﻿1
00:00:06,541 --> 00:00:07,625
‫ماذا فعلت يا "ستيفن"؟

2
00:00:08,375 --> 00:00:10,708
‫"سابقاً في المسلسل"

3
00:00:11,041 --> 00:00:13,208
‫لا أعلم كيف أشرح لك ما كان يجري.

4
00:00:13,416 --> 00:00:16,416
‫- ماذا تكون؟
‫- أخدم الإله "خونسو". أنا أفاتاره.

5
00:00:16,708 --> 00:00:20,375
‫نحمي الضعفاء
‫ونحقق عدالة "خونسو" بحق من أساء إليهم.

6
00:00:20,625 --> 00:00:23,541
‫قصاص "خونسو" فائت لأوانه.

7
00:00:23,833 --> 00:00:28,041
‫ستنير "أمت" درب الخير بحذف خيار درب الشر.

8
00:00:28,250 --> 00:00:29,166
‫وجدنا "أمت".

9
00:00:29,916 --> 00:00:33,583
‫بينما الآثمون السائرون على طريق المعاصي

10
00:00:33,833 --> 00:00:36,500
‫يستحقون المحاسبة من قبلها.

11
00:00:36,583 --> 00:00:37,958
‫ما رأي بقية الآلهة؟

12
00:00:38,083 --> 00:00:40,333
‫أستسمح لشخص بأن يحرّر "أمت"
‫وتقف مكتوفة الأيدي؟

13
00:00:40,416 --> 00:00:43,958
‫إن لفتنا انتباه الآلهة
‫إلى شأن يخصّ الحاشية، نخاطر بإثارة سخطها.

14
00:00:44,500 --> 00:00:47,916
‫دُفنت "أمت" سراً. حتى الآلهة تجهل المكان.

15
00:00:48,208 --> 00:00:51,458
‫- لكن لا بد أن أحدهم يعرف شيئاً.
‫- أحد حماة الصحراء، اسمه "سينفو".

16
00:00:51,708 --> 00:00:54,625
‫جد تابوت "سينفو" وستعثر على الضريح.

17
00:00:54,958 --> 00:00:57,333
‫إنها خريطة، ثمة شيء مهم.

18
00:01:00,416 --> 00:01:04,708
‫لذا ما لم نعرف كيف كان منظر السماء تماماً
‫في ذاك الوقت، فالطريق مسدود.

19
00:01:05,291 --> 00:01:09,125
‫حين تحبسني الآلهة،
‫اطلب من "مارك" أن يحررني.

20
00:01:16,625 --> 00:01:19,750
‫- "مارك"؟
‫- أريدك أن تتذكر شيئاً.

21
00:01:19,916 --> 00:01:23,458
‫شكّل عذابك شخصيتي. أدين بنصري لك.

22
00:02:55,708 --> 00:03:00,250
‫انهض يا "ستيفن". هيا. استيقظ!

23
00:03:55,541 --> 00:03:56,916
‫{\an8}لمحت شخصاً يجري!

24
00:03:59,500 --> 00:04:01,458
‫{\an8}تحقق خلف العربة.

25
00:04:21,000 --> 00:04:22,333
‫{\an8}يبدو أنه مات.

26
00:04:33,625 --> 00:04:34,500
‫{\an8}عد أدراجك!

27
00:04:34,708 --> 00:04:35,916
‫{\an8}ها هي ذي!

28
00:05:18,166 --> 00:05:19,125
‫ماذا؟

29
00:05:37,875 --> 00:05:40,708
‫الوقت يداهمنا.
‫لا بد أن "هارو" اتجه عائداً إلى الضريح.

30
00:05:42,833 --> 00:05:45,375
‫اسمع، إن صدق ظنّي،
‫فسنحتاج إلى "مارك"، مفهوم؟

31
00:05:46,250 --> 00:05:47,833
‫تماماً. إنها تفهم الوضع.

32
00:05:48,500 --> 00:05:50,375
‫- لا.
‫- لا؟

33
00:05:50,958 --> 00:05:56,125
‫لا. أبرمت اتفاقاً مع "مارك"،

34
00:05:56,875 --> 00:06:00,333
‫حين ينهي عمله مع "خونسو" سيختفي إلى الأبد.

35
00:06:00,458 --> 00:06:03,791
‫لكن لم ينص الاتفاق على تدخّلك
‫وتعريضك حياتنا وحياة "ليلا" للخطر، صحيح؟

36
00:06:03,958 --> 00:06:06,291
‫- لن أقبل بذلك.
‫- هل أبرمتما اتفاقاً؟

37
00:06:07,500 --> 00:06:09,458
‫أنه سيختفي من حياتي؟

38
00:06:11,125 --> 00:06:15,000
‫أولا تظنان أنه ربما يكون من حقي معرفة ذلك؟

39
00:06:20,291 --> 00:06:23,625
‫ألم يختف من حياتك بالفعل؟

40
00:06:25,750 --> 00:06:29,875
‫أجل. لا يهم. بدلته ما يميّزه، صحيح؟

41
00:06:30,041 --> 00:06:31,333
‫حتى هذه الميزة فقدها.

42
00:06:31,416 --> 00:06:35,375
‫سلّمني الجسد الآن يا "ستيفن".
‫هذه مهمة انتحارية.

43
00:06:35,958 --> 00:06:38,375
‫وأعرفه تماماً.
‫كان ليفضّل إنجاز المهمة وحده.

44
00:06:38,625 --> 00:06:40,875
‫لن أسمح بذلك. لن نفعل ما يحلو له.

45
00:06:41,541 --> 00:06:45,833
‫قطعاً. المهمة تشملني أنا وأنت، وطريق خال.

46
00:06:47,125 --> 00:06:50,166
‫- سنتابع سيراً من هنا.
‫- حسناً.

47
00:07:46,416 --> 00:07:49,625
‫ها هم أولاء. لنتابع التقدّم.

48
00:07:50,833 --> 00:07:52,458
‫يبدو أنهم دخلوا.

49
00:07:52,541 --> 00:07:54,833
‫علينا إيجاد درب آخر لنسبقهم إلى "أمت".

50
00:08:10,916 --> 00:08:11,916
‫مرحباً.

51
00:08:19,291 --> 00:08:20,541
‫لنتحقق من المؤن.

52
00:08:41,208 --> 00:08:42,875
‫- تبدو خائفاً.
‫- لا.

53
00:08:43,291 --> 00:08:44,375
‫حريّ بك ذلك.

54
00:08:45,000 --> 00:08:48,250
‫من دون "خونسو"
‫فقدنا البدلة والاستشفاء والقوّة.

55
00:08:48,458 --> 00:08:51,833
‫وسنكمل من دونك حسبما ظننت. أهذا ما قلته؟

56
00:08:52,125 --> 00:08:54,541
‫لكن تصديق الترهات التي تتفوه بها

57
00:08:54,625 --> 00:08:56,083
‫يظهر حماقتي.

58
00:08:56,166 --> 00:08:58,708
‫أتمنى حقاً لو أستطيع الاختفاء فحسب.

59
00:08:58,916 --> 00:09:00,625
‫لكن للأسف ما زلت هنا.

60
00:09:00,958 --> 00:09:04,333
‫وإن قررت المضي قدماً فعليك أن تكون فطناً،
‫لأجل "ليلا".

61
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
‫مررت بظروف مشابهة من قبل.

62
00:09:07,000 --> 00:09:10,166
‫وأنا كذلك. نتشارك الجسد نفسه، صحيح؟

63
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
‫لا بد أن ذلك في تكويني.
‫ذاكرة عضليّة وما إلى هنالك.

64
00:09:13,500 --> 00:09:15,166
‫لست واثقاً من أن هذا صحيح...

65
00:09:15,250 --> 00:09:17,458
‫- لا يهم.
‫- أنا هنا.

66
00:09:17,750 --> 00:09:19,625
‫- لست وحدك.
‫- أعلم أنني لست وحيداً.

67
00:09:20,166 --> 00:09:22,208
‫أعلم أنني لست وحيداً. فـ"ليلا" إلى جانبي.

68
00:09:23,208 --> 00:09:25,333
‫- تساندني.
‫- أوقعت في غرامها؟

69
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
‫أوقعت في غرام زوجتي؟

70
00:09:26,916 --> 00:09:30,208
‫أقدّر لك اهتمامك يا صاحبي.
‫لكننا المسيطران من الآن فصاعداً.

71
00:09:30,666 --> 00:09:32,125
‫أقسم لك يا "ستيفن". أقسم...

72
00:09:32,208 --> 00:09:35,208
‫سأتصل بك إن احتجت إلى وصفة كوكتيل بروتيني
‫أو ما لف لفيفه.

73
00:09:35,333 --> 00:09:36,666
‫سأقضي على كلينا!

74
00:09:56,458 --> 00:09:59,541
‫في الواقع
‫أشعر بأنني ترقّبت هذه اللحظة طوال حياتي.

75
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
‫أعني المغامرة.

76
00:10:02,916 --> 00:10:06,416
‫- أدري. يرغب المرء بما لا يملكه.
‫- أجل.

77
00:10:11,708 --> 00:10:12,875
‫تفوح منك رائحته.

78
00:10:14,916 --> 00:10:17,875
‫- شيء بديهي، صحيح؟
‫- أجل.

79
00:10:21,250 --> 00:10:23,250
‫يحاول "مارك" حمايتك من "خونسو".

80
00:10:23,833 --> 00:10:25,791
‫- ماذا؟
‫- لهذا السبب يتجنبك.

81
00:10:26,541 --> 00:10:29,833
‫يظن أن "خونسو" يريدك أن تصبحي أفاتاره،
‫ولن يسمح بحدوث ذلك.

82
00:10:30,750 --> 00:10:33,166
‫لا بأس. شعرت بأنه يجدر بي مصارحتك.

83
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
‫آسف.

84
00:10:38,750 --> 00:10:40,416
‫لماذا أخبرتني الآن؟

85
00:10:42,666 --> 00:10:45,541
‫لا أعلم. حسبت أنك تستحقين سماع الحقيقة.

86
00:10:48,500 --> 00:10:50,166
‫لم يكن قراره ليتخذه.

87
00:10:51,666 --> 00:10:55,041
‫لا أحتاج إلى الحماية. بل إلى الصراحة.

88
00:10:57,000 --> 00:11:01,541
‫- أجل. أتفهّم ذلك.
‫- وهذا ما تبرع فيه، صحيح؟

89
00:11:03,416 --> 00:11:06,833
‫فيم؟ الصراحة؟

90
00:11:09,041 --> 00:11:11,916
‫أجل. الصراحة.

91
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
‫- سأنزل أولاً.
‫- حسناً. رائع.

92
00:11:37,166 --> 00:11:40,833
‫- قبل شد الحبل.
‫- شكراً. ماذا يعني "شد الحبل"؟

93
00:11:43,375 --> 00:11:45,625
‫ما زلت عاجزةً عن تمييز مزاحك من جدّك.

94
00:11:48,166 --> 00:11:49,500
‫حسناً.

95
00:11:57,666 --> 00:11:58,500
‫بئساً!

96
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
‫- أأنت بخير؟
‫- بأفضل حال. أجل.

97
00:12:26,500 --> 00:12:29,416
‫- ها أنت ذا.
‫- ليتك لم تري ذلك.

98
00:12:29,500 --> 00:12:30,541
‫- أجل.
‫- شكراً.

99
00:12:31,333 --> 00:12:33,291
‫انظري إلى حالك.

100
00:12:35,750 --> 00:12:39,875
‫أجل، أليست بديعة؟ إنها...

101
00:12:40,291 --> 00:12:44,958
‫- تقف كحرس لقرون.
‫- صحيح؟ لا يسعني حتى...

102
00:12:48,166 --> 00:12:50,833
‫لو تدبّ فيها الحياة الآن

103
00:12:51,333 --> 00:12:54,000
‫وتطلب منّي حلّ أحجية لكي نعبر،
‫سينتابني الحماس.

104
00:12:54,208 --> 00:12:55,708
‫سأهلع ولكن سأتحمّس.

105
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
‫ما هذا؟

106
00:13:03,208 --> 00:13:04,583
‫- أأنت من فعل ذلك؟
‫- ماذا؟

107
00:13:06,625 --> 00:13:10,625
‫نعم. لأجل أبي. كان ليسعد لو جاء إلى هنا.

108
00:13:11,083 --> 00:13:13,375
‫حقاً؟ مولع بالتاريخ، صحيح؟

109
00:13:13,458 --> 00:13:17,666
‫بل أسوأ. عالم آثار في مهمة.

110
00:13:18,166 --> 00:13:19,083
‫- رائع.
‫- أجل.

111
00:13:22,416 --> 00:13:28,125
‫وبالنسبة إليه كان حلماً
‫يستحق الموت لأجل تحقيقه. وهذا ما حصل.

112
00:13:34,458 --> 00:13:35,458
‫أعرب عن أسفي.

113
00:13:35,958 --> 00:13:38,875
‫- لا عليك. لا بأس.
‫- أجل.

114
00:13:39,458 --> 00:13:41,666
‫لا بأس. سنة الحياة.

115
00:13:41,875 --> 00:13:47,125
‫أراهن بأنه كان ليتوهّج من فرط الحماس الآن،

116
00:13:47,666 --> 00:13:49,666
‫لرؤيته إياك تشهدين على هذا.

117
00:13:52,041 --> 00:13:53,875
‫أجل. حسبما أظن.

118
00:13:56,833 --> 00:14:00,000
‫يبدو الأمر مبشّراً، صحيح؟

119
00:14:02,916 --> 00:14:03,958
‫هلا نكتشف؟

120
00:14:06,166 --> 00:14:08,916
‫أجل. لنكتشف.

121
00:14:19,500 --> 00:14:20,750
‫غريب.

122
00:14:25,666 --> 00:14:27,916
‫- إنها متاهة.
‫- مذهلة.

123
00:14:28,666 --> 00:14:31,125
‫- لا، ثمة 6 طرق.
‫- أجل.

124
00:14:31,750 --> 00:14:36,958
‫- أجل. 6 مداخل.
‫- علام عساهم يطلقون الرصاص؟

125
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
‫هذا الهيكل

126
00:14:54,708 --> 00:14:55,958
‫عبارة عن رمز.

127
00:14:57,333 --> 00:14:59,750
‫- عين "حورس".
‫- أجل.

128
00:15:01,541 --> 00:15:02,875
‫انظري إلى هذا.

129
00:15:03,416 --> 00:15:04,750
‫- ماذا؟
‫- صحيح؟

130
00:15:05,750 --> 00:15:08,250
‫يحمي الرمز الملكي الفقيد في الحياة الآخرة.

131
00:15:08,875 --> 00:15:11,666
‫أتعجب للموارد اللازمة لبناء هذا المكان.

132
00:15:14,666 --> 00:15:19,208
‫- كان أفاتارها الأخير فرعوناً.
‫- ماذا؟ فرعون بحق!

133
00:15:19,458 --> 00:15:22,458
‫- وإن يكن؟ أتحسبها خريطة؟
‫- أجل.

134
00:15:23,291 --> 00:15:28,041
‫وترمز عين "حورس"
‫إلى عين العقل أيضاً، صحيح؟

135
00:15:28,666 --> 00:15:31,375
‫تمثّل الحواس الـ6، والمداخل عددها 6.

136
00:15:31,625 --> 00:15:33,666
‫يدلّ الحاجب على التفكير.

137
00:15:34,083 --> 00:15:39,000
‫يدلّ البؤبؤ على النظر، أمر جليّ.
‫النقطة هنا تدلّ على السمع.

138
00:15:39,500 --> 00:15:45,083
‫هذه حاسة الشّم. وهذه اللمس.
‫وهذا الخط الذي يلتوي في طرفه

139
00:15:46,583 --> 00:15:47,666
‫يدلّ على اللسان.

140
00:15:49,916 --> 00:15:53,000
‫الأفاتار يمثّل صوت "أمت".

141
00:15:55,875 --> 00:15:56,958
‫هذا صحيح.

142
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
‫كهنة "حيكا".

143
00:16:25,708 --> 00:16:28,166
‫يطلقون الأحكام من خلف أقنعتهم
‫خلال المراسم الشعائرية.

144
00:16:28,500 --> 00:16:31,333
‫دُفنوا هنا ليحموا الفرعون.

145
00:16:33,208 --> 00:16:34,625
‫من هم كهنة "حيكا"؟

146
00:16:35,041 --> 00:16:38,083
‫سحرة عصرهم. إنهم هنا منذ قرون.

147
00:16:38,291 --> 00:16:41,208
‫ولا بد أن هؤلاء أناس غير محظوظين
‫اعترضوا طريقهم.

148
00:16:41,500 --> 00:16:43,208
‫أجل. تنبيه شديد لنتراجع.

149
00:16:46,708 --> 00:16:50,416
‫يا للهول. أهذه دماء حديثة؟

150
00:16:51,333 --> 00:16:53,625
‫أليست هذه قضمات من لحم؟

151
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
‫أجل.

152
00:17:06,166 --> 00:17:07,458
‫- لنتابع. أجل.
‫- أجل.

153
00:17:10,875 --> 00:17:13,041
‫لحظة.

154
00:17:14,708 --> 00:17:20,750
‫سأعبّر عما أراه، وأرى الكثير
‫من العظام والدماء من ذاك الاتجاه.

155
00:17:21,458 --> 00:17:26,375
‫أفكّر في لو أنه يُوجد طريق آخر...

156
00:17:28,166 --> 00:17:29,666
‫يُوجد طريق...

157
00:17:30,875 --> 00:17:32,791
‫ثمة فتحة هناك. أترينها؟

158
00:17:33,250 --> 00:17:34,166
‫أجل.

159
00:17:34,333 --> 00:17:35,750
‫- أيجب أن نتحقق منها؟
‫- أجل.

160
00:17:35,833 --> 00:17:37,375
‫- حسناً.
‫- حسناً. اذهب.

161
00:17:37,583 --> 00:17:38,500
‫- أنا؟
‫- أجل.

162
00:17:38,583 --> 00:17:39,875
‫حسناً.

163
00:17:46,208 --> 00:17:48,416
‫- حسناً، أجل. تسلقت إلى الأعلى.
‫- أأنت بخير؟

164
00:17:48,500 --> 00:17:49,375
‫أجل.

165
00:17:53,541 --> 00:17:58,500
‫وفقاً للكتابات المصرية العتيقة،
‫يُفترض بأن تكون "أمت" محجوزة في تمثال،

166
00:17:58,583 --> 00:18:00,458
‫تمثال لطقوس الدفن.

167
00:18:02,875 --> 00:18:05,875
‫- كيف يبدو؟
‫- رائعاً.

168
00:18:06,958 --> 00:18:12,416
‫أواني كانوبية مملوءة حديثاً وجلد أفاعي

169
00:18:12,958 --> 00:18:14,708
‫- وتجديد ذاتي...
‫- "ستيفن"؟

170
00:18:15,000 --> 00:18:16,083
‫- "ستيفن"؟
‫- نعم؟

171
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
‫- المخرج.
‫- أجل.

172
00:18:22,083 --> 00:18:22,958
‫هذا مذهل!

173
00:18:24,333 --> 00:18:26,500
‫أجل. يمكننا أن نسلك هذا الاتجاه.

174
00:18:32,000 --> 00:18:33,583
‫- "هارو".
‫- علام يطلقون؟

175
00:18:33,875 --> 00:18:34,916
‫لا أعلم.

176
00:18:37,500 --> 00:18:38,750
‫اختبئي.

177
00:20:35,041 --> 00:20:37,416
‫اركضي! سأجدك!

178
00:20:42,375 --> 00:20:45,041
‫سحقته.

179
00:21:15,708 --> 00:21:16,583
‫"ستيفن"؟

180
00:24:31,458 --> 00:24:32,916
‫عجباً عجاب.

181
00:24:34,958 --> 00:24:38,958
‫أول الداخلين. ضريح فرعون.

182
00:24:40,916 --> 00:24:41,916
‫"تحتمس" الثاني.

183
00:24:44,000 --> 00:24:47,333
‫"نفرتيتي". لا بد أنه اكتشاف عظيم.

184
00:24:48,541 --> 00:24:50,958
‫قبّلتها إذاً.

185
00:24:54,791 --> 00:24:56,791
‫ماذا ستفعل؟ أستحاول التخلّص منّا؟

186
00:24:57,083 --> 00:24:58,291
‫يجدر بي ذلك.

187
00:24:59,250 --> 00:25:03,500
‫لكنك أخبرتها بالحقيقة
‫بشأن سبب دفعها لتبتعد عنّي.

188
00:25:04,375 --> 00:25:05,875
‫كان ذلك غير متوقع.

189
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
‫أجل.

190
00:25:09,583 --> 00:25:11,625
‫انظر إلى كل هذه الآثار.

191
00:25:13,666 --> 00:25:15,166
‫مقدونية؟ لا. ماذا؟

192
00:25:16,583 --> 00:25:20,000
‫مستحيل. هذا محال. إنها اللغة المقدونية.

193
00:25:20,958 --> 00:25:22,500
‫لكن الفرعون الوحيد...

194
00:25:23,583 --> 00:25:26,083
‫لكنه أصرّ على التمسّك بأصوله المصريّة.

195
00:25:28,166 --> 00:25:29,125
‫لكن...

196
00:25:34,875 --> 00:25:40,583
‫أظننا وجدنا الضريح الضائع منذ الأزل

197
00:25:41,500 --> 00:25:43,333
‫لـ"الإسكندر المقدوني الأكبر".

198
00:25:56,458 --> 00:25:58,041
‫أحسنت التعامل مع ذلك.

199
00:26:00,375 --> 00:26:01,791
‫لماذا سائر الرجال أشباهك

200
00:26:03,208 --> 00:26:08,583
‫يشعرون بضرورة التعالي؟

201
00:26:17,375 --> 00:26:18,666
‫"جعراني الصغير".

202
00:26:19,916 --> 00:26:22,166
‫أليس هذا ما كان يدعوك به والدك؟

203
00:26:23,500 --> 00:26:26,041
‫"عبد الله الفولي".

204
00:26:27,250 --> 00:26:31,333
‫أحد أبرز علماء الآثار المصريين.

205
00:26:35,166 --> 00:26:37,416
‫كان ليفخر بك كثيراً.

206
00:26:39,125 --> 00:26:41,750
‫لو علم أنك من بين الأوائل

207
00:26:43,375 --> 00:26:47,333
‫الذين أثبتوا صحّة العالم الذي آمن به.

208
00:26:49,000 --> 00:26:51,250
‫تسير الآلهة المصريّة بيننا.

209
00:26:55,750 --> 00:26:57,041
‫الميزان

210
00:26:58,375 --> 00:27:04,208
‫ينطق بالحكم بكشف لحظات الإثم والألم لي.

211
00:27:05,708 --> 00:27:07,041
‫وزوجك...

212
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
‫يتعذّب.

213
00:27:11,791 --> 00:27:14,625
‫ويلمّ به ألم لا يُطاق.

214
00:27:15,916 --> 00:27:17,708
‫وما زال لم يخبرك بالحقيقة.

215
00:27:18,583 --> 00:27:20,500
‫من الواضح أنك تتوق لذلك.

216
00:27:22,750 --> 00:27:27,291
‫لماذا لا تخبرني وتدلو بدلوك؟

217
00:27:30,625 --> 00:27:31,791
‫استطلعت ميزانه.

218
00:27:33,458 --> 00:27:36,000
‫الميزان لا يكذب.

219
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
‫كل حواسي تدفعني لعدم فتح هذا التابوت.

220
00:27:46,583 --> 00:27:48,208
‫أتريد أن يسبقنا "هارو" إلى "أمت"؟

221
00:27:49,416 --> 00:27:50,875
‫حسناً.

222
00:28:10,875 --> 00:28:11,791
‫يا للهول.

223
00:28:13,958 --> 00:28:16,458
‫- أين التمثال؟
‫- حسناً...

224
00:28:16,791 --> 00:28:20,500
‫لو تعيّن عليك إخفاؤه إلى الأبد
‫فستضعه على الأرجح في مكان

225
00:28:20,666 --> 00:28:22,541
‫لن يبحث فيه سارق الآثار العادي.

226
00:28:23,000 --> 00:28:24,125
‫فيم تفكّر إذاً؟

227
00:28:33,375 --> 00:28:35,958
‫كان "الإسكندر" صوت "أمت".

228
00:28:41,458 --> 00:28:44,583
‫سأجرّب شيئاً. سأقدم على أمر ما.

229
00:28:46,750 --> 00:28:50,916
‫معذرةً. آسف أيها "الأكبر".

230
00:29:00,041 --> 00:29:02,875
‫سأفتحه. أعتذر أيها "الأكبر".

231
00:29:04,125 --> 00:29:05,791
‫لا تصف كلماتي مدى أسفي.

232
00:29:11,166 --> 00:29:14,333
‫كدت تنجح. أدخل يدك. مدّها لتصل يا صاح.

233
00:29:20,083 --> 00:29:22,916
‫قُتل والدك على يد المرتزقة.

234
00:29:24,000 --> 00:29:26,375
‫ولم يتعرّف عليهم أحد، صحيح؟

235
00:29:28,791 --> 00:29:32,416
‫أترمي إلى أن "مارك" واحد منهم؟

236
00:29:33,291 --> 00:29:36,791
‫قلتها بنفسك. ما رأيك؟

237
00:29:41,791 --> 00:29:45,583
‫يتذكّر "مارك" كل ما جرى في ذاك اليوم.

238
00:29:46,416 --> 00:29:48,583
‫كل من مات.

239
00:29:50,708 --> 00:29:52,416
‫لكن برز رجل.

240
00:29:54,041 --> 00:29:58,125
‫رجل يرتدي وشاحاً وردياً.

241
00:29:59,583 --> 00:30:00,916
‫بنقش الجعران.

242
00:30:02,250 --> 00:30:05,791
‫يدويّ الصنع. ربما حاكته ابنته.

243
00:30:15,041 --> 00:30:15,958
‫هل اكتفيت؟

244
00:30:25,958 --> 00:30:27,625
‫آمل أن تكون خاتمتك سعيدة.

245
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
‫استفيقي!

246
00:30:40,416 --> 00:30:42,791
‫وجدنا طريقاً آخر للتو.

247
00:31:02,041 --> 00:31:04,291
‫انظري يا "ليلا". فزنا.

248
00:31:07,416 --> 00:31:10,000
‫ونحن من حصل على التمثال.

249
00:31:11,416 --> 00:31:15,375
‫تعيّن عليّ البحث في حلق "الإسكندر الأكبر"،
‫لكنني وجدته.

250
00:31:19,291 --> 00:31:20,166
‫أأنت بخير يا عزيزتي؟

251
00:31:22,166 --> 00:31:23,250
‫أيسمعني؟

252
00:31:24,250 --> 00:31:26,625
‫"الإسكندر"؟ لا أظن ذلك. آمل أنه لا يسمعنا.

253
00:31:27,375 --> 00:31:30,125
‫ماذا حلّ بأبي؟

254
00:31:32,625 --> 00:31:34,250
‫- أوجّه إليك كلامي.
‫- ماذا؟

255
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
‫أكلّمك يا "مارك"!

256
00:31:42,875 --> 00:31:44,500
‫- هيا، لنمض.
‫- لا.

257
00:31:44,666 --> 00:31:46,875
‫- يجدر بنا الذهاب حالاً.
‫- لا يا "مارك".

258
00:31:47,041 --> 00:31:49,666
‫- ماذا حدث لأبي؟
‫- أصغي إليّ.

259
00:31:50,083 --> 00:31:53,916
‫ينبغي لنا المغادرة فوراً. أقسم بإنني
‫سأشرح لك المسألة برمتها. لكن علينا الذهاب.

260
00:31:54,083 --> 00:31:57,500
‫هل قتلت "عبد الله الفولي"؟

261
00:31:58,458 --> 00:32:01,958
‫بالطبع لا.

262
00:32:09,125 --> 00:32:10,250
‫لكنك كنت هناك.

263
00:32:11,791 --> 00:32:13,375
‫- كنت هناك.
‫- أنا...

264
00:32:14,125 --> 00:32:15,458
‫أجل، كنت هناك.

265
00:32:17,291 --> 00:32:20,250
‫كنت حاضراً. أجل.

266
00:32:21,375 --> 00:32:26,333
‫وكيف تُوفي؟

267
00:32:34,541 --> 00:32:36,166
‫فقد شريكي صوابه

268
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
‫وأعدم كل الموجودين في موقع التنقيب.

269
00:32:43,041 --> 00:32:47,125
‫حاولت مساعدة والدك، لكنني فشلت. وأنا...

270
00:32:49,541 --> 00:32:54,708
‫لا. لكنك جئت بقاتل إليه. صحيح؟

271
00:32:57,125 --> 00:32:58,041
‫- أجل.
‫- أجل.

272
00:32:58,125 --> 00:33:00,166
‫أطلق عليّ أيضاً. كنت سأموت في تلك الليلة.

273
00:33:00,916 --> 00:33:04,333
‫لكنني نجوت. ويا حبذا لو مت.

274
00:33:07,833 --> 00:33:09,833
‫حاولت إخبارك منذ أول لقاء لنا.

275
00:33:11,208 --> 00:33:14,333
‫- لم أكن أعرف...
‫- يا إلهي.

276
00:33:17,416 --> 00:33:19,291
‫أنا آسف.

277
00:33:19,500 --> 00:33:21,583
‫هذا الأساس للقائنا.

278
00:33:24,708 --> 00:33:26,708
‫أنّبك ضميرك.

279
00:33:30,500 --> 00:33:31,375
‫وصلوا.

280
00:33:35,875 --> 00:33:40,000
‫- لا بد من وجود مخرج آخر.
‫- حسناً. جديه. سأعرقلهم.

281
00:33:44,583 --> 00:33:45,625
‫هيا!

282
00:33:56,708 --> 00:33:57,875
‫أنت فقط؟

283
00:34:03,041 --> 00:34:04,458
‫السكينة هناء.

284
00:34:06,291 --> 00:34:12,750
‫أتذكّر في أول صباح استيقظت فيه
‫مدركاً بأن "خونسو" رحل.

285
00:34:14,333 --> 00:34:17,875
‫كان الهدوء عارماً.

286
00:34:19,750 --> 00:34:20,875
‫أنت رجل حرّ.

287
00:34:23,333 --> 00:34:27,750
‫وبالطبع يلي الحريّة اتخاذ قرار.

288
00:34:29,666 --> 00:34:34,083
‫والآن عليك اتخاذ قرار بالغ الأهمية.

289
00:34:41,750 --> 00:34:42,750
‫حسناً.

290
00:35:31,541 --> 00:35:34,166
‫أعجز عن إنقاذ
‫من لا رغبة لديهم بإنقاذ أنفسهم.

291
00:36:50,416 --> 00:36:54,708
‫لا عليك يا "روسر". أنت على ما يُرام.
‫لن تؤذيك تلك العظام القديمة.

292
00:36:58,916 --> 00:37:02,458
‫على الأقل نعرف الآن
‫ما حلّ بالمسكين "مونتلبان".

293
00:37:03,041 --> 00:37:06,750
‫أجل، وبكلّ من اختار طريق الجشع.

294
00:37:09,333 --> 00:37:12,833
‫- أيعني ذلك أن الكنز اختفى أيضاً؟
‫- لا أظن ذلك.

295
00:37:14,375 --> 00:37:16,916
‫ألاحظت أمراً مريباً بشأن ذاك النصب؟

296
00:37:17,666 --> 00:37:21,500
‫نصب "كويولزوكي"، إله القمر عند "الآزتك".

297
00:37:22,708 --> 00:37:24,666
‫لا، لكنني أبذل قصارى جهدي.

298
00:37:25,416 --> 00:37:27,375
‫أنت الدكتور "ستيفن غرانت".

299
00:37:30,500 --> 00:37:32,583
‫ربما، لكنك تتحلّى بالشجاعة.

300
00:37:33,458 --> 00:37:35,708
‫لنر ما يمكننا معرفته عن صديقنا هذا.

301
00:37:36,708 --> 00:37:41,083
‫التالي. جميعاً، لدينا "بي 22".

302
00:37:41,416 --> 00:37:43,041
‫"بي 22".

303
00:37:43,833 --> 00:37:47,708
‫"بي 22". ألدى أحدكم "بي 22"؟
‫لا تخشوا قول ذلك.

304
00:37:48,250 --> 00:37:51,583
‫"بي 22". هيا جميعاً. لا تناموا الآن.

305
00:37:51,666 --> 00:37:56,333
‫ازداد حماس اللعبة. "بي 22". أشعر بذلك.
‫نقترب من الوصول إلى رابح.

306
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
‫كيف حالك اليوم يا "دونا"؟

307
00:37:58,916 --> 00:38:01,583
‫كنت سأسعد أكثر لو اختار حرف "أو".

308
00:38:01,875 --> 00:38:06,125
‫إلى التالي. "جي 15". ألدى أحدكم "جي 15"؟

309
00:38:06,958 --> 00:38:11,333
‫"جي 15"؟ لا؟ حسناً، "16 تي".

310
00:38:11,416 --> 00:38:14,000
‫ماذا لدينا هنا؟

311
00:38:17,583 --> 00:38:18,833
‫دعيني أرى.

312
00:38:20,791 --> 00:38:24,208
‫جميل. مثير للإعجاب.

313
00:38:25,541 --> 00:38:26,500
‫أحسنت.

314
00:38:27,833 --> 00:38:31,458
‫تعال بالرقم "أو 73" وكن سعيد الحظ.
‫لا. التالي.

315
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
‫ألديكم "بي 7"؟

316
00:38:39,708 --> 00:38:43,750
‫حسناً أيها الشاب.
‫الفرامل تعمل. مكانك المفضّل.

317
00:38:46,500 --> 00:38:50,083
‫"إن 39".

318
00:38:50,541 --> 00:38:52,125
‫غيّرت الفيلم، مفهوم؟

319
00:38:54,791 --> 00:38:59,291
‫هذه خامس مرة هذا الأسبوع. هذا كثير.

320
00:39:03,916 --> 00:39:07,458
‫هلا أفزعتك؟ لا. أعتذر.

321
00:39:07,541 --> 00:39:10,458
‫- "آي 2"، أي أحد؟
‫- انظر إلى هذا.

322
00:39:10,583 --> 00:39:12,375
‫- تحققوا من بطاقاتكم.
‫- ربحت.

323
00:39:12,583 --> 00:39:13,583
‫{\an8}"(بينغو)"

324
00:39:13,666 --> 00:39:15,333
‫{\an8}- أشعر بذلك.
‫- ربحنا.

325
00:39:16,333 --> 00:39:17,666
‫يبدو أن أحداً شكّل "بينغو".

326
00:39:17,750 --> 00:39:20,125
‫- ربحت.
‫- لدينا رابحة.

327
00:39:21,875 --> 00:39:24,000
‫سأشاركك هذه المرة. أقسم لك.

328
00:39:27,166 --> 00:39:28,125
‫"ستيفن"؟

329
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
‫"ستيفن"؟

330
00:39:35,916 --> 00:39:37,083
‫"ستيفن"؟

331
00:39:46,041 --> 00:39:48,666
‫لا عليك. هيا.

332
00:39:49,708 --> 00:39:52,500
‫ها أنت ذا. حسناً.

333
00:39:54,083 --> 00:39:56,333
‫لا يمكنك تكرار هذا يا "مارك".

334
00:40:12,500 --> 00:40:15,750
‫أعرف أنك تجد صعوبة

335
00:40:16,166 --> 00:40:17,916
‫في أن تفرّق

336
00:40:18,416 --> 00:40:21,583
‫بين الواقع والخيال.

337
00:40:23,500 --> 00:40:28,791
‫آمل أنك لا تمانع سماحي لنفسي
‫باستعارة الفيلم الذي جلبته.

338
00:40:30,291 --> 00:40:34,041
‫سعدت بمعرفتي
‫أن مشغّل الأفلام القديم خاصتي ما زال يعمل.

339
00:40:34,125 --> 00:40:36,916
‫{\an8}"(تومب باستر)"

340
00:40:38,041 --> 00:40:43,041
‫كم مرة شاهدت الفيلم في رأيك؟
‫على وجه التقريب؟

341
00:40:48,666 --> 00:40:50,083
‫أحببت الشرير.

342
00:40:51,958 --> 00:40:56,333
‫"لا يمكن لشجرة أن ترتقي إلى أنوار السماء

343
00:40:56,500 --> 00:40:58,125
‫ما لم تصل إلى أعماق الجحيم."

344
00:40:58,791 --> 00:41:03,750
‫قول رائع.
‫تصف الحبكة إله القمر بأروع الخصل.

345
00:41:04,541 --> 00:41:06,708
‫أولم تقل إنك عملت تحت إمرة أحدها؟

346
00:41:09,666 --> 00:41:11,500
‫ماذا تستنتج من هذا التشابه؟

347
00:41:11,791 --> 00:41:15,333
‫بالنظر إلى قيمة إنتاج هذا الفيلم،

348
00:41:15,458 --> 00:41:18,166
‫فلا أتصوّر أن العديد من الناس شاهدوه.

349
00:41:19,458 --> 00:41:22,625
‫ما رأيك؟ أهذه مصادفة؟

350
00:41:24,416 --> 00:41:26,791
‫لا... أظن...

351
00:41:30,000 --> 00:41:31,458
‫- ماذا؟
‫- أظن أن أحدهم...

352
00:41:32,708 --> 00:41:36,541
‫- أظن أن أحدهم...
‫- أعلم. آسف على ذلك.

353
00:41:37,333 --> 00:41:40,708
‫لكن تذكّر أنك خُدّرت بسبب تصرفاتك.

354
00:41:41,583 --> 00:41:43,583
‫وسيزول المفعول قريباً.

355
00:41:44,750 --> 00:41:50,625
‫لا نعيش في عالم ماديّ يا "مارك".
‫بل في عالم ذهني.

356
00:41:51,666 --> 00:41:56,750
‫صحيح؟ نحن قادرون
‫على التوصل إلى استدلالات غير مباشرة

357
00:41:56,875 --> 00:42:03,166
‫بخصوص طبيعة الواقع.
‫على سبيل المثال، هذا قلم، صحيح؟

358
00:42:04,000 --> 00:42:08,083
‫بالنسبة إليّ إنها أداة للكتابة. صحيح؟

359
00:42:08,875 --> 00:42:13,291
‫بالنسبة إلى كلبي إنها لعبة للمضغ.
‫وكلانا محق.

360
00:42:14,208 --> 00:42:18,000
‫صحيح؟ إنها مسألة سياق ومنظور.

361
00:42:19,791 --> 00:42:25,375
‫وكل ما أطلبه منك هو تقييم صريح لوضعك.

362
00:42:37,458 --> 00:42:39,166
‫يذكّرني كل شيء...

363
00:42:41,916 --> 00:42:45,791
‫- يذكّرني كل شيء...
‫- بماذا؟

364
00:42:49,583 --> 00:42:50,708
‫بماضيك؟

365
00:42:52,458 --> 00:42:53,625
‫بـ"ستيفن"؟

366
00:43:00,541 --> 00:43:01,958
‫أتعرف "ستيفن"؟

367
00:43:02,666 --> 00:43:07,291
‫بالطبع أعرفه. لكن يا "مارك"،
‫أريد أن أتحدث إليك.

368
00:43:07,583 --> 00:43:12,208
‫ولاحظت من خلال جلساتنا
‫أن ثمة نمطاً يتطوّر.

369
00:43:12,416 --> 00:43:16,916
‫وكلما طرحت عليك سؤالاً مباشراً،
‫تتضايق وتعاني،

370
00:43:17,000 --> 00:43:21,208
‫وهذا طبيعي، مفهوم؟ أغلبنا، حين نُسأل

371
00:43:21,416 --> 00:43:25,958
‫عن أعمق تجاربنا في صميم شخصياتنا،

372
00:43:26,041 --> 00:43:29,041
‫نغمض أعيننا. هذا مفهوم.

373
00:43:32,125 --> 00:43:35,125
‫لا يسعني مد يد العون لك إن لم تساعد نفسك.

374
00:43:37,166 --> 00:43:38,166
‫أنت أرديتني.

375
00:43:43,791 --> 00:43:45,000
‫أنت أرديتني.

376
00:43:46,416 --> 00:43:51,833
‫"مارك"؟ اسمع. إن عجزت عن الجلوس بهدوء

377
00:43:53,541 --> 00:43:56,000
‫لتحديد مشاعرك... "مارك".

378
00:43:57,333 --> 00:44:00,083
‫- اسمع يا "مارك". أعرف...
‫- لا. لا تقترب منّي!

379
00:44:00,375 --> 00:44:03,125
‫أتفهّم مشاعرك بكل صدق.

380
00:44:03,958 --> 00:44:09,541
‫عانيت أنا أيضاً من أمراض عقلية
‫وانكسار في الوعي الذاتي

381
00:44:09,750 --> 00:44:12,625
‫ونوبات هوس، يليها اكتئاب.

382
00:44:13,041 --> 00:44:14,958
‫- أدرك ما تشعر به.
‫- افتح الباب.

383
00:44:15,083 --> 00:44:16,625
‫- يمكن معالجتك.
‫- افتح الباب!

384
00:44:16,791 --> 00:44:20,083
‫أعرف أن علاجك ممكن. من فضلك يا "مارك"...

385
00:44:20,250 --> 00:44:21,208
‫لا تقترب منّي!

386
00:44:21,625 --> 00:44:23,750
‫إياك يا "مارك". سوف...

387
00:44:27,416 --> 00:44:29,875
‫عاملاه برقّة. لا تؤذياه. مفهوم؟

388
00:44:35,333 --> 00:44:38,208
‫- أأنتما بخير؟
‫- أجل.

389
00:45:17,583 --> 00:45:18,875
‫دعوني أخرج!

390
00:45:19,250 --> 00:45:23,125
‫دعوني أخرج أرجوكم!

391
00:45:29,958 --> 00:45:30,916
‫"ستيفن"؟

392
00:45:32,916 --> 00:45:34,625
‫- "مارك"؟
‫- "ستيفن".

393
00:45:34,875 --> 00:45:35,791
‫"مارك".

394
00:45:43,791 --> 00:45:46,125
‫- كيف يُعقل هذا؟
‫- لا فكرة لديّ.

395
00:45:47,666 --> 00:45:49,500
‫ما آخر ما تتذكّره؟

396
00:45:50,166 --> 00:45:53,000
‫- أردانا "هارو".
‫- أجل!

397
00:45:53,583 --> 00:45:56,958
‫أجل. تماماً.

398
00:45:57,208 --> 00:46:00,375
‫يجدر بنا المغادرة. اتبعني. هيا.

399
00:46:35,000 --> 00:46:35,875
‫مرحباً.

400
00:46:52,000 --> 00:46:54,958
‫"بناءً على قصص (مارفل) المصورة"

401
00:50:54,458 --> 00:50:55,625
‫"لمعلومات بخصوص هيئات طبية للأمراض العقلية
‫قريبة منك

402
00:50:55,708 --> 00:50:57,000
‫يُرجى زيارة الرابطة الوطنية
‫للأمراض العقلية على الموقع الموضّح"

403
00:50:57,083 --> 00:50:58,083
‫ترجمة "نافار ألمير"

