 00:02:25,916
‫لا أعرف ما الترتيبات
‫التي قمتم بها مع سلطات "موس إسبا"،

32
00:02:26,000 --> 00:02:28,166
‫وبصراحة، أيّ شيء مسموح به في "موس آيسلي"،

33
00:02:28,250 --> 00:02:31,625
‫أمّا هنا فأنا من يصدر الأوامر.

34
00:02:37,916 --> 00:02:40,291
‫لم أر ما في ذلك الصندوق

35
00:02:40,375 --> 00:02:42,250
‫وبالتالي لم تُخرق أية قوانين

36
00:02:42,333 --> 00:02:43,750
‫بالنسبة إليّ.

37
00:02:44,708 --> 00:02:47,583
‫إن حزمتم بضاعتكم وعدتم من حيث أتيتم

38
00:02:47,666 --> 00:02:51,041
‫فيمكننا اعتبار مجيئكم إلى هنا
‫على سبيل الخطأ.

39
00:03:00,583 --> 00:03:01,541
‫فكّر في الأمر.

40
00:03:13,666 --> 00:03:15,541
‫يمكنني أن أرى أنك الذكي.

41
00:03:18,000 --> 00:03:19,791
‫لديّ اقتراح لرؤسائك.

42
00:03:21,500 --> 00:03:25,833
‫أخبرهم أنني سمعت عن النقابة.
‫أعد مالهم معك.

43
00:03:25,916 --> 00:03:27,958
‫وأقول هذا مع الاحترام،

44
00:03:28,541 --> 00:03:33,666
‫إن تاه أحد وهو يبيع التوابل
‫في "موس بيلغو" مجدداً سيُقضى عليه.

45
00:03:36,041 --> 00:03:41,291
‫والآن، أنزل ذلك الصندوق وانصرف.
‫اعتبرها غرامة التعدي على ممتلكات الغير.

46
00:03:42,416 --> 00:03:44,375
‫إنه يساوي أكثر من قيمة بلدتك.

47
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
‫إذاً، ربما سأتقاعد.

48
00:06:03,208 --> 00:06:04,416
‫مرحباً أيها الصديق.

49
00:06:05,666 --> 00:06:07,583
‫أنا أبحث عن "سكايواكر".

50
00:06:11,875 --> 00:06:14,291
‫أتيت لرؤية الطفل "غروغو".

51
00:07:42,000 --> 00:07:43,166
‫هل هم هنا؟

52
00:07:51,333 --> 00:07:53,125
‫أيها الآلي.

53
00:07:55,916 --> 00:07:56,916
‫أنصت.

54
00:07:58,833 --> 00:08:00,500
‫لا تطفئ. استيقظ.

55
00:08:12,750 --> 00:08:15,125
‫أنا أبحث عن "سكايواكر".

56
00:08:16,125 --> 00:08:17,708
‫كان معه طفل.

57
00:08:21,125 --> 00:08:22,250
‫هل هذا مقعد؟

58
00:08:23,458 --> 00:08:24,708
‫كم سأبقى منتظراً؟

59
00:08:26,333 --> 00:08:27,750
‫هل يوجد أحد هنا؟

60
00:08:29,291 --> 00:08:30,916
‫هل من أحد حيّ؟

61
00:10:10,083 --> 00:10:11,375
‫"غروغو".

62
00:11:45,708 --> 00:11:47,208
‫حسناً، لنذهب في نزهة.

63
00:11:59,750 --> 00:12:03,083
‫أريد إخبارك عن شخص تذكّرني به كثيراً.

64
00:12:05,791 --> 00:12:07,083
‫كان اسمه "يودا".

65
00:12:08,250 --> 00:12:12,125
‫كان صغيراً مثلك لكنّ قلبه كان كبيراً،

66
00:12:12,208 --> 00:12:14,000
‫وكانت "القوة" كبيرةً بداخله.

67
00:12:16,541 --> 00:12:17,833
‫قال لي ذات مرة،

68
00:12:19,583 --> 00:12:21,041
‫"لا يهم الحجم."

69
00:12:25,583 --> 00:12:27,125
‫هكذا كان يتكلم.

70
00:12:28,875 --> 00:12:30,583
‫كان يتكلم بالألغاز.

71
00:12:32,708 --> 00:12:35,333
‫هل سبق أن سمعت أحدهم يتكلم هكذا في الديار؟

72
00:12:40,208 --> 00:12:42,166
‫أتتذكّر الديار؟

73
00:12:50,541 --> 00:12:52,208
‫هل تودّ التذكر؟

74
00:12:59,500 --> 00:13:01,833
‫دعني أساعدك على التذكر.

75
00:13:46,583 --> 00:13:48,625
‫- انطلقوا!
‫- بسرعة، تحركوا!

76
00:13:57,416 --> 00:13:58,250
‫أهلاً بعودتك.

77
00:14:02,791 --> 00:14:05,458
‫المجرة مكان خطر يا "غروغو".

78
00:14:08,583 --> 00:14:11,125
‫سأعلّمك حماية نفسك.

79
00:14:38,041 --> 00:14:41,416
‫أنت. لم أتوقع رؤيتك هنا.

80
00:14:44,041 --> 00:14:45,708
‫أنا صديقة قديمة للعائلة.

81
00:14:46,791 --> 00:14:49,083
‫ظننتك لن تساعدي في تدريب "غروغو".

82
00:14:49,666 --> 00:14:52,291
‫لا أساعد، لكن المعلم "لوك" يفعل.

83
00:14:53,541 --> 00:14:55,125
‫إذاً ماذا تفعلين هنا؟

84
00:14:56,083 --> 00:14:57,875
‫هذا سؤالي لك.

85
00:14:59,416 --> 00:15:01,375
‫أتيت لرؤية الطفل.

86
00:15:02,791 --> 00:15:05,083
‫لهذا جلبك "آر 2" إليّ بدلاً من ذلك.

87
00:15:10,375 --> 00:15:11,500
‫ما هذا المكان؟

88
00:15:14,750 --> 00:15:16,625
‫لا يوجد شيء الآن

89
00:15:16,708 --> 00:15:19,083
‫لكن ستكون هذه مدرسةً عظيمةً يوماً ما.

90
00:15:21,333 --> 00:15:23,041
‫سيكون "غروغو" أول تلميذ فيها.

91
00:15:24,875 --> 00:15:26,375
‫أودّ أن أعرف كيف حاله.

92
00:15:29,083 --> 00:15:30,250
‫إنه بخير.

93
00:15:33,583 --> 00:15:34,708
‫أريد رؤيته.

94
00:15:40,791 --> 00:15:42,041
‫أعرف أنك تريد ذلك.

95
00:15:43,541 --> 00:15:45,125
‫لنذهب للتنزه.

96
00:15:57,625 --> 00:15:58,958
‫لقد حذرتك حين تقابلنا

97
00:15:59,625 --> 00:16:02,333
‫من أنه سيصعب التخلي عن ارتباطك بـ"غروغو".

98
00:16:03,708 --> 00:16:06,416
‫لقد كان لقيطاً أرعاه من "ماندالور".

99
00:16:06,500 --> 00:16:08,250
‫وأريد التأكد من أنه بأمان فحسب.

100
00:16:09,041 --> 00:16:12,708
‫لا مكان في المجرة أكثر أمناً
‫من هذا المكان مع "لوك".

101
00:16:14,625 --> 00:16:17,500
‫لا أفهم لم توافقين على قرار "سكايواكر"

102
00:16:17,583 --> 00:16:19,291
‫بتدريب الطفل بينما لا تدرّبينه.

103
00:16:24,500 --> 00:16:26,083
‫لأن ذلك كان خياره.

104
00:16:27,250 --> 00:16:29,125
‫وأنا لا أتحكم برغبات الآخرين.

105
00:16:31,000 --> 00:16:32,958
‫إذاً، فلي الخيار بالذهاب لرؤيته.

106
00:16:34,250 --> 00:16:37,958
‫بالطبع. إن كان هذا ما تريده.

107
00:16:48,250 --> 00:16:49,250
‫حسناً.

108
00:16:50,000 --> 00:16:53,541
‫أتفعل هذا لأجل "غروغو" أم لأجلك؟

109
00:16:56,291 --> 00:16:59,166
‫أنا أريد إعطاءه هذا.

110
00:17:00,708 --> 00:17:03,375
‫لم؟ ليتذكّرك؟

111
00:17:04,458 --> 00:17:05,458
‫لا.

112
00:17:06,458 --> 00:17:10,791
‫كلقيط ماندالوري، يجب أن يحتفظ بهذا.

113
00:17:14,750 --> 00:17:15,833
‫لقيط.

114
00:17:17,208 --> 00:17:18,916
‫ربما أصبح "باداوان" الآن.

115
00:17:26,708 --> 00:17:31,791
‫بكلتا الحالتين سيحميه هذا الدرع.

116
00:17:39,750 --> 00:17:40,833
‫إن كنت مصراً على ذلك

117
00:17:42,000 --> 00:17:43,416
‫فلتسمح لي بتوصيله.

118
00:17:47,750 --> 00:17:49,208
‫لقد قطعت كلّ هذه المسافة.

119
00:17:50,750 --> 00:17:51,833
‫وهو هناك.

120
00:17:58,375 --> 00:18:00,375
‫"غروغو" يفتقدك كثيراً.

121
00:18:02,666 --> 00:18:04,041
‫إن رآك،

122
00:18:06,333 --> 00:18:08,708
‫فسيصعّب هذا الأمور عليه أكثر.

123
00:18:29,375 --> 00:18:31,000
‫احرصي على أن يكون محمياً.

124
00:19:25,625 --> 00:19:28,666
‫حسناً. حان الوقت للاستمرار في تدريبك.

125
00:19:38,875 --> 00:19:40,083
‫دعنا نراك تقفز.

126
00:19:44,625 --> 00:19:47,208
‫حقاً؟ أهذا ما تستطيعه فقط؟

127
00:19:51,583 --> 00:19:55,166
‫انحن واقفز وبينما تفعل ذلك،

128
00:19:55,833 --> 00:19:58,333
‫استشعر تدفق "القوة" فيك.

129
00:20:07,916 --> 00:20:09,250
‫أنت تحاول بجهد أكبر من اللازم.

130
00:20:10,000 --> 00:20:12,750
‫لا تحاول. افعل فحسب.

131
00:20:19,166 --> 00:20:21,583
‫تعال. أريد أن أريك شيئاً.

132
00:20:34,083 --> 00:20:35,083
‫مهلاً.

133
00:21:02,791 --> 00:21:06,791
‫انظر. العالم الواسع يعيش على التوازن.

134
00:21:08,625 --> 00:21:11,166
‫استشعر "القوة" من حولك.

135
00:21:21,500 --> 00:21:25,750
‫من خلال "القوة" ستجد التوازن أيضاً.

136
00:21:33,583 --> 00:21:34,666
‫فلتركّز.

137
00:21:48,000 --> 00:21:49,375
‫استخدم "القوة".

138
00:21:57,333 --> 00:21:58,500
‫أحسنت.

139
00:22:00,500 --> 00:22:01,583
‫جيد جداً.

140
00:22:04,750 --> 00:22:05,750
‫هذا أفضل.

141
00:22:42,833 --> 00:22:44,291
‫هذه أداة تدريب.

142
00:22:45,708 --> 00:22:47,333
‫ستختبر ردود أفعالك.

143
00:22:59,041 --> 00:23:00,625
‫لا، إنها لا تعمل هكذا.

144
00:23:08,250 --> 00:23:09,750
‫هكذا تعمل.

145
00:23:28,041 --> 00:23:31,333
‫فلتنهض دوماً.

146
00:23:43,583 --> 00:23:45,166
‫جيد جداً.

147
00:24:44,208 --> 00:24:45,208
‫جيد.

148
00:24:46,916 --> 00:24:48,208
‫لقد أحسنت تعليمه.

149
00:24:50,000 --> 00:24:53,625
‫إنه يتذكّر أكثر مما أعلّمه
‫أيّ شيء في الواقع.

150
00:24:57,625 --> 00:25:00,333
‫أحياناً التلميذ هو من يرشد المعلّم.

151
00:25:06,791 --> 00:25:08,375
‫كان الماندالوري هنا.

152
00:25:09,708 --> 00:25:11,208
‫كما أخبرتك.

153
00:25:12,958 --> 00:25:14,791
‫يتشارك الاثنان برابط قوي

154
00:25:15,958 --> 00:25:19,166
‫وقد جلب له هدية.

155
00:25:33,375 --> 00:25:35,583
‫أتساءل أحياناً إن كان مهتماً بالتعلم.

156
00:25:38,666 --> 00:25:40,208
‫أنت تشبه والدك كثيراً.

157
00:25:51,583 --> 00:25:53,000
‫ماذا عليّ أن أفعل بشأنه؟

158
00:25:55,708 --> 00:25:57,041
‫ثق بحدسك.

159
00:26:05,708 --> 00:26:07,166
‫هل سأراك مجدداً؟

160
00:26:09,625 --> 00:26:10,666
‫ربما.

161
00:26:13,083 --> 00:26:15,166
‫فلتكن "القوة" معك.

162
00:27:30,833 --> 00:27:33,250
‫أتيت بطلب من "فينيك شاند".

163
00:27:43,083 --> 00:27:47,125
‫كانت نقابة الـ"بايك" تجمع الجنود
‫في الأسابيع القليلة الأخيرة.

164
00:27:47,791 --> 00:27:51,666
‫العمدة "موك شايز" يعمل معهم
‫وقد سافر إلى خارج العالم،

165
00:27:51,750 --> 00:27:55,708
‫مما يجعلنا نعتقد
‫أن العاصفة على وشك أن تهب.

166
00:27:55,958 --> 00:27:58,916
‫كانت إجازةً مجدولةً في الواقع.

167
00:28:05,791 --> 00:28:10,333
‫هذه خريطة لمكان احتشادهم
‫بناءً على الأخبار المتناقلة.

168
00:28:11,541 --> 00:28:15,625
‫عائلات الجريمة الثلاثة في "موس إسبا"
‫تبدو مستعدةً للتهدئة

169
00:28:15,708 --> 00:28:19,166
‫والسماح للـ"بايك" بالتحرك ضد منطقتنا.

170
00:28:20,916 --> 00:28:24,625
‫هذا هو الماندالوري، "دين جارين".

171
00:28:24,750 --> 00:28:26,666
‫بفضله وبفضل "كرسانتان"

172
00:28:26,791 --> 00:28:30,541
‫لدينا الآن حماة بخبرة كافية
‫للعمل كمنفّذين.

173
00:28:30,625 --> 00:28:34,250
‫قام المدافعون بمسح دقيق للشوارع

174
00:28:34,333 --> 00:28:39,791
‫لكن تنقصنا الأعداد لتغطية منطقتنا كلّها
‫إن وقعت حرب شاملة.

175
00:28:40,791 --> 00:28:42,333
‫نحتاج إلى جنود مشاة.

176
00:28:43,166 --> 00:28:45,166
‫قد أتمكن من المساعدة في ذلك.

177
00:29:45,333 --> 00:29:48,583
‫إن أردت ركن سفينتك الفضائية،
‫فعليك الذهاب إلى السهول.

178
00:29:49,458 --> 00:29:51,416
‫أبحث عن المارشال "فانث".

179
00:29:53,208 --> 00:29:55,125
‫لا أظنك سمعت ما قلته.

180
00:29:56,000 --> 00:29:58,458
‫- لقد سمعتك.
‫- سأتولى الأمر من هنا أيها النائب.

181
00:30:13,250 --> 00:30:14,250
‫إنه جديد.

182
00:30:15,083 --> 00:30:17,458
‫ما زال عصبياً قليلاً.
‫هل هذه مركبة "نابو" قتالية؟

183
00:30:18,666 --> 00:30:20,541
‫هكذا بدأت.

184
00:30:23,291 --> 00:30:26,625
‫لم أرك منذ أن تخليت عن درعك. كيف حالك؟

185
00:30:26,750 --> 00:30:29,583
‫أصبحت أكثر حذراً. أين الطفل؟

186
00:30:30,250 --> 00:30:31,791
‫عاد إلى قومه.

187
00:30:32,833 --> 00:30:33,875
‫هذا مؤسف.

188
00:30:34,875 --> 00:30:37,333
‫أعتقد أن كلانا فقد شيئاً كان شغوفاً به.

189
00:30:40,083 --> 00:30:41,583
‫أيمكنني أن أدعوك لاحتساء شراب؟

190
00:30:52,291 --> 00:30:55,208
‫ما زلت لا أفهم ما دخل ذلك بي.

191
00:30:56,083 --> 00:30:57,583
‫أريدك أن تقود حامية.

192
00:30:59,250 --> 00:31:00,541
‫قومك مقاتلون بارعون

193
00:31:00,625 --> 00:31:03,041
‫وسيكسبون من ذلك مالاً وفيراً أيضاً.

194
00:31:05,750 --> 00:31:07,791
‫السلام يعمّ يا "ماندو".

195
00:31:07,958 --> 00:31:11,000
‫لقد تخلصنا من ذلك التنين
‫ولم يعد قومي يريدون القتال.

196
00:31:11,083 --> 00:31:16,375
‫قد تكون بلدتك بأمان حالياً
‫لكنها جزء من الكوكب نفسه.

197
00:31:16,500 --> 00:31:18,083
‫نحتاج إلى وقفة من الطيبين

198
00:31:18,166 --> 00:31:20,541
‫وإلّا فإن من المحتوم
‫أن تصل التوابل إلى هذه المناطق.

199
00:31:21,666 --> 00:31:23,625
‫ما دمت أنا هنا، فلن تكون تلك مشكلة،

200
00:31:24,958 --> 00:31:28,791
‫إذاً، لم عليهم المخاطرة بحياتهم
‫لأجل "بوبا فيت" هذا؟

201
00:31:28,875 --> 00:31:31,791
‫قد تكون منطقة "موس بيلغو" بأمان الآن...

202
00:31:31,875 --> 00:31:32,875
‫"فريتاون".

203
00:31:33,958 --> 00:31:35,000
‫ماذا؟

204
00:31:35,583 --> 00:31:37,000
‫اسمها "فريتاون" الآن.

205
00:31:37,083 --> 00:31:39,791
‫لقد غيرنا الاسم. فهو يناسبنا أكثر.

206
00:31:39,875 --> 00:31:43,833
‫لقد قاتلت جنباً إلى جنب
‫مع مواطني "فريتاون"

207
00:31:43,916 --> 00:31:45,583
‫وهم شجعان،

208
00:31:45,666 --> 00:31:48,500
‫ونقابة الـ"بايك" تفوقنا عدداً،
‫ونحن بحاجة إلى مساعدتكم.

209
00:31:48,583 --> 00:31:50,333
‫لا تريد البلدة المشاركة في هذا.

210
00:31:50,416 --> 00:31:52,625
‫إنه قتال يخص المدينة.

211
00:31:57,791 --> 00:32:00,250
‫أهذا رأيك أيضاً أيها المارشال؟

212
00:32:02,125 --> 00:32:04,958
‫ليس بيننا دين لتسديده أنا وأنت.

213
00:32:05,833 --> 00:32:10,500
‫أجل. لكنني لم أعتقد أنك من النوع
‫الذي يتراجع أمام المتنمرين.

214
00:32:11,291 --> 00:32:13,166
‫هذا ما يعجبني فيك يا "ماندو".

215
00:32:13,250 --> 00:32:16,375
‫ابتسامتك الواسعة تجعلك تفلت بأيّ فعلة.

216
00:32:20,541 --> 00:32:24,500
‫لا توجد طريقة سهلة لطلب خدمة.

217
00:32:30,875 --> 00:32:32,125
‫سأخبرك ما لديّ،

218
00:32:33,500 --> 00:32:38,625
‫الظروف صعبة هنا، لكن سأرى ما يمكنني عمله.

219
00:32:54,666 --> 00:32:55,708
‫انشر الخبر.

220
00:32:55,791 --> 00:33:00,666
‫أريد مجيء كل الرجال والنساء
‫بعمر القتال إلى البلدة. أريد عقد اجتماع.

221
00:33:00,791 --> 00:33:02,958
‫إنها ليست مشكلتنا أيها المارشال.

222
00:33:03,041 --> 00:33:05,916
‫لا، لكن قد تصبح كذلك
‫بعد أن يسمعوا ما لديّ.

223
00:33:35,291 --> 00:33:38,083
‫- مرحباً يا "جو".
‫- مساء الخير أيها المارشال.

224
00:33:38,250 --> 00:33:41,833
‫ساعديني واطلبي من هؤلاء الدخول لبعض الوقت.

225
00:33:43,916 --> 00:33:45,375
‫هل ثمة خطب أيها المارشال؟

226
00:33:46,625 --> 00:33:50,000
‫آمل ألّا يكون. لكنني أفضّل
‫أخذ الحذر من باب الأمان.

227
00:34:03,166 --> 00:34:06,500
‫- ادخلوا.
‫- حسناً، لننطلق. بسرعة.

228
00:34:10,958 --> 00:34:12,458
‫ماذا يحدث أيها الرئيس؟

229
00:34:13,416 --> 00:34:15,291
‫دعني أتولى هذا أيها النائب.

230
00:34:20,166 --> 00:34:22,125
‫لن أتركك وحدك هنا.

231
00:34:22,208 --> 00:34:23,500
‫اذهب إلى الداخل.

232
00:34:45,708 --> 00:34:47,375
‫"كوب فانث".

233
00:34:50,375 --> 00:34:51,875
‫ومن قد تكون؟

234
00:35:00,666 --> 00:35:05,125
‫أياً كان ما يدفعه لك "فيت"، سندفعه لك،

235
00:35:05,250 --> 00:35:10,250
‫وليس عليك سوى البقاء ساكناً
‫لتسمح بتسيير الأمور.

236
00:35:11,458 --> 00:35:13,291
‫المارشال ليس للبيع.

237
00:35:29,000 --> 00:35:31,833
‫عذراً، لم أنتبه لاسمك.

238
00:35:43,416 --> 00:35:49,083
‫كنت لأنتبه إلى ما أتدخّل فيه لو كنت مكانك.

239
00:35:54,666 --> 00:35:57,250
‫هل تلك نصيحة وديّة أم تهديد؟

240
00:36:05,708 --> 00:36:11,500
‫"بوبا فيت" قاتل بدم بارد
‫عمل مع "الإمبراطورية".

241
00:36:15,833 --> 00:36:19,958
‫أخبر مروّجي توابلك أن "تاتوين"
‫مغلق أمام العمل التجاري.

242
00:36:20,041 --> 00:36:22,708
‫لقد شهد هذا الكوكب ما يكفي من العنف.

243
00:36:25,791 --> 00:36:29,083
‫كان يجدر بك ألّا تتخلى عن درعك.

244
00:37:27,750 --> 00:37:30,750
‫"تاتوين" ملك للنقابة.

245
00:37:32,000 --> 00:37:34,541
‫ما دامت التوابل تُباع

246
00:37:35,416 --> 00:37:38,083
‫سيُترك الجميع وشأنهم.

247
00:37:44,458 --> 00:37:46,458
‫انتباه! هنا!

248
00:37:46,541 --> 00:37:47,750
‫هيا. فليجلبه أحدكم.

249
00:37:47,833 --> 00:37:49,416
‫- نحتاج إلى مساعدة!
‫- هل هو بخير؟

250
00:37:51,708 --> 00:37:52,708
‫اجلبوا أدوات الإسعاف!

251
00:37:54,041 --> 00:37:54,958
‫هلا تجلبون العلاج؟

252
00:38:39,375 --> 00:38:40,791
‫هل أجلب لكما شيئاً؟

253
00:38:57,416 --> 00:38:59,166
‫هل يمكننا أخذ خوذتيكما لتنظيفهما؟

254
00:39:04,708 --> 00:39:05,708
‫عذراً.

255
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
‫لا شيء.

256
00:39:15,291 --> 00:39:16,750
‫المعذرة.

257
00:39:29,833 --> 00:39:32,625
‫مهلاً! نسيت صندوقك.

258
00:40:22,666 --> 00:40:25,083
‫أراد الماندالوري أن يعطيك هذا.

259
00:40:32,750 --> 00:40:34,416
‫لكن قبل أن تأخذه،

260
00:40:35,458 --> 00:40:36,791
‫سأعطيك خياراً.

261
00:40:45,416 --> 00:40:49,083
‫هذا سيف ضوئي.

262
00:40:53,791 --> 00:40:56,791
‫كان ملكاً لأستاذي، المعلّم "يودا".

263
00:40:59,875 --> 00:41:01,833
‫والآن،

264
00:41:02,041 --> 00:41:03,791
‫أقدّمه لك.

265
00:41:12,166 --> 00:41:14,208
‫لكن يمكنك اختيار واحد فقط.

266
00:41:16,291 --> 00:41:20,291
‫إن اخترت الدرع،
‫فستعود إلى صديقك الماندالوري،

267
00:41:21,500 --> 00:41:24,750
‫لكنك بهذا ستستسلم لارتباط بمن تحبهم

268
00:41:24,833 --> 00:41:27,666
‫وتتخلى عن سبيل الـ"جيداي".

269
00:41:28,625 --> 00:41:30,458
‫لكن إن اخترت السيف الضوئي،

270
00:41:30,541 --> 00:41:33,041
‫فستكون أول تلميذ في أكاديميتي

271
00:41:33,125 --> 00:41:36,750
‫وسأدرّبك لتكون "جيداي" عظيماً.

272
00:41:38,208 --> 00:41:41,750
‫ستستغرق سنوات لإجادة أساليب "القوة"

273
00:41:41,916 --> 00:41:44,666
‫وقد لا ترى الماندالوري مجدداً

274
00:41:45,875 --> 00:41:51,500
‫لأن الوقت القصير بالنسبة إليك يا "غروغو"
‫يساوي حياةً لدى شخص آخر.

275
00:42:07,375 --> 00:42:08,666
‫أيهما ستختار؟

276
00:45:36,375 --> 00:45:38,375
‫ترجمة "تحرير ذياب"

