﻿1
00:00:03,083 --> 00:00:05,000
‫أتقسم على حماية المسافرين ليلاً؟

2
00:00:05,083 --> 00:00:05,958
‫"سابقاً في المسلسل"

3
00:00:09,541 --> 00:00:10,458
‫نحن ميتان؟

4
00:00:10,541 --> 00:00:14,791
‫القلبان السبب. ليسا كاملين.

5
00:00:15,125 --> 00:00:18,000
‫أيمكنك رسال رسالة إلى "ليلا"؟
‫أرجوك ساعدينا لنحرر "خونسو".

6
00:00:18,625 --> 00:00:23,208
‫صدّقني حين أقول إن "خونسو"
‫دائماً ما يطلب المزيد.

7
00:00:23,291 --> 00:00:24,916
‫كان بإمكاننا التعامل مع ذلك معاً.

8
00:00:25,000 --> 00:00:26,416
‫هذا ليس بالضبط ما أفعله، صحيح؟

9
00:00:27,625 --> 00:00:30,875
‫أتظن ذلك حقيقة أم وهماً؟

10
00:00:31,250 --> 00:00:32,916
‫سأقدم علام عجزت عن فعله.

11
00:00:33,250 --> 00:00:37,541
‫وحين ينتهي الأمر
‫ونطهّر العالم من العابثين،

12
00:00:37,875 --> 00:00:39,833
‫أريدك أن تتذكر شيئاً،

13
00:00:40,041 --> 00:00:41,500
‫شكّل عذابك شخصيتي.

14
00:00:41,708 --> 00:00:43,500
‫أدين بنصري لك.

15
00:00:46,875 --> 00:00:48,541
‫أنت لها يا "مارك".

16
00:00:48,666 --> 00:00:51,458
‫لكننا واحد، فيعني أنني لها أيضاً.

17
00:00:57,291 --> 00:00:58,125
‫"ستيفن"!

18
00:02:28,750 --> 00:02:33,083
‫آسف لأنني اضطُررت إلى ذلك يا "مارك سبيكتر"

19
00:02:34,916 --> 00:02:36,416
‫و"ستيفن غرانت"

20
00:02:38,458 --> 00:02:40,333
‫وأياً كان أيضاً.

21
00:02:43,500 --> 00:02:48,083
‫علينا أحياناً معانقة الموت لنرى الواقع.

22
00:03:20,583 --> 00:03:22,583
‫من يريد شفاء العالم؟

23
00:03:57,916 --> 00:03:59,500
‫"مارك".

24
00:05:28,916 --> 00:05:30,458
‫{\an8}لم تسلكون هذا الطريق؟

25
00:05:37,916 --> 00:05:40,000
‫على رسلكم.

26
00:05:40,083 --> 00:05:43,791
‫لا بأس.

27
00:05:44,583 --> 00:05:45,500
‫أرني هويّتك.

28
00:05:45,583 --> 00:05:47,041
‫لست مضطراً إلى ذلك.

29
00:05:47,791 --> 00:05:49,333
‫عليك أن ترينا روحك.

30
00:06:15,041 --> 00:06:16,750
‫هذا وجه رجل صالح.

31
00:06:19,916 --> 00:06:21,625
‫لا تحتاج إلى هذا بعد الآن.

32
00:06:22,916 --> 00:06:24,458
‫أزيلوا الجثث عن الطريق.

33
00:06:26,375 --> 00:06:28,000
‫هيا! لنفسح المجال.

34
00:06:50,875 --> 00:06:51,750
‫إياك.

35
00:06:52,583 --> 00:06:55,000
‫انتظري يا "ليلا". أنا الإلهة "تاورت".

36
00:07:02,166 --> 00:07:03,000
‫"ليلا"،

37
00:07:04,125 --> 00:07:05,833
‫"مارك" من يطلب منك أن تتوقفي.

38
00:07:06,125 --> 00:07:07,208
‫ما هذا بحق السماء؟

39
00:07:09,416 --> 00:07:10,250
‫إنه ميّت.

40
00:07:10,333 --> 00:07:12,875
‫وأكلّمك عبر أناس ميتين حالياً. وإن يكن؟

41
00:07:13,458 --> 00:07:16,750
‫اسمعي، "هارو" قويّ جداً،
‫فلا يمكنك ردعه وحدك.

42
00:07:16,833 --> 00:07:17,708
‫إن استطاع "مارك"...

43
00:07:18,666 --> 00:07:20,083
‫العودة إلى الحياة...

44
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
‫ماذا تعنين بـ"العودة إلى الحياة"؟

45
00:07:28,708 --> 00:07:30,500
‫يحتاج إلى "خونسو".

46
00:07:31,333 --> 00:07:32,833
‫اكسري تمثاله.

47
00:07:33,166 --> 00:07:34,625
‫إنه في حجرة الآلهة.

48
00:07:35,541 --> 00:07:37,083
‫ويمكنك أن تكوني أفاتاري.

49
00:07:37,791 --> 00:07:39,500
‫مدحك "مارك" بأجمل الأوصاف.

50
00:07:39,791 --> 00:07:41,625
‫لا. سأقاتله بنفسي.

51
00:07:41,916 --> 00:07:43,041
‫حان وقت الذهاب!

52
00:08:17,958 --> 00:08:18,916
‫اضطراب.

53
00:08:20,375 --> 00:08:21,500
‫شعر به إلهاكما أيضاً.

54
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
‫ماذا يعني ذلك؟

55
00:08:22,750 --> 00:08:25,583
‫يحاول أحدهم تحرير "أمت".

56
00:08:26,125 --> 00:08:27,791
‫لكن لماذا؟

57
00:08:29,125 --> 00:08:30,125
‫"هارو".

58
00:08:33,291 --> 00:08:36,625
‫لن تصدّقوا ماذا تخفي الآلهة عن البشر.

59
00:08:45,916 --> 00:08:48,125
‫أنتم قضاة لا محاربون.

60
00:08:48,625 --> 00:08:50,500
‫لا داع إلى ذلك.

61
00:09:08,250 --> 00:09:10,208
‫كان بإمكاننا تجنّب هذا.

62
00:09:55,541 --> 00:09:58,208
‫إلى من أدين بامتناني؟

63
00:09:58,541 --> 00:10:01,041
‫تابعك المتواضع يا إلهتي،

64
00:10:01,750 --> 00:10:03,500
‫والذي لا تدينين له بأي امتنان.

65
00:10:03,833 --> 00:10:05,666
‫يفتقر ميزانك إلى الاستقرار.

66
00:10:07,125 --> 00:10:08,333
‫أفهم.

67
00:10:09,958 --> 00:10:15,208
‫كنت آمل أن كفّارتي ستصحح عدم الاستقرار،

68
00:10:15,333 --> 00:10:17,125
‫لكنني أرى أن ذلك مستحيل.

69
00:10:17,958 --> 00:10:21,166
‫أقبل عدالة الميزان بغض النظر عن النتيجة.

70
00:10:21,458 --> 00:10:24,375
‫ميزانك غير مستقرّ
‫بسبب ما يحمله لك المستقبل في طياته.

71
00:10:24,583 --> 00:10:27,791
‫إذاً علينا تجنيب العالم
‫آثامي الأليمة التي سأرتكبها.

72
00:10:29,833 --> 00:10:31,166
‫سأخضع لذلك بملء إرادتي.

73
00:10:31,291 --> 00:10:34,250
‫ما يحمله لك المستقبل هو خدمتك تحت إمرتي.

74
00:10:35,250 --> 00:10:37,083
‫كيف سأخدمك بعد وفاتي؟

75
00:10:37,333 --> 00:10:38,958
‫لم يحن أجل وفاتك.

76
00:10:39,750 --> 00:10:43,750
‫عوّلت سابقاً على خادم
‫كان ميزانه مستقراً تماماً.

77
00:10:44,166 --> 00:10:48,500
‫جرّاء ذلك، احتُجزت في حجر لألفي عام.

78
00:10:48,625 --> 00:10:50,791
‫لكن لديّ أعوان في شتى أنحاء العالم

79
00:10:50,875 --> 00:10:54,250
‫موازينهم مستقرّة تماماً، ورهن إشارتك.

80
00:10:55,416 --> 00:10:58,125
‫إنهم جديرون يا إلهتي.

81
00:10:58,208 --> 00:11:00,583
‫لكنك من حرّرني.

82
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
‫أنت الأفاتار الذي أحتاج إليه.

83
00:11:03,541 --> 00:11:06,750
‫كن خادمي وستجد السكينة.

84
00:11:12,125 --> 00:11:15,000
‫لا تدع آلام الماضي تسيطر عليك.

85
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
‫كما ترغبين.

86
00:11:29,500 --> 00:11:33,208
‫لا أشعر بوجود "مارك سبيكتر" في هذا العالم.

87
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
‫مات وهو يقاتل من دون شك.

88
00:11:36,791 --> 00:11:39,125
‫يقاتل في حربك.

89
00:11:39,208 --> 00:11:40,666
‫وهي بعيدة عن أن تضع أوزارها.

90
00:11:41,041 --> 00:11:44,666
‫إن مات "مارك" حقاً، فأحتاج إلى أفاتار.

91
00:11:44,750 --> 00:11:48,625
‫هلا تحمين المسافرين ليلاً
‫يا "ليلا الفولي"...

92
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
‫أتمزح؟

93
00:11:51,000 --> 00:11:54,541
‫حوّلت حياة "مارك" إلى كابوس حيّ.

94
00:11:55,416 --> 00:11:57,125
‫لم قد أوافق على ذلك؟

95
00:11:57,416 --> 00:12:01,291
‫لأنك لن تنتصري
‫في مواجهة "هارو" و"أمت" وحدك.

96
00:12:01,833 --> 00:12:03,208
‫سأجرّب حظي.

97
00:12:03,291 --> 00:12:05,708
‫كان "مارك" في محنة بسببك.

98
00:12:05,791 --> 00:12:08,458
‫انعدام تركيزه تسبب في موته.

99
00:12:08,541 --> 00:12:12,166
‫تحتاجين إلى خطة أيتها الصغيرة.
‫ما سأعرضه عليك...

100
00:12:12,250 --> 00:12:14,916
‫لا آبه بعرضك.

101
00:12:16,958 --> 00:12:18,750
‫لم يثق بك "مارك".

102
00:12:19,125 --> 00:12:21,416
‫أنا لا أثق بك.

103
00:12:24,958 --> 00:12:29,458
‫سنعمل معاً
‫من دون أن أجني العبودية على نفسي.

104
00:12:30,250 --> 00:12:32,916
‫علينا إعادة حبس "أمت".

105
00:12:33,416 --> 00:12:34,416
‫كيف؟

106
00:12:34,750 --> 00:12:36,750
‫فقط أفاتار يسعه تحقيق ذلك.

107
00:12:37,833 --> 00:12:39,791
‫أعربت عن رفضي.

108
00:12:42,250 --> 00:12:46,791
‫هيا لنطهّر أرواح "القاهرة"،
‫ثم العالم من بعدها.

109
00:12:57,250 --> 00:13:00,333
‫"خونسو". لا بد أن الزمان قد جار عليك.

110
00:13:00,666 --> 00:13:03,750
‫بالفعل. لا أستطيع السماح لك بالمتابعة.

111
00:13:04,000 --> 00:13:06,666
‫ثمة شخص آخر. اعثروا على من حرّره.

112
00:13:15,208 --> 00:13:16,541
‫استقرّ الميزان.

113
00:13:17,541 --> 00:13:18,916
‫اكتمل قلبك.

114
00:13:21,500 --> 00:13:23,958
‫انتهت رحلتك.

115
00:13:28,541 --> 00:13:32,458
‫هدوء عارم.

116
00:13:33,625 --> 00:13:35,916
‫إنها السكينة
‫التي لطالما حلمت بها ولم تبلغها.

117
00:13:36,625 --> 00:13:38,041
‫أنت صانعها.

118
00:13:38,500 --> 00:13:42,583
‫لا خطر أو وحدة أو ألم.

119
00:13:43,416 --> 00:13:44,541
‫ماذا حلّ بـ"ستيفن"؟

120
00:13:45,291 --> 00:13:48,083
‫مات. أخذه "دوات".

121
00:13:48,958 --> 00:13:51,166
‫استمتع براحة البال من فضلك.

122
00:14:02,166 --> 00:14:03,583
‫علينا العودة لأجله.

123
00:14:06,666 --> 00:14:08,125
‫غير ممكن.

124
00:14:08,583 --> 00:14:10,833
‫إن غادرت الحقل، فالرجوع ممنوع.

125
00:14:12,000 --> 00:14:15,375
‫على أي حال، لم تعد بحاجة إليه يا "مارك".

126
00:14:15,541 --> 00:14:18,083
‫إذاً سيتسنى لي العيش في سلام أبدي وهو...

127
00:14:19,000 --> 00:14:20,750
‫سيظلّ ضائعاً في الرمال إلى الأبد؟

128
00:14:25,416 --> 00:14:26,625
‫لست موافقاً على ذلك.

129
00:14:27,708 --> 00:14:29,791
‫مهلاً! فكّر في المسألة!

130
00:14:51,500 --> 00:14:53,916
‫رُسم طريقي، كما الآخرون.

131
00:14:54,041 --> 00:14:55,916
‫جئت لأجلب الاستقرار.

132
00:14:56,208 --> 00:14:59,166
‫تتشدّقين بالاستقرار، واخترته مع ذلك.

133
00:14:59,500 --> 00:15:00,916
‫أفاتارك آثم!

134
00:15:01,000 --> 00:15:02,583
‫تغار بسبب ولائه.

135
00:15:02,708 --> 00:15:04,041
‫ماذا سيكلّف هذا الولاء؟

136
00:15:04,125 --> 00:15:07,125
‫عالم خاو ليتوارثه أعوانك؟

137
00:15:07,208 --> 00:15:10,583
‫لا تنصتي إليه. يريد احتجازك فحسب.

138
00:15:26,000 --> 00:15:26,875
‫"ستيفن".

139
00:15:29,875 --> 00:15:31,375
‫تبدو تعساً يا صاح.

140
00:15:34,291 --> 00:15:35,541
‫لا أدري إن كنت تسمعني.

141
00:15:37,625 --> 00:15:39,000
‫منذ ظهورك

142
00:15:40,250 --> 00:15:42,750
‫في ذاك الوقت حين كنا صغاراً،

143
00:15:44,458 --> 00:15:45,458
‫أنقذتني.

144
00:15:48,375 --> 00:15:50,458
‫نجوت لعلمي بأنني لست وحيداً.

145
00:15:51,875 --> 00:15:55,375
‫لطالما كنت إلى جانبي
‫مفعماً بالحيوية والأمل.

146
00:15:55,541 --> 00:15:59,166
‫وحاولت صون ذلك لكنني فشلت.
‫أخفقت في حمايتك.

147
00:16:06,166 --> 00:16:08,791
‫لكنك لم تهجرني.

148
00:16:10,208 --> 00:16:12,916
‫ورغم أن ذاك الحقل كان...

149
00:16:13,250 --> 00:16:14,625
‫كان في غاية الروعة...

150
00:16:16,250 --> 00:16:18,166
‫لكن يستحيل أن أهجرك.

151
00:16:25,083 --> 00:16:28,708
‫أنت القوة الخارقة الحقيقية...

152
00:16:31,666 --> 00:16:32,750
‫التي كانت لديّ.

153
00:17:04,458 --> 00:17:05,375
‫"مارك".

154
00:17:07,958 --> 00:17:08,875
‫"ستيفن".

155
00:17:15,583 --> 00:17:17,958
‫عدت؟ ماذا دهاك؟

156
00:17:18,208 --> 00:17:20,208
‫قلت خطبة قصيرة لك.

157
00:17:20,291 --> 00:17:21,250
‫لم تكن قصيرة.

158
00:17:23,541 --> 00:17:25,708
‫انظر يا "مارك". البوابات مفتوحة!

159
00:17:25,875 --> 00:17:30,166
‫أنت ضعيف الإيمان
‫بالنسبة إلى إله يا "خونسو".

160
00:17:30,875 --> 00:17:32,833
‫لن تتعلّمي أبداً.

161
00:17:52,250 --> 00:17:53,875
‫بئساً. هيا. لنذهب!

162
00:17:53,958 --> 00:17:55,875
‫- هيا، لنمض.
‫- يمكنك النجاح! كدنا نصل!

163
00:17:57,500 --> 00:17:59,125
‫- أنا أبطئنا. اذهب.
‫- هيا!

164
00:18:04,750 --> 00:18:05,958
‫- انظر!
‫- قادمة!

165
00:18:07,000 --> 00:18:08,875
‫"أوزيريس"، أيها المسنّ الرقيق!

166
00:18:11,333 --> 00:18:12,500
‫اركضا!

167
00:18:13,208 --> 00:18:14,750
‫- فرس!
‫- هيا!

168
00:18:15,250 --> 00:18:17,458
‫اطلب الرحمة وسأعفو عنك.

169
00:18:17,750 --> 00:18:20,625
‫أختار الفناء على طلب الرحمة.

170
00:18:20,833 --> 00:18:22,583
‫كدنا نصل! هيا!

171
00:18:27,500 --> 00:18:28,375
‫"مارك"؟

172
00:18:33,166 --> 00:18:34,291
‫"خونسو"...

173
00:18:35,083 --> 00:18:38,416
‫أشعر بالألم داخلك.

174
00:18:38,750 --> 00:18:42,000
‫أترغب بالموت أم بالحياة؟

175
00:18:42,416 --> 00:18:46,083
‫أتقسم على حماية المسافرين ليلاً؟

176
00:18:47,291 --> 00:18:49,625
‫انهض وعش من جديد!

177
00:19:14,625 --> 00:19:15,458
‫حسناً.

178
00:19:17,333 --> 00:19:18,166
‫ها نحن أولاء.

179
00:19:28,958 --> 00:19:29,916
‫"خونسو".

180
00:19:30,458 --> 00:19:31,750
‫علمت أنك ستشتاق إليّ.

181
00:19:32,041 --> 00:19:33,583
‫رفضت "ليلا" عرضك، أليس كذلك؟

182
00:19:33,666 --> 00:19:35,333
‫تحرّرت "أمت".

183
00:19:35,458 --> 00:19:37,583
‫لم أكن قوياً بما يكفي لأوقفها.

184
00:19:37,833 --> 00:19:40,041
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "مارك سبيكتر".

185
00:19:40,625 --> 00:19:41,791
‫ينتابني الفضول.

186
00:19:41,875 --> 00:19:43,750
‫ما هي شروط الاتفاق الجديد؟

187
00:19:43,833 --> 00:19:46,583
‫لم أكن أتحدّث إليك يا "ستيفن غرانت".

188
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
‫أجل، لكننا الآن كيان واحد في أي اتفاق.

189
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
‫لذا سيتعيّن عليك التعامل معي.

190
00:19:51,416 --> 00:19:54,875
‫وأنقذنا حياتك للتو، لذا على الرحب والسعة.

191
00:19:55,916 --> 00:19:58,791
‫لكنني أظنك ملزماً بالإجابة على سؤالي.

192
00:19:58,916 --> 00:20:00,416
‫ما هي شروط الاتفاق؟

193
00:20:00,500 --> 00:20:03,958
‫هل تفاوضني الآن رغم أن كل شيء على المحك؟

194
00:20:05,500 --> 00:20:08,875
‫تعلّمنا من الأفضل
‫أيها الطائر المسن السخيف.

195
00:20:09,000 --> 00:20:11,625
‫سأحرركما. أعدك بذلك.

196
00:20:13,291 --> 00:20:14,791
‫يُعجبني ذلك.

197
00:20:15,166 --> 00:20:17,625
‫رائع. يسرّني أننا عقدنا اتفاقاً.

198
00:20:17,750 --> 00:20:19,458
‫كيف سنصل إلى "القاهرة"؟

199
00:20:19,750 --> 00:20:22,125
‫تنسى أيها الوضيع،

200
00:20:22,208 --> 00:20:26,208
‫أنني ما زلت إله الليل!

201
00:20:26,291 --> 00:20:29,041
‫حسناً، أتدري؟
‫أظن أنه عليك تولّي هذا يا "مارك".

202
00:20:29,125 --> 00:20:30,666
‫أسرعا أيها المغفّلان!

203
00:20:42,250 --> 00:20:44,000
‫أأنت من حرّر "خونسو"؟

204
00:20:44,083 --> 00:20:44,958
‫أجل.

205
00:20:50,041 --> 00:20:53,166
‫اسمع! كيف نردع "أمت"؟

206
00:20:55,333 --> 00:20:58,958
‫الحجرة أكثر الأماكن قوة.

207
00:21:00,250 --> 00:21:05,625
‫علينا حبس "أمت" هنا في هيئة غير خالدة.

208
00:21:07,541 --> 00:21:09,166
‫جسد عوضاً عن تمثال.

209
00:21:09,750 --> 00:21:11,083
‫ستكون بلا حول.

210
00:21:11,708 --> 00:21:13,708
‫كيف سنحقق ذلك؟

211
00:21:15,000 --> 00:21:19,125
‫نحتاج إلى المزيد من الأفاتارات
‫أكثر مما تبقّى...

212
00:21:19,500 --> 00:21:22,041
‫ماذا؟ لا.

213
00:21:24,500 --> 00:21:25,750
‫لا.

214
00:21:36,625 --> 00:21:41,000
‫أأنت هنا يا "تاورت"؟

215
00:21:43,750 --> 00:21:44,625
‫"ليلا"!

216
00:21:45,416 --> 00:21:48,125
‫أنا متحمسة. سنستمتع كثيراً معاً.

217
00:22:14,083 --> 00:22:15,333
‫غيّرت رأيك.

218
00:22:15,666 --> 00:22:19,125
‫سيكون من دواعي سروري قبولك أفاتاراً لي.

219
00:22:19,875 --> 00:22:24,250
‫حسناً. أفاتار مؤقت.

220
00:22:25,375 --> 00:22:26,791
‫أجل، بالطبع!

221
00:22:28,416 --> 00:22:32,083
‫ستغمر والدك السعادة حين يعرف.

222
00:22:36,791 --> 00:22:37,666
‫والدي؟

223
00:22:37,750 --> 00:22:41,541
‫أجل! قابلته حين أخذته إلى حقل القصب.

224
00:22:43,375 --> 00:22:44,333
‫ماذا؟

225
00:22:45,125 --> 00:22:46,625
‫أسنفعل ذلك أم ماذا؟

226
00:22:46,708 --> 00:22:50,333
‫في ذهني بدلة رائعة.

227
00:23:35,083 --> 00:23:38,708
‫حاسبوا الجميع يا أتباع "أمت".

228
00:25:22,833 --> 00:25:25,833
‫ثمة اختلاف ضئيل لما نريده لهذا العالم.

229
00:25:25,916 --> 00:25:28,208
‫لماذا نستمرّ في الشجار حتى الأزل؟

230
00:25:28,333 --> 00:25:32,250
‫تعرفين الإجابة.
‫أعاقب فقط من ارتكب المعاصي بالفعل.

231
00:25:32,333 --> 00:25:36,625
‫وأنا كذلك،
‫عدا أنني لا أمنحهم الرضا على ارتكابها.

232
00:25:39,791 --> 00:25:41,583
‫انضم إلى صفّي.

233
00:26:00,625 --> 00:26:01,500
‫"ليلا"؟

234
00:26:09,458 --> 00:26:10,333
‫"ليلا".

235
00:26:10,666 --> 00:26:11,916
‫- "مارك".
‫- يا عزيزتي.

236
00:26:13,333 --> 00:26:15,291
‫- حمداً لله أنك بخير.
‫- كيف عدت؟

237
00:26:16,416 --> 00:26:19,250
‫تبدين مذهلة. ماذا ترتدين؟

238
00:26:24,500 --> 00:26:27,083
‫لم القتال إن كنت تعرف أن مصيرك الفشل؟

239
00:26:27,375 --> 00:26:30,000
‫لأنه خياري!

240
00:26:30,125 --> 00:26:32,375
‫حرية الاختيار التي تحرمين الآخرين منها.

241
00:26:34,750 --> 00:26:37,750
‫أنا متحمس لأريك مهاراتنا الجديدة.

242
00:26:37,875 --> 00:26:39,291
‫حسناً، أرني ما في جعبتك.

243
00:26:39,375 --> 00:26:40,500
‫- حقاً؟
‫- أجل.

244
00:28:15,958 --> 00:28:18,000
‫{\an8}اركبوا السيارة! ادخلوا! هيا!

245
00:28:32,333 --> 00:28:34,250
‫{\an8}أأنت بطلة مصريّة؟

246
00:28:34,375 --> 00:28:35,208
‫{\an8}أجل.

247
00:28:52,458 --> 00:28:53,291
‫هيا!

248
00:28:59,416 --> 00:29:01,500
‫لو أنه سُمح لـ"أمت" بأن تحكم

249
00:29:02,125 --> 00:29:04,541
‫لما مات "راندل" الصغير،

250
00:29:04,875 --> 00:29:06,916
‫لكانت عائلتك سعيدة.

251
00:29:07,500 --> 00:29:11,041
‫كان ليتعيّن عليها
‫اقتلاع عشبة ضارة واحدة من الحديقة،

252
00:29:11,916 --> 00:29:12,750
‫ألا وهي أنت.

253
00:30:18,125 --> 00:30:19,833
‫لم تكن الفاعل يا "ستيفن"، صحيح؟

254
00:30:22,708 --> 00:30:24,083
‫مستحيل يا صاحبي.

255
00:30:30,666 --> 00:30:31,541
‫"مارك"؟

256
00:30:34,750 --> 00:30:35,583
‫أجل.

257
00:30:36,791 --> 00:30:38,000
‫ماذا كان ذلك؟

258
00:30:40,041 --> 00:30:41,291
‫غبت عن الوعي.

259
00:30:50,708 --> 00:30:53,250
‫أحضر "هارو". أعرف كيف ألجّم "أمت".

260
00:31:02,083 --> 00:31:04,750
‫ستساعدنا قوة هذه الغرفة
‫على احتجاز "أمت" في جسد "هارو".

261
00:31:04,833 --> 00:31:07,208
‫بسرعة، أمسك بيدي لنبدأ التعويذة.

262
00:31:27,833 --> 00:31:30,291
‫كان يسعنا جعل الأرض فردوسنا!

263
00:31:30,375 --> 00:31:33,500
‫فات الأوان يا "أمت". ستهلكين.

264
00:32:11,083 --> 00:32:13,666
‫لن تستطيعوا احتوائي أبداً.

265
00:32:14,375 --> 00:32:15,750
‫لن أستسلم أبداً.

266
00:32:22,916 --> 00:32:24,041
‫أنه المسألة،

267
00:32:24,583 --> 00:32:26,916
‫اقض على كليهما.

268
00:32:35,791 --> 00:32:38,833
‫إن بقي على قيد الحياة، فستبقى هي أيضاً.

269
00:32:39,375 --> 00:32:42,750
‫عليّ إنهاء الأمر. وإلّا لن أتحرّر أبداً.

270
00:32:43,416 --> 00:32:44,333
‫"مارك"!

271
00:32:46,000 --> 00:32:49,250
‫لديك حرية الاختيار. أنت حرّ.

272
00:32:49,625 --> 00:32:51,875
‫القصاص هو الخيار.

273
00:32:51,958 --> 00:32:55,166
‫لا يمكننا المخاطرة
‫بأن تنتهز "أمت" فرصة لتتحرر.

274
00:32:55,250 --> 00:32:56,583
‫ستقتل مجدداً.

275
00:32:57,041 --> 00:32:58,500
‫تبدو على شاكلتها.

276
00:33:02,791 --> 00:33:03,958
‫إن أردت القضاء عليهما...

277
00:33:07,125 --> 00:33:08,166
‫فلتفعل ذلك بنفسك.

278
00:33:13,666 --> 00:33:14,958
‫حرّرنا الآن.

279
00:33:23,291 --> 00:33:25,125
‫كما تشاء.

280
00:33:39,708 --> 00:33:40,875
‫إذاً...

281
00:33:41,708 --> 00:33:46,083
‫إذاً... أهذا ما يبدو عليه الواقع؟

282
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
‫الخيال قريب جداً من الواقع.

283
00:33:49,083 --> 00:33:51,625
‫الكرسي والمكتب والضوء

284
00:33:52,041 --> 00:33:54,333
‫نُسجت في البداية في مخيّلة أحدهم.

285
00:33:54,750 --> 00:33:59,750
‫لكن أتؤمن بحقيقة وجود "خونسو" و"أمت"؟

286
00:34:00,750 --> 00:34:02,916
‫أنا؟ لا.

287
00:34:09,666 --> 00:34:11,291
‫ماذا لو اختلفنا أيها الطبيب؟

288
00:34:12,458 --> 00:34:13,333
‫"مارك"...

289
00:34:14,791 --> 00:34:16,625
‫ماذا لو آمنا بأمور مختلفة؟

290
00:34:18,750 --> 00:34:20,583
‫عندها سنستمر في العلاج.

291
00:34:22,541 --> 00:34:23,541
‫لكم من الوقت؟

292
00:34:23,666 --> 00:34:25,500
‫من الصعب تحديد الوقت اللازم.

293
00:34:28,541 --> 00:34:29,875
‫ألا ترى ذلك؟

294
00:34:31,500 --> 00:34:34,250
‫أجل. أراه.

295
00:34:36,583 --> 00:34:37,625
‫لماذا أنزف؟

296
00:34:42,500 --> 00:34:46,833
‫لا أظن أن معرفتك كبيرة كما تخال.

297
00:34:46,958 --> 00:34:51,375
‫ورغم الإغراء لسماع تشخيصك أيها الطبيب،

298
00:34:53,916 --> 00:34:55,500
‫لكن نفضّل الذهاب لإنقاذ العالم.

299
00:34:57,708 --> 00:34:58,666
‫إلى اللقاء.

300
00:35:18,083 --> 00:35:19,500
‫"ستيفن"؟ أأنت هنا؟

301
00:35:25,166 --> 00:35:26,416
‫لا أصدّق أن الأمر فلح.

302
00:35:31,291 --> 00:35:33,208
‫لا أصدّق أنك تعيش في هذه الفوضة العارمة.

303
00:35:58,916 --> 00:36:01,833
‫"بناءً على قصص (مارفل) المصورة"

304
00:37:23,166 --> 00:37:25,583
‫{\an8}"استوديوهات (مارفل) تقدّم"

305
00:37:35,166 --> 00:37:39,208
‫الطبيب "غاريسون" إلى الغرفة 126.

306
00:37:41,000 --> 00:37:42,208
‫رمال.

307
00:37:44,875 --> 00:37:45,958
‫حان وقت النوم.

308
00:37:48,708 --> 00:37:50,125
‫{\an8}سآخذه.

309
00:37:50,250 --> 00:37:51,416
‫{\an8}معذرةً؟

310
00:37:51,958 --> 00:37:54,458
‫{\an8}استرخي يا آنسة.

311
00:38:43,125 --> 00:38:44,250
‫"خونسو".

312
00:38:46,166 --> 00:38:47,375
‫لا يسعك إيذاءنا.

313
00:38:48,958 --> 00:38:51,916
‫أجل. أتودّ معرفة شيء؟

314
00:38:53,708 --> 00:38:58,250
‫صدّق "مارك سبيكتر" أنه حين نفترق،

315
00:38:58,333 --> 00:39:01,041
‫سأرغب بزوجته أفاتاراً لي.

316
00:39:01,250 --> 00:39:04,416
‫لماذا عساي أريد أحداً آخر

317
00:39:05,000 --> 00:39:08,791
‫في حين ليست لديه أدنى فكرة
‫عن مدى اضطرابه الحقيقي؟

318
00:39:13,250 --> 00:39:16,041
‫قابل صديقي "جيك لاكلي".

319
00:39:22,833 --> 00:39:24,666
‫{\an8}حان دورك اليوم لتخسر.

320
00:39:27,416 --> 00:39:28,291
‫مهلاً.

321
00:39:31,958 --> 00:39:34,333
‫"(سبيكتر)"

322
00:42:13,750 --> 00:42:15,625
‫"لمعلومات بخصوص هيئات طبية للأمراض العقلية
‫قريبة منك

323
00:42:15,708 --> 00:42:17,708
‫يُرجى زيارة الرابطة الوطنية
‫للأمراض العقلية على الموقع الموضّح"

324
00:42:17,791 --> 00:42:18,791
‫ترجمة "نافار ألمير"

