﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,750
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:03,835 --> 00:00:04,915
‫أنا أريد هذا الطفل.‬

3
00:00:06,355 --> 00:00:09,875
‫أردت و"ليديا" إخباركما أننا سنتزوج.‬

4
00:00:09,955 --> 00:00:11,915
‫هذا رائع يا بني!‬

5
00:00:11,995 --> 00:00:15,155
‫"رومان"، الوضع مريع هنا.‬
‫لن أصمد 7 سنوات هنا،‬

6
00:00:15,235 --> 00:00:16,755
‫أقسم على ذلك.‬

7
00:00:17,995 --> 00:00:20,155
‫لا يمكننا أن نترك "ماكا" هناك يا أبي.‬

9
00:00:20,235 --> 00:00:23,235
‫لديك عائلة جديدة تعتني بها،‬
‫عليك التركيز عليهم.‬

10
00:00:23,795 --> 00:00:26,115
‫هذا موقف خطر.‬

11
00:00:29,355 --> 00:00:30,955
‫لديك مشكلة في التمييز‬

12
00:00:31,035 --> 00:00:32,875
‫بين ما يعجبك وأنت نائمة،‬
‫وما تريدينه وأنت مستيقظة.‬

13
00:00:32,955 --> 00:00:36,195
‫اتخذي قرارك لأنني بدأت أسأم منك.‬

14
00:00:36,275 --> 00:00:38,355
‫"فابيو"، لدى هذه المرأة مشاكل جديّة.‬

15
00:00:38,435 --> 00:00:40,395
‫ما سبب تيقنك من ذلك؟‬

16
00:00:40,475 --> 00:00:46,155
‫دبّرت زيارة مع حبيبها‬
‫الذي كان يحضر لها المخدرات في الواقع.‬

17
00:00:46,235 --> 00:00:49,275
‫أنت سجينة وأنا حارس سئم منك.‬

18
00:00:49,355 --> 00:00:50,835
‫إياك أن تنسي ذلك.‬

19
00:00:53,835 --> 00:00:55,035
‫ستهرب "زوليما".‬

20
00:00:55,115 --> 00:00:58,595
‫وإن عرفنا متى، سننال من المصري.‬

21
00:00:58,675 --> 00:01:00,675
‫"طهّري روحك.‬

22
00:01:00,755 --> 00:01:02,595
‫افعلي ذلك من خلال الصلاة...‬

23
00:01:05,115 --> 00:01:07,115
‫ومن خلال النار."‬

24
00:01:07,195 --> 00:01:09,475
‫كان يطلب منها أن تحرق نفسها، ففعلت ذلك.‬

25
00:01:09,555 --> 00:01:10,995
‫حسناً، لكن لماذا؟‬

26
00:01:11,075 --> 00:01:14,275
‫لا. السؤال ليس "لماذا"، بل "إلى أين".‬

27
00:01:14,795 --> 00:01:19,755
‫ستأخذ سيارة الإسعاف "زوليما"‬
‫من "كروز ديل سور" بهذا الطريق.‬

28
00:01:19,835 --> 00:01:21,555
‫سيكون المصري منتظراً في مكان ما.‬

29
00:01:21,635 --> 00:01:24,595
‫سيكون في مكان بعيد‬
‫حيث يمكنه التحكّم بكلّ شيء.‬

30
00:01:24,675 --> 00:01:25,955
‫مستعدّون للخروج.‬

31
00:01:45,835 --> 00:01:47,835
‫- ماذا سنفعل بهذا الهاتف بحق الرب؟‬
‫- اتركاني!‬

32
00:01:49,275 --> 00:01:50,915
‫- اتركاني!‬
‫- هل أرميه أم ماذا؟‬

33
00:01:51,795 --> 00:01:52,995
‫اتركاني!‬

34
00:01:53,075 --> 00:01:55,235
‫اصمت أيها الحقير!‬

35
00:01:55,315 --> 00:01:57,635
‫ماذا تفعل يا أبي؟‬

36
00:01:58,555 --> 00:02:03,435
‫- ما الخطب؟ انتبه يا أبي!‬
‫- اتركاني!‬

37
00:02:09,555 --> 00:02:11,395
‫ما الأمر يا أبي؟‬

38
00:02:13,795 --> 00:02:14,955
‫أهو قلبك؟‬

39
00:02:16,835 --> 00:02:17,755
‫اجلب...‬

40
00:02:19,155 --> 00:02:21,275
‫الأقراص التي في صندوق القفّاز.‬

41
00:02:27,115 --> 00:02:29,115
‫لا أجدها!‬

42
00:02:29,195 --> 00:02:32,275
‫اصمت أيها الحقير!‬

43
00:02:34,115 --> 00:02:36,715
‫سأقتلكما!‬

44
00:02:36,795 --> 00:02:39,075
‫- إنها ليست هنا.‬
‫- افتحا!‬

45
00:02:39,155 --> 00:02:40,675
‫أيها الوغدان!‬

46
00:02:41,435 --> 00:02:43,555
‫- إنها ليست هنا.‬
‫- أخرجاني!‬

47
00:02:44,555 --> 00:02:45,835
‫- حسناً.‬
‫- أيها الوغد!‬

48
00:02:46,835 --> 00:02:48,515
‫حسناً. استرخ.‬

49
00:02:49,355 --> 00:02:51,835
‫- اتركاني!‬
‫- أبي، علينا الذهاب إلى غرفة الطوارئ.‬

50
00:02:51,915 --> 00:02:52,795
‫لا.‬

51
00:02:54,475 --> 00:02:56,035
‫اتركاني!‬

52
00:02:56,115 --> 00:02:57,835
‫علينا الذهاب إلى غرفة الطوارئ.‬

53
00:02:59,195 --> 00:03:02,795
‫- حسناً.‬
‫- هذا رائع يا أبي.‬

54
00:03:05,875 --> 00:03:09,435
‫- أحسنت يا أبي.‬
‫- لا يمكننا الذهاب هكذا.‬

55
00:03:09,515 --> 00:03:12,555
‫سأقتلك أيها الوغد!‬

56
00:03:14,355 --> 00:03:17,555
‫- أيها الحقير!‬
‫- اضربه ليغيب عن الوعي.‬

57
00:03:20,475 --> 00:03:21,875
‫اصرعه.‬

58
00:03:37,555 --> 00:03:39,195
‫أيها الوغد!‬

59
00:03:39,875 --> 00:03:41,315
‫أخرجني!‬

60
00:03:42,075 --> 00:03:44,315
‫أيها الحقير، سأقتلك!‬

61
00:03:44,955 --> 00:03:47,915
‫سأقتلك! سأهشّم رأسك!‬

62
00:04:33,435 --> 00:04:35,315
‫أقسم إنّ الطلقة التالية ستخترق رأسك.‬

63
00:05:12,315 --> 00:05:13,795
‫"فيريرو"، رسالة من محاميك.‬

64
00:05:16,835 --> 00:05:17,715
‫مرحباً.‬

65
00:05:17,795 --> 00:05:20,835
‫أتريدين مرافقتي إلى السينما الليلة‬
‫أيتها الحمقاء؟‬

66
00:05:20,915 --> 00:05:22,475
‫إنهم يعرضون فيلم "بريتي وومان".‬

67
00:05:23,035 --> 00:05:25,635
‫بصراحة لا يعجبني ذلك الفيلم.‬

68
00:05:25,715 --> 00:05:27,555
‫- وإن يكن؟ هذا أفضل.‬
‫- هيا بنا.‬

69
00:05:28,315 --> 00:05:31,235
‫سنجلس في الخلف ونداعب بعضنا.‬

70
00:05:31,315 --> 00:05:33,195
‫اخرجا من هنا.‬

71
00:05:33,275 --> 00:05:34,275
‫تعالي.‬

72
00:05:36,835 --> 00:05:37,995
‫"غونزاليس لارغو".‬

73
00:05:39,075 --> 00:05:41,595
‫تم طلب زيارة لمساء اليوم.‬

74
00:05:42,395 --> 00:05:43,675
‫ما هذه الأوراق؟‬

75
00:05:43,755 --> 00:05:47,995
‫سأتقدم بطلب لفحص الحمض النووي.‬

76
00:05:48,635 --> 00:05:51,755
‫لنر ذلك الوغد الآن ينكر إقامتنا لعلاقة.‬

77
00:05:51,835 --> 00:05:53,875
‫إنك تتحكمين به في هذا الأمر.‬

78
00:05:54,715 --> 00:05:55,875
‫والطفل...‬

79
00:05:56,715 --> 00:05:58,315
‫سنربّيه معاً.‬

80
00:05:58,395 --> 00:06:01,355
‫الليلة، فيلم الشهر، "بريتي وومان"...‬

81
00:06:03,595 --> 00:06:05,635
‫- ما هذا؟‬
‫- إنهم يعرضون فيلم "بريتي وومان"،‬

82
00:06:05,715 --> 00:06:08,795
‫القدوة لجميع العاهرات.‬
‫إننا نحبّ ذلك الفيلم هنا.‬

83
00:06:08,875 --> 00:06:10,955
‫- سأكتب هذه الرسالة.‬
‫- أنصتي.‬

84
00:06:11,755 --> 00:06:14,675
‫أنا جادّة بشأن الطفل. يمكننا تربيته معاً.‬

85
00:06:15,235 --> 00:06:17,315
‫بالطبع. أنت الأب المثالي.‬

86
00:06:17,395 --> 00:06:19,835
‫أنا أفضل من الأب الحقيقي بأية حال.‬

87
00:06:21,155 --> 00:06:21,995
‫أجل.‬

88
00:06:22,955 --> 00:06:26,115
‫أعرف. سأراك الساعة 8. تأنقي.‬

89
00:06:26,195 --> 00:06:27,235
‫مرحى!‬

90
00:06:34,275 --> 00:06:35,675
‫أيتها اللطيفة، تعالي معي.‬

91
00:06:39,195 --> 00:06:40,115
‫هيا.‬

92
00:06:48,515 --> 00:06:49,475
‫سأفعل ذلك.‬

93
00:06:57,755 --> 00:06:59,555
‫- أيتها الطبيبة؟‬
‫- إنها محظوظة جداً.‬

94
00:06:59,635 --> 00:07:03,715
‫لم تتضرر نهايات الأعصاب،‬
‫ولم تصل الحروق إلى النسيج العميق.‬

95
00:07:03,795 --> 00:07:06,435
‫- تبدو الحالة سيئة، لكنها ليست خطيرة.‬
‫- حسناً.‬

96
00:07:06,515 --> 00:07:09,835
‫إذن، أتحتاج السجينة إلى البقاء هنا‬
‫أم يمكنها العودة إلى السجن؟‬

97
00:07:09,915 --> 00:07:14,155
‫لا، سيكون عليها البقاء بالتأكيد‬
‫في وحدة الحروق لبضعة أيام أخرى.‬

98
00:07:14,235 --> 00:07:17,035
‫على الأقل علينا بدايةً‬
‫معالجتها 3 مرات يومياً،‬

99
00:07:17,115 --> 00:07:18,395
‫لتجنب أية التهابات محتملة.‬

100
00:07:19,475 --> 00:07:22,835
‫- حاولي ألا تتحركي، مفهوم؟‬
‫- أجل أيتها الطبيبة.‬

101
00:07:26,915 --> 00:07:27,915
‫اخرج.‬

102
00:07:40,515 --> 00:07:42,315
‫نعرف أنك فعلت هذا لتحاولي الهرب.‬

103
00:07:42,875 --> 00:07:45,115
‫أتظن حقاً أنني سأفعل هذا لنفسي؟‬

104
00:07:45,195 --> 00:07:46,635
‫أجل.‬

105
00:07:47,995 --> 00:07:50,915
‫خاصةً بعد أن حققنا مع "ماريا بريتو"،‬
‫المعروفة باسم "كاسبر".‬

106
00:07:51,515 --> 00:07:53,835
‫أخبرتنا أنك أجبرتها على حرقك.‬

107
00:07:54,795 --> 00:07:55,995
‫ماذا كنت تتوقع؟‬

108
00:07:57,355 --> 00:07:59,435
‫أنها ستعترف وتزيد مدة محكوميتها؟‬

109
00:08:00,435 --> 00:08:01,875
‫طوال هذه السنوات...‬

110
00:08:04,275 --> 00:08:07,035
‫وما زلت لا تميّز الأكاذيب‬
‫التي تخبرك بها السجينات.‬

111
00:08:08,835 --> 00:08:10,555
‫سأحرص بنفسي‬

112
00:08:10,635 --> 00:08:14,355
‫على أن تقضي كلّ محكوميتك الباقية‬
‫حتى النهاية.‬

113
00:08:16,235 --> 00:08:17,555
‫أستشعر من كلامك بالحقد.‬

114
00:08:19,995 --> 00:08:22,195
‫كان يجدر بك ألا توثق صلتك بالصيني‬
‫إلى هذا الحد.‬

115
00:08:23,515 --> 00:08:24,995
‫فهم أوّل من ينهارون دوماً.‬

116
00:08:25,555 --> 00:08:26,715
‫ألا تشاهد الأفلام؟‬

117
00:08:31,835 --> 00:08:33,754
‫أنصتي إليّ أيتها الحقيرة.‬

118
00:08:35,475 --> 00:08:39,234
‫ثمة سيارتا دورية‬
‫عند كلّ باب من أبواب المستشفى.‬

119
00:08:40,195 --> 00:08:44,235
‫ويوجد 6 ضباط في هذا الطابق و3 عند بابك.‬

120
00:08:45,395 --> 00:08:48,835
‫يجب على حبيبك الحقير‬
‫ألاّ يجرب اقتراف حماقة.‬

121
00:08:59,715 --> 00:09:00,555
‫سيد "كاستيو".‬

122
00:09:04,675 --> 00:09:06,795
‫أنت أكثر وسامة حتى مع تلك الساق العرجاء.‬

123
00:09:15,955 --> 00:09:19,395
‫أستقفين هنا طويلاً‬
‫أم ستفعلين شيئاً مفيداً؟‬

124
00:09:20,475 --> 00:09:22,355
‫تباً يا "فالبوينا".‬

125
00:09:23,155 --> 00:09:26,875
‫أُطلق سراح حبيبي من السجن‬
‫وهو قادم لرؤيتي اليوم.‬

126
00:09:29,235 --> 00:09:30,875
‫لا أعرف إن كان متعافياً من المخدرات.‬

127
00:09:30,955 --> 00:09:32,235
‫أليس هذا لطيفاً؟‬

128
00:09:33,675 --> 00:09:35,355
‫إنه أشبه بفيلم مبهج.‬

129
00:09:36,515 --> 00:09:38,795
‫اذهبي لتنظيف أسنانك. هيا.‬

130
00:09:47,155 --> 00:09:48,715
‫أيمكنك وصف الأعراض؟‬

131
00:09:48,795 --> 00:09:50,515
‫جانبه الأيسر يؤلمه،‬

132
00:09:50,595 --> 00:09:52,315
‫ويتكلم بشكل غريب،‬
‫وكأنه لا يمكنه التفكير بشكل صحيح.‬

133
00:09:52,395 --> 00:09:55,115
‫- سندخله.‬
‫- إنه مصاب بمرض في القلب.‬

134
00:09:55,195 --> 00:09:56,475
‫لقد خضع لتركيب شريان.‬

135
00:09:57,275 --> 00:09:59,635
‫استرخ يا أبي. ستكون الأمور بخير.‬

136
00:10:00,275 --> 00:10:03,995
‫اخرجه من هنا، إلى المرأب.‬

137
00:10:04,075 --> 00:10:04,995
‫هيا بنا.‬

138
00:10:21,115 --> 00:10:22,955
‫"(ليديا)"‬

139
00:10:27,715 --> 00:10:31,275
‫عزيزي "رومان"، هذه رابع مرة أتصل بها‬
‫ولا تجيبني.‬

140
00:10:31,355 --> 00:10:34,635
‫عاود الاتصال بي حالما تستطيع.‬
‫أنا قلقة جداً.‬

141
00:10:38,355 --> 00:10:41,435
‫"آنابيل فيلا روج غارسيس"، عمري 37 سنةً.‬

142
00:10:41,515 --> 00:10:44,755
‫التهمة هي التدبير والتحريض‬
‫على بيع المخدرات.‬

143
00:10:44,835 --> 00:10:50,675
‫ليس لي دخل أبداً‬
‫بهرب "زوليما زاهر" المزعوم.‬

144
00:10:50,755 --> 00:10:53,355
‫لم أتصادم مع "زوليما زاهر" قط.‬

145
00:10:54,435 --> 00:10:56,075
‫كلّ منا تهتم بشأنها الخاص.‬

146
00:10:56,155 --> 00:10:59,235
‫على المرء تأمين نفسه، لكن...‬

147
00:10:59,315 --> 00:11:00,395
‫لديّ صديقاتي.‬

148
00:11:00,475 --> 00:11:02,515
‫لست قائدة عصابة.‬

149
00:11:02,595 --> 00:11:04,715
‫ولم أؤذ "زوليما".‬

150
00:11:04,795 --> 00:11:08,195
‫لو كنت متورطة، لاحترقت هي بالكامل.‬

151
00:11:08,275 --> 00:11:10,635
‫أجل، تلك مزحة. بالطبع.‬

152
00:11:11,555 --> 00:11:12,715
‫اجلسي.‬

153
00:11:14,115 --> 00:11:17,475
‫إذن فقد سدّدت "زوليما" دين "ماكارينا"‬
‫لأنها كانت ستهرب.‬

154
00:11:19,875 --> 00:11:22,315
‫إنها حقيرة ذكية، صحيح؟‬

155
00:11:24,995 --> 00:11:29,675
‫إلى أن تدفع لي دينها، ستكونين لي.‬

156
00:11:30,435 --> 00:11:34,235
‫لا، لم أعد ملك "زوليما". أنا حرة الآن.‬

157
00:11:34,315 --> 00:11:35,475
‫بالطبع.‬

158
00:11:36,795 --> 00:11:38,315
‫ستكونين لي.‬

159
00:11:39,195 --> 00:11:40,635
‫وتعرفين لماذا؟‬

160
00:11:48,515 --> 00:11:51,075
‫لأنه من الأفضل أن تكوني معي...‬

161
00:11:52,435 --> 00:11:54,515
‫على أن تموتي.‬

162
00:11:56,235 --> 00:11:57,715
‫أليس هذا صحيحاً أيتها اللطيفة؟‬

163
00:12:06,315 --> 00:12:08,235
‫حسناً، لنر ما يمكنني فعله بك.‬

164
00:12:10,315 --> 00:12:13,155
‫انظري إليّ. افتحي فمك.‬

165
00:12:13,715 --> 00:12:14,755
‫أكثر.‬

166
00:12:17,715 --> 00:12:18,835
‫اضغطي.‬

167
00:12:24,235 --> 00:12:25,195
‫رائع.‬

168
00:12:26,675 --> 00:12:27,675
‫أترين؟‬

169
00:12:28,515 --> 00:12:30,595
‫والآن يعرف الجميع أنك ملك "آنابيل".‬

170
00:12:34,795 --> 00:12:36,715
‫أصبحت آمنة مجدداً يا حلوتي.‬

171
00:12:44,435 --> 00:12:47,115
‫سآتي لأجدك إن احتجت إلى شيء.‬

172
00:13:45,395 --> 00:13:46,435
‫"يا حضرة القاضي،‬

173
00:13:47,075 --> 00:13:53,195
‫أكتب لك لأطلب أن تسمح لي بإجراء...‬

174
00:13:57,475 --> 00:14:02,395
‫فحص الحمض النووي للجنين،‬

175
00:14:03,395 --> 00:14:06,875
‫كما هو مطلوب للدفاع عني."‬

176
00:14:06,955 --> 00:14:10,275
‫أيتها الشقراء، إنها ليلة عرض الفيلم!‬

177
00:14:11,355 --> 00:14:14,715
‫الفيلم عن حياة "آنابيل".‬
‫رأيت ذلك قبل فيلم "بامبي".‬

178
00:14:14,795 --> 00:14:17,555
‫"بريتي وومان" فيلم جيد، صحيح؟‬

179
00:14:17,635 --> 00:14:20,075
‫- أجل. إنها قصة خيالية.‬
‫- بالضبط.‬

180
00:14:20,155 --> 00:14:22,395
‫لو كان جميع الباحثين عن عاهرات‬
‫مثل "ريتشارد غير"،‬

181
00:14:22,475 --> 00:14:24,075
‫لما تواجدت ربات المنازل.‬

182
00:14:24,155 --> 00:14:27,115
‫أو حتى الوزيرات. إذ سيكنّ جميعاً عاهرات.‬

183
00:14:27,195 --> 00:14:30,155
‫- يمكننا تشكيل طابور آخر في الخلف.‬
‫- لكن هنا،‬

184
00:14:30,235 --> 00:14:32,795
‫سيكون الباحث عن العاهرات‬
‫الإسباني العادي...‬

185
00:14:32,875 --> 00:14:36,115
‫من يدفعون لقاء المضاجعة عادة هم البشعون.‬

186
00:14:36,195 --> 00:14:39,155
‫لهذا فهي المهنة الأقدم في العالم.‬

187
00:14:39,235 --> 00:14:41,915
‫كان ثمة بشعون دوماً.‬

188
00:14:41,995 --> 00:14:46,595
‫أتدرين يا "آنابيل"؟ لا يهمني من هم زبائنك.‬

189
00:14:46,675 --> 00:14:49,235
‫لذا، ساعدي زميلاتك السجينات واصمتي.‬

190
00:14:49,315 --> 00:14:52,795
‫أنت غاضب لأنك تعرف أنني محقة، صحيح؟‬

191
00:14:52,875 --> 00:14:54,915
‫يكفي. ستأتين معي.‬

192
00:14:54,995 --> 00:14:57,115
‫أنا أحذّرك لأنك قليلة الاحترام.‬

193
00:14:57,195 --> 00:14:58,675
‫وهذه ثامن مرة. أما العاشرة،‬
‫ستودي بك إلى الحبس الانفرادي.‬

194
00:14:58,755 --> 00:15:01,075
‫- لكن لماذا؟‬
‫- اصمتي يا "أنتونيا"!‬

195
00:15:04,595 --> 00:15:05,555
‫عاهرة!‬

196
00:15:07,715 --> 00:15:09,195
‫ظننتك قويمة جنسياً.‬

197
00:15:10,275 --> 00:15:13,715
‫أنت و"كيرلي" مجرد صديقتين،‬
‫لكن لم تستطيعي ضبط نفسك.‬

198
00:15:13,795 --> 00:15:17,195
‫- أرجوك يا "سراي" أن تهدئي.‬
‫- أدركت في المستوصف‬

199
00:15:17,275 --> 00:15:19,235
‫- أنك ضاجعتها.‬
‫- لم أفعل.‬

200
00:15:19,875 --> 00:15:21,715
‫لا تصرخي بي يا "سراي".‬

201
00:15:21,795 --> 00:15:23,955
‫سأجعلك تبتلعين هذا المقعد أيتها الحقيرة!‬

202
00:15:52,675 --> 00:15:54,235
‫مقاعد متطايرة.‬

203
00:15:54,315 --> 00:15:56,835
‫وشاشة تلفاز مكسور بطول 140 سم.‬

204
00:15:56,915 --> 00:15:58,475
‫من بدأت الشجار أصلاً؟‬

205
00:15:58,555 --> 00:16:00,315
‫من تظنيننا؟‬

206
00:16:01,155 --> 00:16:02,275
‫أتظنيننا واشيتين لعينتين؟‬

207
00:16:03,155 --> 00:16:06,675
‫كما أنني كنت أسأل عن "زوليما" طوال العصر،‬
‫ولا أحد يجيبني.‬

208
00:16:07,795 --> 00:16:10,195
‫إنها في المستشفى. هذا كلّ ما يمكننا قوله.‬

209
00:16:11,355 --> 00:16:13,275
‫ماذا حدث يا "ماكارينا"؟‬

210
00:16:15,995 --> 00:16:18,795
‫كنا نحلّ بعض المشاكل الشخصية،‬

211
00:16:19,475 --> 00:16:21,755
‫والتي ليس علينا ذكرها.‬

212
00:16:21,835 --> 00:16:23,835
‫المشكلة أنك عاهرة.‬

213
00:16:23,915 --> 00:16:25,875
‫أيمكنك التوقف عن الإهانة؟‬

214
00:16:25,955 --> 00:16:29,635
‫إنها تهينني. فهي تتحرش بحبيبتي.‬

215
00:16:29,715 --> 00:16:32,995
‫اصمتي! تحلّي ببعض الاحترام،‬
‫وتعلّمي إجراء حوار.‬

216
00:16:33,515 --> 00:16:34,915
‫ألم يهجرك زوجك؟‬

217
00:16:35,755 --> 00:16:37,475
‫لنر كيف ستتكلمين‬

218
00:16:37,555 --> 00:16:39,635
‫حين تقابلين العاهرة التي رحل معها.‬

219
00:16:41,915 --> 00:16:44,075
‫أيمكنك الوقوف يا "فارغاس"؟ لو سمحت.‬

220
00:16:52,355 --> 00:16:57,075
‫أكنت تعرفين أنه بحلول 16 أغسطس، 2015‬
‫ستكونين قد قضيت نصف مدة محكوميتك؟‬

221
00:16:57,835 --> 00:17:01,515
‫في ذلك اليوم،‬
‫سنقابل هيئة إطلاق السراح المشروط‬

222
00:17:02,315 --> 00:17:06,475
‫لتقييمك وتقرير ما إذا كنا سنعطيك‬
‫إطلاق سراح ليوم.‬

223
00:17:08,755 --> 00:17:11,475
‫أريد أن تعرفي أنه منذ اليوم،‬

224
00:17:12,434 --> 00:17:14,475
‫لن يكون تقريري في صالحك.‬

225
00:17:15,635 --> 00:17:18,995
‫ستقضين 3 أشهر إضافية دون تغيير محكوميتك.‬

226
00:17:20,394 --> 00:17:21,635
‫ما رأيك بذلك؟‬

227
00:17:24,155 --> 00:17:25,915
‫ألديك ما تضيفينه؟‬

228
00:17:26,595 --> 00:17:28,074
‫جيد، اجلسي.‬

229
00:17:30,475 --> 00:17:33,875
‫حسناً. ستقوم كلتاكما بخدمة اجتماعية.‬

230
00:17:33,955 --> 00:17:37,235
‫ستبدآن اليوم بطلاء الإشارات‬
‫في مربع الزنزنات 2.‬

231
00:17:37,315 --> 00:17:39,795
‫- الإشارات؟‬
‫- إنها الخطوط الصفراء.‬

232
00:17:40,715 --> 00:17:43,915
‫أرجو أن تتناقشا في الأمر وتنهيا مشاكلكما.‬

233
00:17:44,795 --> 00:17:49,195
‫لأن أبسط تصادم‬
‫سيودي بكما إلى الحبس الانفرادي.‬

234
00:17:49,275 --> 00:17:52,635
‫لمدة 10 أيام وليست 3 فقط. مفهوم؟‬

235
00:17:53,755 --> 00:17:54,755
‫اخرجا.‬

236
00:18:00,075 --> 00:18:03,195
‫أيتها الآمرة،‬
‫تريد صديقاتي مشاهدة فيلم "بريتي وومان".‬

237
00:18:03,275 --> 00:18:06,395
‫هذا مهم لهن. أسيستبدلون التلفاز اليوم؟‬

238
00:18:06,475 --> 00:18:08,835
‫تم استهلاك الميزانية.‬

239
00:18:09,795 --> 00:18:12,155
‫لذا، ستُعلّق عروض الأفلام حتى إشعار آخر.‬

240
00:18:12,235 --> 00:18:15,155
‫- لا، أرجوك.‬
‫- لم أكن أنا التي رمت أرم.‬

241
00:18:16,395 --> 00:18:17,795
‫كان عليك إحسان التصرف أكثر.‬

242
00:18:18,355 --> 00:18:19,355
‫هيا.‬

243
00:18:30,715 --> 00:18:34,075
‫اتركني أيها الحقير!‬

244
00:18:34,155 --> 00:18:36,115
‫اصمت!‬

245
00:18:37,075 --> 00:18:40,475
‫إن بقيت تصرخ، أقسم إنني سأقتلك.‬

246
00:18:50,475 --> 00:18:52,235
‫عليّ إيقاف النزيف.‬

247
00:19:37,235 --> 00:19:38,395
‫سأقتلك.‬

248
00:19:39,555 --> 00:19:42,435
‫سأقتلك وأقتل أمك،‬

249
00:19:42,515 --> 00:19:46,395
‫وسأقتل أباك وحبيبتك،‬

250
00:19:46,915 --> 00:19:48,555
‫سأقتل ابنتك...‬

251
00:20:00,515 --> 00:20:01,795
‫- "رومان"؟‬
‫- أمي؟‬

252
00:20:02,675 --> 00:20:03,875
‫ماذا يحدث؟ لم تصرخ؟‬

253
00:20:07,155 --> 00:20:08,955
‫أمي، أنصتي إليّ. عليّ إخبارك بشيء.‬

254
00:20:10,955 --> 00:20:12,075
‫أُصيب أبي بنوبة قلبية.‬

255
00:20:15,155 --> 00:20:19,115
‫ما كان هذا؟ طلاء الإشارات؟‬

256
00:20:19,195 --> 00:20:21,155
‫أهذا عقاب مدرسيّ؟‬

257
00:20:21,235 --> 00:20:24,195
‫إن كنت تظن أنّ القسوة وسيلة أفضل للإصلاح،‬

258
00:20:24,275 --> 00:20:25,715
‫افرضها حين تكون آمراً.‬

259
00:20:25,795 --> 00:20:28,635
‫أمّا الآن، أظهر بعض الاحترام.‬

260
00:20:28,715 --> 00:20:30,275
‫نفس الاحترام الذي يظهرنه لك؟‬

261
00:20:31,115 --> 00:20:32,195
‫ادخل.‬

262
00:20:33,115 --> 00:20:37,635
‫اتصلت محطة الإذاعة أيتها الحاكمة.‬
‫المقابلة في الساعة 7:30.‬

263
00:20:37,715 --> 00:20:39,035
‫أية مقابلة؟‬

264
00:20:39,115 --> 00:20:40,435
‫إنه برنامج "خوليا أوتيرو".‬

265
00:20:40,515 --> 00:20:44,355
‫إنهم يريدون معرفة حسنات النموذج الخاص.‬

266
00:20:45,675 --> 00:20:48,755
‫ثمة حسنات كثيرة. هل كنت تعرف يا "بالاسيوس"‬

267
00:20:48,835 --> 00:20:52,475
‫أنه بعد وقوع شجار،‬
‫لا تحصل على استراحة أو حلوى؟ يا للروعة.‬

268
00:20:52,555 --> 00:20:53,555
‫أنصت.‬

269
00:20:54,195 --> 00:20:56,715
‫أنا من تفرض العقوبات يا "فابيو"،‬

270
00:20:57,315 --> 00:20:59,195
‫وأنا أفكر في جميع السجينات.‬

271
00:20:59,275 --> 00:21:01,075
‫"سراي" هي المشاغبة.‬

272
00:21:01,155 --> 00:21:04,475
‫أفضّل أن تقضي وقتاً أطول مع "ماكارينا"‬
‫على إمضائه مع "زوليما".‬

273
00:21:04,555 --> 00:21:07,115
‫- قد يؤثّر فيها ذلك.‬
‫- تلك الفتاة مضطربة.‬

274
00:21:07,195 --> 00:21:08,835
‫أتعرفين ماذا ستتعلم؟‬

275
00:21:08,915 --> 00:21:12,515
‫كيف تكذب وتتحايل،‬
‫هذا ما ستعلّمها إياه "فيريرو".‬

276
00:21:20,715 --> 00:21:22,555
‫ألديك مشكلة مع "فيريرو"؟‬

277
00:21:24,755 --> 00:21:26,195
‫على الإطلاق.‬

278
00:21:26,275 --> 00:21:28,955
‫- القيام بالطلاء لطيف.‬
‫- مع "سراي"؟‬

279
00:21:29,795 --> 00:21:31,795
‫سريعاً ما ستفتعل شجاراً.‬

280
00:21:31,875 --> 00:21:36,275
‫عليك أن تتعلمي المجابهة. مفهوم؟‬

281
00:21:36,355 --> 00:21:39,475
‫- إنك تخافين ولا تتصرفين.‬
‫- ماذا تريدين أن أفعل؟‬

282
00:21:39,555 --> 00:21:43,315
‫اضربي أوّل واحدة تعبث معك. بقسوة بالغة.‬

283
00:21:43,395 --> 00:21:46,715
‫كنت أحاول تجنب ذلك طوال حياتي.‬
‫لن أبدأ بفعله الآن.‬

284
00:21:46,795 --> 00:21:50,515
‫هذه ليست الثانوية. إنه السجن.‬

285
00:21:50,595 --> 00:21:52,515
‫5 سنوات وشهرين.‬

286
00:21:53,435 --> 00:21:55,715
‫يا للحقراء.‬

287
00:21:55,795 --> 00:21:57,555
‫لكن سبق أن صدرت محكوميتك.‬

288
00:21:57,635 --> 00:22:01,275
‫4 سنوات بتهمة التدبير والتحريض،‬
‫وسنتان بتهمة بيع المخدرات.‬

289
00:22:01,355 --> 00:22:02,555
‫والآن، الاتجار بالبشر.‬

290
00:22:03,475 --> 00:22:04,395
‫فلتتقبّلي ذلك.‬

291
00:22:05,155 --> 00:22:06,075
‫دعيني أرى.‬

292
00:22:08,075 --> 00:22:12,355
‫أعطيتهن 4000 يورو مقدماً،‬
‫ليأتين من "بلغاريا".‬

293
00:22:12,435 --> 00:22:16,995
‫أمّا الآن وقد وصلن، أصبحن يتذاكين.‬

294
00:22:17,755 --> 00:22:20,835
‫قالت هؤلاء الحقيرات، "لم نكن نعرف."‬

295
00:22:21,755 --> 00:22:23,195
‫لقد قلن إنني لم أشرح الأمر.‬

296
00:22:24,715 --> 00:22:26,355
‫فقمت ببيعهن.‬

297
00:22:27,075 --> 00:22:28,315
‫لمن قمت ببيعهن؟‬

298
00:22:29,195 --> 00:22:30,835
‫لرجل ما من "السعودية".‬

299
00:22:33,035 --> 00:22:36,675
‫يا هذه، ألديك ميثادون أو ما شابه؟‬

300
00:22:36,755 --> 00:22:41,795
‫سيأتي "سموكي" لرؤيتي اليوم،‬
‫وأريد أن أبدو بهيئة جيدة.‬

301
00:22:41,875 --> 00:22:43,555
‫هذا خبر رائع!‬

302
00:22:43,635 --> 00:22:46,995
‫تحتاجين إلى تزويق يا عزيزتي، فأنت تبدين...‬
‫يجب أن تبدي جميلة.‬

303
00:22:48,555 --> 00:22:51,915
‫- ألديك منه إذن؟ أحتاج إليه حقاً.‬
‫- بالطبع يا عزيزتي.‬

304
00:22:51,995 --> 00:22:54,355
‫- رائع.‬
‫- لكن ألا تفضلين بعض الهيروين؟‬

305
00:22:54,435 --> 00:22:56,475
‫وصلتني مؤخراً كمية هيروين.‬

306
00:22:57,435 --> 00:23:00,035
‫إنه أنقى نوع تتعاطينه.‬

307
00:23:02,115 --> 00:23:05,315
‫لا أستطيع. أريد التعافي.‬

308
00:23:05,995 --> 00:23:07,835
‫هل أنت واثقة؟‬

309
00:23:07,915 --> 00:23:10,275
‫هل أنت صماء؟‬

310
00:23:10,355 --> 00:23:13,315
‫ألم تسمعيها تقول إنها لا تريده؟‬

311
00:23:13,835 --> 00:23:15,995
‫أنت حقيرة شريرة.‬

312
00:23:23,755 --> 00:23:25,635
‫من الرائع أن أسمع أنك تريدين التعافي.‬

313
00:23:25,715 --> 00:23:26,595
‫أجل.‬

314
00:23:26,675 --> 00:23:28,595
‫هل سُجن "سموكي" قبلك؟‬

315
00:23:28,675 --> 00:23:30,715
‫سُجن كلانا في نفس الوقت، أتتذكرين؟‬

316
00:23:30,795 --> 00:23:34,155
‫أنا و"سموكي" نفعل كلّ شيء معاً.‬
‫سُجنا معاً،‬

317
00:23:34,235 --> 00:23:36,715
‫وتعاطينا المخدرات معاً،‬

318
00:23:36,795 --> 00:23:38,875
‫- وقد ضاجع أحدنا الآخر فقط.‬
‫- أجل.‬

319
00:23:41,875 --> 00:23:44,155
‫هل أنت بخير؟ لا بأس.‬

320
00:23:44,235 --> 00:23:45,755
‫"تيري"، هل أنت بخير؟‬

321
00:23:45,835 --> 00:23:47,675
‫- "تيري".‬
‫- إنها ليست بخير.‬

322
00:23:47,755 --> 00:23:49,955
‫- أتريدين الماء؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

323
00:23:51,395 --> 00:23:53,475
‫خذي. 80 يورو.‬

324
00:23:53,555 --> 00:23:54,675
‫مقابل 3؟‬

325
00:23:55,715 --> 00:23:57,835
‫تباً. خذي.‬

326
00:23:59,395 --> 00:24:01,355
‫يبدو أنك أسعدت السيدات.‬

327
00:24:01,435 --> 00:24:03,475
‫مهلاً!‬

328
00:24:04,035 --> 00:24:06,235
‫- ماذا؟‬
‫- لا تشربي من قنينتي أيتها المدمنة.‬

329
00:24:06,315 --> 00:24:08,195
‫هذا يكفي!‬

330
00:24:11,515 --> 00:24:14,555
‫إن لمستها ثانيةً، سأبرحك ضرباً.‬

331
00:24:17,555 --> 00:24:19,075
‫اضبطي أعصابك...‬

332
00:24:20,235 --> 00:24:21,875
‫وإلا ستندمين.‬

333
00:24:28,475 --> 00:24:29,915
‫"إصابة بطلق ناري"‬

334
00:24:31,915 --> 00:24:34,435
‫"استقرار رصاصة في الجسد‬

335
00:24:34,515 --> 00:24:37,875
‫قد يؤدي إلى الجفاف والنزيف الداخلي‬

336
00:24:37,955 --> 00:24:39,515
‫والالتهابات الخطيرة.‬

337
00:24:40,235 --> 00:24:43,955
‫من الضروري إيقاف النزيف ونزع الرصاصة.‬

338
00:24:44,035 --> 00:24:45,915
‫إن استقرّت في العظم،‬

339
00:24:46,555 --> 00:24:49,915
‫فإنها بعد 5 ساعات،‬
‫قد تؤدي إلى التهاب يسبب الغرغرينا."‬

340
00:24:52,395 --> 00:24:54,155
‫"(ليديا)"‬

341
00:24:58,395 --> 00:25:01,675
‫"في حالات كثيرة،‬
‫يكون النزيف هو المسبب للموت.‬

342
00:25:01,755 --> 00:25:07,515
‫خسارة أكثر من 40 بالمئة من الدم‬
‫قد يؤدي إلى معضلة لا حلّ لها."‬

343
00:25:07,595 --> 00:25:08,955
‫كيف حالك يا عزيزي؟‬

344
00:25:10,395 --> 00:25:12,515
‫مضى على انتظارنا ساعات ولا توجد أخبار.‬

345
00:25:12,595 --> 00:25:13,755
‫أعرف.‬

346
00:25:13,835 --> 00:25:16,475
‫أخبرتهم بأنني ممرضة، لكنهم يرفضون إدخالي.‬

347
00:25:16,555 --> 00:25:18,715
‫عائلة "ليوبولدو فيريرو"؟‬

348
00:25:18,795 --> 00:25:20,115
‫أجل، نحن عائلته.‬

349
00:25:21,035 --> 00:25:23,395
‫- تعال.‬
‫- اذهبي يا أمي. سآتي حالاً.‬

350
00:25:23,475 --> 00:25:24,635
‫لن أتأخر.‬

351
00:25:31,315 --> 00:25:33,275
‫"كم من الدم يحتوي عليه جسم الإنسان؟"‬

352
00:25:35,675 --> 00:25:38,715
‫"الكمية التقريبية لشخص متوسط البنية‬

353
00:25:38,795 --> 00:25:40,435
‫هي 5 ليترات من الدم."‬

354
00:25:40,515 --> 00:25:41,835
‫"رومان".‬

355
00:25:43,875 --> 00:25:45,195
‫لم يُصب بنوبة قلبية.‬

356
00:25:46,115 --> 00:25:47,755
‫بل أُصيب بسكتة دماغية.‬

357
00:25:49,395 --> 00:25:50,675
‫لا يمكنه التكلم.‬

358
00:25:54,355 --> 00:25:55,715
‫لا بأس يا أمي.‬

359
00:26:00,595 --> 00:26:04,075
‫لن يعرفوا إلى أيّ مدى سيتعافى‬
‫حتى تمرّ بضع ساعات.‬

360
00:26:07,395 --> 00:26:10,675
‫سأذهب إلى البيت لإحضار منامته‬
‫وأدوات عنايته الشخصية.‬

361
00:26:10,755 --> 00:26:12,395
‫ماذا تعني يا بني؟‬

362
00:26:12,475 --> 00:26:14,675
‫أقول لك إنّ والدك لديه جلطة في دماغه.‬

363
00:26:15,555 --> 00:26:17,875
‫- ولا يعرفون ماذا سيحدث.‬
‫- سمعتك يا أمي.‬

364
00:26:18,715 --> 00:26:20,115
‫لكنك تعرفين طبيعة أبي.‬

365
00:26:20,955 --> 00:26:23,515
‫علينا أن نحاول جعل كلّ شيء‬
‫أسهل بقليل، مفهوم؟‬

366
00:26:24,835 --> 00:26:28,155
‫عذراً. سنأخذه إلى العناية المركزة.‬

367
00:26:28,715 --> 00:26:30,035
‫- يمكنكما الذهاب لرؤيته.‬
‫- شكراً.‬

368
00:26:31,515 --> 00:26:32,395
‫تعال.‬

369
00:26:33,595 --> 00:26:34,915
‫سأعود لاحقاً يا أمي.‬

370
00:26:36,275 --> 00:26:37,795
‫أقسم إنني سأعود لاحقاً.‬

371
00:27:12,715 --> 00:27:14,955
‫عذراً... أيتها الساقطة.‬

372
00:27:17,915 --> 00:27:19,035
‫ما مشكلتك؟‬

373
00:27:19,115 --> 00:27:22,075
‫لا أطيق مثيلاتك.‬

374
00:27:23,835 --> 00:27:26,195
‫أتضحكين عليّ؟‬

375
00:27:26,755 --> 00:27:28,955
‫ما الطريف إلى هذه الدرجة؟‬

376
00:27:29,515 --> 00:27:33,795
‫لم تهجرك "كيرلي" لأجلي. بل لأنها لا تحبك.‬

377
00:27:33,875 --> 00:27:35,715
‫لقد توقفت عن حبي حين وصلت.‬

378
00:27:35,795 --> 00:27:38,595
‫حقاً؟ هل كانت مرتبطة بك حين وصلت؟‬

379
00:27:39,635 --> 00:27:43,395
‫"سراي"، ابحثي عمن تجعلك سعيدة.‬

380
00:27:44,035 --> 00:27:47,195
‫إن كانت لديك مشكلة، فهي مع نفسك.‬

381
00:27:47,275 --> 00:27:50,475
‫أُلغي عرض فيلم الليلة.‬

382
00:27:50,555 --> 00:27:53,715
‫أكرر، أُلغي عرض الفيلم الليلة.‬

383
00:27:56,395 --> 00:28:01,195
‫إنها غلطتك أيتها الحقيرة.‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

384
00:28:01,275 --> 00:28:03,955
‫ماذا سيحدث الآن؟ لا يمكنك تركنا دون تلفاز.‬

385
00:28:04,035 --> 00:28:05,915
‫كان مجرد حادث يا "أنتونيا".‬

386
00:28:05,995 --> 00:28:08,715
‫أتعرفين كم انتظرنا ذلك الفيلم؟‬

387
00:28:08,795 --> 00:28:11,035
‫أجل، أعرف، وأنا آسفة.‬

388
00:28:11,115 --> 00:28:12,075
‫وإن يكن؟‬

389
00:28:14,755 --> 00:28:16,915
‫- أستحضرين لنا تلفازاً؟‬
‫- ليس أمراً مهماً.‬

390
00:28:21,475 --> 00:28:22,635
‫بل هو كذلك أيتها الشقراء!‬

391
00:28:32,435 --> 00:28:34,035
‫أتريدين مشاهدة الفيلم؟‬

392
00:28:34,115 --> 00:28:36,515
‫سأحضر تلفازاً لتشاهدي فيلمك السخيف.‬

393
00:28:36,595 --> 00:28:39,915
‫إياك لمسي!‬

394
00:28:39,995 --> 00:28:41,715
‫ماذا تفعلين يا "فيريرو"؟‬

395
00:28:42,635 --> 00:28:43,555
‫اصمتن!‬

396
00:28:44,115 --> 00:28:45,555
‫يجدر بك فعل ذلك.‬

397
00:28:45,635 --> 00:28:46,915
‫اصمتي!‬

398
00:28:48,715 --> 00:28:51,395
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

399
00:28:52,755 --> 00:28:53,835
‫أيهمك الأمر؟‬

400
00:28:55,595 --> 00:28:56,515
‫ليس حقاً.‬

401
00:28:58,235 --> 00:28:59,355
‫إذن ابتعد عني.‬

402
00:29:01,595 --> 00:29:02,435
‫"فابيو".‬

403
00:29:03,195 --> 00:29:04,235
‫تعال يا "فابيو".‬

404
00:29:07,395 --> 00:29:09,235
‫لم كنت تهمس؟‬

405
00:29:10,315 --> 00:29:12,835
‫تلك الفتاة غبية جداً. إنها تزعجني.‬

406
00:29:12,915 --> 00:29:15,915
‫تزعجك؟ لقد رأيتك يا "فابيو".‬

407
00:29:15,995 --> 00:29:18,555
‫كنت ستضاجعها في اليوم السابق في المصلّى.‬

408
00:29:18,635 --> 00:29:22,515
‫كنت محظوظاً لوجودي أنا هناك،‬
‫وإلا كنت ستُطرد.‬

409
00:29:22,595 --> 00:29:24,115
‫- أو تُسجن.‬
‫- أعرف.‬

410
00:29:24,195 --> 00:29:25,875
‫لقد تغيرت الأمور كثيراً.‬

411
00:29:26,835 --> 00:29:29,875
‫- ماذا؟ كيف تغيرت؟‬
‫- حسناً.‬

412
00:29:29,955 --> 00:29:33,155
‫هل أنتما ثنائيّ الآن؟ هل تجادلتما؟‬

413
00:29:33,235 --> 00:29:34,435
‫هذا مذهل.‬

414
00:29:34,515 --> 00:29:37,035
‫تلك الفتاة مضطربة يا "أنتونيو". أتسمعني؟‬

415
00:29:37,115 --> 00:29:39,315
‫- إنها ساقطة كذابة.‬
‫- بالطبع.‬

416
00:29:39,395 --> 00:29:40,995
‫لا أريد أية صلة بها.‬

417
00:29:41,075 --> 00:29:43,315
‫تبدو منزعجاً جداً،‬
‫بالنسبة إلى شخص لا يكترث.‬

418
00:29:43,395 --> 00:29:45,195
‫دعني وشأني يا رجل.‬

419
00:29:45,275 --> 00:29:48,395
‫- اضربه يا "بالاسيوس".‬
‫- سأضعك في الحبس الانفرادي.‬

420
00:29:56,595 --> 00:29:59,315
‫"ماريا بريتو تييز"، عمري 25 سنة.‬

421
00:29:59,835 --> 00:30:03,635
‫لم أكن أعرف عن خطة "زوليما"‬
‫للهرب من السجن.‬

422
00:30:03,715 --> 00:30:08,475
‫كنت أحتاج إلى "زوليما"‬
‫وأحياناً كانت تحتاج إليّ.‬

423
00:30:09,835 --> 00:30:11,515
‫يحتاج الجميع إلى حماية هنا.‬

424
00:30:11,595 --> 00:30:14,115
‫حين يُطلب مني فعل شيء، لا أسأل.‬

425
00:30:15,595 --> 00:30:20,915
‫طلبت مني فعل ذلك، ففعلته كما أُمرت.‬

426
00:30:23,555 --> 00:30:25,115
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

427
00:30:26,235 --> 00:30:30,795
‫سيكون عليها خلع ملابسها.‬
‫أيمكنكما الانتظار في الخارج؟‬

428
00:30:30,875 --> 00:30:33,515
‫- سيتطلب الأمر 5 دقائق.‬
‫- اجعليها 3.‬

429
00:30:46,515 --> 00:30:49,835
‫- هل استطعت أن ترتاحي؟‬
‫- لا.‬

430
00:30:49,915 --> 00:30:53,355
‫حسناً. سأعالجك، مفهوم؟ انتبهي.‬

431
00:30:53,435 --> 00:30:57,115
‫قومي ببطء.‬

432
00:30:57,715 --> 00:30:59,235
‫جيد، انتبهي.‬

433
00:30:59,315 --> 00:31:01,715
‫والآن عودي إلى الخلف ثانيةً، ببطء.‬

434
00:31:02,715 --> 00:31:05,075
‫لنلق نظرة على هذه التقرحات.‬

435
00:31:06,115 --> 00:31:07,275
‫لنر.‬

436
00:31:07,355 --> 00:31:09,355
‫- سأفعل ذلك ببطء.‬
‫- حسناً.‬

437
00:31:09,435 --> 00:31:11,435
‫أخبريني إن كنت أؤلمك.‬

438
00:31:12,955 --> 00:31:14,355
‫- أهذا جيد؟‬
‫- حسناً.‬

439
00:31:14,995 --> 00:31:17,195
‫حسناً. أخبريني إن شعرت بشيء.‬

440
00:31:21,395 --> 00:31:22,755
‫أعطيني هاتفك.‬

441
00:31:26,115 --> 00:31:28,435
‫الطبيبة "أريا سانشيز".‬

442
00:31:30,395 --> 00:31:31,595
‫حالاً!‬

443
00:32:20,635 --> 00:32:23,995
‫- "حنبل". أين أنت؟‬
‫- عذراً؟‬

444
00:32:25,195 --> 00:32:26,435
‫مرحباً، من أنت؟‬

445
00:32:26,515 --> 00:32:29,715
‫أنا زوجة "ليوبولدو".‬
‫لا يمكنه الرد على الهاتف.‬

446
00:32:30,555 --> 00:32:34,315
‫الأمر طارئ. متى يمكنني التحدث معه؟‬

447
00:32:34,875 --> 00:32:38,675
‫"ليوبولدو" في المستشفى يا آنسة.‬

448
00:32:38,755 --> 00:32:41,915
‫آسفة، لكن هذا كلّ ما يمكنني أن أخبرك به.‬

449
00:32:41,995 --> 00:32:44,555
‫فهمت. أيّ مستشفى؟‬

450
00:32:44,635 --> 00:32:47,635
‫الموجود في "توريخون". من أنت...‬

451
00:32:59,555 --> 00:33:00,835
‫امسحي المكالمة.‬

452
00:33:01,675 --> 00:33:02,635
‫حالاً.‬

453
00:33:04,875 --> 00:33:06,355
‫هذه الجروح...‬

454
00:33:07,795 --> 00:33:10,515
‫تؤلم كثيراً. أنا سبّبتها لنفسي.‬

455
00:33:11,355 --> 00:33:13,875
‫تخيلي ما يمكنني فعله بك وبعائلتك.‬

456
00:33:15,235 --> 00:33:17,635
‫ستسدين إليهم معروفاً بالتزامك الصمت.‬

457
00:33:19,795 --> 00:33:21,475
‫لن أقول شيئاً.‬

458
00:33:21,555 --> 00:33:24,355
‫إن فعلت، سأجدك.‬

459
00:33:27,475 --> 00:33:30,795
‫سأمزق أعضاءً كثيرة بحيث حتى وإن كنت طبيبة،‬

460
00:33:30,875 --> 00:33:32,795
‫لن تميّزيها بسبب التشوه.‬

461
00:33:36,275 --> 00:33:37,875
‫الألم...‬

462
00:33:37,955 --> 00:33:39,315
‫تابعي معالجتي...‬

463
00:33:40,835 --> 00:33:44,155
‫أيتها الطبيبة "سانشيز".‬

464
00:34:05,195 --> 00:34:07,115
‫هل أنت غبية؟‬

465
00:34:11,835 --> 00:34:13,435
‫- لم أدرك قطّ.‬
‫- ما المضحك؟‬

466
00:34:13,515 --> 00:34:14,593
‫أنت حقاً مقاتل "باور رينجر".‬

467
00:34:14,674 --> 00:34:18,154
‫"باور رينجر"؟ انهضي.‬

468
00:34:21,754 --> 00:34:24,355
‫لكنني بخير يا "فالبوينا".‬

469
00:34:25,714 --> 00:34:27,355
‫عم تتكلمين أيتها المهرجة؟‬

470
00:34:28,314 --> 00:34:30,875
‫نظفي الأرضية بشعرك الآن.‬

471
00:34:30,955 --> 00:34:32,355
‫هل تمزح؟‬

472
00:34:33,674 --> 00:34:34,835
‫أيبدو أنني أمزح؟‬

473
00:34:35,593 --> 00:34:38,515
‫- حقير.‬
‫- إن أردت، ستنظفين قضيبي.‬

474
00:34:38,593 --> 00:34:39,593
‫اتركني!‬

475
00:34:39,674 --> 00:34:40,955
‫- لم تقصد ذلك!‬
‫- حقاً؟‬

476
00:34:41,035 --> 00:34:42,714
‫لقد رأيت. اتركها.‬

477
00:34:42,794 --> 00:34:45,154
‫من سيصدّقك؟‬

478
00:34:45,234 --> 00:34:46,114
‫لا أحد.‬

479
00:34:46,995 --> 00:34:49,555
‫لكن توجد 3 كاميرات هنا.‬

480
00:34:55,515 --> 00:34:57,195
‫أنت ذكية يا "فيريرو".‬

481
00:34:57,275 --> 00:35:00,235
‫لكن لا تنسي، لا توجد كاميرات في كلّ مكان.‬

482
00:35:17,115 --> 00:35:20,715
‫تباً. لقد ذهبنا إلى "المغرب".‬

483
00:35:21,435 --> 00:35:24,075
‫في الواقع إنها الرحلة الوحيدة‬
‫التي قمنا بها.‬

484
00:35:25,555 --> 00:35:27,235
‫نبدو بهيئة جميلة، صحيح؟‬

485
00:35:30,795 --> 00:35:33,395
‫تباً، كان ذلك قبل 4 سنوات فقط،‬

486
00:35:33,475 --> 00:35:34,675
‫وانظرا إليّ الآن.‬

487
00:35:35,315 --> 00:35:37,875
‫لو رأيتني قبل مجيئي إلى هنا،‬

488
00:35:37,955 --> 00:35:41,395
‫ستتساءلين، "أية سمينة ابتلعتها؟"‬

489
00:35:44,315 --> 00:35:47,915
‫- سيعجبه مظهرك يا "تيري".‬
‫- حسناً.‬

490
00:35:47,995 --> 00:35:49,195
‫ستبدين مثيرة.‬

491
00:35:49,275 --> 00:35:51,875
‫- لا، بل مثيرة للغاية.‬
‫- مثيرة جداً.‬

492
00:35:51,955 --> 00:35:53,915
‫سيشعر بالانتصاب حالما يراك.‬

493
00:35:53,995 --> 00:35:57,035
‫- جميل. سينبهر.‬
‫- ستسلبينه كلتا عينيه.‬

494
00:35:57,115 --> 00:35:59,155
‫- كلتاهما.‬
‫- سيسلبك ناظريك.‬

495
00:35:59,235 --> 00:36:01,795
‫لا أحد يعرف كيف ستكون هيئته.‬

496
00:36:02,475 --> 00:36:05,995
‫في سجن "توباس" كان يتعاطى ما يتوفر له.‬

497
00:36:06,075 --> 00:36:10,755
‫ثم في "ألكالا ميكو"، كان سيئاً حقاً.‬
‫أما الآن فلا أعرف.‬

498
00:36:13,915 --> 00:36:18,115
‫ستبدين بهيئة مذهلة‬
‫وسيساعده ذلك على التعافي.‬

499
00:36:18,195 --> 00:36:21,555
‫أجل، هذا ما أريده.‬
‫أن أريه أنه ما زال يمكننا التعافي.‬

500
00:36:22,275 --> 00:36:24,875
‫حسناً. والآن من أين أبدأ بهذا الوجه؟‬

501
00:36:24,955 --> 00:36:26,835
‫ماذا عن حاجبيك المتصلين؟‬

502
00:36:26,915 --> 00:36:30,475
‫تباً، إن كان حاجباك هكذا،‬
‫فماذا عن شعر عانتك؟‬

503
00:36:32,155 --> 00:36:34,195
‫- تباً يا "تيري".‬
‫- الشعر كثيف.‬

504
00:36:34,275 --> 00:36:37,315
‫أؤكد لك أنه لا يناسبك ارتداء البكيني.‬

505
00:36:37,395 --> 00:36:40,275
‫لا تقلقي، إنها ليست زيارة مضاجعة.‬
‫سنتدبر الأمر المرة القادمة.‬

506
00:36:40,355 --> 00:36:42,515
‫بهذا الاتجاه يا عزيزتي.‬
‫لا يمكنني رؤية شيء.‬

507
00:36:42,595 --> 00:36:46,235
‫- ابحثي عن ظل العين البني.‬
‫- إنه ليس هنا.‬

508
00:36:58,555 --> 00:36:59,395
‫أنصتي.‬

509
00:37:02,435 --> 00:37:03,755
‫لا أريد أن أدين لك...‬

510
00:37:06,315 --> 00:37:08,195
‫لذا سأحذّرك فحسب.‬

511
00:37:11,995 --> 00:37:16,395
‫إن لم تحضري التلفاز، سيلاحقنك.‬

512
00:37:16,875 --> 00:37:18,315
‫لكنه مجرد تلفاز سخيف.‬

513
00:37:18,395 --> 00:37:21,955
‫ما زلت لا تفهمين كيف تسير الأمور في السجن.‬

514
00:37:22,515 --> 00:37:25,555
‫أولاً، دائماً ما يكون أمراً سخيفاً.‬

515
00:37:25,635 --> 00:37:28,395
‫علبة سجائر لا يتم إرجاعها،‬

516
00:37:28,475 --> 00:37:29,875
‫صينية يتمّ إيقاعها،‬

517
00:37:30,715 --> 00:37:33,315
‫تلفاز مكسور في ليلة عرض الفيلم.‬

518
00:37:35,595 --> 00:37:38,835
‫ثم يزعج ذلك الشيء السخيف إحداهن.‬

519
00:37:39,675 --> 00:37:41,555
‫وهكذا تبدأ المتاعب.‬

520
00:37:42,195 --> 00:37:44,315
‫يحرضن الأخريات عليك ويكذبن...‬

521
00:37:45,555 --> 00:37:47,115
‫ويقنعن الأخريات بأشياء.‬

522
00:37:47,675 --> 00:37:50,155
‫أتعرفين لعبة الهاتف؟‬

523
00:37:51,235 --> 00:37:54,075
‫الأمر أشبه بذلك، لكنك تلاعبين الحقيرات.‬

524
00:37:55,795 --> 00:37:57,075
‫في النهاية...‬

525
00:37:58,595 --> 00:38:01,315
‫السجينات هنا يشعرن بالضجر.‬

526
00:38:02,155 --> 00:38:03,835
‫وهنّ يؤثّرن على الأخريات.‬

527
00:38:05,955 --> 00:38:08,595
‫في النهاية، ترغب جميعهن بالنيل منك.‬

528
00:38:09,795 --> 00:38:12,675
‫لا يهم السبب. إذ أنهن لن يتذكرن.‬

529
00:38:14,235 --> 00:38:17,755
‫ماذا عليّ أن أفعل؟ كيف يمكنني جلب تلفاز؟‬

530
00:38:18,395 --> 00:38:20,995
‫لا أعرف. لديك أمّ...‬

531
00:38:21,995 --> 00:38:23,675
‫لديها المال، صحيح؟‬

532
00:38:24,475 --> 00:38:27,355
‫- على سبيل التبرع.‬
‫- بالطبع.‬

533
00:38:29,635 --> 00:38:30,595
‫شكراً.‬

534
00:38:31,675 --> 00:38:34,675
‫لا. ماذا تعنين بالشكر؟ نحن متعادلتان.‬

535
00:38:35,675 --> 00:38:38,595
‫لسنا صديقتين. ليس الآن، ولن نكون أبداً.‬

536
00:38:39,195 --> 00:38:43,435
‫إن أمليت عليّ من أحب ومن لا أحب،‬
‫سأنال منك.‬

537
00:38:45,155 --> 00:38:45,995
‫بصراحة!‬

538
00:38:46,635 --> 00:38:48,675
‫سأحب من أشاء.‬

539
00:39:04,635 --> 00:39:05,475
‫أيها المفتش.‬

540
00:39:06,755 --> 00:39:09,515
‫أنا أجهّز أوراق إخراج "زوليما زاهر".‬

541
00:39:09,595 --> 00:39:11,995
‫- أحتاج إلى إذنك.‬
‫- أستخرجينها؟‬

542
00:39:12,075 --> 00:39:15,635
‫أجل. الحروق ليست بالخطورة التي اعتقدناها،‬

543
00:39:15,715 --> 00:39:17,795
‫لذا أيمكنك التوقيع، رجاءً؟‬

544
00:39:19,075 --> 00:39:20,195
‫مهلاً أيتها الطبيبة.‬

545
00:39:20,715 --> 00:39:25,115
‫كنت مصرة على أن "زوليما"‬
‫تحتاج إلى البقاء بضعة أيام هنا.‬

546
00:39:25,195 --> 00:39:28,075
‫لا يوجد سبب لوجودها هنا الآن.‬

547
00:39:28,155 --> 00:39:30,475
‫ألم تكن ترغب في استعادتها؟‬

548
00:39:30,555 --> 00:39:31,715
‫ما المشكلة؟‬

549
00:39:31,795 --> 00:39:34,715
‫أظن أنه حدث شيء لا تبوحين به.‬

550
00:39:34,795 --> 00:39:37,395
‫لا، أنت مخطئ. لم يحدث شيء.‬

551
00:39:37,475 --> 00:39:39,435
‫هل تغيّر تشخيصك بعد معالجتك لها؟‬

552
00:39:41,755 --> 00:39:43,235
‫ما هذا على عنقك؟‬

553
00:39:45,475 --> 00:39:48,675
‫- ماذا حدث في الداخل؟‬
‫- أخبرتك، لم يحدث شيء.‬

554
00:39:50,275 --> 00:39:54,195
‫حسناً، إن لم تستطيعي إخباري هنا،‬
‫عليك فعل ذلك في المكتب.‬

555
00:40:03,075 --> 00:40:05,835
‫لقد هددتني. واضطررت إلى إعطائها هاتفي.‬

556
00:40:05,915 --> 00:40:09,675
‫- أعطيني هاتفك.‬
‫- لقد جعلتني أمسح المكالمة.‬

557
00:40:09,755 --> 00:40:13,755
‫سنتتبع الرقم، لا تقلقي. اكتبي رقمك، رجاءً.‬

558
00:40:15,035 --> 00:40:17,115
‫ماذا تتذكرين؟ هل قالا شيئاً؟‬

559
00:40:17,195 --> 00:40:19,755
‫لقد تكلمت بالعربية ثم بالإسبانية.‬

560
00:40:19,835 --> 00:40:23,435
‫كان أحدهم في المستشفى.‬
‫كانت المكالمة قصيرة جداً.‬

561
00:40:23,515 --> 00:40:25,155
‫"هالابينيو"، اتصل بمركز الشرطة.‬

562
00:40:25,235 --> 00:40:27,075
‫عليهم تتبّع المكالمة،‬

563
00:40:27,155 --> 00:40:30,715
‫وتحديد أقرب مستشفى لمكان استقبال الإشارة.‬

564
00:40:30,795 --> 00:40:31,715
‫سأعمل على ذلك.‬

565
00:40:34,195 --> 00:40:37,355
‫خلال 30 دقيقة، سنتحدث إلى ضيفتنا التالية،‬

566
00:40:37,435 --> 00:40:42,315
‫"ميراندا أغويري سينين"،‬
‫آمرة إصلاحية "كروز ديل سور"...‬

567
00:40:43,475 --> 00:40:46,795
‫"سولي"! احزري من ستتكلم عبر الإذاعة.‬

568
00:40:47,355 --> 00:40:49,395
‫- الآمرة.‬
‫- انظري.‬

569
00:40:51,395 --> 00:40:52,875
‫تباً يا فتاة!‬

570
00:40:53,675 --> 00:40:56,675
‫- تبدين جميلة يا "تيري".‬
‫- أترين؟‬

571
00:40:56,755 --> 00:40:58,515
‫عليك أن تبدي هكذا دوماً.‬

572
00:40:58,595 --> 00:41:01,795
‫تبدين جميلة جداً‬
‫بحيث سيطلب "سموكي" أن تتزوجيه.‬

573
00:41:01,875 --> 00:41:03,875
‫- ثدياك رائعان.‬
‫- جميل.‬

574
00:41:03,955 --> 00:41:06,755
‫ابتسمي. تبدو شفتاك مذهلتين.‬

575
00:41:06,835 --> 00:41:08,075
‫حقاً.‬

576
00:41:10,595 --> 00:41:11,875
‫أيتها الفتاتان...‬

577
00:41:13,075 --> 00:41:14,515
‫تباً.‬

578
00:41:36,515 --> 00:41:37,635
‫تباً.‬

579
00:41:38,635 --> 00:41:40,635
‫تباً، ينتابني شعور سيئ.‬

580
00:41:40,715 --> 00:41:44,155
‫لا تهتمي يا عزيزتي.‬
‫سنعيد تزوينك، لا مشكلة.‬

581
00:41:44,995 --> 00:41:48,675
‫بالطبع. 5 دقائق وستبدين جميلة كالسابق.‬

582
00:41:48,755 --> 00:41:51,115
‫صاحب الهاتف هو "محمد عثماني".‬

583
00:41:51,195 --> 00:41:52,955
‫إنها هوية مزيفة.‬

584
00:41:53,755 --> 00:41:55,515
‫الأرجح أنها واحدة من هويات كثيرة‬
‫يستخدمها المصري.‬

585
00:41:56,195 --> 00:41:57,955
‫أين كان الهاتف حين اتصلت "زوليما"؟‬

586
00:41:58,755 --> 00:42:01,915
‫تشير الإشارة إلى مستشفى "توريخون".‬

587
00:42:02,475 --> 00:42:06,275
‫أريد قائمة بطاقم المستشفى‬
‫والأطباء والمرضى.‬

588
00:42:06,835 --> 00:42:09,035
‫- يمكنني إحضارها.‬
‫- ممتاز.‬

589
00:42:10,795 --> 00:42:13,875
‫احرص على أن يغلقوا جميع المنافذ‬
‫ويعزلوا مستشفى "توريخون".‬

590
00:42:15,795 --> 00:42:18,755
‫هذه قائمة بالمرضى.‬
‫سأجلب قائمة بالطاقم الآن.‬

591
00:42:20,155 --> 00:42:21,955
‫"(ليوبولدو فيريرو لوبو)، سكتة دماغية"‬

592
00:42:22,035 --> 00:42:24,075
‫لا أصدّق هذا.‬

593
00:42:25,835 --> 00:42:30,475
‫أُدخل "ليوبولدو فيريرو" بشكل عاجل‬
‫إثر إصابته بسكتة.‬

594
00:42:30,555 --> 00:42:32,795
‫إلى المستشفى الذي اتصلت به "زوليما".‬

595
00:42:35,075 --> 00:42:36,155
‫ما الذي يحدث؟‬

596
00:44:10,315 --> 00:44:12,235
‫مرحباً، أنا "رومان". اترك رسالة.‬

597
00:44:12,315 --> 00:44:14,075
‫"رومان"، هذه أنا، "ماكا".‬

598
00:44:14,955 --> 00:44:16,635
‫لم يصبني الجنون،‬

599
00:44:16,715 --> 00:44:19,875
‫لكنني أحتاج إلى تلفاز البيت لأجل السجن.‬

600
00:44:20,595 --> 00:44:22,115
‫اليوم، الأمر عاجل.‬

601
00:44:22,715 --> 00:44:24,995
‫إنهم يعرضون فيلم "بريتي وومان" الليلة.‬

602
00:44:25,875 --> 00:44:29,435
‫أرجوك أن تتصل بي بالسرعة الممكنة.‬

603
00:44:29,515 --> 00:44:32,035
‫يبدو الأمر سخيفاً، لكنه ليس كذلك. إنه مهم.‬

604
00:44:32,115 --> 00:44:35,035
‫أرجوك أن تتصل بي بالسرعة الممكنة.‬
‫الأمر عاجل.‬

605
00:44:36,235 --> 00:44:37,235
‫لك قبلاتي.‬

606
00:44:40,475 --> 00:44:41,355
‫4، 1.‬

607
00:44:46,155 --> 00:44:47,035
‫"بالاسيوس".‬

608
00:44:47,995 --> 00:44:50,075
‫- هل الأمور بخير يا "فيريرو"؟‬
‫- أجل.‬

609
00:44:50,635 --> 00:44:54,155
‫لا. أريد جلب التلفاز من غرفة الطاقم.‬

610
00:44:54,235 --> 00:44:55,795
‫لمشاهدة الفيلم فحسب.‬

611
00:44:55,875 --> 00:44:57,875
‫- لمدة ساعتين.‬
‫- لا، انصرفي.‬

612
00:44:57,955 --> 00:45:00,995
‫أنا لا أتحدث إليك.‬
‫دعني أكلم "بالاسيوس" وحدنا لو سمحت.‬

613
00:45:01,075 --> 00:45:02,715
‫- لا.‬
‫- ما المانع؟‬

614
00:45:02,795 --> 00:45:04,475
‫هل تُعرض مباراة كرة قدم؟‬

615
00:45:04,555 --> 00:45:06,715
‫- لا، هذا غير ممكن.‬
‫- أرجوك.‬

616
00:45:06,795 --> 00:45:11,115
‫إنهن يتشوقن إلى الفيلم.‬
‫وقد وعدت باسترجاع التلفاز.‬

617
00:45:11,195 --> 00:45:12,995
‫أرجوك يا "بالاسيوس".‬

618
00:45:13,075 --> 00:45:15,915
‫أرجوك! توقف وأنصت إليّ.‬

619
00:45:15,995 --> 00:45:18,035
‫إن لم أستعد التلفاز، سيضربنني.‬

620
00:45:18,115 --> 00:45:21,515
‫لا. أهذا مفهوم؟‬

621
00:45:21,595 --> 00:45:25,515
‫لقد كسرت التلفاز خلال شجار. هل أنت غبية؟‬

622
00:45:30,035 --> 00:45:30,875
‫هيا بنا.‬

623
00:45:46,195 --> 00:45:49,315
‫عليّ نزع الرصاصة. إن لم أفعل، ستموت.‬

624
00:45:51,475 --> 00:45:53,515
‫عليّ إخراجك من هنا؟‬

625
00:45:55,155 --> 00:45:56,915
‫أيتها الشقراء!‬

626
00:45:56,995 --> 00:46:00,835
‫تعالي إلى الباحة.‬
‫الآمرة تتحدث عبر الإذاعة.‬

627
00:46:00,915 --> 00:46:01,995
‫لماذا؟‬

628
00:46:02,075 --> 00:46:04,475
‫لا أعرف.‬

629
00:46:04,555 --> 00:46:07,155
‫لتقول كم أنّ هذا مكان رائع، كما أظن.‬

630
00:46:07,235 --> 00:46:10,155
‫في الخارج، يقتلن ويسرقن ويتاجرن بالمخدرات،‬

631
00:46:10,235 --> 00:46:12,755
‫لكن حالما يدخلن إلى هنا،‬
‫يصبحن جميعاً أفضل.‬

632
00:46:12,835 --> 00:46:13,675
‫هيا.‬

633
00:46:16,195 --> 00:46:17,435
‫أيمكنك إحضار هاتف؟‬

634
00:46:18,595 --> 00:46:19,475
‫من أين؟‬

635
00:46:20,155 --> 00:46:24,115
‫من الصناديق الشخصية في قسم الإدخال.‬
‫لديك مناوبة الليلة.‬

636
00:46:24,195 --> 00:46:27,755
‫ثمة كاميرات تراقبني طوال الوقت.‬

637
00:46:28,515 --> 00:46:31,795
‫إن أردت إظهار ثدييك أمامها لإلهائهم،‬
‫سأقوم بمساعدتك.‬

638
00:46:36,195 --> 00:46:38,275
‫أنا آسفة حقاً.‬

639
00:46:39,235 --> 00:46:42,395
‫لقد قضيت وقتاً طويلاً في الحبس الانفرادي.‬

640
00:46:42,475 --> 00:46:43,675
‫أنا آسفة.‬

641
00:46:45,155 --> 00:46:46,235
‫لا تقلقي.‬

642
00:47:03,675 --> 00:47:04,595
‫كيف حاله؟‬

643
00:47:05,435 --> 00:47:08,435
‫إنه يتحسن بفضل الأدوية،‬

644
00:47:08,515 --> 00:47:11,555
‫لكن لا يمكننا تقييم مدى تعافيه‬
‫قبل 24 ساعة.‬

645
00:47:12,675 --> 00:47:16,355
‫عذراً أيها الطبيب.‬
‫أهو وحده؟ أتعرف عائلته عنه؟‬

646
00:47:16,435 --> 00:47:20,795
‫كانا هنا طوال العصر،‬
‫لكنهما غادرا قبل فترة دون قول شيء.‬

647
00:47:23,395 --> 00:47:24,395
‫شكراً لك.‬

648
00:47:41,075 --> 00:47:44,835
‫لا تتركه. أخبرني إن تغيّر شيء.‬

649
00:47:46,915 --> 00:47:48,275
‫وأنت، لا تتحرك من هنا.‬

650
00:47:51,755 --> 00:47:53,235
‫هذا سجن خاص.‬

651
00:47:53,995 --> 00:47:56,355
‫ممنوع أخذ ممتلكات شخصية‬

652
00:47:56,435 --> 00:47:58,035
‫أو استخدام ملابس ليست من المركز.‬

653
00:47:58,875 --> 00:48:00,955
‫الجواهر والمفاتيح،‬

654
00:48:01,715 --> 00:48:03,635
‫والمحفظة والهاتف.‬

655
00:48:04,795 --> 00:48:06,515
‫ضعي كلّ شيء في الصينية، رجاءً.‬

656
00:48:14,075 --> 00:48:15,195
‫رائع.‬

657
00:48:16,395 --> 00:48:17,475
‫عذراً.‬

658
00:48:18,515 --> 00:48:19,755
‫نسيت إطفاء هاتفي.‬

659
00:48:22,675 --> 00:48:24,515
‫هذا لك.‬

660
00:48:24,595 --> 00:48:27,435
‫نسيت إطفاء هاتفي.‬

661
00:48:30,395 --> 00:48:31,955
‫هل هناك مشكلة؟‬

662
00:48:35,235 --> 00:48:37,995
‫- كم مدة محكوميتك؟‬
‫- 3 سنوات. لم؟‬

663
00:48:38,075 --> 00:48:41,555
‫3 سنوات؟ لا تقلقي،‬
‫سينطفئ هاتفك خلال 3 سنوات.‬

664
00:48:42,435 --> 00:48:45,395
‫- خذي، هذا لك.‬
‫- التالية.‬

665
00:49:03,755 --> 00:49:04,875
‫عليك شرب شيء.‬

666
00:50:59,515 --> 00:51:02,875
‫مرحباً يا عزيزتي. آسف لأنني‬
‫لم أعاود الاتصال. فقد انشغلت كثيراً.‬

667
00:51:02,955 --> 00:51:04,675
‫- ما الأمر؟‬
‫- مرحباً يا "رومان".‬

668
00:51:05,355 --> 00:51:06,635
‫مرحباً يا حلوتي.‬

669
00:51:06,715 --> 00:51:09,275
‫أخذت علاماتي من المدرسة اليوم.‬
‫أتريد أن أقرأها لك؟‬

670
00:51:10,355 --> 00:51:14,035
‫بالطبع. أيُعقل أنني لا أريد معرفتها؟‬

671
00:51:14,115 --> 00:51:16,155
‫أخذت علامة 7،5 في الفن.‬

672
00:51:16,235 --> 00:51:19,155
‫جيد جداً. رائع. تهانينا.‬

673
00:51:19,235 --> 00:51:21,355
‫و8 في مادة تقنية التصميم.‬

674
00:51:22,395 --> 00:51:24,115
‫هذا ممتاز تقريباً.‬

675
00:51:24,195 --> 00:51:26,475
‫- مذهل، رائع.‬
‫- أجل!‬

676
00:51:26,555 --> 00:51:28,195
‫لكنني أخذت 5 في مادة الرياضة.‬

677
00:51:28,275 --> 00:51:31,355
‫المهم أنك نجحت. لا تقلقي يا "لوسيا".‬

678
00:51:31,435 --> 00:51:33,835
‫عليك أن تتحسني قليلاً فحسب.‬

679
00:51:33,915 --> 00:51:36,315
‫هذا الصيف، يمكننا التمرن على الشاطئ.‬

680
00:51:36,395 --> 00:51:37,355
‫رائع!‬

681
00:51:37,915 --> 00:51:42,475
‫"لوسيا"، يتصل بي مديري.‬
‫أخبري أمك أنني سأتصل لاحقاً.‬

682
00:51:42,555 --> 00:51:43,475
‫- وداعاً.‬
‫- حسناً.‬

683
00:51:43,555 --> 00:51:47,195
‫- أحبك يا "رومان".‬
‫- أحب كليكما. وداعاً.‬

684
00:51:52,955 --> 00:51:53,795
‫"رومان".‬

685
00:51:55,275 --> 00:51:56,835
‫هل أنت في البيت؟‬

686
00:51:59,635 --> 00:52:02,635
‫سأوافيك حالاً يا أمي. أنا قادم.‬

687
00:52:05,035 --> 00:52:07,595
‫- "رومان"؟‬
‫- دقيقة يا أمي.‬

688
00:52:16,155 --> 00:52:16,995
‫أنا قادم!‬

689
00:52:24,355 --> 00:52:25,515
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

690
00:52:27,475 --> 00:52:28,475
‫هل أبي بخير؟‬

691
00:52:33,795 --> 00:52:34,635
‫اجلس.‬

692
00:52:44,435 --> 00:52:46,235
‫كنت سأسأل أباك...‬

693
00:52:47,395 --> 00:52:48,675
‫لكنه لا يستطيع التكلم.‬

694
00:52:51,315 --> 00:52:54,155
‫أنا واثقة بأنك ستعرف الإجابة أصلاً.‬

695
00:53:05,395 --> 00:53:06,795
‫ما هذا يا "رومان"؟‬

696
00:53:09,635 --> 00:53:12,995
‫انظر إليّ يا "رومان".‬
‫لم يمتلك أبوك هاتفين؟‬

697
00:53:14,155 --> 00:53:15,555
‫لا أعرف.‬

698
00:53:15,635 --> 00:53:17,235
‫لم غادرت مستعجلاً؟‬

699
00:53:17,915 --> 00:53:19,995
‫لم أغادر مستعجلاً.‬

700
00:53:20,995 --> 00:53:22,595
‫لقد ذهبت لإحضار أغراض أبي.‬

701
00:53:24,435 --> 00:53:27,355
‫ستقول لي ماذا يحدث في هذا البيت،‬

702
00:53:27,995 --> 00:53:33,275
‫وأين مال العائلة والرصاص‬
‫وبندقية الصيد وكلّ شيء.‬

703
00:53:34,995 --> 00:53:36,875
‫وإلا سأتصل بالشرطة.‬

704
00:53:58,035 --> 00:53:59,435
‫- الشرطة.‬
‫- أرجوك يا أمي.‬

705
00:54:04,955 --> 00:54:08,275
‫إننا في ورطة، لكنها لأجل مساعدة "ماكا".‬

706
00:54:10,515 --> 00:54:14,195
‫سأخبرك بكلّ شيء، لأنني لا أعرف ماذا أفعل.‬

707
00:54:19,515 --> 00:54:21,795
‫أنا المفتش "كاستيو". افتحا، رجاءً.‬

708
00:54:26,395 --> 00:54:28,275
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

709
00:54:28,955 --> 00:54:31,795
‫أنا صديق "ليوبولدو". أريد التحدث معكما.‬

710
00:54:48,995 --> 00:54:51,795
‫لقد أردته، فها أنت تحصلين عليه.‬

711
00:54:53,755 --> 00:54:54,755
‫شكراً.‬

712
00:54:57,755 --> 00:54:58,995
‫أين مكافأتي؟‬

713
00:54:59,795 --> 00:55:02,315
‫- أية مكافأة؟‬
‫- لا أعرف.‬

714
00:55:03,435 --> 00:55:04,555
‫مضاجعة؟‬

715
00:55:05,715 --> 00:55:10,035
‫"كيرلي"، لن أضاجعك‬
‫لمجرد أنك خدمتني، مفهوم؟‬

716
00:55:11,755 --> 00:55:13,995
‫- أنا أمزح فحسب.‬
‫- هذا طريف جداً.‬

717
00:55:15,275 --> 00:55:16,275
‫خذي.‬

718
00:55:18,555 --> 00:55:20,515
‫أنت مزعجة جداً. أعطيني الهاتف.‬

719
00:55:22,755 --> 00:55:25,755
‫أيمكنني الحصول عليه؟‬

720
00:55:26,275 --> 00:55:28,875
‫لديّ رغبة في أكون لطيفة،‬
‫لذا سأبادله بقبلة.‬

721
00:55:29,595 --> 00:55:31,395
‫سحقاً لك.‬

722
00:55:32,235 --> 00:55:34,915
‫إن أعطيتك قبلة، سيكون ذلك بسبب رغبتي فيه.‬

723
00:55:35,675 --> 00:55:36,835
‫أهذا واضح؟‬

724
00:55:36,915 --> 00:55:39,235
‫حسناً، لا تكوني متعجرفة.‬

725
00:55:39,315 --> 00:55:41,115
‫- كان عليّ أن أحاول.‬
‫- حسناً.‬

726
00:55:42,315 --> 00:55:43,755
‫لن تجرؤي.‬

727
00:55:44,795 --> 00:55:46,355
‫هاك، خذي الهاتف السخيف.‬

728
00:56:03,555 --> 00:56:04,555
‫شكراً لك.‬

729
00:57:19,075 --> 00:57:20,275
‫البوابة 4، 2.‬

730
00:57:26,075 --> 00:57:28,475
‫تقدّمي أيتها الجميلة، هيا.‬

731
00:57:30,515 --> 00:57:33,795
‫ماذا؟ هل تأنقت لأجل حبيبك؟‬

732
00:57:33,875 --> 00:57:36,595
‫دعني يا "فالبوينا". أنا في مزاج جيد.‬

733
00:57:36,675 --> 00:57:39,155
‫أخبرتك، لن أضاجعك‬
‫حتى ولو كنت منتشياً للغاية.‬

734
00:57:41,515 --> 00:57:43,315
‫اجلسي.‬

735
00:58:03,235 --> 00:58:04,195
‫كيف الحال يا "تيري"؟‬

736
00:58:06,955 --> 00:58:08,235
‫أنت فاتن.‬

737
00:58:11,515 --> 00:58:13,835
‫- هل أصلحت أسنانك؟‬
‫- أجل.‬

738
00:58:14,515 --> 00:58:16,235
‫بعد مغادرتي للسجن مباشرة.‬

739
00:58:18,755 --> 00:58:20,875
‫أنا أعيش في شقة مع باحث اجتماعي.‬

740
00:58:23,115 --> 00:58:25,595
‫وأخضع للفحوص.‬

741
00:58:26,275 --> 00:58:27,475
‫- حقاً؟‬
‫- كما أردت.‬

742
00:58:27,555 --> 00:58:30,635
‫أنا مسرورة جداً لأنك تبلي حسناً.‬

743
00:58:31,675 --> 00:58:32,835
‫سنرى.‬

744
00:58:35,075 --> 00:58:38,675
‫بأية حال، لا شيء عاد كالسابق.‬

745
00:58:41,675 --> 00:58:44,755
‫وأنا كذلك. انظر إلى أظافري.‬

746
00:58:46,315 --> 00:58:47,835
‫ليس عليها شيء.‬

747
00:58:48,355 --> 00:58:50,795
‫حين أحظى بإطلاق سراح ليوم،‬

748
00:58:51,635 --> 00:58:55,715
‫سأصلح أسناني أيضاً، وسنذهب إلى الأوبرا.‬

749
00:58:57,515 --> 00:59:02,835
‫إن لم ترد الذهاب إلى الأوبرا،‬
‫سنذهب إلى حفل روك.‬

750
00:59:05,955 --> 00:59:07,075
‫ما الخطب يا عزيزي؟‬

751
00:59:09,995 --> 00:59:11,275
‫هل أصبحت مثلياً؟‬

752
00:59:13,195 --> 00:59:15,035
‫يقول الباحث الاجتماعي...‬

753
00:59:18,115 --> 00:59:21,115
‫إن أردت البقاء متعافياً، عليّ التخلّي‬

754
00:59:22,995 --> 00:59:24,675
‫عن كلّ شيء من حياتي السابقة.‬

755
00:59:25,915 --> 00:59:27,075
‫عليّ البدء من جديد.‬

756
00:59:27,755 --> 00:59:28,715
‫حسناً، إذن...‬

757
00:59:29,875 --> 00:59:33,835
‫لا مشكلة. سنبدأ بداية جديدة. معاً.‬

758
00:59:35,315 --> 00:59:36,195
‫ما الذي يستهويك الآن؟‬

759
00:59:37,315 --> 00:59:38,835
‫موسيقى البوب...‬

760
00:59:38,915 --> 00:59:41,435
‫لا يا "تيري". لن نبدأ بداية جديدة.‬

761
00:59:42,875 --> 00:59:43,915
‫أنا سأفعل.‬

762
00:59:44,915 --> 00:59:46,195
‫أنا. وحدي.‬

763
00:59:50,835 --> 00:59:52,475
‫أرجوك يا "سموكي".‬

764
00:59:53,035 --> 00:59:55,835
‫اسمي "ألفونسو".‬

765
00:59:57,275 --> 00:59:58,275
‫حسناً.‬

766
01:00:03,395 --> 01:00:04,395
‫"ألفونسو".‬

767
01:00:05,555 --> 01:00:07,115
‫أنصت إليّ يا "ألفونسو".‬

768
01:00:07,995 --> 01:00:11,155
‫أنا أيضاً متعافية الآن.‬

769
01:00:11,235 --> 01:00:14,275
‫مفهوم؟ يمكننا بدء بداية جديدة. معاً.‬

770
01:00:16,115 --> 01:00:19,995
‫ماذا؟ هل لديك مشاعر‬
‫تجاه الباحث الاجتماعي أم ماذا؟‬

771
01:00:20,075 --> 01:00:22,355
‫الأمر ليس كذلك يا "تيري". لا تزعجيني.‬

772
01:00:22,915 --> 01:00:25,275
‫حسناً، أنصت إليّ.‬

773
01:00:26,595 --> 01:00:30,075
‫شيء واحد... انتظر لحظة فقط.‬

774
01:00:30,155 --> 01:00:33,355
‫بقيت لي 6 أشهر على الأكثر.‬

775
01:00:33,435 --> 01:00:37,915
‫وأمامي 4 أعمال تنتظرني.‬

776
01:00:37,995 --> 01:00:42,355
‫سنخرج ونبدأ بداية جديدة.‬
‫سنتحدث ونرى ماذا سيحدث.‬

777
01:00:42,435 --> 01:00:44,475
‫"ألفونسو"، بصراحة...‬

778
01:00:45,275 --> 01:00:47,635
‫- أنا آسف حقاً.‬
‫- لا، لا تعتذر.‬

779
01:00:47,715 --> 01:00:49,915
‫- لا توجد مشكلة.‬
‫- أنا آسف.‬

780
01:00:52,675 --> 01:00:54,715
‫انتظر يا عزيزي.‬

781
01:01:05,595 --> 01:01:06,755
‫هيا بنا.‬

782
01:01:09,035 --> 01:01:11,875
‫أنصت إليّ يا "أنتونيو". تباً!‬

783
01:01:12,715 --> 01:01:15,435
‫إياك أن تذهب إلى هناك. أتسمعني؟‬

784
01:01:15,515 --> 01:01:18,475
‫لا يمكنك أن تطلب من الآمرة إعادة التلفاز.‬

785
01:01:18,555 --> 01:01:21,995
‫سأخبرها أنني سأحضر واحداً من منزلي.‬

786
01:01:22,075 --> 01:01:23,075
‫أستمنع ذلك أيضاً؟‬

787
01:01:23,155 --> 01:01:26,115
‫تحتاج السجينات إلى عقاب، لا مكافأة.‬

788
01:01:26,195 --> 01:01:27,195
‫السجينات أم "ماكارينا"؟‬

789
01:01:27,755 --> 01:01:30,395
‫يبدو مؤخراً أنك تريد فحسب‬
‫النيل من "ماكارينا".‬

790
01:01:30,475 --> 01:01:33,355
‫دع "ماكارينا" خارج الموضوع. ما شأنك بها؟‬

791
01:01:33,435 --> 01:01:35,955
‫- ما شأنك أنت؟‬
‫- أنا؟ ما شأنك أنت؟‬

792
01:01:36,035 --> 01:01:39,115
‫أنت تكنّ الحقد وتتصرف بشكل غير منصف.‬

793
01:01:39,195 --> 01:01:42,675
‫- أتعرف السبب؟‬
‫- لا أعرف ولا أهتم.‬

794
01:01:42,755 --> 01:01:46,355
‫- لأنها رفضتك في المصلّى.‬
‫- حقاً؟‬

795
01:01:46,435 --> 01:01:48,355
‫- أجل، وتعرف ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

796
01:01:48,435 --> 01:01:51,275
‫هذا ليس خارجاً فحسب عن المألوف،‬
‫بل إنه مقرف.‬

797
01:01:55,275 --> 01:01:56,795
‫لا يسعني التوقف عن التفكير في "كارولينا"،‬

798
01:01:57,755 --> 01:02:00,275
‫وأنّ أفضل أصدقائي واحد من هؤلاء الأوغاد‬

799
01:02:00,355 --> 01:02:02,715
‫حيث يضاجع أوّل فتاة يلتقيها.‬

800
01:02:03,755 --> 01:02:05,075
‫أتعرف أسوأ شيء؟‬

801
01:02:06,115 --> 01:02:10,115
‫أنها ما زالت ستمنحك فرصة أخرى.‬

802
01:02:10,675 --> 01:02:13,075
‫لك، وأنت أكثر رجل كريه في العالم.‬

803
01:02:21,555 --> 01:02:23,235
‫ماذا تفعلان؟‬

804
01:02:23,315 --> 01:02:25,675
‫أنا في خضم مقابلة إذاعية.‬

805
01:02:26,915 --> 01:02:27,995
‫ادخلا إلى مكتبي.‬

806
01:02:29,115 --> 01:02:33,475
‫أجل، إنه نموذج رائد في "إسبانيا" بالتأكيد.‬

807
01:02:39,995 --> 01:02:42,475
‫كنت آمل أن تكونا في المستشفى‬
‫مع "ليوبولدو".‬

808
01:02:43,115 --> 01:02:44,995
‫احتجت إلى بعض الأغراض من البيت.‬

809
01:02:45,915 --> 01:02:47,035
‫كنا هناك،‬

810
01:02:47,115 --> 01:02:49,915
‫لكن علينا الانتظار لنرى مدى سوء السكتة.‬

811
01:02:50,595 --> 01:02:51,795
‫كيف حدث الأمر؟ هل كان وحده؟‬

812
01:02:53,595 --> 01:02:56,995
‫كنا في السيارة، وفجأة أحسّ بالتعب.‬

813
01:02:58,955 --> 01:02:59,955
‫إلى أين كنتما ذاهبين؟‬

814
01:03:00,675 --> 01:03:03,475
‫كنا ذاهبين لشراء السماد وأشياء للحديقة.‬

815
01:03:04,715 --> 01:03:05,795
‫قطعتما مسافة بعيدة قليلاً، صحيح؟‬

816
01:03:07,115 --> 01:03:08,835
‫ألا يمكن جلب السماد من مكان أقرب؟‬

817
01:03:13,915 --> 01:03:17,635
‫أتيت إلى هنا في يوم سابق،‬
‫ووجدت هذه الرصاصة.‬

818
01:03:19,875 --> 01:03:21,715
‫رصاصة أُطلقت في هذا البيت.‬

819
01:03:24,395 --> 01:03:25,435
‫في هذه الغرفة.‬

820
01:03:27,195 --> 01:03:29,195
‫- أُطلقت النار هنا؟‬
‫- أجل.‬

821
01:03:30,115 --> 01:03:32,195
‫هنا. باتجاه تلك الكنبة.‬

822
01:03:32,275 --> 01:03:35,435
‫- هنا؟‬
‫- ارفع البطانية، رجاءً.‬

823
01:03:42,315 --> 01:03:43,995
‫وقد أصابت ذلك الجدار.‬

824
01:03:47,555 --> 01:03:49,795
‫لقد أجرينا فحص مقذوفات.‬

825
01:03:49,875 --> 01:03:53,315
‫جاءت الطلقة من نفس السلاح‬
‫الذي قتل "بالوما غاريدو"،‬

826
01:03:54,275 --> 01:03:56,075
‫وهي ضابطة سجن في "كروز ديل سور"،‬

827
01:03:56,795 --> 01:03:58,235
‫وضابطة شرطة.‬

828
01:04:00,915 --> 01:04:03,915
‫السلاح لـ"حنبل حمادي"‬
‫والمعروف أيضاً بلقب "المصري"،‬

829
01:04:04,555 --> 01:04:06,955
‫وهو قاتل دولي مطلوب من قبل الإنتربول.‬

830
01:04:07,755 --> 01:04:10,195
‫لكن لم سيطلق النار في هذا البيت؟‬

831
01:04:11,915 --> 01:04:12,875
‫أخبراني أنتما.‬

832
01:04:15,435 --> 01:04:17,595
‫تفضّلان أن أفعل أنا.‬

833
01:04:17,675 --> 01:04:18,675
‫أرجوك.‬

834
01:04:19,915 --> 01:04:23,315
‫يمكن أن المصري أتى بحثاً عن شيء لديكم.‬

835
01:04:23,875 --> 01:04:26,035
‫شيء يدلّه على الـ9 ملايين يورو.‬

836
01:04:26,595 --> 01:04:29,755
‫أو ربما مال تم استخراجه. وأجفله شيء ما.‬

837
01:04:30,835 --> 01:04:33,675
‫ضجة أو شيء ما، فأطلق طلقة.‬

838
01:04:35,515 --> 01:04:36,675
‫أهذا صحيح؟‬

839
01:04:37,555 --> 01:04:40,195
‫بصراحة لا أعرف ماذا أقول أيها المفتش.‬

840
01:04:42,235 --> 01:04:43,235
‫حسناً.‬

841
01:04:45,035 --> 01:04:46,795
‫أريد أن تسلّما جميع الأسلحة.‬

842
01:04:46,875 --> 01:04:51,235
‫بحسب رخصة "ليوبولدو"،‬
‫فهو يمتلك مسدساً من عيار 38 وبندقية صيد.‬

843
01:04:51,315 --> 01:04:54,395
‫أجل، المسدس في الطابق العلوي.‬

844
01:04:54,475 --> 01:04:56,795
‫أظن أنه في المرأب. أنا سأذهب، لا تقلقي.‬

845
01:04:56,875 --> 01:04:57,755
‫لا.‬

846
01:04:58,595 --> 01:05:01,595
‫دع أمك تذهب. أود التحدث معك على انفراد.‬

847
01:05:10,555 --> 01:05:11,515
‫ها هو.‬

848
01:05:11,595 --> 01:05:14,675
‫ما الفرق بين سجن خاص وآخر عام؟‬

849
01:05:15,195 --> 01:05:18,595
‫أؤكد لك أن معاييرنا التأهيلية والإصلاحية‬

850
01:05:18,675 --> 01:05:20,075
‫ناجحة حقاً.‬

851
01:05:20,155 --> 01:05:24,195
‫عذراً يا "ميراندا".‬
‫يود أحدهم الإدلاء برأيه.‬

852
01:05:24,275 --> 01:05:25,395
‫بالطبع.‬

853
01:05:25,475 --> 01:05:28,915
‫أنا "ماكارينا فيريرو".‬
‫سجينة في "كروز ديل سور".‬

854
01:05:28,995 --> 01:05:30,435
‫هذه مفاجأة.‬

855
01:05:30,515 --> 01:05:33,235
‫"ماكا"؟ رباه، إنها هي.‬

856
01:05:33,315 --> 01:05:34,835
‫ماذا تريدين أن تقولي؟‬

857
01:05:34,915 --> 01:05:39,555
‫هذا الصباح،‬
‫رميت مقعداً وكسرت تلفازاً خلال شجار.‬

858
01:05:39,635 --> 01:05:46,035
‫أجل، بالطبع. "ماكارينا" مثال جيد‬
‫لأنها تؤدي الآن خدمة اجتماعية،‬

859
01:05:46,115 --> 01:05:47,795
‫بدلاً من دخول الحبس الانفرادي.‬

860
01:05:47,875 --> 01:05:51,035
‫أنا أقبل العقاب، لكن ليس منصفاً‬

861
01:05:51,115 --> 01:05:52,835
‫أن تضطر الأخريات إلى دفع ثمن غلطتي.‬

862
01:05:52,915 --> 01:05:55,675
‫تلك هي الحقيرة المخادعة التي أخبرتك عنها.‬

863
01:05:55,755 --> 01:05:57,435
‫اعثر عليها وأسكتها.‬

864
01:05:57,515 --> 01:05:59,435
‫لم هذا التلفاز مهم جداً؟‬

865
01:05:59,515 --> 01:06:02,995
‫لأنهم الليلة‬
‫يعرضون فيلم "بريتي وومان". و...‬

866
01:06:03,955 --> 01:06:05,755
‫وهو محبوب جداً.‬

867
01:06:05,835 --> 01:06:10,995
‫أنا شخصياً لم أحب الفيلم قطّ، لكن...‬

868
01:06:13,155 --> 01:06:14,595
‫أدركت اليوم‬

869
01:06:15,515 --> 01:06:18,315
‫أنه لا يهم إن كنت عاهرة...‬

870
01:06:18,395 --> 01:06:20,635
‫- ممنوع الركض أيها الرئيس.‬
‫- اصمتي.‬

871
01:06:20,715 --> 01:06:22,115
‫...أو تاجرة مخدرات،‬

872
01:06:23,075 --> 01:06:25,235
‫أو محتالة أو مدمنة.‬

873
01:06:25,315 --> 01:06:26,555
‫أين هي؟‬

874
01:06:30,475 --> 01:06:34,195
‫نحتاج جميعاً أن نؤمن بأنه سيأتي أحدهم،‬

875
01:06:34,275 --> 01:06:35,835
‫وينتشلنا من الوحل...‬

876
01:06:37,595 --> 01:06:39,035
‫ويمنحنا فرصة.‬

877
01:06:40,155 --> 01:06:43,795
‫ليس منصفاً أن تدفع الأخريات ثمن غلطتي.‬

878
01:06:45,035 --> 01:06:48,915
‫ماذا عن الفضيلة الأكبر أيتها الآمرة؟‬

879
01:06:50,315 --> 01:06:54,235
‫أين الإحسان الذي تتحدثين عنه دوماً؟‬

880
01:06:56,835 --> 01:06:58,635
‫أم أنك ستلقين بي إلى الهلاك؟‬

881
01:06:59,915 --> 01:07:00,755
‫لا!‬

882
01:07:02,035 --> 01:07:04,355
‫انتهى الأمر أيتها المرأة الجميلة.‬

883
01:07:04,435 --> 01:07:06,675
‫لك وجه ملاك وروح شيطان.‬

884
01:07:08,595 --> 01:07:10,835
‫أستأخذني إلى الحبس الانفرادي؟‬

885
01:07:11,755 --> 01:07:14,315
‫أنصتي يا "خوليا"، أنا المسؤولة هنا...‬

886
01:07:15,995 --> 01:07:16,875
‫لكن يجب احترام القوانين.‬

887
01:07:18,835 --> 01:07:22,955
‫لا. لا أظن ذلك. أتعرف لماذا؟‬

888
01:07:25,235 --> 01:07:28,635
‫لأنه في أعماقك، يخبرك شيء ما بأنك مخطئ.‬

889
01:07:28,715 --> 01:07:30,235
‫"ماكارينا" محقّة.‬

890
01:07:32,435 --> 01:07:35,595
‫كلّ شيء مبالغ فيه هنا. الجيد والسيئ.‬

891
01:07:36,755 --> 01:07:39,115
‫لهذا فإن القوانين مهمة،‬

892
01:07:39,915 --> 01:07:42,115
‫فهي تبيّن الحدود.‬

893
01:07:42,755 --> 01:07:46,715
‫يوماً ما، ستعتذر عن معاملتي بغير إنصاف.‬

894
01:07:48,115 --> 01:07:51,635
‫اصمتي! تحركي.‬

895
01:07:52,475 --> 01:07:53,915
‫بسبب القوانين،‬

896
01:07:53,995 --> 01:07:57,955
‫يستحيل أن أعطيهن تلفازاً الليلة.‬

897
01:08:02,315 --> 01:08:03,475
‫سيارتي؟‬

898
01:08:04,555 --> 01:08:06,675
‫تركتها مركونة في وسط المدينة،‬

899
01:08:06,755 --> 01:08:09,555
‫ولم أستطع الذهاب لأخذها، لأسباب عديدة.‬

900
01:08:29,474 --> 01:08:30,313
‫أين ركنتها؟‬

901
01:08:31,195 --> 01:08:34,795
‫لا أعرف الشارع بالضبط،‬
‫لكنها في وسط المدينة.‬

902
01:08:34,875 --> 01:08:36,195
‫كم مضى على ذلك؟‬

903
01:08:38,554 --> 01:08:42,915
‫حوالي يوم أو يومين... أو 3.‬

904
01:08:43,474 --> 01:08:45,635
‫أعتقد أن المدة أطول من ذلك.‬

905
01:08:47,233 --> 01:08:49,075
‫لقد وُجدت في مرأب فارغ.‬

906
01:09:02,195 --> 01:09:03,155
‫النجدة!‬

907
01:09:10,755 --> 01:09:12,635
‫يبدو حقاً أنها سُرقت، صحيح؟‬

908
01:09:13,273 --> 01:09:14,595
‫لماذا لم تبلّغ عن السرقة؟‬

909
01:09:15,595 --> 01:09:16,595
‫لأنني لم أكن أعرف.‬

910
01:09:16,675 --> 01:09:18,795
‫لماذا ألغيت هاتفك؟‬

911
01:09:18,875 --> 01:09:21,554
‫لقد فقدته. انظر، لديّ واحد جديد.‬

912
01:09:22,195 --> 01:09:23,595
‫إنه هنا.‬

913
01:09:24,354 --> 01:09:25,835
‫- أين فقدته؟‬
‫- لا أعرف.‬

914
01:09:25,915 --> 01:09:28,394
‫لو كنت أعرف، لما فُقد.‬

915
01:09:31,554 --> 01:09:34,354
‫لقد وُجد في المرأب الفارع‬
‫حيث كانت السيارة.‬

916
01:09:36,354 --> 01:09:37,195
‫حسناً.‬

917
01:09:51,955 --> 01:09:53,875
‫إذن أظن أنني تركته في السيارة.‬

918
01:09:54,795 --> 01:09:56,675
‫أجل، وفقده السارق.‬

919
01:09:57,635 --> 01:09:59,835
‫أو تخلّص منه لأنه لم يكن فيه رصيد.‬

920
01:10:01,835 --> 01:10:04,635
‫إن لم تكن ستبلّغ عن السيارة أو الهاتف،‬

921
01:10:05,995 --> 01:10:08,275
‫ماذا كنت تفعل في المركز‬

922
01:10:08,995 --> 01:10:11,835
‫بتقديمك هذه الإفادة‬
‫التي لم توقّع عليها قطّ؟‬

923
01:10:15,835 --> 01:10:16,675
‫أيها المفتش.‬

924
01:10:21,515 --> 01:10:22,595
‫ها هو المسدس.‬

925
01:10:23,155 --> 01:10:24,755
‫ضعيه على الطاولة رجاءً.‬

926
01:10:40,635 --> 01:10:42,235
‫لا أعرف أين بندقية الصيد.‬

927
01:10:49,915 --> 01:10:51,475
‫أيوجد أمر آخر تريدين إخباري إياه؟‬

928
01:10:52,355 --> 01:10:53,355
‫لا.‬

929
01:10:54,155 --> 01:10:55,675
‫أتريد القهوة أيها المفتش؟‬

930
01:10:56,475 --> 01:10:59,475
‫لا، شكراً. عليّ الذهاب.‬

931
01:11:00,315 --> 01:11:01,395
‫حسناً.‬

932
01:11:21,275 --> 01:11:22,795
‫سأسأل ثانية.‬

933
01:11:23,875 --> 01:11:27,275
‫- ألديكما شيء آخر تخبراني به؟‬
‫- لا. ألدينا؟‬

934
01:11:28,995 --> 01:11:31,555
‫لا أعرف ماذا تريدنا أن نقول.‬

935
01:11:33,475 --> 01:11:35,275
‫حسناً، سأخبركما بما أعتقده.‬

936
01:11:37,155 --> 01:11:39,355
‫أعتقد أن المصري هددكما.‬

937
01:11:39,435 --> 01:11:43,275
‫أظن أنه أطلق الرصاص في بيتكما‬
‫وأنكما ترفضان التبليغ عنه،‬

938
01:11:43,355 --> 01:11:44,955
‫أو مساعدة التحقيق لأنكما خائفان.‬

939
01:11:46,395 --> 01:11:49,955
‫ليست لديكما أسلحة.‬
‫أنا فقط أستطيع حمايتكما.‬

940
01:11:52,275 --> 01:11:55,035
‫إن أخبرتماني ما تعرفانه، سأضمن حمايتكما.‬

941
01:11:56,235 --> 01:11:58,315
‫يمكن لشهادتكما أن تفيد الجميع.‬

942
01:11:59,355 --> 01:12:00,795
‫وستكونان أكبر المستفيدين.‬

943
01:12:08,715 --> 01:12:10,795
‫- فكّرا في الأمر.‬
‫- شكراً.‬

944
01:12:12,275 --> 01:12:13,675
‫اتصلا بي.‬

945
01:12:21,395 --> 01:12:23,075
‫أحتاج إلى مساعدتك يا أمي.‬

946
01:12:24,035 --> 01:12:25,035
‫أعرف.‬

947
01:12:34,035 --> 01:12:35,315
‫اجلسي رجاءً.‬

948
01:12:35,395 --> 01:12:37,235
‫شكراً أيتها الآمرة، لكنني سأقف.‬

949
01:12:37,795 --> 01:12:39,715
‫إن كنت سأُعاقب بسبب الإذاعة، سأذكّرك‬

950
01:12:40,275 --> 01:12:42,955
‫أنه في هذا البلد، لدينا حرية التعبير.‬

951
01:12:43,035 --> 01:12:44,395
‫كلّ ما قلته كان صحيحاً.‬

952
01:12:44,475 --> 01:12:47,595
‫- لا، الأمر ليس هكذا.‬
‫- ما الأمر، أهو الهاتف؟‬

953
01:12:47,675 --> 01:12:50,115
‫لا آبه إن كنت ستدخلينني‬
‫في الحبس الانفرادي.‬

954
01:12:50,195 --> 01:12:53,115
‫"ماكارينا"، واجهنا جميعاً يوماً عصيباً،‬

955
01:12:53,195 --> 01:12:56,755
‫لكنني أريدك أن تجلسي فحسب.‬
‫لدقيقة واحدة فقط.‬

956
01:12:56,835 --> 01:12:59,115
‫أنت لا تفهمين ماذا يحدث.‬

957
01:12:59,195 --> 01:13:01,795
‫- لا تعرفين أبداً.‬
‫- اتصل المفتش "كاستيو".‬

958
01:13:02,355 --> 01:13:03,595
‫أُصيب والدك بسكتة دماغية.‬

959
01:13:04,995 --> 01:13:09,195
‫لا يمكنه الكلام،‬
‫لكن سيكون عليهم الانتظار 24 ساعة‬

960
01:13:10,875 --> 01:13:12,755
‫ليقدّروا مدى الضرر.‬

961
01:13:13,755 --> 01:13:17,795
‫يأمل الأطباء أن يستجيب جيداً للعلاج.‬

962
01:13:19,595 --> 01:13:25,915
‫تركت رسالة لوالديك‬
‫ليتصلا بك بالسرعة الممكنة.‬

963
01:13:29,635 --> 01:13:33,235
‫إن كان ثمة ما يمكننا فعله لأجلك‬
‫يا "ماكارينا"...‬

964
01:13:35,755 --> 01:13:37,035
‫أيمكنني الذهاب إلى المستشفى؟‬

965
01:13:40,435 --> 01:13:41,435
‫لا.‬

966
01:13:45,635 --> 01:13:46,915
‫أيمكنني التوقف عن الطلاء؟‬

967
01:13:48,875 --> 01:13:49,715
‫بالطبع.‬

968
01:14:24,955 --> 01:14:27,875
‫أيتها الغبية. أين التلفاز؟‬

969
01:14:46,795 --> 01:14:48,435
‫- وداعاً يا "أنتونيا".‬
‫- وداعاً.‬

970
01:14:50,075 --> 01:14:51,195
‫هل أنت صماء؟‬

971
01:14:55,475 --> 01:14:58,595
‫أين التلفاز الذي وعدتنا به؟‬

972
01:15:04,155 --> 01:15:06,755
‫هل تسمعينني؟ أين التلفاز؟‬

973
01:15:06,835 --> 01:15:08,475
‫دعيني وشأني!‬

974
01:15:41,515 --> 01:15:42,595
‫ماذا الآن يا عاهرة؟‬

975
01:16:14,635 --> 01:16:15,955
‫المفتش "كاستيو".‬

976
01:16:17,195 --> 01:16:19,315
‫إننا نبدأ النقل.‬

977
01:16:20,355 --> 01:16:21,275
‫حسناً.‬

978
01:17:13,155 --> 01:17:16,235
‫"الحرس المدني"‬

979
01:17:40,155 --> 01:17:43,035
‫"في الحلقة التالية"‬

980
01:17:45,395 --> 01:17:47,595
‫جاء العيد مبكراً هذا العام أيتها الآمرة.‬

981
01:17:55,395 --> 01:17:56,275
‫أيها الحقير!‬

982
01:18:04,595 --> 01:18:06,675
‫لا نعرف ما الذي يحدث!‬

983
01:18:06,755 --> 01:18:08,075
‫أنا أصدر القرارات!‬

984
01:18:11,195 --> 01:18:13,635
‫"أخبرني يا جدّي‬

985
01:18:13,715 --> 01:18:15,315
‫ماذا ستفعل؟‬

986
01:18:15,395 --> 01:18:19,355
‫أستستمر في مطاردة المال‬
‫أم ستنقذ حياة الصغيرة؟"‬

987
01:18:28,435 --> 01:18:30,995
‫إنك تديرين كارثة ممتازة هنا أيتها الآمرة.‬

988
01:18:47,355 --> 01:18:49,595
‫إن أطلقت المصري، سنهلك جميعاً!‬

989
01:18:51,715 --> 01:18:53,715
‫ترجمة تحرير ذياب‬

