﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:05,000
‫"سابقاً في المسلسل"

2
00:00:05,250 --> 00:00:06,708
‫- يغيظك، صحيح؟
‫- مرحباً؟

3
00:00:06,791 --> 00:00:08,458
‫الصوت في رأسك.

4
00:00:08,541 --> 00:00:12,416
‫صعب المراس والإرضاء.

5
00:00:14,125 --> 00:00:15,208
‫ما هذا؟

6
00:00:16,083 --> 00:00:17,083
‫"ليلا".

7
00:00:17,166 --> 00:00:19,875
‫- يا إلهي. أنت حيّ.
‫- أجل، أنا بخير.

8
00:00:19,958 --> 00:00:23,208
‫أهذا كل شيء؟ راسلتك واتصلت بك لشهور.

9
00:00:23,291 --> 00:00:27,083
‫يريد جسدي النهوض والتجوّل.

10
00:00:27,666 --> 00:00:31,041
‫ولا أكون واعياً لشيء
‫حتى أستيقظ في مكان ما.

11
00:00:31,666 --> 00:00:32,791
‫غريب، أليس كذلك؟

12
00:00:33,125 --> 00:00:36,458
‫أنصحك بشدة أن تعيده إليّ.

13
00:00:36,583 --> 00:00:37,791
‫خذه.

14
00:00:37,875 --> 00:00:39,916
‫غاية في الغرابة. آسف، لكن...

15
00:00:40,416 --> 00:00:41,500
‫لن أطلب مجدداً.

16
00:00:42,708 --> 00:00:43,916
‫يا إلهي!

17
00:00:45,541 --> 00:00:46,833
‫لن تموت.

18
00:00:48,708 --> 00:00:50,041
‫دعني أنقذنا.

19
00:02:00,500 --> 00:02:01,708
‫لا.

20
00:02:08,833 --> 00:02:10,125
‫أأنت هنا؟

21
00:02:13,375 --> 00:02:14,375
‫لا؟

22
00:02:16,208 --> 00:02:18,541
‫أجل، لم أحسب ذلك.

23
00:02:47,583 --> 00:02:48,541
‫يا صديقي.

24
00:02:49,541 --> 00:02:51,541
‫الوضع فوضوي هناك.

25
00:02:51,625 --> 00:02:53,000
‫ماذا جرى؟ ما الأمر؟

26
00:02:53,083 --> 00:02:56,958
‫يقولون إنه انفجار أنابيب،
‫لكنني أشكّ في صحة ذلك.

27
00:02:58,416 --> 00:03:00,125
‫هل شاهد أحد مقاطع كاميرات المراقبة؟

28
00:03:00,875 --> 00:03:02,583
‫كنت على وشك مشاهدتها.

29
00:03:03,541 --> 00:03:06,458
‫أظن أنه عليّ أن أرافقك، اتفقنا؟

30
00:03:08,041 --> 00:03:09,958
‫قد تكون لديّ معلومة عما حدث.

31
00:03:11,583 --> 00:03:12,958
‫- حسناً، لنذهب.
‫- أجل.

32
00:03:13,041 --> 00:03:16,375
‫لا تخبر "دونا"
‫أنني أدخلتك إلى هذا القطّاع.

33
00:03:16,458 --> 00:03:19,416
‫اسمع يا صاح، يجدر بي تحذيرك.

34
00:03:19,500 --> 00:03:23,458
‫سيُدهشك ما أنت على وشك أن تشاهده.

35
00:03:23,541 --> 00:03:25,041
‫- بحقك.
‫- أصغ إليّ.

36
00:03:25,125 --> 00:03:29,833
‫كالقضايا عالية السرية
‫وعلى مستوى استخباراتي يا صديقي.

37
00:03:29,916 --> 00:03:32,291
‫- حسناً يا صاح.
‫- جاهز؟

38
00:03:32,375 --> 00:03:33,208
‫أجل.

39
00:03:33,291 --> 00:03:34,416
‫شغّل الشريط.

40
00:03:39,416 --> 00:03:40,416
‫أهذا أنت يا "سكوتي"؟

41
00:03:41,041 --> 00:03:44,541
‫ما زال اسمي "ستيفن". وأجل هذا أنا.

42
00:03:45,250 --> 00:03:46,458
‫شاهد، سيحدث الأمر.

43
00:03:47,916 --> 00:03:49,166
‫أتبكي؟

44
00:03:50,375 --> 00:03:53,541
‫قليلاً. شاهد، سترى ما أعنيه. انتظر.

45
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
‫انتظر.

46
00:03:56,500 --> 00:03:57,625
‫كم سيدوم انتظاري؟

47
00:03:59,166 --> 00:04:00,958
‫لنشاهد من زاوية أخرى.

48
00:04:02,041 --> 00:04:04,375
‫أجل، سترى. انتظر، سيحدث الأمر.

49
00:04:05,416 --> 00:04:06,875
‫لا، مهلاً.

50
00:04:06,958 --> 00:04:09,750
‫لماذا أنت ذاهب... ماذا تفعل أيها الأبله؟

51
00:04:10,250 --> 00:04:12,708
‫انتظر لحظة. سترى بأم عينيك.

52
00:04:13,250 --> 00:04:14,458
‫مهلاً، انتظر قليلاً.

53
00:04:14,541 --> 00:04:16,791
‫- أنت من خرّب الحمامات.
‫- لم...

54
00:04:16,875 --> 00:04:18,166
‫- يا صاح!
‫- يا إلهي.

55
00:04:18,250 --> 00:04:21,000
‫سيغضب فني الصيانة "لاري" منك بكل تأكيد.

56
00:04:21,083 --> 00:04:24,916
‫أقسم إنه كان ثمة كلب يطاردني،
‫كلب صيد مخيف أو...

57
00:04:25,000 --> 00:04:26,375
‫كلب "هاوند أوف ذا باسكرفيلز"؟

58
00:04:26,458 --> 00:04:29,250
‫- كان ثعلباً مصرياً. كان ثعلباً.
‫- كلامك غير منطقي.

59
00:04:31,458 --> 00:04:34,291
‫يا إلهي.

60
00:04:35,875 --> 00:04:38,166
‫أسرع إلى حين خروجي.

61
00:04:38,250 --> 00:04:39,750
‫حسناً، لم لا؟

62
00:04:39,916 --> 00:04:41,291
‫دعني أقوم بذلك.

63
00:04:41,375 --> 00:04:43,750
‫- تفضّل، ألق نظرة.
‫- أجل.

64
00:04:49,333 --> 00:04:50,625
‫ما زلت أنت يا صاحبي.

65
00:04:54,083 --> 00:04:55,208
‫هذا ليس أنا.

66
00:05:05,375 --> 00:05:09,041
‫سأقول لك إن المتحف غير عازم على مقاضاتك.

67
00:05:10,291 --> 00:05:12,625
‫- حسناً.
‫- لكن يا سيد "غرانت"،

68
00:05:12,958 --> 00:05:14,583
‫تحدثنا إلى زملائك.

69
00:05:15,250 --> 00:05:16,291
‫نعم؟

70
00:05:16,916 --> 00:05:20,666
‫يبدو أنك تعاني مؤخراً.

71
00:05:22,125 --> 00:05:24,000
‫صحيح. قليلاً.

72
00:05:24,083 --> 00:05:28,791
‫ثمة علاقة طيبة وطويلة الأمد
‫تجمعنا بمجموعة الأطباء هذه.

73
00:05:29,666 --> 00:05:30,500
‫أطباء؟

74
00:05:30,583 --> 00:05:31,666
‫"لتصل إلى أحسن أحوالك"

75
00:05:36,875 --> 00:05:38,166
‫إنهم مؤهلون.

76
00:05:39,083 --> 00:05:41,041
‫- حقاً؟
‫- يسعني تدبير موعد.

77
00:05:41,916 --> 00:05:43,791
‫حسناً.

78
00:05:44,250 --> 00:05:46,666
‫تبدو مجموعة أطباء ممتازة.

79
00:05:47,916 --> 00:05:50,416
‫ويبدو أنهم يتمتعون بحسن الإصغاء.

80
00:05:50,541 --> 00:05:51,625
‫بالفعل.

81
00:05:52,750 --> 00:05:55,791
‫أعرف أنها مقولة تقليدية
‫من موظف الموارد البشرية،

82
00:05:57,541 --> 00:05:58,583
‫لكنك لست وحدك.

83
00:06:00,541 --> 00:06:02,916
‫أجل، فهذا جزء من المشكلة، صحيح؟

84
00:06:04,833 --> 00:06:08,083
‫قبل أن تغادر، آسف على اتّباع البروتوكول،

85
00:06:08,291 --> 00:06:10,375
‫لكن هل بحوزتك أي شيء من ممتلكات المتحف؟

86
00:06:10,458 --> 00:06:13,916
‫لا، لم آخذ أي غرض. أقسم لك.

87
00:06:20,125 --> 00:06:21,083
‫لا شيء.

88
00:06:28,833 --> 00:06:29,708
‫أجل.

89
00:06:37,333 --> 00:06:39,166
‫"(ستيفن)"

90
00:06:42,291 --> 00:06:44,708
‫انقضى الأمر. طُردت من عملي.

91
00:06:44,791 --> 00:06:47,750
‫لا ألومهم. قمت بعمل تخريبي،
‫كان يجب أن يُلقى القبض عليّ.

92
00:06:51,791 --> 00:06:55,458
‫عثرت على أشياء مخفية في شقتي.

93
00:06:55,916 --> 00:06:57,875
‫أقسم. لست أمزح.

94
00:07:00,166 --> 00:07:01,833
‫يستحق الموضوع التقصي، أليس كذلك؟

95
00:07:02,291 --> 00:07:04,416
‫إن وسعني إيجاد غرفة التخزين

96
00:07:04,500 --> 00:07:09,000
‫فقد تتجلى فرصتي الوحيدة
‫لإثبات أنني لست مخبولاً.

97
00:07:10,791 --> 00:07:13,666
‫شكراً يا صاح. إلى اللقاء.

98
00:07:23,375 --> 00:07:24,416
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

99
00:07:24,500 --> 00:07:25,666
‫- كيف الحال؟
‫- بخير.

100
00:07:25,750 --> 00:07:29,791
‫اسمع يا رجل، هذا الفرع الـ50 الذي أقصده.

101
00:07:29,875 --> 00:07:32,750
‫أبحث عن غرفتي للتخزين باسم "ستيفن غرانت".

102
00:07:32,833 --> 00:07:35,958
‫وإن لم تكن باسم "ستيفن غرانت"
‫فقد تكون باسم "مارك".

103
00:07:36,041 --> 00:07:39,250
‫لا أعرف اسم العائلة، "مارك" فحسب.

104
00:07:39,333 --> 00:07:42,000
‫أيسعك إلقاء نظرة لو سمحت؟

105
00:07:42,166 --> 00:07:46,458
‫- أعرف أن كلامي يبدو...
‫- بالطبع. أعرفك. الغرفة رقم 43، صحيح؟

106
00:07:47,333 --> 00:07:48,541
‫لا أنسى الوجوه.

107
00:07:52,666 --> 00:07:53,500
‫حسناً.

108
00:09:14,666 --> 00:09:15,791
‫يا إلهي.

109
00:09:35,541 --> 00:09:36,916
‫"جواز سفر، (الولايات المتحدة الأمريكية)"

110
00:09:37,000 --> 00:09:38,708
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

111
00:09:39,875 --> 00:09:41,250
‫"مارك سبيكتر".

112
00:09:50,208 --> 00:09:51,416
‫لا أصدّق.

113
00:09:53,458 --> 00:09:56,541
‫الأمر برمته حقيقي.

114
00:10:09,916 --> 00:10:13,625
‫كنت سأفترض أنها بوصلة،
‫لكنها لا تشير إلى الشمال.

115
00:10:15,541 --> 00:10:18,791
‫أريدك أن تصغي إليّ بانتباه يا "ستيفن".

116
00:10:18,875 --> 00:10:19,708
‫"مارك"؟

117
00:10:20,916 --> 00:10:22,708
‫ها هو. ها قد جاء.

118
00:10:23,291 --> 00:10:26,833
‫مرحباً أيها الرجل في المرآة.
‫كنت أتساءل فيما إن كنت ستظهر مجدداً.

119
00:10:26,916 --> 00:10:28,958
‫- أعرف أنك مذعور.
‫- قليلاً، أجل.

120
00:10:29,041 --> 00:10:31,125
‫أعي أنك مرتبك.
‫ما كان يُفترض أن ترى أياً من هذا.

121
00:10:31,208 --> 00:10:33,208
‫حقاً؟ فات الأوان، أليس كذلك؟

122
00:10:33,291 --> 00:10:37,500
‫ما الأمر إذاً؟ أيعني أنني عميل غاضب مجنون
‫أو شيء من هذا القبيل؟

123
00:10:37,583 --> 00:10:39,291
‫المسألة أكثر تعقيداً.

124
00:10:39,375 --> 00:10:41,708
‫أكثر تعقيداً؟ هل أنا ممسوس؟

125
00:10:41,791 --> 00:10:45,791
‫- من قبل شيطان؟ أو...
‫- ثمة خطر محدق بك وبإمكاني إنقاذنا،

126
00:10:46,458 --> 00:10:47,833
‫كما فعلت في الليلة الفائتة.

127
00:10:47,916 --> 00:10:51,375
‫ولكن لا أستطيع تحمّل تدخّلك
‫فيما عليّ إنجازه.

128
00:10:52,458 --> 00:10:54,083
‫لذا سأقول لك ما سنفعله.

129
00:10:54,166 --> 00:10:56,583
‫ستضجع على ذاك السرير.

130
00:10:56,833 --> 00:10:59,791
‫- وستغط في نوم هانئ.
‫- أتمازحني؟

131
00:10:59,875 --> 00:11:02,750
‫نوم... لن تغمض لي عين مجدداً. أتفهمني؟

132
00:11:03,833 --> 00:11:07,125
‫اسمع، لا أعبأ بوسامتك.

133
00:11:07,208 --> 00:11:11,000
‫أخبرني بماهيتك. ماذا تكون؟

134
00:11:11,708 --> 00:11:14,125
‫- أأنت واثق من رغبتك في معرفة ذلك؟
‫- أجل، قطعاً.

135
00:11:15,250 --> 00:11:18,208
‫أخدم الإله "خونسو". أنا أفاتاره.

136
00:11:18,958 --> 00:11:21,750
‫يعنيك ذلك أيضاً. نوعاً ما.

137
00:11:23,208 --> 00:11:25,833
‫نحمي الضعفاء

138
00:11:25,916 --> 00:11:29,500
‫ونحقق عدالة "خونسو" بحق من أساء إليهم.

139
00:11:29,583 --> 00:11:31,083
‫- "خونسو"؟
‫- أجل.

140
00:11:31,166 --> 00:11:33,166
‫إله القمر المصري؟

141
00:11:35,291 --> 00:11:38,000
‫يا للهول، هذا أغبى ما سمعته قط.

142
00:11:38,333 --> 00:11:41,541
‫أكلت شريحة لحم واحدة، ففقدت عقلي.

143
00:11:42,166 --> 00:11:45,166
‫يا إلهي، أتعرّض لنوبة ذعر.

144
00:11:46,375 --> 00:11:48,833
‫- أبرمت اتفاقاً مع "خونسو".
‫- عليّ الذهاب إلى المستشفى.

145
00:11:48,916 --> 00:11:52,083
‫الاتفاق مشروط بعدم تدخّلك يا "ستيفن".

146
00:11:53,041 --> 00:11:56,833
‫سلّمني الجسد. دعني أنهي المسألة
‫وسأختفي من حياتك إلى الأبد.

147
00:11:56,916 --> 00:11:59,833
‫تريد جسدي؟ صحيح.

148
00:11:59,916 --> 00:12:04,750
‫ما رأيك أن تسمع اتفاقي يا "مارك"؟
‫سآخذ الحقيبة التي تحوي الكثير من الممنوعات

149
00:12:04,833 --> 00:12:07,083
‫وأسلّمها للسلطات مباشرةً.

150
00:12:07,166 --> 00:12:10,208
‫وسيحبسونني وبذلك لن أؤذي أي شخص آخر.

151
00:12:10,291 --> 00:12:14,166
‫وآمل أن تصف لي الخدمة الصحية
‫ما يكفي من الحبوب

152
00:12:14,250 --> 00:12:16,125
‫كي تخرج من رأسي!

153
00:12:46,625 --> 00:12:48,416
‫يا إلهي.

154
00:13:11,000 --> 00:13:13,541
‫أعده أيها المغفل.

155
00:13:28,250 --> 00:13:30,166
‫"مارك"؟ أين كنت؟

156
00:13:32,125 --> 00:13:32,958
‫"ليلا"؟

157
00:13:33,416 --> 00:13:37,291
‫ماذا يحدث بحق السماء؟
‫هل هويتك المزيّفة الأخيرة باسم "ستيفن"؟

158
00:13:37,375 --> 00:13:40,708
‫فكرت في أنك تستخدم رسالة مشفرة
‫حين تحدثنا عبر الهاتف.

159
00:13:40,791 --> 00:13:41,916
‫كيف وجدتني؟

160
00:13:42,000 --> 00:13:43,833
‫كيف برأيك؟ تعقبت هاتفك.

161
00:13:43,916 --> 00:13:46,625
‫حسبت أنك تريدني أن أتعقب الهاتف
‫حين شغّلته.

162
00:13:46,708 --> 00:13:48,000
‫صحيح. أجل.

163
00:13:48,083 --> 00:13:52,041
‫كان بوسعك أن تعلمني بأي طريقة
‫أنك على قيد الحياة.

164
00:13:52,125 --> 00:13:54,833
‫خلت أنك معرّض للخطر أو أنك اختُطفت مجدداً.

165
00:13:54,916 --> 00:13:57,125
‫ظللت أفكر في أن البدلة بحوزتك،
‫أي ستكون بخير.

166
00:13:57,208 --> 00:14:00,500
‫لكن خطر على بالي بعد ذلك
‫في أنك قد تتعرّض لكمين حين لا ترتديها.

167
00:14:00,583 --> 00:14:02,291
‫وتساءلت فيما إن كانت ليست بحوزتك.

168
00:14:02,375 --> 00:14:05,333
‫- لا تمسك بكتفي هكذا.
‫- لا أدري بما أمسك.

169
00:14:05,416 --> 00:14:07,333
‫أشعر بأن دوقة فيكتورية راكبة معي.

170
00:14:07,416 --> 00:14:08,333
‫أين أمسك؟

171
00:14:17,000 --> 00:14:19,083
‫أتدرك الموقف العصيب الذي وضعتني فيه؟

172
00:14:19,791 --> 00:14:21,875
‫هذا غير مقبول. ما زلت زوجتك.

173
00:14:23,708 --> 00:14:27,458
‫بالمناسبة، سيكون الآن وقتاً مناسباً
‫لتقول شيئاً. أي شيء.

174
00:14:27,541 --> 00:14:30,541
‫- في حال لم يكن ذلك جلياً.
‫- معذرةً، أقلت زوجتي؟

175
00:14:31,250 --> 00:14:33,125
‫أنحن متزوجان؟

176
00:14:33,208 --> 00:14:35,750
‫كلي ثقة أننا ضلّلنا أياً كان من يطاردك.

177
00:14:35,833 --> 00:14:38,166
‫- أوقف التمثيلية.
‫- ليست تمثيلية، أنا...

178
00:14:38,250 --> 00:14:41,708
‫- كفاك تكلماً بهذه اللهجة من فضلك.
‫- هذه لهجتي.

179
00:14:42,083 --> 00:14:45,625
‫- حسناً. ترجّل من الدراجة.
‫- لا. مهلاً. من فضلك.

180
00:14:45,708 --> 00:14:49,125
‫أرجوك، سأخبرك بكل شيء،
‫أوصليني إلى شقتي فحسب.

181
00:14:50,458 --> 00:14:51,541
‫أوصليني إلى دياري.

182
00:15:00,916 --> 00:15:01,916
‫حسناً.

183
00:15:18,416 --> 00:15:19,666
‫لا ينبغي لها أن تكون هنا.

184
00:15:20,916 --> 00:15:23,916
‫أخرجها يا "ستيفن". فالمسألة تتجاوز قدرتك.

185
00:15:26,083 --> 00:15:27,333
‫أريد استعادة حياتي فحسب.

186
00:15:28,041 --> 00:15:30,041
‫أجل، فهمت ما ترمي إليه.

187
00:15:30,125 --> 00:15:34,875
‫لا. آسف، لم أكن أتكلم إليك،
‫كنت أكلم نفسي إن جاز التعبير.

188
00:15:34,958 --> 00:15:39,291
‫- أهذه شقتك يا "مارك"؟
‫- أنا "ستيفن".

189
00:15:39,625 --> 00:15:41,958
‫أتعيش هنا مع شخص آخر؟

190
00:15:42,250 --> 00:15:43,875
‫لا.

191
00:15:45,000 --> 00:15:46,416
‫لا، هذه شقة أمي.

192
00:15:47,625 --> 00:15:50,583
‫هل عاد التواصل بينكما؟

193
00:15:58,083 --> 00:15:59,833
‫"مارسيلين ديسبوردس فالمور"؟

194
00:16:01,083 --> 00:16:02,166
‫أجل.

195
00:16:17,791 --> 00:16:19,291
‫إنها شاعرتي المفضلة.

196
00:16:21,166 --> 00:16:23,083
‫بل شاعرتي المفضلة.

197
00:16:24,791 --> 00:16:26,208
‫مصادفة مدهشة.

198
00:16:29,791 --> 00:16:32,166
‫أتتعلم اللغتين الفرنسية والهيروغليفية؟

199
00:16:32,750 --> 00:16:36,208
‫أجل، هذا ليس مثيراً للإعجاب.

200
00:16:36,666 --> 00:16:38,875
‫الهيروغليفية ليست لغة متكاملة.

201
00:16:38,958 --> 00:16:40,666
‫- إنها أشبه...
‫- بأبجدية.

202
00:16:42,916 --> 00:16:45,041
‫أجل، وما زال يتوجب على المرء معرفة

203
00:16:46,000 --> 00:16:47,875
‫- اللغة المصرية القديمة لقراءتها.
‫- بالطبع.

204
00:16:48,125 --> 00:16:51,791
‫- على سبيل المثال، هذه الكلمة هنا.
‫- طقوس الجنازة.

205
00:16:54,375 --> 00:16:57,833
‫أنت ملمة بهذه المعارف.

206
00:16:59,083 --> 00:17:01,500
‫- هذا مذهل.
‫- أجل.

207
00:17:02,875 --> 00:17:07,833
‫- لم أقصد ذلك بشكل غريب.
‫- معذرةً. لا أصدّقك يا "مارك".

208
00:17:07,916 --> 00:17:09,916
‫تكلّم بأي لهجة تريدها.

209
00:17:10,000 --> 00:17:14,250
‫لننه المسألة فحسب.
‫أرسلت هذه الوثائق لكنك لم توقّعها.

210
00:17:15,208 --> 00:17:16,500
‫حقاً؟

211
00:17:16,583 --> 00:17:19,458
‫هذا ما رغبت فيه يا "مارك".

212
00:17:19,541 --> 00:17:21,083
‫دعيني ألقي نظرة.

213
00:17:22,291 --> 00:17:25,375
‫بعد كل ما جرى، ارتأيت أن نمضي في حياتنا.

214
00:17:26,083 --> 00:17:29,583
‫طلاق؟

215
00:17:30,875 --> 00:17:32,500
‫أجل، أسنتطلّق أم لا؟

216
00:17:33,791 --> 00:17:35,375
‫لن أطلّقك أبداً.

217
00:17:39,000 --> 00:17:40,291
‫ماذا تفعل؟

218
00:17:42,916 --> 00:17:46,666
‫اسمعي، تبدين فتاة مُحببة.

219
00:17:47,041 --> 00:17:52,333
‫و"مارك" من الناحية الأخرى أحمق.

220
00:17:54,500 --> 00:17:56,708
‫لا أعلم كيف أشرح لك ما كان يجري.

221
00:17:56,791 --> 00:17:58,875
‫- "ستيفن".
‫- لا أتصوّر أنك ستصدقينني.

222
00:17:58,958 --> 00:18:02,041
‫- أصغ إليّ يا "ستيفن".
‫- لا أصدّق نفسي صراحةً.

223
00:18:02,125 --> 00:18:04,791
‫- كل ما بوسعي فعله هو محاولة...
‫- ترتكب خطأً.

224
00:18:04,875 --> 00:18:06,791
‫- ...أن أريك ماذا وجدت.
‫- "ستيفن"...

225
00:18:06,875 --> 00:18:10,416
‫- وجدت هذه الحقيبة في غرفة للتخزين.
‫- إياك يا "ستيفن". اسمعني.

226
00:18:10,500 --> 00:18:13,791
‫- وبداخلها كل أنواع...
‫- توقف عما تفعله حالاً.

227
00:18:13,875 --> 00:18:16,000
‫- ...الأشياء.
‫- لا ترها محتويات الحقيبة.

228
00:18:16,083 --> 00:18:19,333
‫- أكثر شيء ملفت...
‫- ستتسبب في مقتلها. أتسمعني؟

229
00:18:20,958 --> 00:18:23,375
‫ما أكثر شيء ملفت؟

230
00:18:23,458 --> 00:18:26,666
‫ستكون مسؤولاً عما سيلاحقها
‫إن أريتها ذاك الجعران.

231
00:18:26,750 --> 00:18:28,708
‫- لا شيء.
‫- لا شيء؟

232
00:18:28,958 --> 00:18:30,208
‫لا شيء. لا تشغلي بالك.

233
00:18:30,375 --> 00:18:32,500
‫- علام تحتوي؟
‫- لا شيء... مهلاً.

234
00:18:33,791 --> 00:18:34,875
‫بئساً.

235
00:18:38,208 --> 00:18:42,791
‫الجعران الذي يشير إلى تمثال "أمت"؟
‫الذي قاتلنا لأجله جنباً إلى جنب.

236
00:18:43,333 --> 00:18:45,791
‫- لا...
‫- ما هدف كل هذه التمثيلية؟

237
00:18:45,875 --> 00:18:47,750
‫كي تحتفظ به لنفسك؟

238
00:18:47,833 --> 00:18:49,875
‫- لا. أقسم...
‫- بعد ما مررنا به...

239
00:18:49,958 --> 00:18:54,041
‫كفاك! أيُفترض بي
‫أن أصدّق كل ما تقوله والجعران محشور

240
00:18:54,125 --> 00:18:56,916
‫- في حقيبة رياضية؟
‫- خذيه، يمكنك الحصول عليه.

241
00:18:57,666 --> 00:19:02,041
‫خذيه. لا أريده. أقسم لك. احتفظي به.

242
00:19:04,166 --> 00:19:06,875
‫لست "مارك سبيكتر".

243
00:19:08,083 --> 00:19:12,458
‫أنا "ستيفن غرانت". أعمل في متجر هدايا.
‫كنت أعمل فيه بالأحرى.

244
00:19:13,208 --> 00:19:16,250
‫وأظن أنني في وضع خطر،

245
00:19:16,333 --> 00:19:19,833
‫وأظن أنه ربما تكونين الشخص الوحيد
‫القادر على مساعدتي.

246
00:19:22,166 --> 00:19:23,333
‫أرجوك.

247
00:19:24,041 --> 00:19:28,083
‫ألا تتذكر حقاً سبب بحثنا عن هذا؟

248
00:19:29,041 --> 00:19:31,041
‫مغامراتنا.

249
00:19:32,916 --> 00:19:34,958
‫أو حياتنا معاً؟

250
00:19:36,791 --> 00:19:38,166
‫يا إلهي، أتمنى لو أنني أتذكر.

251
00:19:40,375 --> 00:19:42,666
‫"ستيفن غرانت"، أيمكنني الحديث معك؟

252
00:19:42,750 --> 00:19:45,458
‫أرأيت؟ أتوا للنيل مني.

253
00:19:46,125 --> 00:19:48,666
‫- لم؟
‫- خرّبت الحمامات.

254
00:19:50,958 --> 00:19:52,458
‫أمهليني دقيقة.

255
00:19:54,291 --> 00:19:55,541
‫"ستيفن غرانت"؟

256
00:19:55,875 --> 00:19:58,125
‫- أجل؟
‫- المحققان "فيتزجيرالد" و"كينيدي".

257
00:19:58,208 --> 00:19:59,666
‫لحظة واحدة.

258
00:20:02,916 --> 00:20:05,041
‫مرحباً أيها المحققان.

259
00:20:05,375 --> 00:20:06,583
‫"ستيفن غرانت"؟

260
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
‫أجل، حسبما أظن. أعني، أجل.

261
00:20:11,458 --> 00:20:13,458
‫هذا أنا، "ستيفن غرانت" بكل تأكيد.

262
00:20:15,500 --> 00:20:17,958
‫أعتذر، أمرّ بيوم عصيب فحسب.

263
00:20:19,833 --> 00:20:21,375
‫أتمانع دخولنا يا سيد "غرانت"؟

264
00:20:21,458 --> 00:20:24,791
‫- في الواقع، الآن ليس...
‫- شكراً لك.

265
00:20:25,708 --> 00:20:27,250
‫أثمة أحد آخر هنا؟

266
00:20:27,875 --> 00:20:31,125
‫معي هنا؟ لا، أنا وسمكتي فقط.

267
00:20:31,208 --> 00:20:32,250
‫أجل.

268
00:20:36,875 --> 00:20:37,708
‫لذا...

269
00:20:38,500 --> 00:20:39,458
‫أجل.

270
00:20:40,375 --> 00:20:41,833
‫هل المسألة بخصوص الحمامات؟

271
00:20:42,333 --> 00:20:46,250
‫تمت تسوية الموضوع. طُردت.

272
00:20:46,333 --> 00:20:48,208
‫ونعم، هذا...

273
00:20:50,416 --> 00:20:52,125
‫أعاني اضطراباً خلال نومي.

274
00:20:53,125 --> 00:20:57,083
‫وقالوا في المتحف إنهم لن يوجّهوا تهماً

275
00:20:57,166 --> 00:21:01,416
‫ما دمت...
‫ما دمت سأدفع تعويضاً على أقساط. هذا...

276
00:21:03,500 --> 00:21:04,958
‫قالوا إنه يمكنني ذلك.

277
00:21:05,041 --> 00:21:07,583
‫- ما هذا؟
‫- ثقالة ورق.

278
00:21:08,625 --> 00:21:11,625
‫- من أين ابتعتها؟
‫- من متجر ثقالات الورق.

279
00:21:21,375 --> 00:21:24,958
‫- بحوزتك غرض مسروق.
‫- أجل، أنا...

280
00:21:26,041 --> 00:21:30,875
‫لا. ليس معي. بالفعل. ليس هنا.

281
00:21:35,458 --> 00:21:37,083
‫"مارك سبيكتر"؟

282
00:21:37,666 --> 00:21:40,166
‫- هذا ليس لي.
‫- هذا غريب.

283
00:21:41,916 --> 00:21:43,625
‫هذا الشخص يشبهك إلى حد بعيد.

284
00:21:44,208 --> 00:21:46,500
‫سارق وتمتلك جوازاً مزيفاً.

285
00:21:49,208 --> 00:21:51,208
‫أظن أنه يجدر بك مرافقتنا يا بنيّ.

286
00:22:00,458 --> 00:22:03,125
‫يا للإثارة. خمّن على من قبضنا يا "بيلي".

287
00:22:03,625 --> 00:22:04,791
‫هيا، أخبريني.

288
00:22:04,875 --> 00:22:08,166
‫على هارب دولي متمرّس.

289
00:22:08,250 --> 00:22:11,375
‫أنا لست... هذا خطأ. ليس أنا.

290
00:22:11,458 --> 00:22:15,541
‫كان "مارك سبيكتر" جزءاً من فريق مرتزقة
‫سطوا على موقع حفر في "مصر".

291
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
‫إليك ما فعلوه بعالمي الآثار.

292
00:22:21,583 --> 00:22:26,083
‫قيدوهم وأطلقوا الرصاص
‫على مؤخرة رؤوسهم، إنه إعدام.

293
00:22:27,500 --> 00:22:29,125
‫أفعال شريرة يا رجل.

294
00:22:31,958 --> 00:22:34,833
‫لا. لم أقدم على ذلك. لست الفاعل.

295
00:22:34,916 --> 00:22:36,958
‫بالطبع لم تفعل يا "ستيفن".

296
00:22:55,791 --> 00:22:58,250
‫خلت أننا ذاهبون إلى مركز الشرطة.

297
00:23:00,416 --> 00:23:02,250
‫ما الذي دفعك لتحسب ذلك؟

298
00:23:03,958 --> 00:23:06,000
‫لا تبرح مكانك. مفهوم؟

299
00:23:10,583 --> 00:23:11,791
‫لا.

300
00:23:20,208 --> 00:23:23,416
‫مرحباً. معذرةً. أيمكنك مساعدتي؟

301
00:23:23,500 --> 00:23:25,958
‫النجدة لو سمحت. خُطفت...

302
00:23:28,125 --> 00:23:29,375
‫إنها واحدة منهم أيضاً.

303
00:23:38,375 --> 00:23:39,625
‫ماذا؟

304
00:23:39,708 --> 00:23:43,125
‫لا حاجة إلى أن تقاومني يا "ستيفن".
‫سلّمني زمام السيطرة.

305
00:23:43,208 --> 00:23:48,125
‫لا. رأيت ماذا اقترفت بحق أولئك الناس.

306
00:23:50,916 --> 00:23:52,875
‫- الأمر ليس كما تظن.
‫- أنا...

307
00:23:52,958 --> 00:23:57,333
‫لن أسلّمك السيطرة مرة أخرى.

308
00:23:57,625 --> 00:23:59,541
‫أبداً. أتسمعني؟

309
00:24:00,666 --> 00:24:03,916
‫أسمعك بوضوح يا "ستيفن غرانت"،
‫عامل متجر الهدايا.

310
00:24:11,666 --> 00:24:13,000
‫يا إلهي.

311
00:24:13,666 --> 00:24:17,458
‫آسف على انتظارك.
‫أردنا أن نحصل على فرصة أفضل

312
00:24:17,541 --> 00:24:20,541
‫لفهم وضعك. هل معك المفتاح؟

313
00:24:21,000 --> 00:24:24,333
‫لنفك وثاقك. ها أنت ذا.

314
00:24:24,416 --> 00:24:25,666
‫شكراً لكما.

315
00:24:27,000 --> 00:24:29,541
‫- أليسا بديعين؟
‫- أجل، رائعان.

316
00:24:29,625 --> 00:24:30,958
‫حسناً.

317
00:24:31,083 --> 00:24:34,750
‫لا عجب أنه لا ترجح إحدى كفّتي ميزانك.

318
00:24:34,833 --> 00:24:39,083
‫لا بد أنه من العسير
‫سماع كل تلك الأصوات في رأس واحد.

319
00:24:39,166 --> 00:24:44,083
‫"ستيفن غرانت" و"مارك سبيكتر" و"خونسو".

320
00:24:45,416 --> 00:24:50,416
‫ينتابني الفضول،
‫أتظن أن "خونسو" اختارك لتكون أفاتاره

321
00:24:50,500 --> 00:24:54,333
‫لأن عقلك سهل الإخضاع أم لأنك فاقد العقل؟

322
00:24:56,208 --> 00:24:59,250
‫لا، لست فاقد العقل.

323
00:25:00,458 --> 00:25:02,000
‫ربما أحتاج إلى مساعدة فحسب.

324
00:25:02,083 --> 00:25:04,708
‫هذا صحيح. هذا سبب وجودي. لأقدّم يد العون.

325
00:25:05,125 --> 00:25:07,875
‫ما الأمر؟ أتراه الآن؟

326
00:25:07,958 --> 00:25:10,458
‫- هذه ميزة ما عدت أمتلكها.
‫- اقتله!

327
00:25:10,541 --> 00:25:13,541
‫ماذا يقول؟ أيقول لك أن تقتلني؟

328
00:25:14,166 --> 00:25:17,208
‫- حطّم قصبته الهوائية!
‫- أجل.

329
00:25:17,708 --> 00:25:20,833
‫تذكّر فحسب
‫أنك لست مضطراً إلى الانصياع لأوامره.

330
00:25:21,708 --> 00:25:24,708
‫لذا قبل أن تتحمّس وتلبس عباءة البطل،

331
00:25:24,791 --> 00:25:27,500
‫أرغب في أن أنتهز هذه الفرصة لآخذك في جولة.

332
00:25:30,416 --> 00:25:35,541
‫لا عليك. هذا جلّ ما يمكنه فعله
‫من دون مساعدتك. تعال.

333
00:25:36,208 --> 00:25:40,375
‫كان لهذا الحيّ
‫أعلى معدّل جريمة في كل المدينة.

334
00:25:40,708 --> 00:25:43,041
‫كانت المعاناة والألم يعمّان...

335
00:25:43,125 --> 00:25:46,166
‫طاب مساؤكم جميعاً.

336
00:25:46,250 --> 00:25:47,916
‫كان الوضع مأساوياً.

337
00:25:48,000 --> 00:25:52,666
‫الآن لا يقفل القاطنون أبوابهم ليلاً.
‫يشعرون بالأمان.

338
00:25:53,500 --> 00:25:56,125
‫أهذه هي الطماطم يا "تشيس"؟

339
00:25:57,958 --> 00:26:02,000
‫أنت ماهر في أعمال البستنة. طازجة. شكراً.

340
00:26:02,375 --> 00:26:04,583
‫لكن يجبّ ألّا يُذاع الخبر.

341
00:26:04,666 --> 00:26:06,416
‫لا يحبّ الناس سماع الأخبار السارّة.

342
00:26:06,500 --> 00:26:10,208
‫يفضّلون التشبث بمخاوفهم وآلامهم.

343
00:26:10,291 --> 00:26:12,375
‫- عنزة؟
‫- ماذا؟ أجل.

344
00:26:26,333 --> 00:26:28,958
‫- أتتكلمون جميعاً الصينية؟
‫- الماندراينية.

345
00:26:29,041 --> 00:26:31,208
‫نصبو جميعنا لتعلّم 3 لغات.

346
00:26:31,291 --> 00:26:33,875
‫لذا نعلّم بعضنا ونشارك المعرفة.

347
00:26:44,541 --> 00:26:45,833
‫أأنت جائع؟

348
00:26:47,041 --> 00:26:48,625
‫الطعام مجاني.

349
00:26:49,375 --> 00:26:51,666
‫- أنت نباتي، صحيح؟
‫- أجل.

350
00:26:51,750 --> 00:26:53,250
‫وأنا كذلك.

351
00:26:54,625 --> 00:26:57,708
‫أنصحك بحساء العدس. أعددته هذا الصباح.

352
00:26:57,833 --> 00:27:00,416
‫وصفة "فيكتور".

353
00:27:02,750 --> 00:27:07,416
‫إنه من "يوكاتان".
‫إنه... لا، إنه مضحك جداً.

354
00:27:08,166 --> 00:27:09,958
‫هاك.

355
00:27:10,041 --> 00:27:14,000
‫أعرف أن دعمك للحق مهم بالنسبة إليك.

356
00:27:14,583 --> 00:27:18,750
‫يحاول "خونسو" دائماً
‫الإيقاع بمن لديهم ضمير أخلاقي قوي.

357
00:27:18,833 --> 00:27:20,750
‫لا ضمير لديك.

358
00:27:23,208 --> 00:27:25,041
‫يجب ألّا تستمع إليه.

359
00:27:26,708 --> 00:27:30,375
‫يثور غاضباً أغلب الأحيان،
‫كأنه طفل يبلغ سنتين.

360
00:27:31,458 --> 00:27:33,333
‫لا تحترمه الآلهة.

361
00:27:35,166 --> 00:27:37,250
‫ربما هذا سبب نفيه.

362
00:27:37,333 --> 00:27:41,041
‫أعاقب من ارتكب خطأ فقط.

363
00:27:41,125 --> 00:27:43,708
‫أنا آتي بالعدالة الحقيقية!

364
00:27:45,541 --> 00:27:49,125
‫ماذا يقول الآن؟
‫"أنا آتي بالعدالة الحقيقية"؟

365
00:27:53,666 --> 00:27:55,375
‫أيمكنك سماعه؟

366
00:27:56,166 --> 00:27:59,875
‫لم أعد أسمعه الآن. كنت أفاتاره السابق.

367
00:28:00,875 --> 00:28:05,208
‫قبلك، كنت قبضة القصاص.

368
00:28:06,708 --> 00:28:08,375
‫لست قبضة أي شيء.

369
00:28:08,458 --> 00:28:11,833
‫إنه الرجل الأمريكي الذي يعيش في داخلي.

370
00:28:11,916 --> 00:28:13,708
‫أهو "مارك"؟

371
00:28:15,625 --> 00:28:18,916
‫الحساء لذيذ. رائع وشهيّ.

372
00:28:19,000 --> 00:28:23,125
‫يعاقب "خونسو" من سار على طريق المعاصي.

373
00:28:23,208 --> 00:28:25,916
‫قصاصه فائت لأوانه.

374
00:28:26,000 --> 00:28:29,708
‫بحلول وصول قبضته للقصاص،

375
00:28:30,375 --> 00:28:32,208
‫يكون العذاب قد ألمّ بالناس بالفعل.

376
00:28:34,250 --> 00:28:36,291
‫تدرك "أمت" ذلك جيداً.

377
00:28:36,375 --> 00:28:38,625
‫تقتلع الشرّ من جذوره،

378
00:28:38,708 --> 00:28:41,125
‫تحاسب الناس قبل ارتكابهم للمعاصي.

379
00:28:41,958 --> 00:28:44,625
‫- لذلك لا بد لنا من أن نحييها.
‫- صحيح.

380
00:28:44,708 --> 00:28:47,416
‫لكن أليس في ذلك شيء من الريبة؟

381
00:28:47,500 --> 00:28:51,250
‫أن نثق بحكم سيدة غريبة على شكل تمساح؟

382
00:28:51,583 --> 00:28:54,166
‫لا داعي لأن تشكّ في حكمها.

383
00:28:54,291 --> 00:28:58,875
‫ستنير "أمت" درب الخير بحذف خيار درب الشر،

384
00:28:58,958 --> 00:29:03,333
‫ويجيء هذا بنا إلى الجعران.

385
00:29:07,583 --> 00:29:12,125
‫يعمل الجعران كبوصلة

386
00:29:12,208 --> 00:29:14,333
‫تدلّنا إلى ضريح "أمت".

387
00:29:15,250 --> 00:29:20,166
‫إنها هناك تنتظر وتتوق للحرية.

388
00:29:20,250 --> 00:29:21,333
‫مرحباً.

389
00:29:21,416 --> 00:29:26,250
‫بينما الآثمون يستحقون المحاسبة من قبلها.

390
00:29:27,416 --> 00:29:29,291
‫وفي أعقاب صرخاتهم،

391
00:29:30,041 --> 00:29:32,333
‫الشر مستأصل.

392
00:29:33,416 --> 00:29:34,916
‫"ستيفن"،

393
00:29:35,708 --> 00:29:37,666
‫ألن نحقق ذلك؟

394
00:29:39,833 --> 00:29:41,000
‫الجنة على الأرض.

395
00:29:43,083 --> 00:29:45,250
‫إذاً، الجعران.

396
00:29:45,750 --> 00:29:47,750
‫- ليس بحوزتي.
‫- حقاً؟

397
00:29:47,833 --> 00:29:49,083
‫أصدقك القول، ليس بحوزتي.

398
00:29:49,791 --> 00:29:52,041
‫ربما تعرف مع من يكون؟

399
00:29:53,583 --> 00:29:56,000
‫- ربما "مارك"؟
‫- إياك.

400
00:29:56,083 --> 00:30:00,958
‫لا تقل اسمها. لا تفصح عن "ليلا".
‫سلّمني زمام الأمور فحسب.

401
00:30:02,375 --> 00:30:05,208
‫- لا، لا أدري.
‫- هلا تدعني أتكلم مع "مارك"؟

402
00:30:06,958 --> 00:30:09,916
‫بم وعدك "خونسو" يا "مارك"؟

403
00:30:10,000 --> 00:30:13,666
‫أن هذه مهمتك الأخيرة؟ ثم ستتحرر؟

404
00:30:13,750 --> 00:30:18,333
‫صدّقني حين أقول إن "خونسو" كاذب.

405
00:30:18,416 --> 00:30:20,875
‫دائماً ما يطلب المزيد.

406
00:30:25,000 --> 00:30:29,583
‫إن حكمت "أمت" على أناس ليسوا أشراراً بعد،
‫قبل حقيقة ارتكابهم الآثام،

407
00:30:29,708 --> 00:30:32,166
‫أفلا تكون بذلك تحاسب أناساً أبرياء؟

408
00:30:32,250 --> 00:30:35,625
‫لا يمكن للتفكير أن يكون إثماً، صحيح؟

409
00:30:35,708 --> 00:30:38,458
‫تراودني فكرة قتل رئيستي طوال الوقت،

410
00:30:38,541 --> 00:30:41,000
‫- لكنني لن أقتلها بالفعل.
‫- "ستيفن"...

411
00:30:41,083 --> 00:30:45,541
‫ماذا عن الأطفال؟ أستقتل طفلاً
‫بسبب خطأ قد يقترفه بعد 30 عاماً؟

412
00:30:46,875 --> 00:30:48,541
‫سعيد لأنك ذكرت ذلك.

413
00:30:50,333 --> 00:30:54,750
‫أحياناً يكون العلاج جزءاً صغيراً من المرض.

414
00:30:55,541 --> 00:30:59,708
‫يكون الفرق بين الدواء والسم أحياناً
‫الجرعة فحسب.

415
00:31:00,125 --> 00:31:02,333
‫فكّر في طرف مصاب بمرض.

416
00:31:03,666 --> 00:31:06,583
‫البتر المروّع والبشع

417
00:31:07,291 --> 00:31:10,375
‫ضروري لعيش حياة أطول.

418
00:31:10,875 --> 00:31:13,833
‫لكن الطفل ليس طرفاً مصاباً بمرض.

419
00:31:14,541 --> 00:31:17,083
‫عذراً، هل جميعكم

420
00:31:18,416 --> 00:31:21,708
‫موافقون على قتل الأطفال وما إلى هنالك؟

421
00:31:22,083 --> 00:31:23,875
‫ربما هذا تفكيري وحدي،

422
00:31:23,958 --> 00:31:27,958
‫لكن ارتكاب جريمة قتل ليس مقبولاً.

423
00:31:34,375 --> 00:31:35,750
‫أتعرف ما هذه؟

424
00:31:37,958 --> 00:31:41,208
‫- أجل. إنها عصا.
‫- هذه

425
00:31:43,000 --> 00:31:46,583
‫هدية "أمت" لأفاتارها الأول.

426
00:31:47,541 --> 00:31:48,583
‫حسناً.

427
00:31:50,666 --> 00:31:52,041
‫فيها

428
00:31:53,291 --> 00:31:56,541
‫شظيّة صغيرة من قوّتها.

429
00:31:57,541 --> 00:31:58,916
‫لا أريد استعمالها.

430
00:32:00,833 --> 00:32:02,958
‫- لا أريد.
‫- لا تستعملها إذاً.

431
00:32:04,625 --> 00:32:07,000
‫- لا يمكنني مساعدتك.
‫- بل يمكنك.

432
00:32:07,083 --> 00:32:11,166
‫يجب أن أعرف، أين الجعران؟

433
00:32:13,750 --> 00:32:15,166
‫أين الجعران؟

434
00:32:16,375 --> 00:32:19,791
‫- أين الجعران؟
‫- لا.

435
00:32:19,875 --> 00:32:22,458
‫- أين الجعران؟
‫- بحوزتي.

436
00:32:30,625 --> 00:32:35,583
‫لا تستطيعين أن تستوعبي قيمة ما تحملينه.

437
00:32:37,083 --> 00:32:39,000
‫سلّميني إياه وسأحرص على سلامته.

438
00:32:39,083 --> 00:32:43,958
‫الوضع غير مبشّر يا "مارك". أصلح الوضع!

439
00:32:45,250 --> 00:32:46,625
‫استدع البدلة.

440
00:32:47,541 --> 00:32:49,041
‫معذرةً، ماذا؟

441
00:32:51,208 --> 00:32:52,333
‫استدع البدلة.

442
00:32:52,416 --> 00:32:54,875
‫- "استدع البدلة"؟ ماذا تعنين؟
‫- البدلة. استدعها.

443
00:32:54,958 --> 00:32:56,583
‫- البدلة؟
‫- وأبق الجعران في مأمن.

444
00:32:57,333 --> 00:32:59,125
‫- جرتما على نفسيكما.
‫- لنمض.

445
00:33:00,083 --> 00:33:01,583
‫ابتعد عنها!

446
00:33:09,666 --> 00:33:10,708
‫"ستيفن"!

447
00:33:28,958 --> 00:33:30,708
‫- هيا.
‫- كان ذلك رائعاً.

448
00:33:47,125 --> 00:33:49,166
‫إلى هنا. أوصد الباب.

449
00:33:53,666 --> 00:33:54,875
‫يا إلهي.

450
00:33:56,458 --> 00:33:58,541
‫سأموت في كهف رجل ساحر شرير.

451
00:33:58,625 --> 00:34:02,083
‫لا. اسمعني.

452
00:34:02,166 --> 00:34:04,458
‫اسمك "مارك". ثمة بدلة.

453
00:34:04,541 --> 00:34:08,041
‫- رأيتك تستخدمها. أخرجها.
‫- لا.

454
00:34:08,125 --> 00:34:10,583
‫- أين أنت؟ نريدك أن تقاتل.
‫- سلّمني الجسد يا "ستيفن"!

455
00:34:10,666 --> 00:34:13,750
‫- لا. لا يسعني. أرجوكما أن تتوقفا.
‫- سلّمني السيطرة. يداهمنا الوقت.

456
00:34:13,833 --> 00:34:17,083
‫- توقفا من فضلكما.
‫- اسمعني. اسمك "مارك".

457
00:34:20,083 --> 00:34:21,083
‫أخرجها!

458
00:34:21,166 --> 00:34:23,291
‫سلّمني السيطرة.

459
00:34:24,416 --> 00:34:25,750
‫سلّمني السيطرة يا "ستيفن".

460
00:34:25,833 --> 00:34:28,958
‫أين أنت بحق السماء؟ عليك أن تحارب!

461
00:34:29,041 --> 00:34:31,375
‫توقفا رجاءً. دعاني وشأني!

462
00:34:31,458 --> 00:34:32,500
‫اسمع!

463
00:34:33,500 --> 00:34:35,541
‫أنت قادر على فعل ذلك، أصدقك القول.

464
00:34:37,000 --> 00:34:38,041
‫"ستيفن"...

465
00:34:40,666 --> 00:34:43,041
‫لا أستطيع.

466
00:34:43,125 --> 00:34:46,375
‫آسف، لا أستطيع.

467
00:34:46,458 --> 00:34:49,000
‫لا عليك.

468
00:34:49,083 --> 00:34:51,625
‫سنجد طريقة أخرى.

469
00:34:52,666 --> 00:34:54,291
‫هيا. لنمض.

470
00:34:59,875 --> 00:35:01,375
‫ثعلب!

471
00:35:02,000 --> 00:35:03,166
‫عن أي ثعلب تتكلم؟

472
00:35:03,666 --> 00:35:05,625
‫ثعلب...

473
00:35:08,958 --> 00:35:10,541
‫استدع البدلة.

474
00:35:10,625 --> 00:35:11,875
‫بدلة!

475
00:35:27,041 --> 00:35:28,791
‫كان المفروض أن أتأذى أكثر بكثير.

476
00:35:29,500 --> 00:35:31,916
‫ما الذي نرتديه يا "ستيفن"؟

477
00:35:33,041 --> 00:35:34,916
‫لا أدري. قالت إنني بحاجة إلى بدلة.

478
00:35:35,000 --> 00:35:38,916
‫أجل، الدرع الشعائري من معبد "خونسو"،
‫وليس بدلة المعتوه " كولونيل ساندرز".

479
00:35:39,000 --> 00:35:41,875
‫ليس لديّ علم
‫عن كيفية فعل هذا يا صاح، أنا...

480
00:35:42,333 --> 00:35:44,333
‫لكن أظنني أبدو وسيماً.

481
00:35:44,416 --> 00:35:47,416
‫- أين الجعران؟
‫- الجعران...

482
00:35:49,916 --> 00:35:52,333
‫ما هذا؟ ما غرض هاتين العصوين؟

483
00:35:54,208 --> 00:35:55,875
‫رائعتان في الواقع.

484
00:35:57,791 --> 00:35:58,791
‫أعجبتاني.

485
00:36:19,083 --> 00:36:21,458
‫تبدو مختلفاً.

486
00:36:29,416 --> 00:36:31,250
‫- ابقي بعيدة عنّي!
‫- مهلاً...

487
00:37:24,041 --> 00:37:26,916
‫سلّمني السيطرة يا "ستيفن".
‫لا تستطيع التعامل مع هذا.

488
00:37:28,750 --> 00:37:31,583
‫أظن أنني أستطيع. ابتعد عنها يا هذا.

489
00:37:32,500 --> 00:37:35,875
‫أراك أيها القيّوط البشع.

490
00:37:36,083 --> 00:37:39,875
‫أنت في موقف لا تُحسد عليه يا صاح.
‫أنت في ميداني الآن.

491
00:37:40,083 --> 00:37:44,000
‫تعال. أجل.

492
00:37:45,291 --> 00:37:47,333
‫الحقني.

493
00:37:48,250 --> 00:37:52,333
‫أطير كالفراشة وألدغ كالنحلة،
‫اسمي "ستيفن" بحرف الـ"فاء".

494
00:37:53,375 --> 00:37:57,333
‫يا للهول. ها أنت ذا، هيا!

495
00:37:58,500 --> 00:37:59,625
‫ماذا؟

496
00:38:02,500 --> 00:38:05,541
‫نجحت! طرحتك أرضاً!

497
00:38:05,625 --> 00:38:08,166
‫"ليلا"! أشاهدت ذلك؟

498
00:38:13,916 --> 00:38:16,041
‫أتظنين أنه يعاني نوبة صرع؟

499
00:38:16,125 --> 00:38:19,041
‫لا، انظري إليه. إنه رجل أنيق سكران فحسب.

500
00:38:46,875 --> 00:38:49,166
‫كانت ضربة مؤلمة.

501
00:38:50,208 --> 00:38:51,750
‫انظر حولك.

502
00:38:52,750 --> 00:38:55,333
‫سيلحق الأذى بالناس إن لم تدعني أساعدك.

503
00:38:55,583 --> 00:38:58,833
‫حسناً. خذ زمام السيطرة. للوقت الحالي.

504
00:39:18,666 --> 00:39:20,000
‫أبعده عن المكان.

505
00:39:57,833 --> 00:39:59,750
‫هيا.

506
00:40:00,625 --> 00:40:02,416
‫جيد. للأمام قليلاً.

507
00:40:02,583 --> 00:40:04,000
‫نلت منك!

508
00:40:37,083 --> 00:40:39,500
‫لا. أين هو؟

509
00:40:39,875 --> 00:40:40,875
‫بئساً!

510
00:40:41,875 --> 00:40:43,291
‫اللعنة!

511
00:40:51,291 --> 00:40:53,208
‫آسف، لكن هذا غرض يخصّني.

512
00:40:54,208 --> 00:40:57,375
‫يمكنني أن أعرض عليك الطعام والملابس

513
00:40:57,625 --> 00:41:00,666
‫لكن لا يسعني منحك هذا. شكراً.

514
00:41:02,833 --> 00:41:05,583
‫ليتك تستطيع العيش لترى العالم الذي نبنيه.

515
00:41:37,833 --> 00:41:39,458
‫أهذا ما يبدو عليه الأمر؟

516
00:41:40,916 --> 00:41:42,333
‫أن أكون حبيساً في الداخل؟

517
00:41:46,208 --> 00:41:47,208
‫أجل.

518
00:41:49,125 --> 00:41:51,583
‫- مريع.
‫- لا عليك. أنت بخير.

519
00:41:55,791 --> 00:41:58,916
‫- بالكاد أستطيع الحركة.
‫- لا بأس، تنفّس بعمق.

520
00:41:59,000 --> 00:42:00,166
‫سيهون الأمر.

521
00:42:01,125 --> 00:42:02,958
‫منذ متى وأنت تفعل هذا؟

522
00:42:06,250 --> 00:42:09,125
‫لا أدري... منذ وقت طويل.

523
00:42:09,208 --> 00:42:10,791
‫- لا يعجبني ذلك.
‫- وقت طويل.

524
00:42:11,333 --> 00:42:14,416
‫لا أريد ذلك. أيمكنني استعادة جسدي؟

525
00:42:14,500 --> 00:42:17,000
‫- لا يسعني إرجاعه الآن يا "ستيفن".
‫- من فضلك.

526
00:42:17,583 --> 00:42:18,791
‫سأستعيده بنفسي.

527
00:42:25,416 --> 00:42:29,666
‫آسف. لطالما كنا قادرين على حماية
‫الجدار الفاصل بيننا، لكن طرأ تغيير جديد.

528
00:42:30,541 --> 00:42:33,291
‫من يتحكم بالجسد يصبح أكثر قوة.

529
00:42:33,833 --> 00:42:36,291
‫الانعكاسات تساعد، لكن معظم الأوقات

530
00:42:36,375 --> 00:42:39,125
‫تستهلك كل قوّتك لتتمكن من المراقبة فحسب.

531
00:42:39,208 --> 00:42:43,208
‫لا يمكنك أن تتركني عالقاً هنا.
‫لا يحق لك ذلك.

532
00:42:44,166 --> 00:42:45,458
‫طوال حياتي...

533
00:42:45,916 --> 00:42:49,208
‫لا أستطيع الذهاب في موعد.
‫بالكاد أستطيع الحفاظ على حياة سمكة.

534
00:42:49,291 --> 00:42:52,416
‫خسرت عملي. بسببك دائماً،

535
00:42:53,041 --> 00:42:55,916
‫تقتات على حياتي كطفيلي.

536
00:42:56,375 --> 00:42:59,791
‫حين أفرغ وأسدد ديني

537
00:42:59,875 --> 00:43:03,250
‫أقسم إنك لن تراني أو تسمع صوتي مجدداً.

538
00:43:03,708 --> 00:43:07,750
‫أعدك بذلك.
‫يعود الفضل لـ"خونسو" لكوننا حيين.

539
00:43:09,458 --> 00:43:12,250
‫وعبوديتي هي الثمن الذي أدفعه.

540
00:43:13,208 --> 00:43:16,291
‫- ما نوع هذه العبودية؟
‫- عبودية تدفعني إلى إراقة الدماء.

541
00:43:16,375 --> 00:43:18,916
‫لطخت تلك الدماء يديّ.

542
00:43:19,000 --> 00:43:21,750
‫تفسد حياة الآخرين.
‫تخرّب كل شيء تقع عليه يدك.

543
00:43:21,833 --> 00:43:25,083
‫آذيت الناس
‫وهجرت زوجتك تاركاً إياها لمحنتها.

544
00:43:25,166 --> 00:43:28,166
‫أنت مخطئ. أنا أحميها.
‫ليست لديك فكرة عما تتكلّم.

545
00:43:28,250 --> 00:43:30,750
‫- بل فعلت. رأيت ذلك.
‫- "خونسو" يراقبها.

546
00:43:30,833 --> 00:43:33,833
‫يريدها أن تحلّ محلّي. ولن أسمح بحدوث ذلك.

547
00:43:33,916 --> 00:43:36,333
‫أنت كاذب. لا أصدّقك ولا أثق بك.

548
00:43:36,416 --> 00:43:38,625
‫- آذيت الناس.
‫- لن أدعه يقترب منها.

549
00:43:38,708 --> 00:43:40,875
‫- اصمت فحسب!
‫- لن أدعك تؤذي أي أحد مجدداً.

550
00:43:40,958 --> 00:43:44,333
‫لن أتركك تحظى بلحظة سكينة، أعدك بذلك.

551
00:43:44,416 --> 00:43:46,166
‫اخرس!

552
00:43:46,250 --> 00:43:50,333
‫أطبق فمك!

553
00:44:08,541 --> 00:44:11,375
‫أقسمت إنه لن يتدخل.

554
00:44:12,458 --> 00:44:14,750
‫أعرف. سأتعامل مع الموضوع.

555
00:44:14,833 --> 00:44:17,916
‫- أثبتّ أنك لا تستطيع.
‫- سأفعل.

556
00:44:19,000 --> 00:44:23,458
‫ناكر للجميل يا "مارك"،
‫بتغيير شروط اتفاقنا.

557
00:44:23,541 --> 00:44:27,375
‫كنت جثة هامدة نكرة حين وجدتك.

558
00:44:27,458 --> 00:44:31,166
‫أتحسب أنك مالك هذا الجسد؟

559
00:44:34,458 --> 00:44:38,208
‫- إنه ملكي.
‫- سنجد الجعران.

560
00:44:40,083 --> 00:44:42,333
‫فات الأوان. أصبح بحوزة "هارو".

561
00:44:44,416 --> 00:44:45,958
‫سنجد طريقة أخرى إذاً.

562
00:44:46,541 --> 00:44:48,291
‫سنسبقه إلى ضريح "أمت".

563
00:44:49,000 --> 00:44:51,916
‫تعرف أنني سأوفّر أقصى حماية لك.

564
00:44:53,666 --> 00:44:58,500
‫- تستحق أن أحميك.
‫- سأبذل قصارى جهدي إذاً.

565
00:44:59,083 --> 00:45:00,416
‫ثم ستفرج عنّي.

566
00:45:00,500 --> 00:45:03,250
‫أعلم أنك تستمتع بالعمل الذي أوكّلك به.

567
00:45:03,958 --> 00:45:06,666
‫- نحتاج إلى بعضنا.
‫- أبرمنا اتفاقاً.

568
00:45:06,750 --> 00:45:12,041
‫دعني أذكّرك أننا إذا انفصلنا
‫فقد لا يعجبك مرشحي التالي،

569
00:45:12,125 --> 00:45:16,375
‫بما أنها عزيزة وغالية على قلبك.

570
00:45:22,333 --> 00:45:23,541
‫إلى أين سنذهب؟

571
00:45:24,250 --> 00:45:27,208
‫إلى أين برأيك؟

572
00:46:26,375 --> 00:46:29,333
‫"بناءً على قصص (مارفل) المصورة"

573
00:50:27,791 --> 00:50:29,416
‫"لمعلومات بخصوص هيئات طبية للأمراض العقلية
‫قريبة منك

574
00:50:29,500 --> 00:50:31,333
‫يُرجى زيارة الرابطة الوطنية
‫للأمراض العقلية على الموقع الموضّح"

575
00:50:31,416 --> 00:50:32,416
‫ترجمة "نافار ألمير"

