﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:05,291
‫لا بد أنه من العسير
‫سماع كل تلك الأصوات في رأس واحد.

2
00:00:05,833 --> 00:00:09,791
‫"مارك سبيكتر" و"ستيفن غرانت" و"خونسو".

3
00:00:10,041 --> 00:00:12,083
‫أعده أيها المغفل.

4
00:00:13,708 --> 00:00:15,750
‫"سابقاً في المسلسل"

5
00:00:15,875 --> 00:00:17,166
‫أيمكنك سماعه؟

6
00:00:17,333 --> 00:00:20,375
‫لم أعد أسمعه الآن. كنت أفاتاره السابق.

7
00:00:20,666 --> 00:00:24,208
‫يعاقب "خونسو" من سار على طريق المعاصي.

8
00:00:24,291 --> 00:00:26,708
‫قصاصه فائت لأوانه.

9
00:00:26,833 --> 00:00:29,500
‫تقتلع "أمت" الشرّ من جذوره.

10
00:00:29,875 --> 00:00:32,500
‫ليتك تستطيعين البقاء
‫لتري العالم الذي نبنيه.

11
00:00:32,625 --> 00:00:34,833
‫لكن "أمت" اتخذت قرارها.

12
00:00:36,791 --> 00:00:38,708
‫لا داعي لأن تشكّ في حكمها.

13
00:00:38,875 --> 00:00:40,625
‫ستنير "أمت" درب الخير.

14
00:00:40,916 --> 00:00:42,458
‫لا بد لنا من أن نحييها.

15
00:00:42,833 --> 00:00:45,208
‫أبرمت اتفاقاً مع "خونسو" يا "ستيفن".

16
00:00:45,416 --> 00:00:47,708
‫الاتفاق مشروط بعدم تدخلك.

17
00:00:47,791 --> 00:00:48,916
‫سلّمني الجسد.

18
00:00:51,750 --> 00:00:54,583
‫يعمل الجعران كبوصلة

19
00:00:54,666 --> 00:00:56,958
‫تدلّنا إلى ضريح "أمت".

20
00:00:58,791 --> 00:01:00,250
‫استدع البدلة.

21
00:01:04,250 --> 00:01:05,458
‫بئساً!

22
00:01:06,125 --> 00:01:07,458
‫سنجد الجعران.

23
00:01:07,791 --> 00:01:10,250
‫فات الأوان. أصبح بحوزة "هارو".

24
00:01:10,625 --> 00:01:14,125
‫سنجد طريقة أخرى إذاً.
‫سنسبقه إلى ضريح "أمت".

25
00:01:23,250 --> 00:01:26,250
‫ثم وجدته وبحوزته الجعران

26
00:01:26,625 --> 00:01:29,250
‫ويقطن على بعد 20 دقيقة من سكننا القديم.

27
00:01:33,500 --> 00:01:37,375
‫{\an8}سيتسبب على الأرجح في مقتله
‫جرّاء ذهابه إلى "القاهرة".

28
00:01:43,708 --> 00:01:46,791
‫{\an8}لذلك تبدين في غاية التعاسة
‫لعودتك إلى الديار.

29
00:01:48,791 --> 00:01:50,208
‫قد أكون قلقة البال.

30
00:01:55,041 --> 00:01:56,416
‫مرّت 10 سنين.

31
00:01:59,875 --> 00:02:02,083
‫ألا يقلقك أنك قطعت أي سبيل
‫لالتئام علاقتكما؟

32
00:02:02,833 --> 00:02:06,041
‫مع كل هذه الآثار المسروقة
‫والتحف المثيرة للريبة.

33
00:02:08,708 --> 00:02:10,666
‫لا أسرق.

34
00:02:12,000 --> 00:02:13,500
‫هي أغراض مسروقة أساساً.

35
00:02:14,041 --> 00:02:15,583
‫هذا ما يغفل عنه الناس.

36
00:02:17,750 --> 00:02:21,250
‫آخذها من السوق السوداء

37
00:02:21,875 --> 00:02:24,708
‫وأعيدها لملّاكها الشرعيين.

38
00:02:26,041 --> 00:02:28,083
‫قد أحتفظ ببعضها لتسديد أتعابي.

39
00:02:28,916 --> 00:02:30,083
‫يا لبصيرتك النافذة.

40
00:02:31,125 --> 00:02:33,458
‫خلعت عباءة البراءة.

41
00:02:37,291 --> 00:02:40,416
‫ماذا كان أبوك ليظنّ
‫بخصوص جعرانه الصغير الآن؟

42
00:02:41,250 --> 00:02:42,708
‫لن نعرف أبداً.

43
00:02:43,208 --> 00:02:45,833
‫لا أصدّق كيف تركك تعلّمينني
‫كيف أفعل كلّ هذا.

44
00:02:46,916 --> 00:02:48,708
‫دلّلك أبوك.

45
00:02:49,541 --> 00:02:52,583
‫أتحسبين أن مواقعه الحفرية تلائم الأطفال؟

46
00:02:54,208 --> 00:02:59,250
‫علم الآثار. بلبلة هائلة من مثقفين مهووسين.

47
00:03:02,000 --> 00:03:04,875
‫مهما حصل في تلك الصحراء ضاع في الرمال.

48
00:03:06,041 --> 00:03:10,250
‫يصعب نبش رفات الماضي.

49
00:03:10,625 --> 00:03:12,166
‫ويسهل التورط فيه.

50
00:03:14,000 --> 00:03:16,750
‫نصبّ التركيز علام يؤلمنا.

51
00:03:17,125 --> 00:03:19,125
‫رائع. لن أقوم بأي من ذلك إذاً.

52
00:03:19,375 --> 00:03:20,791
‫كما لو أنك لا تفعلين ذلك بالفعل.

53
00:03:22,416 --> 00:03:23,875
‫أشتاق إليه أيضاً.

54
00:03:25,166 --> 00:03:28,375
‫لكن هذا عبئك، لا عبئي.

55
00:03:31,583 --> 00:03:35,041
‫تحاشي الأماكن التي كنت تترددين إليها فحسب.

56
00:03:35,916 --> 00:03:36,833
‫صفيني بالعاطفيّة...

57
00:03:36,916 --> 00:03:37,958
‫{\an8}"جمهورية (مصر)"

58
00:03:38,041 --> 00:03:39,125
‫{\an8}...لكنني أقلق عليك.

59
00:03:43,833 --> 00:03:45,208
‫رحلة طيبة يا عزيزتي.

60
00:03:49,291 --> 00:03:50,125
‫أشكرك.

61
00:05:04,541 --> 00:05:06,083
‫وجدنا "أمت".

62
00:05:09,291 --> 00:05:10,375
‫إنها هنا.

63
00:05:14,291 --> 00:05:16,416
‫{\an8}وجدناها.

64
00:05:17,625 --> 00:05:19,125
‫إنها هنا.

65
00:05:22,125 --> 00:05:23,625
‫"مارك سبيكتر" في "القاهرة".

66
00:05:24,291 --> 00:05:25,291
‫يتعقّبنا.

67
00:05:26,041 --> 00:05:28,416
‫أدري. إنها هنا.

68
00:05:52,083 --> 00:05:52,958
‫سحقاً.

69
00:05:53,458 --> 00:05:54,375
‫هل قتلتموه؟

70
00:05:54,833 --> 00:05:56,083
‫أردت التحدث إلى ذاك الرجل.

71
00:05:56,583 --> 00:05:57,666
‫بشأن موقع حفري.

72
00:05:58,791 --> 00:06:00,750
‫أظنني سأتكلّم إليكم عوضاً عنه.

73
00:06:01,375 --> 00:06:02,291
‫تأخرت كثيراً.

74
00:06:03,166 --> 00:06:05,166
‫- لن تجد "هارو" أبداً.
‫- حقاً؟

75
00:06:12,708 --> 00:06:15,041
‫أسنرقص أم نتعارك؟ ماذا سنفعل؟

76
00:06:33,250 --> 00:06:34,583
‫{\an8}سأشوّه وجهك أيها الأجنبي.

77
00:07:11,291 --> 00:07:12,125
‫"مارك".

78
00:07:13,875 --> 00:07:15,125
‫لا تقتله يا "مارك".

79
00:07:15,208 --> 00:07:16,083
‫دعك من ذلك.

80
00:07:16,166 --> 00:07:17,041
‫كفاك.

81
00:07:22,333 --> 00:07:23,500
‫أين "ستيفن"؟

82
00:07:26,000 --> 00:07:27,333
‫{\an8}توقّف لو سمحت!

83
00:07:29,000 --> 00:07:30,166
‫{\an8}أتتكلم العربية؟

84
00:07:30,916 --> 00:07:32,416
‫{\an8}لم تتظاهر بأنك أجنبيّ؟

85
00:07:32,500 --> 00:07:33,666
‫إلى أين تقلّني؟

86
00:07:34,958 --> 00:07:36,250
‫طلبت أن أقلّك إلى المطار.

87
00:07:36,916 --> 00:07:37,833
‫المطار.

88
00:07:38,875 --> 00:07:41,708
‫تمهّل. توقّف!

89
00:07:45,166 --> 00:07:46,416
‫دعني أتحدّث إليكما.

90
00:07:47,666 --> 00:07:48,875
‫دعنا وشأننا فحسب يا صاح.

91
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
‫{\an8}ذاك لم يكن أنا! تحدّثا إليّ قليلاً.

92
00:07:51,208 --> 00:07:52,041
‫{\an8}مالي!

93
00:07:52,875 --> 00:07:55,458
‫{\an8}مالي! أين مالي؟

94
00:08:38,500 --> 00:08:39,541
‫أين "هارو"؟

95
00:08:43,250 --> 00:08:45,541
‫أين "هارو"؟ قل لي.

96
00:08:45,666 --> 00:08:46,500
‫"مارك".

97
00:08:48,083 --> 00:08:49,916
‫يكفي يا "مارك".

98
00:09:03,958 --> 00:09:04,875
‫ماذا؟

99
00:09:07,000 --> 00:09:08,166
‫يا إلهي.

100
00:09:08,583 --> 00:09:09,541
‫يا إلهي.

101
00:09:09,750 --> 00:09:10,916
‫ماذا فعلت يا "ستيفن"؟

102
00:09:11,041 --> 00:09:12,250
‫أقسم إنه لم أكن الفاعل.

103
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
‫من يكون الفاعل إذاً؟

104
00:09:22,791 --> 00:09:23,750
‫أين الضريح؟

105
00:09:25,416 --> 00:09:27,000
‫جرّه إلى الحافة.

106
00:09:27,958 --> 00:09:28,916
‫إنه مجرّد فتى.

107
00:09:29,250 --> 00:09:30,750
‫سيعترف.

108
00:09:43,500 --> 00:09:44,583
‫أين "هارو"؟

109
00:09:46,291 --> 00:09:47,208
‫أين "هارو"؟

110
00:09:51,375 --> 00:09:52,416
‫التسبيح لـ"أمت".

111
00:10:03,708 --> 00:10:05,750
‫خلت أنه سيعترف.

112
00:10:08,750 --> 00:10:10,500
‫ما خطبك يا "ستيفن"؟

113
00:10:11,708 --> 00:10:14,375
‫خطبي؟ أنت من تخلّف القتلى وراءك.

114
00:10:15,500 --> 00:10:16,666
‫لست الفاعل.

115
00:10:16,750 --> 00:10:19,833
‫ولا أنا. اسمع،
‫إن كنت تواجه مشكلة في عدّ جثث قتلاك

116
00:10:19,916 --> 00:10:22,291
‫فأقترح أن تكفّ عن الإصغاء
‫إلى تلك اليمامة الغبية.

117
00:10:23,041 --> 00:10:24,333
‫تنحّ عن طريقي.

118
00:10:25,458 --> 00:10:27,750
‫إن كنا لا نستطيع إيجاد طاقم الحفر
‫التابع لـ"هارو"

119
00:10:27,833 --> 00:10:29,666
‫فسيتعيّن علينا ردعه بطريقة أخرى.

120
00:10:33,041 --> 00:10:35,291
‫ما رأي بقية الآلهة إذاً؟

121
00:10:35,375 --> 00:10:38,625
‫أستسمح لشخص بأن يحرّر "أمت"
‫وتقف مكتوفة الأيدي؟

122
00:10:39,625 --> 00:10:44,166
‫إن لفتنا انتباه الآلهة
‫إلى شأن يخصّ الحاشية، نخاطر بإثارة سخطها.

123
00:10:44,541 --> 00:10:46,375
‫لماذا؟ ما أسوأ ما يمكن حدوثه؟

124
00:10:46,958 --> 00:10:50,791
‫أغضبها بما يكفي وستحبسني في حجر.

125
00:10:52,166 --> 00:10:53,750
‫لا يبدو ذلك سيئاً كثيراً بالنسبة إليّ.

126
00:10:53,833 --> 00:10:55,958
‫انظر كيف تتعامل مع "هارو"

127
00:10:56,041 --> 00:10:59,000
‫من دون حماية درع الشفاء خاصتي.

128
00:10:59,083 --> 00:11:00,083
‫حسناً، ما العمل؟

129
00:11:01,125 --> 00:11:02,250
‫أثمة في جعبتك خطط مفيدة؟

130
00:11:05,000 --> 00:11:06,500
‫لديّ خطة سيئة.

131
00:11:09,666 --> 00:11:10,708
‫"خونسو"؟

132
00:11:25,041 --> 00:11:26,500
‫ماذا أنت بفاعل؟

133
00:11:27,416 --> 00:11:30,500
‫أرسل إشارة للآلهة لا يسعها تجاهلها.

134
00:11:43,041 --> 00:11:43,875
‫النجدة!

135
00:11:45,916 --> 00:11:47,791
‫بدأ اليأس ينال منك أيها الطير المسن.

136
00:11:48,333 --> 00:11:53,291
‫تابعوا الحفر مهما حدث!

137
00:11:55,208 --> 00:11:59,125
‫لا تتوقفوا. سيتم استدعائي قريباً.

138
00:11:59,375 --> 00:12:01,333
‫ألا تظنّ أن هذه مبالغة؟

139
00:12:01,416 --> 00:12:04,833
‫أسرع. تجمع الآلهة الأفاتارات الآن.

140
00:12:04,958 --> 00:12:06,833
‫أليسوا موزّعين في سائر أنحاء العالم؟

141
00:12:06,916 --> 00:12:09,541
‫أجل. لكن لأجل اجتماع "التاسوع"

142
00:12:09,625 --> 00:12:13,041
‫ستظهر البوابة في أيّ مكان.

143
00:12:13,125 --> 00:12:15,541
‫حسناً. أين بوابتي؟

144
00:12:21,666 --> 00:12:25,833
‫نفتني الآلهة في آخر مرة تحدثنا فيها.

145
00:12:25,916 --> 00:12:29,750
‫يجب أن تكون قضيتنا ضد "هارو"
‫لا تقبل الجدال.

146
00:12:33,791 --> 00:12:34,833
‫ألن ترافقني؟

147
00:12:35,333 --> 00:12:37,166
‫سأكون حاضراً.

148
00:12:55,458 --> 00:12:56,500
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

149
00:12:57,750 --> 00:13:00,333
‫يا للعجب. نحن في الداخل.

150
00:13:00,916 --> 00:13:03,250
‫نحن في داخل هرم "الجيزة" الأكبر.

151
00:13:35,833 --> 00:13:38,333
‫لا مثيل لمسرحيات "خونسو".

152
00:13:39,000 --> 00:13:40,291
‫لا بد أنك أفاتاره.

153
00:13:41,000 --> 00:13:42,666
‫مرحباً. ومن أنت؟

154
00:13:42,791 --> 00:13:45,000
‫أنا "ياتزيل". أفاتار "حتحور".

155
00:13:45,125 --> 00:13:45,958
‫حسناً.

156
00:13:46,208 --> 00:13:47,666
‫إلهة الموسيقى والحب.

157
00:13:48,125 --> 00:13:48,958
‫رائع.

158
00:13:49,041 --> 00:13:50,791
‫ذكرها "خونسو" بالتأكيد.

159
00:13:53,291 --> 00:13:55,166
‫لا يحبّذ التكلّم عن الآلهة.

160
00:13:55,375 --> 00:13:57,125
‫حتى إن كانت تجمعه بها صداقة قديمة؟

161
00:13:57,333 --> 00:13:58,291
‫آسف.

162
00:14:00,083 --> 00:14:04,625
‫تقول إنه من وقت ليس بالبعيد
‫استمتع "خونسو" بأنغامها.

163
00:14:05,500 --> 00:14:09,500
‫حسب علمي، الأنغام التي يستمتع بها "خونسو"
‫هي صرخات العذاب.

164
00:14:09,791 --> 00:14:10,875
‫"ياتزيل".

165
00:14:23,916 --> 00:14:26,000
‫هل أخبرك "خونسو" عن الآلية؟

166
00:14:26,583 --> 00:14:29,208
‫كلا. أثمة ما يُفترض بي أن أعرفه؟

167
00:14:29,291 --> 00:14:30,541
‫أحاول ألّا أقاومه.

168
00:14:30,875 --> 00:14:34,791
‫إنه إحساس غريب. لكنك ستعتاد عليه.

169
00:14:34,875 --> 00:14:35,708
‫رائع.

170
00:14:38,083 --> 00:14:43,833
‫يحضر كلّ من "حورس" و"إيزيس" و"تفنوت"

171
00:14:44,208 --> 00:14:47,083
‫و"أوزيريس" و"حتحور"

172
00:14:47,833 --> 00:14:50,166
‫لسماع ما في جعبة "خونسو".

173
00:14:53,125 --> 00:14:56,291
‫نُفيت مرّة
‫لأنك كنت على وشك فضحنا يا "خونسو".

174
00:14:57,458 --> 00:14:59,916
‫وتدرك أننا نحتقر بهرجتك

175
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
‫وقناعك وأسلحتك المصطنعة.

176
00:15:03,375 --> 00:15:05,458
‫لكن تلاعب بالسماء مجدداً

177
00:15:06,333 --> 00:15:08,583
‫وسنحبسك داخل حجر.

178
00:15:09,041 --> 00:15:11,750
‫اعفني من تهديداتك المتعالية!

179
00:15:12,500 --> 00:15:15,291
‫نُفيت لأنني لم أتخلّ عن البشرية،

180
00:15:15,375 --> 00:15:17,000
‫على عكسكم.

181
00:15:17,916 --> 00:15:19,625
‫لم نتخلّ عن البشر.

182
00:15:20,708 --> 00:15:21,750
‫هم تخلّوا عنّا.

183
00:15:23,000 --> 00:15:25,958
‫نعتمد ببساطة على أفاتاراتنا لتنفيذ مساعينا

184
00:15:26,041 --> 00:15:28,583
‫دون لفت انتباه لا داعي له لأنفسنا.

185
00:15:29,000 --> 00:15:30,208
‫على عكس ما يفعله بعضنا.

186
00:15:30,291 --> 00:15:34,333
‫الأفاتارات غير كافية!
‫نحتاج إلى جبروت الآلهة.

187
00:15:35,500 --> 00:15:40,125
‫عودوا عن رفاهية هذا الخواء
‫قبل أن تخسروا هذا العالم.

188
00:15:40,458 --> 00:15:42,166
‫للمرة الأخيرة يا "خونسو"،

189
00:15:43,458 --> 00:15:47,291
‫مهمة الأفاتارات التي تظلّ هنا هي المراقبة.

190
00:15:49,250 --> 00:15:53,041
‫قررنا قبل زمن بعيد أننا لا ننوي التدخل

191
00:15:53,333 --> 00:15:54,708
‫في شؤون البشر.

192
00:15:55,041 --> 00:15:57,666
‫سنقرّر أفضل مسار نتبعه.

193
00:15:58,666 --> 00:15:59,791
‫بح بغايتك.

194
00:16:00,166 --> 00:16:03,958
‫أطلب الحساب بحق "آرثر هارو".

195
00:16:04,625 --> 00:16:05,750
‫التهم؟

196
00:16:06,041 --> 00:16:08,500
‫يحيك مؤامرة لتحرير "أمت"!

197
00:16:09,791 --> 00:16:12,458
‫هذا اتهام خطير يا "خونسو".

198
00:16:16,916 --> 00:16:18,458
‫لنستدع المتهم.

199
00:16:29,666 --> 00:16:35,291
‫أفهم من حضور أفاتار "خونسو" الحالي المؤقت

200
00:16:36,291 --> 00:16:39,666
‫أن غرض الاجتماع شائن.

201
00:16:39,750 --> 00:16:42,000
‫تدرك سبب اجتماعنا تماماً!

202
00:16:42,750 --> 00:16:45,708
‫لا بد أن أعترف أنني لم أشتق لهذا الصوت.

203
00:16:46,458 --> 00:16:48,916
‫لكن ادخل في صلب الموضوع أيها المسن.

204
00:16:49,000 --> 00:16:52,708
‫ألا تسعى لتحرير "أمت" من ضريحها؟

205
00:16:52,833 --> 00:16:54,333
‫كنت في الصحراء.

206
00:16:55,083 --> 00:16:57,291
‫لكن إن كانت زيارة الرمال تُعدّ جريمة

207
00:16:57,416 --> 00:17:00,833
‫لكان طابور الآثمين أطول من نهر "النيل".

208
00:17:01,666 --> 00:17:05,791
‫كان "خونسو" يبحث عن ضريح "أمت"

209
00:17:06,291 --> 00:17:08,583
‫منذ أن أوقع بي لأكون خادماً له.

210
00:17:08,958 --> 00:17:12,833
‫بصيرته محجوبة بالغيرة والذعر...

211
00:17:12,916 --> 00:17:15,125
‫إنه مخادع!

212
00:17:15,250 --> 00:17:18,875
‫لا تثقوا بكلام إله بغيض.

213
00:17:19,416 --> 00:17:22,125
‫"خونسو" مختل

214
00:17:22,250 --> 00:17:24,583
‫وخادمه مضطرب.

215
00:17:24,958 --> 00:17:26,291
‫ماذا تقصد؟

216
00:17:29,166 --> 00:17:33,750
‫هذا رجل لا يعرف اسمه حرفياً.

217
00:17:34,708 --> 00:17:37,333
‫لديه عقد زواج باسم "مارك سبيكتر"...

218
00:17:37,416 --> 00:17:38,250
‫كاذب!

219
00:17:38,333 --> 00:17:40,375
‫سجلات توظيف باسم "ستيفن غرانت".

220
00:17:40,458 --> 00:17:41,333
‫توقّف!

221
00:17:41,416 --> 00:17:44,208
‫- رأيته يتكلّم إلى نفسه...
‫- اخرس!

222
00:17:44,333 --> 00:17:45,875
‫يهدد نفسه.

223
00:17:47,000 --> 00:17:51,083
‫لا فكرة لديّ عن عدد الشخصيات التي يتقمصها.

224
00:17:51,333 --> 00:17:53,541
‫من الجليّ أنه مخبول.

225
00:17:57,750 --> 00:18:02,916
‫لن نقبل بالعنف في هذه القاعة.

226
00:18:08,041 --> 00:18:11,958
‫ليس من دواعي سروري

227
00:18:12,500 --> 00:18:15,625
‫أن أقول لكم إنه رجل مضطرب.

228
00:18:17,500 --> 00:18:23,750
‫يستغلّه "خونسو" كما أساء لي

229
00:18:25,083 --> 00:18:28,791
‫وكما يسيء إلى هذه المحكمة.

230
00:18:29,833 --> 00:18:32,291
‫اتخذوا التدابير الآن قبل أن يفوت الأوان.

231
00:18:36,708 --> 00:18:38,500
‫دعنا نتكلّم إلى "مارك سبيكتر".

232
00:18:46,666 --> 00:18:48,458
‫أأنت مضطرب؟

233
00:18:59,166 --> 00:19:02,041
‫أجل.

234
00:19:06,416 --> 00:19:07,416
‫أحتاج إلى المساعدة.

235
00:19:12,000 --> 00:19:15,250
‫لكن هذا لا يغيّر حقيقة أن هذا الرجل...

236
00:19:18,791 --> 00:19:23,625
‫أنت في مكان آمن لتخبرنا إن كنت تشعر
‫بأن "خونسو" يسخّرك لمآربه.

237
00:19:23,708 --> 00:19:27,750
‫لا علاقة لمشاعري بالمسألة!
‫لست المتهم هنا. بل هو!

238
00:19:28,708 --> 00:19:32,250
‫يتعلّق الموضوع بخطورته إن أنصتم قليلاً.

239
00:19:33,333 --> 00:19:35,041
‫لم يقترف أي إثم.

240
00:19:37,875 --> 00:19:39,291
‫حُسمت القضيّة.

241
00:20:13,916 --> 00:20:16,750
‫"مارك"؟ ثمة سبيل آخر.

242
00:20:17,291 --> 00:20:19,250
‫- عليك أن تصغي إليّ بانتباه.
‫- أجل.

243
00:20:19,333 --> 00:20:23,000
‫دُفنت "أمت" سراً. حتى الآلهة تجهل المكان.

244
00:20:23,458 --> 00:20:25,958
‫كان لدى "أمت" العديد من الأتباع.
‫لم أدر بمن يمكنني أن أثق.

245
00:20:26,083 --> 00:20:27,541
‫لكن لا بد أن أحدهم يعرف شيئاً.

246
00:20:27,625 --> 00:20:29,666
‫رجل واحد. أحد حماة الصحراء، اسمه "سينفو".

247
00:20:29,750 --> 00:20:32,041
‫وُكّل بمهمة تحديد مكان الضريح

248
00:20:32,125 --> 00:20:35,625
‫في حال غيّرت الآلهة يوماً رأيها
‫وقررت أن تتغمّد "أمت" برحمتها.

249
00:20:36,583 --> 00:20:39,416
‫جد تابوت "سينفو" وستعثر على الضريح.

250
00:20:39,500 --> 00:20:41,208
‫حسناً. وكيف عساي أجده؟

251
00:20:41,291 --> 00:20:44,583
‫سُرق تابوته وبيع في السوق السوداء.

252
00:20:44,666 --> 00:20:46,291
‫ربما عليك أن تبدأ بحثك هناك.

253
00:21:02,875 --> 00:21:03,916
‫أعطني مشروباً.

254
00:21:05,250 --> 00:21:06,791
‫سأقدّم لك مشروباً شهياً يا سيدي.

255
00:21:07,916 --> 00:21:10,041
‫ألذّ عصير في العالم.

256
00:21:13,000 --> 00:21:15,041
‫أبحث عن تابوت "سينفو".

257
00:21:18,916 --> 00:21:20,041
‫"سينفو"؟

258
00:21:24,541 --> 00:21:26,083
‫آمل أنك تفضّل لفت الانتباه.

259
00:21:28,083 --> 00:21:30,500
‫الرجل الصحيح في المكان الصحيح.
‫لكنك لست مصريّاً.

260
00:21:30,791 --> 00:21:34,375
‫ماذا تفعلين هنا يا "ليلا"؟
‫لا يُفترض بك التواجد هنا.

261
00:21:34,458 --> 00:21:38,333
‫لم؟ ألأن اسمي يغيظ بعض الناس في "القاهرة"؟
‫من يأبه؟

262
00:21:38,791 --> 00:21:40,541
‫ليس المحليون من يثيرون قلقي.

263
00:21:42,750 --> 00:21:45,625
‫رافقني. سأساعدك في مسعاك.

264
00:21:50,583 --> 00:21:53,416
‫ماذا سنفعل بالضبط هنا؟ ما الخطة؟

265
00:21:55,833 --> 00:21:57,833
‫الجهل لا يسرّ الخاطر، صحيح؟

266
00:22:00,583 --> 00:22:01,458
‫حسناً.

267
00:22:02,541 --> 00:22:06,750
‫أعي أنك لست سعيدة بمغادرتي على وجه السرعة
‫والتوجه إلى "القاهرة".

268
00:22:06,833 --> 00:22:07,833
‫أفهم ذلك.

269
00:22:08,666 --> 00:22:10,250
‫مهلاً. أهذا اعتذارك؟

270
00:22:11,791 --> 00:22:15,083
‫- هذا رائع حقاً.
‫- لنتمكن من تجاوز هذه المحنة

271
00:22:15,166 --> 00:22:17,416
‫ربما يجدر بنا تناسي مشاكلنا حالياً

272
00:22:17,541 --> 00:22:20,083
‫ووضع استراتيجية قبل أن نصل إلى...

273
00:22:20,166 --> 00:22:22,125
‫- "موغارت"؟
‫- "موغارت"؟

274
00:22:22,208 --> 00:22:24,166
‫لعلمك، لست هنا لمساعدتك.

275
00:22:25,375 --> 00:22:28,708
‫أنا هنا لأجلي ولأجل كل شخص سيلقى حتفه
‫إن نجح "هارو".

276
00:22:29,875 --> 00:22:31,583
‫- عُلم.
‫- جيد.

277
00:22:34,500 --> 00:22:35,541
‫أنا آسف.

278
00:22:37,375 --> 00:22:38,833
‫إن كان لاعتذاري أي أهميّة.

279
00:22:44,250 --> 00:22:47,541
‫إذاً هل يملك "موغارت" التابوت؟

280
00:22:47,833 --> 00:22:50,041
‫أجل. تقصّيت عن ذلك.

281
00:22:51,291 --> 00:22:54,583
‫تُعتبر مجموعة "موغارت"
‫إشاعة جوهرية لمن يتعامل بالتحف من أمثالنا.

282
00:23:05,750 --> 00:23:09,375
‫لم أسمع الزغاريد منذ زفافنا.

283
00:23:16,083 --> 00:23:20,791
‫كان يسعك إخباري بما يجري في حياتك.

284
00:23:22,666 --> 00:23:23,666
‫عن "ستيفن".

285
00:23:26,875 --> 00:23:29,750
‫إن كان الأمر يستحق الذكر،
‫فقد كان تحت سيطرتي إلى أن فقدتها مؤخراً.

286
00:23:30,750 --> 00:23:31,708
‫ماذا حدث؟

287
00:23:34,000 --> 00:23:35,041
‫لا يهم.

288
00:23:39,625 --> 00:23:41,333
‫كان بإمكاننا التعامل مع المسألة معاً.

289
00:23:43,333 --> 00:23:44,166
‫أجل.

290
00:23:46,750 --> 00:23:48,625
‫هذا ليس بالضبط ما أفعله، صحيح؟

291
00:23:50,541 --> 00:23:54,833
‫لم أكن قادراً يوماً
‫على مشاركة كل تفاصيل حياتي.

292
00:23:56,125 --> 00:23:57,250
‫أثمة ما هو حقيقي؟

293
00:24:02,416 --> 00:24:03,291
‫أجل.

294
00:24:03,833 --> 00:24:04,791
‫أعلم.

295
00:24:05,333 --> 00:24:09,291
‫لكن لا يعني هذا أنه لا يجدر بنا ذلك.

296
00:24:12,250 --> 00:24:16,958
‫أجل. ربما. لكن فات الأوان على ذلك.

297
00:24:27,125 --> 00:24:30,416
‫لنراجع قصتنا كيلا نخطئ.

298
00:24:39,041 --> 00:24:40,416
‫لديه العديد من الأصدقاء.

299
00:24:40,583 --> 00:24:42,500
‫أجل، يحميه الكثير من الحرّاس المسلّحين.

300
00:24:55,541 --> 00:24:56,416
‫ما هذا؟

301
00:24:59,791 --> 00:25:01,291
‫أعوان "هارو" منتشرون للمراقبة؟

302
00:25:01,541 --> 00:25:02,750
‫لا أدري. ربما.

303
00:25:05,958 --> 00:25:07,041
‫لنمض.

304
00:25:08,166 --> 00:25:10,916
‫تذكّر أن اسمك "روفينو استرادا".

305
00:25:11,000 --> 00:25:11,875
‫أجل.

306
00:25:12,333 --> 00:25:14,791
‫عدنا للتو من شهر العسل في جزر "المالديف".

307
00:25:17,291 --> 00:25:19,500
‫إنه تفصيل دقيق مثير للاهتمام لنقوله لهم.

308
00:25:19,583 --> 00:25:21,375
‫لو أنني قلت لهم إنك عامل في متجر هدايا

309
00:25:21,458 --> 00:25:23,250
‫لما صدّقوني، أليس كذلك؟

310
00:25:40,208 --> 00:25:41,041
‫"بيك".

311
00:25:41,875 --> 00:25:42,791
‫"ليلا".

312
00:25:42,916 --> 00:25:43,916
‫لم أرك منذ فترة طويلة.

313
00:25:44,666 --> 00:25:46,000
‫- تسرّني رؤيتك.
‫- أجل.

314
00:25:47,000 --> 00:25:48,708
‫- من هنا.
‫- شكراً.

315
00:25:50,000 --> 00:25:51,583
‫يتوق لرؤيتك.

316
00:25:51,666 --> 00:25:54,750
‫بعد "مادريبور"
‫واثق من أنه لديكما الكثير لتتناقشا فيه.

317
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
‫اعذراني للحظة.

318
00:25:57,791 --> 00:25:59,416
‫سيوافيكم السيد "موغارت" قريباً.

319
00:26:03,541 --> 00:26:05,666
‫ما الأمر؟ أيقيم هذا الشخص مسابقات المرماح

320
00:26:05,750 --> 00:26:07,375
‫في فنائه بداعي التسلية؟

321
00:26:08,041 --> 00:26:13,041
‫بل يتلقى دروساً خصوصية
‫من أفضل المتمرسين في فنائه.

322
00:26:14,083 --> 00:26:14,916
‫رائع.

323
00:26:16,791 --> 00:26:17,708
‫أعجبني الرداء.

324
00:26:18,500 --> 00:26:20,750
‫"ليلا". تعالي.

325
00:26:24,000 --> 00:26:25,833
‫تغمرني السعادة لرؤيتك.

326
00:26:26,083 --> 00:26:26,958
‫وأنا أيضاً.

327
00:26:27,416 --> 00:26:28,500
‫كيف حالك؟

328
00:26:28,583 --> 00:26:31,791
‫بخير. شكراً على استقبالنا
‫رغم أننا أخبرناك قبل وقت قصير.

329
00:26:32,000 --> 00:26:35,708
‫بحقك. آمل أنك تدركين
‫أنه لا ينبغي لك تقديم عذر لتزوريني.

330
00:26:36,458 --> 00:26:38,416
‫هذا زوجي "روفينو".

331
00:26:39,291 --> 00:26:41,500
‫- سُررت للقائك.
‫- وأنا.

332
00:26:41,583 --> 00:26:42,666
‫أجل.

333
00:26:44,500 --> 00:26:47,583
‫آمل أنك تعين
‫أنه ليس مجرّد غرض أقتنيه فحسب.

334
00:26:48,250 --> 00:26:51,833
‫صون التاريخ
‫مسؤولية آخذها على عاتقي على محمل الجد.

335
00:26:53,041 --> 00:26:57,458
‫تتفرد بمسؤولية
‫أنت وحدك قادر على الاستمتاع بها، صحيح؟

336
00:26:57,833 --> 00:27:04,333
‫أفضّل أن أعتبر الأمر جهداً إنسانياً
‫لحماية التاريخ.

337
00:27:05,958 --> 00:27:10,250
‫إن سمحتما لي بالسؤال،
‫لماذا تهتمان بـ"سينفو" على وجه التحديد؟

338
00:27:10,416 --> 00:27:11,833
‫في الواقع، مشترياتنا...

339
00:27:11,958 --> 00:27:15,791
‫المعذرة، أودّ أن أسمع جواب زوجك
‫إن لم يكن لديك مانع.

340
00:27:18,208 --> 00:27:22,958
‫أظنني أريد إلقاء نظرة فحسب.

341
00:27:25,250 --> 00:27:26,166
‫رجل ظريف.

342
00:27:30,250 --> 00:27:31,166
‫تفضّلا.

343
00:27:31,666 --> 00:27:33,708
‫- رائع.
‫- أجل. رائع.

344
00:27:35,958 --> 00:27:39,000
‫أرجوك أن تسلّم الجسد لـ"ستيفن"
‫قبل أن تهدر فرصتنا.

345
00:27:39,083 --> 00:27:41,625
‫مستحيل. ماذا ترين؟

346
00:27:42,833 --> 00:27:46,166
‫تتوافق ممارسات الدفن
‫مع نصوص "ستودينويتشين".

347
00:27:46,250 --> 00:27:47,083
‫ماذا؟

348
00:27:47,541 --> 00:27:48,625
‫هذا شرعي.

349
00:27:49,291 --> 00:27:51,791
‫لكن جلّ ما أراه هو أدب يرشد الأموات.

350
00:27:53,125 --> 00:27:54,791
‫لا يُوجد موقع محدد.

351
00:27:55,166 --> 00:27:57,166
‫لأنه عليكما كشف سرّ الوصول إلى المعلومة.

352
00:27:57,500 --> 00:27:58,375
‫فهي مشفّرة.

353
00:27:59,875 --> 00:28:01,041
‫حسناً...

354
00:28:02,208 --> 00:28:05,250
‫هلّا تمهلينني بعض الوقت؟
‫عليّ التحدث إلى "ستيفن"...

355
00:28:05,333 --> 00:28:07,083
‫اشغليه فحسب.

356
00:28:12,250 --> 00:28:15,250
‫حسناً يا "ستيفن". أتريد التحدث إليّ؟ هيا.
‫ما العمل الآن؟

357
00:28:15,333 --> 00:28:18,750
‫ما العمل الآن؟
‫الآن عليك أن تسلّمني الجسد وتغرب عن وجهي.

358
00:28:18,833 --> 00:28:20,916
‫اللعنة! لا وقت لدينا لهذا.

359
00:28:21,000 --> 00:28:22,916
‫عليك إخباري بما تعرف.

360
00:28:23,291 --> 00:28:25,916
‫يحتاج إلى بضع دقائق في الداخل وحيداً،

361
00:28:26,375 --> 00:28:28,458
‫لأنه... أجل. فهو...

362
00:28:32,083 --> 00:28:33,083
‫يصلّي.

363
00:28:33,416 --> 00:28:36,583
‫آسف. إن كنت تودّ مساعدتي لك،
‫فلن أقدّمها بينما أنا محبوس.

364
00:28:36,666 --> 00:28:37,875
‫أتريدني أن أسيل الدماء؟

365
00:28:39,250 --> 00:28:41,458
‫- حسناً، كما ترغب.
‫- حسناً.

366
00:28:41,916 --> 00:28:43,708
‫أنت الأسوأ.

367
00:28:44,125 --> 00:28:45,250
‫تفحّص الكارتوناج.

368
00:28:46,583 --> 00:28:48,291
‫حسناً. ماذا يجدر بي فعله؟

369
00:28:48,416 --> 00:28:51,125
‫خذ القطعة الأولى
‫واطوها فوق القطعة المتوسطة.

370
00:28:51,208 --> 00:28:52,708
‫- هذه؟
‫- أجل.

371
00:28:57,208 --> 00:28:58,416
‫- هكذا؟
‫- أجل.

372
00:29:01,833 --> 00:29:02,750
‫لحظة.

373
00:29:02,875 --> 00:29:04,791
‫إن طابقت كل النجوم

374
00:29:04,875 --> 00:29:07,125
‫مع القطعة هناك،

375
00:29:07,250 --> 00:29:09,291
‫- ينبغي أن ينتج تشكيلة...
‫- ماذا أنت بفاعل؟

376
00:29:12,000 --> 00:29:14,250
‫"مارك"! لا تطلق!

377
00:29:16,958 --> 00:29:17,875
‫بئساً!

378
00:29:23,333 --> 00:29:24,916
‫أتحسبني أحمق حقاً؟

379
00:29:27,250 --> 00:29:29,125
‫- اركع.
‫- كفى يا "أنتون"!

380
00:29:29,208 --> 00:29:30,250
‫اركع.

381
00:29:31,166 --> 00:29:32,000
‫حسناً.

382
00:29:37,708 --> 00:29:41,458
‫كنت مستعداً لعقد السلام معك يا "ليلا".

383
00:29:41,541 --> 00:29:44,833
‫لا تفهم الموقف.
‫نحاول إنقاذ العديد من الناس.

384
00:29:44,916 --> 00:29:48,333
‫ألق نظرة إلى داخل التابوت يا صاح.

385
00:29:50,083 --> 00:29:51,791
‫ثمة شيء مهم.

386
00:30:01,000 --> 00:30:02,041
‫هذا مثير.

387
00:30:02,125 --> 00:30:04,958
‫يبدو أن لدينا طرفاً ثالثاً معنياً.

388
00:30:05,708 --> 00:30:06,541
‫انهض.

389
00:30:09,041 --> 00:30:10,291
‫مهما كان ما قالاه لك،

390
00:30:10,375 --> 00:30:13,041
‫أنا واثق من أنه يسعني
‫أن أعرض عليك شيئاً ملموساً أكثر.

391
00:30:16,875 --> 00:30:20,291
‫لم قد تقبل بدليل
‫إن كان بإمكانك الحصول على الكنز؟

392
00:30:20,375 --> 00:30:24,458
‫"أنتون"، لا تنصت إلى هذا الرجل.
‫يحاول ردعنا عن الوصول إلى...

393
00:30:24,541 --> 00:30:25,458
‫كفاك رجاءً.

394
00:30:25,541 --> 00:30:27,041
‫سيقتل الملايين. ثق بي!

395
00:30:27,125 --> 00:30:28,875
‫أتتشدقين بالثقة حقاً؟

396
00:30:28,958 --> 00:30:33,208
‫رجاءً، لا داعي للانزلاق إلى اتهامات عنيفة.

397
00:30:33,458 --> 00:30:36,708
‫بينكم قواسم مشتركة أكثر مما تدركون.

398
00:30:37,500 --> 00:30:38,333
‫"ليلا"،

399
00:30:39,500 --> 00:30:41,541
‫لا تنفكين تفكرين في أن البعد

400
00:30:42,208 --> 00:30:46,125
‫سيحمي الجراح التي سببها موت والدك
‫من أن تنكأ.

401
00:30:46,208 --> 00:30:48,125
‫لكن ثمة ما يعترض طريقك.

402
00:30:48,750 --> 00:30:50,625
‫زوجك يخفي عنك الحقيقة.

403
00:30:52,041 --> 00:30:56,416
‫ويا "مارك"،
‫لا تخبرها لأنك تدرك أنك لو أخبرتها

404
00:30:56,750 --> 00:30:59,458
‫فستنظر إليك كما تنظر إلى نفسك تماماً،

405
00:30:59,541 --> 00:31:01,416
‫كرجل غير جدير بالحب.

406
00:31:01,500 --> 00:31:02,625
‫أيها الوضيع.

407
00:31:02,916 --> 00:31:03,833
‫"أنتون"،

408
00:31:05,666 --> 00:31:07,833
‫المعرفة المحيطة بهذه الآثار،

409
00:31:07,916 --> 00:31:10,208
‫أعرض عليك إثبات صحتها.

410
00:31:14,083 --> 00:31:18,000
‫لا ينتمي هذا التابوت إلى أي أحد.

411
00:31:19,291 --> 00:31:21,666
‫افعلها. استدع البدلة.

412
00:31:23,666 --> 00:31:25,500
‫أذقهم العذاب الذي يستحقونه.

413
00:31:25,625 --> 00:31:26,541
‫"أنتون"،

414
00:31:28,083 --> 00:31:29,833
‫أترغب بأن ترى بأمّ عينك؟

415
00:31:30,625 --> 00:31:31,583
‫أجل.

416
00:31:32,166 --> 00:31:33,000
‫أودّ ذلك.

417
00:31:45,833 --> 00:31:47,708
‫ما الذي تنتظره؟

418
00:31:57,791 --> 00:32:01,416
‫هذا مقدار ضئيل من القوة الإلهية
‫التي أعرضها عليك.

419
00:32:09,666 --> 00:32:11,291
‫هرب.

420
00:32:11,875 --> 00:32:12,791
‫أين هو؟

421
00:32:40,041 --> 00:32:42,250
‫- أمهلني بعض الوقت.
‫- يمكنني ذلك.

422
00:33:22,791 --> 00:33:24,500
‫توقف يا "مارك"!

423
00:33:26,708 --> 00:33:27,791
‫لا يا "مارك"!

424
00:33:40,583 --> 00:33:41,916
‫سلّمني الجسد يا "مارك"!

425
00:33:48,750 --> 00:33:49,583
‫آسف.

426
00:33:50,166 --> 00:33:51,458
‫أأنت بخير؟

427
00:33:52,250 --> 00:33:54,125
‫انقضى الأمر. وقت مستقطع.

428
00:33:54,333 --> 00:33:57,583
‫انقضى الأمر. وقت مستقطع!
‫لنهدّئ من روعنا جميعاً.

429
00:33:57,666 --> 00:33:58,708
‫جميعنا منفعلون.

430
00:33:58,833 --> 00:34:02,375
‫لنخفف من حدّة التوتر ونتناقش قليلاً...

431
00:34:03,375 --> 00:34:06,291
‫خذ الجسد يا "مارك".

432
00:34:50,583 --> 00:34:51,625
‫"ليلا"!

433
00:35:21,125 --> 00:35:22,208
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

434
00:35:23,208 --> 00:35:24,875
‫- أهي بحوزتك؟
‫- أجل.

435
00:35:25,041 --> 00:35:26,583
‫- تلزمنا سيارة.
‫- أجل، تعالي.

436
00:35:27,041 --> 00:35:30,791
‫يداهمنا الوقت يا "مارك سبيكتر".

437
00:35:38,166 --> 00:35:39,625
‫أحببت تلك السترة.

438
00:35:41,333 --> 00:35:42,208
‫حسناً.

439
00:35:44,000 --> 00:35:45,416
‫عمّ كان يتكلّم "هارو"؟

440
00:35:46,375 --> 00:35:47,416
‫ماذا تعنين؟

441
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
‫قال إنه من حقي أن أعرف.

442
00:35:51,916 --> 00:35:53,166
‫لا فكرة لديّ.

443
00:35:55,083 --> 00:35:57,166
‫لم أخبر أحداً بسبب انتقالي الحقيقي.

444
00:35:57,541 --> 00:36:00,625
‫لكنه علم ذلك، قرأ أفكاري.

445
00:36:00,750 --> 00:36:02,416
‫يحاول أن يتلاعب بك.

446
00:36:02,500 --> 00:36:04,375
‫يحاول أن يعبث بتفكيرك.

447
00:36:05,583 --> 00:36:06,750
‫لا تسمحي له بذلك.

448
00:36:06,833 --> 00:36:09,166
‫يحسب أنه يستطيع

449
00:36:09,250 --> 00:36:13,500
‫أن يرى الطبيعة الحقيقية للبشر
‫أو ترهات كهذه.

450
00:36:13,583 --> 00:36:16,958
‫لو كان ذلك صحيحاً لما اتخذ أعوانه

451
00:36:17,041 --> 00:36:18,375
‫من المخبولين العنيفين، صحيح؟

452
00:36:18,458 --> 00:36:21,083
‫أليس كلامه صحيحاً إذاً؟ ما قاله عنك و...

453
00:36:21,166 --> 00:36:22,333
‫لا، ليس صحيحاً.

454
00:36:22,416 --> 00:36:25,291
‫لا، يحاول أن يفرّق بيننا.
‫لا تدعيه يؤثّر عليك.

455
00:36:26,333 --> 00:36:28,583
‫كلما عرفت شيئاً جديداً عنك

456
00:36:28,708 --> 00:36:34,291
‫أخال أنه آخر شيء
‫ويستحيل أن تكون هناك أي أسرار أخرى بيننا.

457
00:36:35,625 --> 00:36:40,208
‫ثم يظهر مستجد آخر
‫وأشعر بأنني لا أعرفك البتة.

458
00:36:40,291 --> 00:36:42,958
‫أجل. لا تعرفينني.

459
00:36:45,083 --> 00:36:46,000
‫لا تعرفينني.

460
00:37:02,333 --> 00:37:03,500
‫حددت موقعهما.

461
00:37:32,041 --> 00:37:32,875
‫جرّبي هذه.

462
00:37:34,458 --> 00:37:35,583
‫ربما تفلح في الواقع.

463
00:37:36,583 --> 00:37:37,833
‫- هذه؟
‫- حسناً.

464
00:37:40,166 --> 00:37:41,625
‫لا. أثمة قطع أخرى؟

465
00:37:42,666 --> 00:37:47,333
‫لا أستطيع تشكيل مجموعة نجمية كاملة.
‫إنها أجزاء صغيرة وقطع متفرقة.

466
00:37:54,291 --> 00:37:55,500
‫سنستغرق وقتاً طويلاً.

467
00:37:58,875 --> 00:38:01,833
‫نحن بحاجة إلى "ستيفن" يا "مارك".

468
00:38:04,041 --> 00:38:07,291
‫لديه فهم عميق في هذا الشأن.
‫أظن أنها فرصة تستحق المحاولة.

469
00:38:09,958 --> 00:38:12,958
‫أنا أستدعي الآلهة وأنت تستدعي الحثالة.

470
00:38:13,041 --> 00:38:15,083
‫لن يعيد الجسد إليك.

471
00:38:16,166 --> 00:38:19,333
‫لا نستطيع الانتظار يا "مارك".

472
00:38:19,416 --> 00:38:20,541
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

473
00:38:25,208 --> 00:38:26,208
‫ماذا تفعل؟

474
00:38:36,708 --> 00:38:38,541
‫حسناً، هيا. إليك الجسد.

475
00:38:42,916 --> 00:38:44,208
‫تحياتي، شكراً جزيلاً.

476
00:38:44,625 --> 00:38:46,875
‫حسناً.

477
00:38:53,208 --> 00:38:54,041
‫ها نحن أولاء.

478
00:38:59,125 --> 00:39:00,791
‫لا أحتاج إلى هذه.

479
00:39:00,916 --> 00:39:02,208
‫لا أحتاج إلى هذه.

480
00:39:04,458 --> 00:39:05,333
‫"ستيفن"؟

481
00:39:11,750 --> 00:39:14,250
‫اخترع المصريون ملاحة سابقة لعصرها.

482
00:39:16,250 --> 00:39:18,208
‫لا يُوجد العديد من المعالم في الصحراء.

483
00:39:18,791 --> 00:39:23,125
‫لذا توصلوا إلى طريقة
‫للاستدلال بالشمس والنجوم.

484
00:39:23,541 --> 00:39:24,791
‫إنهم عباقرة، أليس كذلك؟

485
00:39:25,041 --> 00:39:25,958
‫أجل.

486
00:39:32,833 --> 00:39:33,750
‫إنها بالفرنسية.

487
00:39:34,750 --> 00:39:35,833
‫أعرف.

488
00:39:41,666 --> 00:39:42,958
‫ماذا سنفعل بها إذاً؟

489
00:39:45,375 --> 00:39:49,708
‫لست واثقاً، لكن لو...

490
00:39:50,166 --> 00:39:51,416
‫مهلاً، انتظري لحظة.

491
00:39:52,333 --> 00:39:55,375
‫أترين ذلك؟ أترين الثقوب الصغيرة؟

492
00:39:55,458 --> 00:39:56,791
‫إنها مجموعة نجميّة.

493
00:39:57,000 --> 00:39:59,916
‫ينبغي أن نستطيع تحديد الإحداثيات
‫بتقسيم النجوم إلى مثلثات.

494
00:40:00,000 --> 00:40:01,166
‫دعني أمسحها.

495
00:40:01,250 --> 00:40:05,708
‫في الواقع، المسألة أعقد من ذلك للأسف.

496
00:40:06,416 --> 00:40:09,375
‫- لم أفلح. لماذا؟
‫- أجل، "سينفو"...

497
00:40:09,458 --> 00:40:13,875
‫حدد "سينفو" موقع ذاك الضريح قبل 2000 سنة.

498
00:40:14,166 --> 00:40:17,583
‫وتغيّر النجوم مواقعها بمرور الوقت.
‫ليس كما تقطع حقاً من مسافات،

499
00:40:17,666 --> 00:40:20,583
‫لكن يعني هذا الاختلاف
‫أنه قد تفصلنا عشرات الكيلومترات

500
00:40:20,666 --> 00:40:22,458
‫عن الموقع المنشود.

501
00:40:22,833 --> 00:40:26,708
‫لذا ما لم نعرف كيف كان منظر السماء تماماً
‫في ذاك الوقت

502
00:40:28,166 --> 00:40:29,166
‫فالطريق مسدود.

503
00:40:29,250 --> 00:40:30,916
‫أتذكّر تلك الليلة.

504
00:40:33,458 --> 00:40:35,458
‫أتذكّر كل الليالي.

505
00:41:01,000 --> 00:41:02,041
‫"خونسو"؟

506
00:41:02,708 --> 00:41:06,000
‫يمكنني إعادة السماء في تلك الليلة.

507
00:41:06,583 --> 00:41:09,208
‫- كيف؟
‫- لكن ثمة ثمن يجب دفعه

508
00:41:09,291 --> 00:41:11,750
‫ولا يمكنني فعل ذلك وحدي.

509
00:41:18,500 --> 00:41:21,958
‫"ستيفن"، حين تحبسني الآلهة

510
00:41:22,041 --> 00:41:23,875
‫اطلب من "مارك" أن يحررني.

511
00:41:39,250 --> 00:41:41,000
‫قلّد حركاتي.

512
00:41:43,166 --> 00:41:45,458
‫أجل؟ هكذا؟

513
00:41:53,416 --> 00:41:55,458
‫يا للعجب! هذا خرافي!

514
00:42:29,916 --> 00:42:32,208
‫هذه هي الليلة.

515
00:42:34,291 --> 00:42:36,416
‫ألمّ بي ألم مفاجئ.

516
00:42:36,500 --> 00:42:37,375
‫تجدي الطريقة نفعاً.

517
00:42:37,833 --> 00:42:39,166
‫سنفلح. أجل.

518
00:42:39,750 --> 00:42:40,583
‫جيد.

519
00:42:46,583 --> 00:42:48,958
‫جنيت على نفسك يا "خونسو".

520
00:43:01,375 --> 00:43:03,833
‫أشعر بأن طاقتي تُسحب مني.

521
00:43:21,125 --> 00:43:23,375
‫يا إلهي، لا أعرف كم يمكنني الصمود.

522
00:43:24,833 --> 00:43:27,875
‫حُددت الإحداثيات.
‫29 درجة شمالاً و25 شرقاً.

523
00:43:27,958 --> 00:43:31,666
‫حصلت عليها. 29 درجة شمالاً و25 شرقاً.

524
00:43:54,166 --> 00:43:55,000
‫"ستيفن".

525
00:44:01,208 --> 00:44:03,666
‫"ستيفن"؟ "مارك"؟

526
00:44:03,750 --> 00:44:05,666
‫هيا.

527
00:44:05,750 --> 00:44:06,708
‫أين أنت؟

528
00:44:07,166 --> 00:44:09,000
‫"مارك"؟ هيا.

529
00:44:15,666 --> 00:44:17,375
‫كنت محقاً بشأن "خونسو".

530
00:44:19,458 --> 00:44:22,541
‫في نهاية المطاف لم يترك لنا خياراً.

531
00:44:29,375 --> 00:44:33,125
‫هدد هذا المكان

532
00:44:36,208 --> 00:44:37,458
‫كما فعل الكثيرون من قبله.

533
00:44:40,291 --> 00:44:41,208
‫أيمكنه سماعنا؟

534
00:44:43,291 --> 00:44:44,333
‫نظن ذلك، أجل.

535
00:45:08,000 --> 00:45:09,541
‫أيمكنني أن أبوح لك بسرّ؟

536
00:45:11,333 --> 00:45:15,541
‫استمتعت بالتعامل مع الألم نيابةً عنك.

537
00:45:17,708 --> 00:45:20,000
‫هذه أعظم خطيئة أحمل وزرها.

538
00:45:24,083 --> 00:45:25,291
‫أنا ممتن.

539
00:45:26,916 --> 00:45:29,458
‫لأنك لم تحطّمني تماماً

540
00:45:30,375 --> 00:45:33,083
‫فما كنت لأدرك قيمة الشفاء أبداً.

541
00:45:44,000 --> 00:45:46,125
‫سأقدم علام عجزت عن فعله.

542
00:45:48,250 --> 00:45:49,625
‫وحين ينتهي الأمر،

543
00:45:50,750 --> 00:45:52,666
‫أريدك أن تتذكر شيئاً،

544
00:45:54,000 --> 00:45:55,750
‫شكّل عذابك شخصيتي.

545
00:45:56,625 --> 00:45:58,375
‫أدين بنصري لك.

546
00:46:13,416 --> 00:46:16,083
‫"بناءً على قصص (مارفل) المصورة"

547
00:47:37,500 --> 00:47:39,583
‫{\an8}"استوديوهات (مارفل) تقدّم"

548
00:50:15,708 --> 00:50:17,000
‫"لمعلومات بخصوص هيئات طبية للأمراض العقلية
‫قريبة منك

549
00:50:17,083 --> 00:50:18,291
‫يُرجى زيارة الرابطة الوطنية
‫للأمراض العقلية على الموقع الموضّح"

550
00:50:18,375 --> 00:50:19,375
‫ترجمة "نافار ألمير"

