﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,750
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

1
00:00:06,005 --> 00:00:07,205
‫ستصبحان جدّين.‬

2
00:00:07,285 --> 00:00:08,805
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:08,885 --> 00:00:09,965
‫أنا أريد هذا الطفل.‬

4
00:00:14,485 --> 00:00:17,365
‫إن لم تحترمي ملكيتي، لن أحترم ملكيتك.‬

5
00:00:18,605 --> 00:00:20,605
‫"كاسبر". لا بأس.‬

6
00:00:21,485 --> 00:00:24,285
‫احرصي على أن تكون هذه آخر مرة.‬
‫وإلاّ لن أسمح ببقائك هنا بعد الآن.‬

7
00:00:24,365 --> 00:00:25,965
‫نفّذت "يولاندا" عملية سطو مدهشة.‬

8
00:00:26,045 --> 00:00:27,325
‫تباً!‬

9
00:00:27,405 --> 00:00:30,605
‫حين قبضنا عليها، لم يكن هناك أثر للنقود.‬

10
00:00:30,685 --> 00:00:33,285
‫بدلت "يولاندا" بطاقة الهاتف الخليوي‬
‫عندما أدركت.‬

11
00:00:33,365 --> 00:00:36,925
‫لا بد أن البطاقة التي احتفظت بها‬
‫تظهر مكان إخفاء النقود.‬

12
00:00:37,005 --> 00:00:39,085
‫- مرحباً يا حبيبتي.‬
‫- لدينا مشكلة.‬

13
00:00:39,165 --> 00:00:40,045
‫"(إس جي) 112، 8"‬

14
00:00:40,125 --> 00:00:43,805
‫ثمة مقطورة خلفنا‬
‫كانت تتبعنا طوال 20 دقيقة.‬

15
00:00:43,885 --> 00:00:45,725
‫ماذا كان على بطاقة الهاتف الخليوي؟‬
‫لا أسمع.‬

16
00:00:45,805 --> 00:00:48,485
‫صور. كانت صوراً لنفس المكان.‬

17
00:00:48,565 --> 00:00:50,565
‫يا هذا! انهض!‬

18
00:00:52,925 --> 00:00:54,085
‫"فيريرو"!‬

19
00:00:58,725 --> 00:01:00,805
‫أريدك أن تنقلي رسالة لـ"زوليما".‬

20
00:01:01,485 --> 00:01:02,845
‫طهّري نفسك.‬

21
00:01:02,925 --> 00:01:04,325
‫طهّري نفسك.‬

22
00:01:09,485 --> 00:01:12,845
‫خلال يومين سيخرجني أميري‬
‫من هذا المكان القذر.‬

23
00:01:12,925 --> 00:01:15,205
‫ستدفعين الآن. سيأتي أحدهم لأجلك.‬

24
00:01:15,285 --> 00:01:18,285
‫لديه هدية لي. 50 غراماً من الكوكايين.‬

25
00:01:18,365 --> 00:01:20,285
‫آمل ألا يمسكوا بك، لأجل مصلحتك.‬

26
00:01:21,765 --> 00:01:25,605
‫اسمعي. سننسى أمر الكوكايين.‬

27
00:01:25,685 --> 00:01:27,485
‫لم أخطط لإخبارك، لكن...‬

28
00:01:27,565 --> 00:01:30,045
‫كنت أعرف أنّك لن تتوقف.‬

29
00:01:30,125 --> 00:01:31,965
‫وحفظت رقم لوحة مقطورة التخييم.‬

30
00:01:36,205 --> 00:01:37,645
‫هل ستقتله؟‬

31
00:01:38,765 --> 00:01:39,725
‫آسفة يا "ماكارينا".‬

32
00:01:39,805 --> 00:01:43,125
‫حلمتاك ستظهران للأخريات‬
‫أنه لا يجوز العبث معي.‬

33
00:01:43,205 --> 00:01:45,165
‫مهلاً! على رسلك يا من تحملين المقص.‬

34
00:01:45,245 --> 00:01:48,685
‫- دعي صديقتي وشأنها.‬
‫- كما تعرفين، لا بدّ من تسديد الديون.‬

35
00:01:49,685 --> 00:01:51,565
‫ستأخذين البقية. أعدك.‬

36
00:01:53,125 --> 00:01:54,405
‫افتح صندوق القفّاز.‬

37
00:01:56,525 --> 00:01:58,685
‫اجلس خلف المقود. ودع المحرّك قيد العمل.‬

38
00:01:58,765 --> 00:02:01,245
‫إن رأيت أمراً غريباً، ارحل. لا تلتفت خلفك.‬

39
00:02:08,365 --> 00:02:09,365
‫لا تتحركوا!‬

40
00:02:16,205 --> 00:02:19,245
‫أنا عضو في قوات الشرطة.‬

41
00:02:19,805 --> 00:02:22,885
‫نشكّ بأنّ هناك مجرماً دوليّاً مختبئاً‬
‫في عربة التخييم هذه.‬

42
00:02:23,805 --> 00:02:27,445
‫نحن... هولنديون. سيّاح.‬

43
00:02:27,525 --> 00:02:28,605
‫جواز السفر؟‬

44
00:02:31,685 --> 00:02:33,005
‫- جواز السفر.‬
‫- افتحه.‬

45
00:02:37,205 --> 00:02:40,325
‫شكراً. كنا نلاحق عربة التخييم هذه‬
‫منذ أسابيع.‬

46
00:02:40,845 --> 00:02:44,845
‫كانت عمليّة خاصة، لكننا فقدناها قبل أيام.‬

47
00:02:44,925 --> 00:02:49,125
‫استأجرناها هذا الصباح. العقد...‬

48
00:02:52,965 --> 00:02:57,925
‫- مع الزبون الأخير والوكالة...‬
‫- هل رأيتم الزبون الأخير؟‬

49
00:02:58,005 --> 00:02:59,005
‫لا.‬

50
00:02:59,885 --> 00:03:02,965
‫هل وجدتم أيّة أوراق، أو دفاتر أو ملابس...‬

51
00:03:03,045 --> 00:03:05,085
‫انبطحوا!‬

52
00:03:39,165 --> 00:03:42,605
‫شكراً لكم. وداعاً، ونعتذر منكم.‬

53
00:03:43,485 --> 00:03:45,045
‫لماذا قلت إننا من الشرطة؟‬

54
00:03:45,125 --> 00:03:49,805
‫أنا أمين سجل عقاري، وأنت شرطيّ متقاعد.‬

55
00:03:49,885 --> 00:03:51,965
‫لماذا دخلت بتلك الطريقة مع بندقيّة؟‬

56
00:03:52,045 --> 00:03:55,285
‫انتظرتك 15 دقيقة.‬
‫اعتقدت أن المصري قد اختطفك.‬

57
00:03:56,765 --> 00:03:58,285
‫ماذا كان يُفترض بي أن أظن؟‬

58
00:04:00,165 --> 00:04:03,405
‫أنا آسف، أنت محق. كان يجب أن أخبرك.‬

59
00:04:04,085 --> 00:04:05,245
‫ما الذي دهاني؟‬

60
00:04:07,285 --> 00:04:08,805
‫هذا يؤثّر علينا كلينا.‬

61
00:04:16,685 --> 00:04:17,964
‫"(بي 4903 - إل إس)"‬

62
00:04:34,005 --> 00:04:35,645
‫أيتها الشقراء، هل تمارسين العادة السريّة؟‬

63
00:04:35,725 --> 00:04:39,405
‫يبدو أنّها هزّة جماع خجولة.‬
‫واحدة صغيرة من الداخل.‬

64
00:04:39,485 --> 00:04:41,285
‫واحدة من الداخل.‬

65
00:04:41,365 --> 00:04:43,005
‫أتساءل أيّ إصبع تستخدم.‬

66
00:04:43,085 --> 00:04:45,125
‫مداعبة بريئة بالأصابع.‬

67
00:04:46,645 --> 00:04:49,045
‫تلك المخبولة أرادت قصّ حلمتيّ.‬

68
00:04:50,685 --> 00:04:51,725
‫لا تشتكي.‬

69
00:04:52,285 --> 00:04:54,725
‫أنت مزعجة. هل تعلمين بكم تدينين لي؟‬

70
00:05:03,605 --> 00:05:04,605
‫سأدفع لك.‬

71
00:05:05,245 --> 00:05:09,245
‫لكن إن حاولت إيذائي مجدداً‬
‫بطريقة تؤثّر على طفلي،‬

72
00:05:09,325 --> 00:05:12,485
‫أقسم إنني سأسبب لك شيئاً أسوأ.‬

73
00:05:15,365 --> 00:05:17,245
‫لأنني لن أبالي بأيّ شيء عندها.‬

74
00:05:19,405 --> 00:05:21,965
‫أطفئوا الأضواء في عنبر الزنزانات 2.‬

75
00:05:22,045 --> 00:05:25,965
‫أيتها الشقراء، حين تحاول هذه الساقطة‬
‫أن تؤذيك في المرّة القادمة، أخبريني.‬

76
00:05:26,045 --> 00:05:27,005
‫وأنا أيضاً.‬

77
00:05:30,725 --> 00:05:31,885
‫لا تقلقي.‬

78
00:05:38,165 --> 00:05:39,365
‫لا تقلقي.‬

79
00:05:44,125 --> 00:05:46,405
‫أفسحي لي مجالاً.‬

80
00:05:53,085 --> 00:05:54,325
‫لا بأس.‬

81
00:05:55,325 --> 00:05:56,325
‫لا بأس.‬

82
00:06:04,165 --> 00:06:05,165
‫لا بأس.‬

83
00:06:08,285 --> 00:06:09,205
‫لا تتحركي.‬

84
00:06:17,605 --> 00:06:18,445
‫هيا.‬

85
00:06:27,765 --> 00:06:29,685
‫أمضيت وقتاً طويلاً في صندوق،‬

86
00:06:30,765 --> 00:06:32,205
‫والآن لا تستطيع المشي حتى.‬

87
00:06:36,645 --> 00:06:38,845
‫هل سمعت شيئاً عن استئنافك؟‬

88
00:06:40,605 --> 00:06:43,445
‫لا أحد يعرف أين "سيمون".‬

89
00:06:45,685 --> 00:06:46,805
‫يا له من وغد.‬

90
00:06:47,885 --> 00:06:52,445
‫ليست لديّ أيّة رسائل إلكترونية‬
‫أو رسائل "واتساب".‬

91
00:06:52,965 --> 00:06:57,685
‫ولا حتّى صورة تثبت أننا كنا على علاقة.‬

92
00:06:58,165 --> 00:06:59,165
‫لا شيء.‬

93
00:07:01,565 --> 00:07:07,685
‫لديك طفل. لديك الحمض النووي.‬
‫برأيي أن هذا يثبت شيئاً.‬

94
00:07:09,005 --> 00:07:09,925
‫صحيح؟‬

95
00:07:11,525 --> 00:07:13,205
‫- بالطبع.‬
‫- تماماً.‬

96
00:07:14,485 --> 00:07:17,965
‫- لم لم أفكّر في ذلك من قبل؟‬
‫- صحيح؟‬

97
00:07:18,045 --> 00:07:19,765
‫كانت لديك أمور كثيرة تشغل بالك.‬

98
00:07:19,845 --> 00:07:23,045
‫"زوليما"، "آنابيل"، قيامي بضربك بصينية...‬

99
00:07:23,125 --> 00:07:24,285
‫بالمسامير...‬

100
00:07:24,365 --> 00:07:28,245
‫- أنت...‬
‫- "كيرلي"، أظنّ أنني أستطيع الخروج من هنا!‬

101
00:07:39,805 --> 00:07:42,845
‫تابعي، قليلاً بعد.‬

102
00:07:50,965 --> 00:07:51,845
‫"كاسبر".‬

103
00:07:53,765 --> 00:07:55,045
‫نعم يا "زوليما"؟‬

104
00:07:56,085 --> 00:07:57,125
‫تعالي إلى سريري.‬

105
00:08:12,365 --> 00:08:13,565
‫عانقيني.‬

106
00:08:23,005 --> 00:08:24,005
‫بقوّة أكبر.‬

107
00:09:55,405 --> 00:09:57,085
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

108
00:09:59,205 --> 00:10:00,925
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

109
00:10:02,085 --> 00:10:02,925
‫أنا...‬

110
00:10:03,925 --> 00:10:05,125
‫- لا بأس.‬
‫- لا أستطيع.‬

111
00:10:05,205 --> 00:10:06,725
‫حسناً.‬

112
00:10:07,405 --> 00:10:08,845
‫لا تفعلي أيّ شيء.‬

113
00:10:30,525 --> 00:10:31,365
‫لا.‬

114
00:10:36,485 --> 00:10:38,205
‫لا أستطيع. أنا آسفة.‬

115
00:10:40,725 --> 00:10:42,005
‫حسناً.‬

116
00:10:43,485 --> 00:10:45,845
‫لا تقلقي، لا بأس.‬

117
00:10:45,925 --> 00:10:48,685
‫- هل تريدين النوم؟‬
‫- لنخلد إلى النوم.‬

118
00:10:49,405 --> 00:10:51,165
‫هيا، لننم.‬

119
00:10:59,365 --> 00:11:02,045
‫غداً في الساعة 5 مساءً، ستكونين حرّة.‬

120
00:11:05,725 --> 00:11:08,085
‫شكراً لك!‬

121
00:11:10,925 --> 00:11:12,725
‫"في الساعة 5 مساءً‬

122
00:11:19,485 --> 00:11:22,245
‫في الساعة 5 تماماً‬

123
00:11:25,685 --> 00:11:27,765
‫أحضر صبيّ ملاءة بيضاء‬

124
00:11:29,525 --> 00:11:31,085
‫في الساعة 5 مساءً‬

125
00:11:34,925 --> 00:11:38,685
‫كانت الجراح تحرق بشدّة‬

126
00:11:40,405 --> 00:11:42,165
‫في الساعة 5 مساءً‬

127
00:11:44,645 --> 00:11:49,045
‫كان كل ما تبقى موت، وموت فقط‬

128
00:11:52,005 --> 00:11:53,805
‫في الساعة 5 مساءً"‬

129
00:11:58,565 --> 00:11:59,725
‫إنها لـ"لوركا".‬

130
00:12:47,885 --> 00:12:49,925
‫اليوم 4 يونيو.‬

131
00:12:50,005 --> 00:12:52,445
‫هذا تذكير لكل السجينات‬
‫في عنبر الزنزانات 2.‬

132
00:12:52,525 --> 00:12:57,405
‫فحوص الدم ومراجعات الطبيب النسائي‬
‫ستجري هذا الأسبوع.‬

133
00:12:57,485 --> 00:12:58,765
‫صباح الخير.‬

134
00:12:58,845 --> 00:13:01,205
‫أودّ الكلام مع آمرة السجن. إنه أمر طارئ.‬

135
00:13:02,285 --> 00:13:04,725
‫لم تصل بعد. تفضّلي بالجلوس.‬

136
00:13:11,365 --> 00:13:12,645
‫شكراً يا "فالبوينا".‬

137
00:13:13,525 --> 00:13:14,965
‫يُرجى من السجينات أخذ العلم‬

138
00:13:15,045 --> 00:13:18,885
‫أنّ اليوم هو آخر يوم‬
‫للتسجيل لدورة تكنولوجيا المعلومات.‬

139
00:13:33,925 --> 00:13:35,085
‫ما الأمر؟‬

140
00:13:37,685 --> 00:13:39,805
‫هل تمانع في إبعاد شطيرتك؟‬

141
00:13:41,285 --> 00:13:44,205
‫- أظنّ أنني سأتقيّأ.‬
‫- آسف.‬

142
00:13:46,525 --> 00:13:50,525
‫أنا أقوم بورديّة مضاعفة.‬
‫أحياناً، أحتاج إلى ما يقيتني.‬

143
00:13:50,605 --> 00:13:53,605
‫بالطبع. لا، أنا آسفة.‬

144
00:13:54,365 --> 00:13:56,245
‫لكنني كنت أشعر بالغثيان طوال اليوم.‬

145
00:13:56,325 --> 00:13:57,325
‫صحيح.‬

146
00:13:59,445 --> 00:14:02,365
‫لماذا تعمل لورديتين متعاقبتين؟‬

147
00:14:04,885 --> 00:14:08,525
‫حدث خطأ في برنامج الورديّات.‬

148
00:14:09,645 --> 00:14:11,525
‫ولم أشعر برغبة في العودة إلى المنزل.‬

149
00:14:15,605 --> 00:14:16,525
‫هل أنت بخير؟‬

150
00:14:17,925 --> 00:14:18,925
‫نعم.‬

151
00:14:22,805 --> 00:14:24,045
‫لا، لست بخير.‬

152
00:14:25,125 --> 00:14:26,125
‫لا.‬

153
00:14:27,725 --> 00:14:29,405
‫لم لا تستطيع العودة إلى المنزل؟‬

154
00:14:33,365 --> 00:14:37,165
‫ربما انتشر الخبر. الأوضاع مع زوجتي...‬

155
00:14:39,765 --> 00:14:40,605
‫صحيح.‬

156
00:14:44,805 --> 00:14:46,245
‫أنك لم تعد مغرماً بها؟‬

157
00:14:49,365 --> 00:14:50,565
‫شيء من هذا القبيل.‬

158
00:14:55,085 --> 00:14:55,925
‫صباح الخير.‬

159
00:15:01,165 --> 00:15:02,605
‫- "ميراندا".‬
‫- ماذا؟‬

160
00:15:03,125 --> 00:15:06,085
‫السجينة "ماكارينا فيريرو"‬
‫ترغب في التكلّم معك.‬

161
00:15:06,165 --> 00:15:07,485
‫تقول إنّ الأمر طارئ.‬

162
00:15:08,165 --> 00:15:09,845
‫تفضّلي يا "ماكارينا".‬

163
00:15:13,125 --> 00:15:14,365
‫تفضّلي بالجلوس.‬

164
00:15:18,565 --> 00:15:19,765
‫ما الأمر الطارئ لهذه الدرجة؟‬

165
00:15:20,565 --> 00:15:24,645
‫تكلّمت مع محاميّ.‬
‫أود طلب فحص الحمض النووي.‬

166
00:15:25,205 --> 00:15:28,205
‫إن استطعت إثبات أنّ الطفل لـ"سيمون"،‬

167
00:15:28,285 --> 00:15:32,605
‫أستطيع أن أثبت أنّه حنث بالقسم‬
‫في جلسة الاستماع الأوليّة.‬

168
00:15:33,605 --> 00:15:37,245
‫ستكون لديّ فرصة بالخروج.‬

169
00:15:38,765 --> 00:15:41,805
‫هذا نبأ رائع يا "ماكارينا".‬

170
00:15:42,805 --> 00:15:44,565
‫يُفترض ألا تكون هناك مشكلة.‬

171
00:15:44,645 --> 00:15:47,445
‫سنوقّع على التصريح لتجري الفحص.‬

172
00:15:48,125 --> 00:15:50,165
‫- تفضّل بالدخول.‬
‫- المعذرة.‬

173
00:15:51,165 --> 00:15:52,485
‫"كاستيو"!‬

174
00:15:55,845 --> 00:15:58,085
‫"كاستيو"، كيف حالك؟‬

175
00:15:58,165 --> 00:16:01,005
‫بخير. لن أركض في أيّة ماراثونات هذا العام،‬

176
00:16:01,085 --> 00:16:03,005
‫لكنني أستطيع السير على الأقل.‬

177
00:16:03,085 --> 00:16:05,965
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً.‬

178
00:16:06,805 --> 00:16:08,885
‫اقتربت أكثر من الخروج من هنا.‬

179
00:16:08,965 --> 00:16:11,925
‫- يسعدني هذا، من أجلك ومن أجل والدك.‬
‫- شكراً.‬

180
00:16:14,085 --> 00:16:15,245
‫إذن يا "فيريرو"...‬

181
00:16:16,045 --> 00:16:18,365
‫أيتها الآمرة، هل يمكنك توقيع تصريحي؟‬

182
00:16:19,285 --> 00:16:22,125
‫يجب أن يقوم "ساندوفال" بذلك. سأتصل به.‬

183
00:16:22,805 --> 00:16:25,125
‫"فالبوينا"، تعال وخذ "فيريرو".‬

184
00:16:25,205 --> 00:16:26,685
‫- أيتها الآمرة...‬
‫- "فيريرو"،‬

185
00:16:26,765 --> 00:16:28,845
‫انتظري في الخارج. سيأتون لاصطحابك.‬

186
00:16:36,485 --> 00:16:38,965
‫هل من أنباء بشأن نقود "يولاندا"؟‬

187
00:16:39,645 --> 00:16:44,125
‫نظن أنها مع المصري،‬
‫وسيستخدمها لإخراج "زوليما".‬

188
00:16:45,685 --> 00:16:46,845
‫ماذا تفعلين؟‬

189
00:16:58,765 --> 00:16:59,725
‫أبي.‬

190
00:17:03,605 --> 00:17:05,565
‫أبي، يجب أن ننسى هذا الأمر.‬

191
00:17:07,204 --> 00:17:09,484
‫انظر إلى نفسك. أنت مهووس.‬

192
00:17:10,565 --> 00:17:13,685
‫انس الأمر يا أبي. هذا كثير علينا.‬

193
00:17:18,724 --> 00:17:20,724
‫لن نعثر على المصري.‬

194
00:17:21,685 --> 00:17:24,565
‫بأيّة حال، من الأفضل ألا نعثر عليه.‬

195
00:17:24,645 --> 00:17:25,565
‫لماذا؟‬

196
00:17:26,244 --> 00:17:30,525
‫لماذا تجد أنه من الأفضل ألا نفعل شيئاً‬
‫في حين أنه سرق نقود عائلتنا؟‬

197
00:17:31,084 --> 00:17:34,005
‫في حين أنّ أختك مسجونة ظلماً؟‬

198
00:17:34,085 --> 00:17:38,045
‫وفي حين أنها حامل،‬
‫ومع ذلك يستمرّون بالإساءة إليها؟‬

199
00:17:40,285 --> 00:17:42,605
‫تريدني أن أجلس هنا مكتوف اليدين؟‬

200
00:17:42,685 --> 00:17:45,325
‫لا. أقول ذلك لأنه قاتل.‬

201
00:17:45,405 --> 00:17:48,685
‫إن عجز الإنتربول عن القبض عليه‬
‫طوال 4 سنوات،‬

202
00:17:48,765 --> 00:17:51,405
‫لا أدري كيف سنتمكن منه من دون أن يقتلنا.‬

203
00:17:51,485 --> 00:17:52,685
‫- "رومان"، أصغ إليّ.‬
‫- لا، أنت أصغ...‬

204
00:17:52,765 --> 00:17:54,685
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء.‬

205
00:18:02,965 --> 00:18:04,685
‫كانت هذه في جيبك.‬

206
00:18:06,925 --> 00:18:09,405
‫ذهبت إلى مضمار الرماية.‬

207
00:18:10,165 --> 00:18:12,445
‫منذ متى تمارس الرماية؟‬

208
00:18:13,805 --> 00:18:17,285
‫منذ أن بدأت أتوتّر.‬
‫منذ دخول ابنتي إلى السجن.‬

209
00:18:18,045 --> 00:18:20,405
‫أنت مكتئبة وتتعاطين الأدوية،‬
‫لذلك أذهب لإطلاق النار.‬

210
00:18:20,485 --> 00:18:21,805
‫أبي، توقّف.‬

211
00:18:24,645 --> 00:18:26,405
‫أين نقود عائلتنا؟‬

212
00:18:29,525 --> 00:18:30,525
‫"ألعاب"‬

213
00:18:32,405 --> 00:18:34,605
‫- لم يكن المكان آمناً، فخبّأتها.‬
‫- أين؟‬

214
00:18:35,405 --> 00:18:38,205
‫إنها مدفونة في الغابة.‬
‫لم أستطع أخذها إلى مصرف.‬

215
00:18:43,885 --> 00:18:44,845
‫وهذه؟‬

216
00:18:46,885 --> 00:18:49,645
‫لماذا قصصت سبطانة البندقية؟‬

217
00:18:50,805 --> 00:18:53,405
‫هل تستخدمها لإطلاق النار‬
‫في مضمار الرماية أيضاً؟‬

218
00:18:55,285 --> 00:18:56,565
‫اسمع يا "ليوبولدو".‬

219
00:18:57,165 --> 00:18:58,765
‫لا أعرف ما الذي تخطط له.‬

220
00:18:59,365 --> 00:19:03,045
‫لكن أيّاً كان،‬
‫افعله بمفردك، وبعيداً عن المنزل.‬

221
00:19:06,805 --> 00:19:08,885
‫سأقابل محامي "ماكا" عصر اليوم.‬

222
00:19:09,885 --> 00:19:14,965
‫طلب 10 آلاف يورو كدفعة مقدّمة‬
‫لأتعاب المحامي وتوفير النقود.‬

223
00:19:16,005 --> 00:19:17,965
‫قلت إننا سنذهب جميعاً.‬

224
00:19:26,765 --> 00:19:30,525
‫سأذهب لاستنشاق الهواء العليل.‬
‫التنفس هنا مستحيل.‬

225
00:19:33,045 --> 00:19:35,485
‫إن لم تكن هنا الساعة 5 مع النقود...‬

226
00:19:36,965 --> 00:19:38,325
‫سأتصل بالشرطة.‬

227
00:19:41,845 --> 00:19:43,365
‫ثم، سأطلب الطلاق.‬

228
00:19:52,645 --> 00:19:55,885
‫الاثنين نتناول السمك. الثلاثاء، العدس.‬

229
00:19:55,965 --> 00:19:59,685
‫الأربعاء، الباستا. الخميس، الأرز.‬

230
00:19:59,765 --> 00:20:02,565
‫الجمعة، الفاصوليا الخضراء...‬
‫لا، السمك مجدداً.‬

231
00:20:02,645 --> 00:20:05,485
‫"إنه لا يكلّف النقود‬

232
00:20:05,565 --> 00:20:10,005
‫هذا واضح، أعرف ما أريد‬

233
00:20:10,085 --> 00:20:13,805
‫تعال معي، أنا فتاة صادقة‬

234
00:20:13,885 --> 00:20:16,405
‫اخلع ملابسك‬

235
00:20:16,485 --> 00:20:20,885
‫تعال وارقص معي طوال الليل"‬

236
00:20:21,445 --> 00:20:25,525
‫إنها ساقطة حقيقية،‬
‫لكن يا للسماء، إنها موهوبة للغاية.‬

237
00:20:25,605 --> 00:20:29,645
‫"أعطني ذلك السم، خذني إلى فردوسك‬

238
00:20:29,725 --> 00:20:33,765
‫أُصاب بالجنون حين أضيع في ابتسامتك‬

239
00:20:33,845 --> 00:20:38,165
‫شفتاك الحمراوان تلقيان بتعويذة عليّ‬

240
00:20:38,245 --> 00:20:41,005
‫أُصاب بالجنون أكثر إن خلعت ملابسك"‬

241
00:20:41,645 --> 00:20:44,365
‫يكفي. ساعدنني على النزول رجاءً.‬

242
00:20:44,445 --> 00:20:45,845
‫- توقفن عن هذا الهراء.‬
‫- هيا بنا.‬

243
00:20:46,725 --> 00:20:48,245
‫مفسد الحفلات.‬

244
00:20:48,965 --> 00:20:52,405
‫ماذا؟ كنا نغني فحسب. لا عيب في ذلك.‬

245
00:20:52,485 --> 00:20:54,605
‫إنها عملية طويلة.‬

246
00:20:54,685 --> 00:20:58,405
‫بداية، سيقومون ببزل السلى، ثم الاستئناف،‬

247
00:20:59,205 --> 00:21:00,405
‫اختبار أبوّة "سيمون"...‬

248
00:21:00,485 --> 00:21:03,125
‫اختفى "سيمون".‬

249
00:21:03,205 --> 00:21:05,405
‫لكن هذا هو الغرض من العدالة يا أبي.‬

250
00:21:05,485 --> 00:21:07,765
‫سينجح الأمر، سترى.‬

251
00:21:08,885 --> 00:21:14,285
‫أردت أن أسأل إن كان بوسعك‬
‫تقديم خدمة لي وإحضار بعض النقود؟‬

252
00:21:14,365 --> 00:21:16,325
‫النقود؟ لماذا؟‬

253
00:21:17,005 --> 00:21:22,045
‫يجب أن تدفع ثمن الأشياء هنا.‬
‫لا يوجد شيء في المتجر.‬

254
00:21:22,125 --> 00:21:23,485
‫توقّفي يا "ماكارينا".‬

255
00:21:23,565 --> 00:21:25,845
‫لماذا تحتاجين إلى النقود؟‬
‫هل تدينين لإحداهن؟‬

256
00:21:25,925 --> 00:21:29,125
‫- إنه دين تراكم عليّ.‬
‫- أيّ دين؟ كم المبلغ؟‬

257
00:21:31,405 --> 00:21:33,565
‫- 5000 يورو.‬
‫- 5000 يورو؟‬

258
00:21:33,645 --> 00:21:37,725
‫إنه دين عليّ، ودفعت "زوليما" القسط الأوّل.‬

259
00:21:37,805 --> 00:21:41,205
‫لا أريد أن أكون مدينة لأحد، خاصةً لها.‬

260
00:21:41,285 --> 00:21:43,805
‫لماذا ساعدتك "زوليما"؟ إنها عدوّتك.‬

261
00:21:43,885 --> 00:21:49,405
‫أظن أنها لا تشعر بالتهديد.‬
‫فحبيبها يملك النقود.‬

262
00:21:51,245 --> 00:21:55,485
‫بالمناسبة، سمعت المفتش "كاستيو" يتكلّم.‬

263
00:21:56,245 --> 00:22:02,205
‫يظن أنّ "زوليما" ستهرب بالنقود،‬
‫وأنا أصدّق ذلك.‬

264
00:22:02,885 --> 00:22:05,165
‫رأيت حبيبها في الغابة.‬

265
00:22:05,965 --> 00:22:08,725
‫- التقيت به هناك.‬
‫- المصري؟‬

266
00:22:08,805 --> 00:22:11,765
‫رأيت المصري في الغابة ولم تخبريني؟‬

267
00:22:11,845 --> 00:22:14,285
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء.‬

268
00:22:14,365 --> 00:22:16,605
‫أعطاني رسالة لـ"زوليما".‬

269
00:22:17,245 --> 00:22:18,805
‫كانت شيئاً من قبيل...‬

270
00:22:19,485 --> 00:22:22,325
‫- طهّري...‬
‫- انتظري لحظة يا "ماكا".‬

271
00:22:22,405 --> 00:22:23,525
‫كرري ما قلته.‬

272
00:22:24,125 --> 00:22:27,525
‫طهّري نفسك.‬

273
00:22:27,605 --> 00:22:29,125
‫"نفسك."‬

274
00:22:30,405 --> 00:22:31,365
‫حسناً.‬

275
00:22:33,525 --> 00:22:35,245
‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬

276
00:22:35,325 --> 00:22:38,885
‫سنأتي لزيارتك غداً، وسأحضر النقود.‬

277
00:22:40,445 --> 00:22:42,885
‫- أحبك كثيراً.‬
‫- أحبك أيضاً.‬

278
00:22:42,965 --> 00:22:45,645
‫- يرسل لك أخوك حبه.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

279
00:22:53,525 --> 00:22:55,205
‫ما هذا؟ لغة عربيّة؟‬

280
00:22:55,285 --> 00:22:57,085
‫ستهرب "زوليما".‬

281
00:22:57,685 --> 00:23:01,245
‫وإن عرفنا متى، سننال من المصري.‬

282
00:23:03,245 --> 00:23:06,125
‫ماذا قالت لك "ماكارينا"؟ أبي!‬

283
00:23:06,645 --> 00:23:09,005
‫ما قضيّة اللقاء بالمصري؟‬

284
00:23:09,565 --> 00:23:13,405
‫طلب محامي "زوليما زاهر" من القاضي‬
‫تغيير إفادتها.‬

285
00:23:14,525 --> 00:23:16,925
‫ستكون هناك جلسة في المحكمة.‬

286
00:23:17,005 --> 00:23:20,045
‫الآن؟ بعد قرابة 3 سنوات؟‬

287
00:23:21,245 --> 00:23:24,485
‫نظن أنّ "زوليما زاهر"‬
‫ستستغل عمليّة النقل للفرار.‬

288
00:23:26,965 --> 00:23:32,125
‫الملاحظة التي تلقتها تشير‬
‫إلى اقتباس من القرآن.‬

289
00:23:32,885 --> 00:23:34,445
‫"ويوم تقوم الساعة..."‬

290
00:23:34,525 --> 00:23:36,005
‫"...يبلس المجرمون."‬

291
00:23:36,085 --> 00:23:37,445
‫ماذا يعني ذلك؟‬

292
00:23:37,525 --> 00:23:40,045
‫بحسب استخباراتنا،‬
‫فإن ذلك يعني يوم الدينونة.‬

293
00:23:40,605 --> 00:23:42,645
‫إنها طريقته لإخبار "زوليما"‬

294
00:23:42,725 --> 00:23:45,685
‫بأنه سينقذها في طريقها إلى المحاكمة.‬

295
00:23:45,765 --> 00:23:48,285
‫إن حصل المصري على النقود، فسيكون مسلّحاً.‬

296
00:23:48,365 --> 00:23:52,125
‫سيستعين برجال لاعتراض عربة السجن‬
‫في طريقها إلى المحكمة.‬

297
00:23:52,205 --> 00:23:54,165
‫- بالطريقة الصعبة بالتأكيد.‬
‫- صحيح.‬

298
00:23:54,245 --> 00:23:57,685
‫المحاكمة الأسبوع المقبل‬
‫وتمّ إعلام القاضي بذلك.‬

299
00:23:58,525 --> 00:24:01,525
‫أحتاج إلى مراقبة مشددة على "زوليما".‬

300
00:24:01,605 --> 00:24:04,565
‫اتصالاتها، محيطها، اجتماعاتها...‬

301
00:24:05,245 --> 00:24:06,165
‫يمكنك التعويل على ذلك.‬

302
00:24:08,165 --> 00:24:13,285
‫هل رأيتم أيّ شيء مختلف فيها؟‬

303
00:24:13,365 --> 00:24:16,085
‫- لا.‬
‫- وقعت بعض المصادمات.‬

304
00:24:16,805 --> 00:24:18,325
‫كان لديها...‬

305
00:24:20,245 --> 00:24:25,365
‫تعرّضت سجينة للضرب.‬
‫كان الوضع متوتراً منذ موت "يولاندا".‬

306
00:24:25,445 --> 00:24:29,165
‫لا أظنّ أنه ستقع أيّة حوادث.‬
‫"زوليما" ذكيّة.‬

307
00:24:29,845 --> 00:24:34,085
‫إن خططت للفرار،‬
‫فلن ترغب في التسبب بالمتاعب.‬

308
00:24:35,445 --> 00:24:37,005
‫- "بالاسيوس".‬
‫- "بالاسيوس".‬

309
00:24:37,085 --> 00:24:38,005
‫"بالاسيوس".‬

310
00:24:41,605 --> 00:24:42,685
‫جئت آخذ ملابسي.‬

311
00:24:48,925 --> 00:24:49,805
‫"ليس".‬

312
00:25:05,445 --> 00:25:08,405
‫هناك تجعيدة. خذي. اكويه مجدداً.‬

313
00:25:09,325 --> 00:25:12,565
‫- أنا لست خادمتك.‬
‫- "زاهر"، إن حصلت على ملابسك، ارحلي.‬

314
00:25:13,605 --> 00:25:16,765
‫لا، لن أرحل. لأنها غير مكوية كما يجب.‬

315
00:25:22,005 --> 00:25:24,645
‫خفف من توترك يا "بالاسيوس".‬

316
00:25:24,725 --> 00:25:27,285
‫- لا، لأنكن ستبدأن.‬
‫- نبدأ بماذا؟‬

317
00:25:27,365 --> 00:25:29,005
‫ليست لديّ خادمات.‬

318
00:25:29,805 --> 00:25:31,125
‫هذا عملك، أليس كذلك؟‬

319
00:25:31,205 --> 00:25:33,165
‫أم أن عملك غير ذلك؟ سيدة؟‬

320
00:25:33,845 --> 00:25:35,125
‫سيد؟‬

321
00:25:35,685 --> 00:25:37,645
‫تاجرة مخدرات؟ عاهرة؟‬

322
00:25:39,805 --> 00:25:43,885
‫سمعت أنّ أمّك باعت عذريتها لقاء ألف يورو.‬

323
00:25:45,725 --> 00:25:47,205
‫يبدو لي سعراً باهظاً.‬

324
00:25:48,645 --> 00:25:50,645
‫احترسي لما تقولينه.‬

325
00:25:51,885 --> 00:25:54,925
‫في السجن، يُستحسن ألا تعادي منافسيك.‬

326
00:25:59,645 --> 00:26:03,765
‫سأحضر علبة وأجمع فمك ومؤخرتك معاً.‬

327
00:26:04,845 --> 00:26:06,725
‫سأصنع ثقباً كبيراً في جسدك.‬

328
00:26:08,965 --> 00:26:10,285
‫يا له من تصرف جدير بسيدة.‬

329
00:26:13,205 --> 00:26:15,965
‫كيف يمكنك أن تعتقدي أننا منافستان‬
‫أيتها المهرّجة؟‬

330
00:26:17,525 --> 00:26:20,445
‫هل تستخدمين هؤلاء الضعيفات‬
‫كحارساتك الشخصيات؟‬

331
00:26:21,205 --> 00:26:23,445
‫"تيري"، اذهبي للنوم.‬

332
00:26:23,525 --> 00:26:27,005
‫انتهى حديثكما الصغير.‬
‫"موراليس"، تعال إلى غرفة الغسيل.‬

333
00:26:27,085 --> 00:26:28,565
‫"بالاسيوس"، انظر!‬

334
00:26:31,085 --> 00:26:33,205
‫ماذا يجري هنا؟‬

335
00:26:33,285 --> 00:26:35,685
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا، لا شيء.‬

336
00:26:36,245 --> 00:26:39,165
‫- أحرقت نفسي.‬
‫- "زاهر". غادري رجاءً.‬

337
00:26:41,045 --> 00:26:43,765
‫- "بالاسيوس".‬
‫- "بالاسيوس".‬

338
00:26:43,845 --> 00:26:44,845
‫"بالاسيوس".‬

339
00:26:46,565 --> 00:26:49,165
‫هجرت أختي أخيراً زوجها التافه.‬

340
00:26:49,245 --> 00:26:52,645
‫هنيئاً لها. كان وغداً للغاية.‬

341
00:26:52,725 --> 00:26:54,685
‫- "باربرا هيرنيز".‬
‫- حسناً، جيد.‬

342
00:27:02,965 --> 00:27:04,965
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

343
00:27:05,725 --> 00:27:09,725
‫احترس في الأسفل يا فتى. المكان مظلم جداً.‬

344
00:27:10,365 --> 00:27:13,285
‫اترك كسرات خبز لتعرف طريق العودة إن تهت.‬

345
00:27:13,365 --> 00:27:14,805
‫لن يصل الأمر إلى ذلك.‬

346
00:27:14,885 --> 00:27:16,485
‫كل شيء في مكانه.‬

347
00:27:16,565 --> 00:27:20,565
‫اسمع، لست أوّل من يضيع في الكهوف.‬

348
00:27:22,285 --> 00:27:25,605
‫هناك رهائن في الداخل. 3 من السنة الماضية.‬

349
00:27:27,565 --> 00:27:29,085
‫أنت جديّة للغاية. ما الخطب؟‬

350
00:27:29,165 --> 00:27:32,645
‫لا شيء. لا أجد دعابات المهبل مضحكة.‬

351
00:27:33,565 --> 00:27:35,565
‫- هل ارتكبت خطأً؟‬
‫- لا.‬

352
00:27:35,645 --> 00:27:36,885
‫هذا الشيء طويل جداً.‬

353
00:27:37,765 --> 00:27:39,445
‫لا تقلقي، إنه إجراء عادي.‬

354
00:27:41,725 --> 00:27:43,165
‫أنا حساسة جداً.‬

355
00:27:44,845 --> 00:27:47,565
‫- سمعتك ليلة أمس. في سريري.‬
‫- سمعت ماذا؟‬

356
00:27:49,685 --> 00:27:50,565
‫سمعتك تمارسين العادة السريّة.‬

357
00:27:51,445 --> 00:27:52,285
‫وبعد؟‬

358
00:27:54,045 --> 00:27:57,245
‫ماذا تقصدين؟ هل تجدين هذا طبيعياً؟‬

359
00:27:57,885 --> 00:27:59,765
‫إنه ينمّ عن قلّة احترام.‬

360
00:27:59,845 --> 00:28:02,885
‫كنا نائمين، وفجأة، استيقظت،‬

361
00:28:02,965 --> 00:28:06,445
‫- وكنت تلمسين نفسك.‬
‫- ألم تفعلي ذلك قط؟‬

362
00:28:06,525 --> 00:28:09,845
‫ليس بجوار أحدهم.‬
‫وبالتأكيد ليس منذ أن دخلت إلى هنا.‬

363
00:28:10,645 --> 00:28:12,045
‫هل أنت مريضة أو ما شابه؟‬

364
00:28:12,125 --> 00:28:15,205
‫أنت هي المريضة.‬
‫هذا ليس طبيعياً بالنسبة إليّ.‬

365
00:28:15,285 --> 00:28:16,245
‫أعني...‬

366
00:28:16,325 --> 00:28:20,045
‫هل كنت دائماً على هذه الشاكلة‬
‫أم حدث هذا منذ دخولك إلى هنا؟‬

367
00:28:20,125 --> 00:28:22,965
‫إنه أغرب وضع اختبرته في حياتي.‬

368
00:28:23,045 --> 00:28:26,965
‫ماذا تقصدين بأنه "غريب"؟‬
‫هذا خطؤك، أنت أثرتني.‬

369
00:28:27,045 --> 00:28:29,765
‫لم أستطع النوم. جعلتني شبقة للغاية.‬

370
00:28:29,845 --> 00:28:33,285
‫كانت مؤخرتك في وجهي. لا بدّ أنك تمزحين.‬

371
00:28:33,365 --> 00:28:35,085
‫- "ماكارينا فيريرو".‬
‫- "ماكارينا فيريرو"؟‬

372
00:28:35,165 --> 00:28:37,685
‫- احترس، إنها عذراء.‬
‫- هلاّ تصمتين؟‬

373
00:28:37,765 --> 00:28:40,885
‫لا، أنا لست عذراء. في الواقع، أنا حامل.‬

374
00:28:40,965 --> 00:28:42,925
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً.‬

375
00:28:43,885 --> 00:28:45,805
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

376
00:28:46,765 --> 00:28:47,925
‫مرحباً.‬

377
00:28:53,485 --> 00:28:56,685
‫لهذا السبب عليّ القيام بفحص الأبوّة‬
‫في أقرب وقت ممكن.‬

378
00:28:56,765 --> 00:29:03,085
‫محاميّ متأكّد‬
‫من أنّ ذلك سيكون له وزنه في المحكمة،‬

379
00:29:03,605 --> 00:29:06,405
‫وقد يساعدني على تخفيف قيمة الكفالة.‬

380
00:29:07,045 --> 00:29:10,165
‫هذا نبأ رائع يا "ماكارينا".‬
‫أنا سعيد جداً من أجلك.‬

381
00:29:10,245 --> 00:29:13,605
‫لكن بصفتي طبيبك، يجب أن أحذّرك.‬

382
00:29:14,245 --> 00:29:16,165
‫بزل السلى هو فحص جائر جداً.‬

383
00:29:16,245 --> 00:29:18,565
‫خاصة وأنك حامل في الأسبوع 11.‬

384
00:29:18,645 --> 00:29:22,245
‫قد يكون ذلك خطراً.‬
‫لا يُوصى بإجرائه باكراً لهذه الدرجة.‬

385
00:29:22,325 --> 00:29:23,845
‫متى يُوصى بالقيام به؟‬

386
00:29:23,925 --> 00:29:27,645
‫ما بين 16 و22 أسبوعاً.‬

387
00:29:29,725 --> 00:29:30,685
‫انظري.‬

388
00:29:32,925 --> 00:29:35,405
‫سأريك. انظري.‬

389
00:29:36,045 --> 00:29:38,205
‫هذا بطنك...‬

390
00:29:43,765 --> 00:29:46,965
‫هذا طفلك، وهذا هو الكيس سلوي.‬

391
00:29:47,045 --> 00:29:49,285
‫الإبرة كبيرة جداً.‬

392
00:29:49,845 --> 00:29:52,925
‫تخترق جدار بطنك والمشيمة.‬

393
00:29:53,005 --> 00:29:55,845
‫ثم نأخذ عينة من السائل السلوي.‬

394
00:29:55,925 --> 00:30:01,285
‫هل تعرفين ما قد يحدث إن ثُقب الكيس السلوي؟‬

395
00:30:05,725 --> 00:30:06,765
‫سيموت الطفل.‬

396
00:30:07,805 --> 00:30:10,925
‫لهذا السبب لا يوصون به.‬
‫ولا أستطيع أن أوصي بفحص‬

397
00:30:11,005 --> 00:30:13,285
‫يعرّض حياة طفلك للخطر.‬

398
00:30:13,365 --> 00:30:15,045
‫على الأقل، ليس الآن.‬

399
00:30:15,845 --> 00:30:18,045
‫متى ستسمح بإجراء الفحص؟‬

400
00:30:19,925 --> 00:30:25,885
‫"ماكارينا"، الحمل فترة سعيدة.‬
‫سترين كم يمضي الوقت بسرعة.‬

401
00:30:28,725 --> 00:30:31,285
‫متى يمكنني إجراء الفحص؟‬

402
00:30:32,285 --> 00:30:33,885
‫إن لم تفعله، سأقصد القاضي.‬

403
00:30:35,405 --> 00:30:39,445
‫ألا يمكنك القراءة؟ انظري ما كُتب هنا.‬

404
00:30:39,525 --> 00:30:42,365
‫"رئيس الخدمات الطبية."‬

405
00:30:43,365 --> 00:30:47,525
‫إن أفدت بأنّ حملك عالي المخاطر،‬

406
00:30:48,085 --> 00:30:50,125
‫فلن أتمكّن من إجراء أية فحوص لك إطلاقاً.‬

407
00:30:50,205 --> 00:30:53,405
‫سيكون عليك الانتظار حتى ولادة الطفل.‬

408
00:30:54,685 --> 00:30:57,405
‫نهاية القصة.‬

409
00:30:59,365 --> 00:31:00,205
‫ماذا؟‬

410
00:31:00,285 --> 00:31:02,485
‫أنهى الطبيب النسائي فحص لطاخة عنق الرحم.‬

411
00:31:02,565 --> 00:31:05,045
‫سآتي في الحال. شكراً.‬

412
00:31:55,285 --> 00:31:56,645
‫افعل ما تشاء.‬

413
00:32:09,925 --> 00:32:10,765
‫خذي.‬

414
00:32:14,245 --> 00:32:15,485
‫لم تفهمي شيئاً.‬

415
00:32:16,605 --> 00:32:19,805
‫لا شيء إطلاقاً، أيتها الفتاة الغبية. لا.‬

416
00:32:19,885 --> 00:32:21,285
‫أنت ملكي الآن.‬

417
00:32:21,925 --> 00:32:25,845
‫ستفعلين ما أطلبه، وحين أطلبه.‬

418
00:32:27,845 --> 00:32:31,125
‫لكن ليس بهذا الشكل.‬

419
00:32:32,525 --> 00:32:34,365
‫اغربي عن وجهي.‬

420
00:32:38,205 --> 00:32:39,205
‫الآن.‬

421
00:33:06,005 --> 00:33:09,005
‫أبي، سنلتقي بأمّي بعد 4 ساعات.‬

422
00:33:09,085 --> 00:33:11,405
‫قالوا 30 دقيقة. مرّت ساعة.‬

423
00:33:12,965 --> 00:33:16,165
‫تظن أمّي أننا سنأخذ 10 آلاف يورو‬
‫من العائلة‬

424
00:33:16,245 --> 00:33:19,125
‫للمحامي والمحكمة، لكنّ ذلك مستحيل.‬

425
00:33:19,645 --> 00:33:23,045
‫ربما يجب أن نخبرها‬
‫بأن نقود العائلة قد سُرقت.‬

426
00:33:23,125 --> 00:33:25,405
‫إنها بغنى عن معرفة أيّ شيء. مفهوم؟‬

427
00:33:25,485 --> 00:33:29,285
‫إنها مريضة وتتعاطى الأدوية.‬
‫لديها مشاكل تكفيها.‬

428
00:33:29,365 --> 00:33:30,885
‫حقاً؟ وكأنك لا تبالي.‬

429
00:33:33,925 --> 00:33:35,285
‫بالطبع أبالي يا بني.‬

430
00:33:37,085 --> 00:33:38,125
‫حسناً.‬

431
00:33:46,925 --> 00:33:48,285
‫لم لا تفعل أي شيء؟‬

432
00:33:50,965 --> 00:33:54,125
‫لماذا تجلس مكانك بينما تهدد أمّي بالطلاق؟‬

433
00:33:55,485 --> 00:33:57,885
‫بينما تتعرّض عائلتنا للتفكيك؟‬

434
00:33:57,965 --> 00:34:01,605
‫إنه ليس خطئي. لم أضع "ماكا" في السجن.‬

435
00:34:01,685 --> 00:34:05,565
‫أعلم أنك لم تفعل.‬
‫لكنك تريد أن تخرجها مهما كان الثمن.‬

436
00:34:07,005 --> 00:34:10,125
‫طلبت منك "ماكا" أن تنسى أمر المصري،‬
‫لكنك لا تبالي.‬

437
00:34:10,844 --> 00:34:13,724
‫بما تريده "ماكا"، أو أمّي، أو أنا...‬

438
00:34:15,965 --> 00:34:17,364
‫أنت لا تبالي.‬

439
00:34:26,844 --> 00:34:31,045
‫مرحباً. بطاطا وكباب وجعة. ثمنها 12،50.‬

440
00:34:31,125 --> 00:34:32,844
‫- هل تتكلّم العربية؟‬
‫- المعذرة؟‬

441
00:34:32,925 --> 00:34:35,643
‫- هل تتكلّم العربية؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

442
00:34:38,164 --> 00:34:40,565
‫ماذا تعني عبارة "طهّري نفسك"؟‬

443
00:34:46,724 --> 00:34:49,804
‫كنا نشاهد مسلسل "هوملاند"، ولم يترجموها.‬

444
00:34:49,885 --> 00:34:53,925
‫ربما كانت هناك مشكلة في الترجمة.‬
‫يحدث هذا أحياناً.‬

445
00:34:55,804 --> 00:34:56,885
‫"طهّري نفسك."‬

446
00:34:59,164 --> 00:35:01,845
‫إنها تعني، "نقّي روحك."‬

447
00:35:04,005 --> 00:35:05,045
‫شكراً لك.‬

448
00:35:05,125 --> 00:35:06,965
‫- ثمنها 12،50 رجاءً.‬
‫- بالطبع.‬

449
00:35:23,245 --> 00:35:24,125
‫مرحباً.‬

450
00:35:27,085 --> 00:35:29,285
‫أنا أستعد للكنيسة يوم الأحد.‬

451
00:35:31,125 --> 00:35:34,165
‫كنت أقوم بذلك في طفولتي. أستمتع بذلك.‬

452
00:35:35,805 --> 00:35:39,645
‫إنه المكان الوحيد في السجن‬
‫حيث يمكنك أن تكون بمفردك.‬

453
00:35:41,805 --> 00:35:44,125
‫رأيتك أمام باب عيادة "ساندوفال".‬

454
00:35:46,165 --> 00:35:47,365
‫كنت عارية.‬

455
00:35:53,245 --> 00:35:56,525
‫ماذا؟ هل تتجسس عليّ؟‬

456
00:35:57,365 --> 00:35:58,325
‫إنه عملي.‬

457
00:35:59,605 --> 00:36:02,765
‫من وقت إلى آخر، نحظى بهذه المفاجآت.‬

458
00:36:05,525 --> 00:36:06,365
‫حسناً.‬

459
00:36:07,965 --> 00:36:10,365
‫أنا جاد.‬

460
00:36:11,645 --> 00:36:12,525
‫ماذا حدث؟‬

461
00:36:14,405 --> 00:36:16,205
‫لا شيء. خضعت لفحص.‬

462
00:36:17,925 --> 00:36:20,845
‫لا أصدّقك. هل من مشكلة مع "ساندوفال"؟‬

463
00:36:20,925 --> 00:36:22,765
‫لا، ليست لديّ مشكلة مع "ساندوفال".‬

464
00:36:24,805 --> 00:36:28,085
‫هل كنت على عجلة من أمرك‬
‫لدرجة أنك غادرت عارية؟‬

465
00:36:30,925 --> 00:36:31,885
‫ماذا يجري؟‬

466
00:36:34,245 --> 00:36:35,925
‫"ماكارينا"، ماذا يجري؟‬

467
00:36:39,685 --> 00:36:41,845
‫- هل تريد حقاً أن تعرف؟‬
‫- بالطبع.‬

468
00:36:44,925 --> 00:36:48,565
‫ذلك الرجل منحرف. إنه يذلّ الفتيات.‬

469
00:36:48,645 --> 00:36:51,045
‫يلقي بوسادة على الأرض لنقوم بمصّ قضيبه.‬

470
00:36:51,125 --> 00:36:53,685
‫إنه طبيب السجن. يبدو طبيعياً بالنسبة إليّ.‬

471
00:36:53,765 --> 00:36:55,245
‫نأكل معاً كل يوم.‬

472
00:36:55,325 --> 00:36:58,645
‫ألم يخبرك قط كيف أقحم لسانه في حلقي؟‬

473
00:36:59,205 --> 00:37:00,445
‫ألم يخبرك بذلك قط؟‬

474
00:37:00,525 --> 00:37:04,045
‫وأنه مختلّ لدرجة أنه يظن أنني ملكه؟‬

475
00:37:04,125 --> 00:37:05,885
‫يريد أن يبقيني هنا.‬

476
00:37:07,245 --> 00:37:10,765
‫لا يريد إجراء فحص الحمض النووي،‬
‫لئلا أخرج من هنا.‬

477
00:37:12,805 --> 00:37:15,245
‫ذلك الوغد سيفسد حياتي.‬

478
00:37:15,325 --> 00:37:19,165
‫لديّ فرصة لإثبات براءتي.‬

479
00:37:19,245 --> 00:37:22,405
‫- إنه يؤخّر ذلك.‬
‫- لم لم تقولي أي شيء؟‬

480
00:37:23,765 --> 00:37:27,845
‫لأنّ السجن كلّه يقف إلى جانبه.‬
‫لا أستطيع أن أفعل أيّ شيء.‬

481
00:37:27,925 --> 00:37:31,165
‫أنا متأكّدة من أنني إن قلت شيئاً،‬

482
00:37:33,125 --> 00:37:35,365
‫سيأخذ طفلي مني. لقد قال ذلك.‬

483
00:37:36,125 --> 00:37:38,605
‫حسناً، اهدئي.‬

484
00:37:39,565 --> 00:37:40,805
‫سأساعدك.‬

485
00:37:42,205 --> 00:37:46,845
‫"ماكارينا"، ستجرين الفحص، وستخرجين. أعدك.‬

486
00:38:00,725 --> 00:38:02,205
‫شكراً لك.‬

487
00:38:33,725 --> 00:38:35,525
‫آسفة.‬

488
00:38:36,085 --> 00:38:37,365
‫آسفة. أنا...‬

489
00:38:39,605 --> 00:38:41,805
‫أعلم أنني بدأت الأمر،‬

490
00:38:42,685 --> 00:38:45,365
‫لكنني لا أدري ما حدث. كنت بحاجة...‬

491
00:38:45,445 --> 00:38:48,085
‫من الصعب الحصول على اتصال جسدي هنا.‬

492
00:39:07,445 --> 00:39:09,205
‫توقّف.‬

493
00:39:09,925 --> 00:39:11,445
‫يجب ألا نفعل هذا.‬

494
00:39:11,525 --> 00:39:14,085
‫خاصة حين تراقبنا الكاميرات.‬

495
00:39:14,165 --> 00:39:15,285
‫ماذا؟‬

496
00:39:33,085 --> 00:39:36,885
‫أحب الدعاسيق. إنها تأتي إليّ دائماً.‬

497
00:39:36,965 --> 00:39:39,405
‫كان لديّ 14 كلباً في منزلي، في شقّة صغيرة.‬

498
00:39:39,485 --> 00:39:42,085
‫- كان زوجي غبياً تماماً.‬
‫- "سولي"!‬

499
00:39:42,165 --> 00:39:44,605
‫- "سولي"، انظري! المعذرة.‬
‫- لكنه أحبّ الكلاب.‬

500
00:39:44,685 --> 00:39:46,405
‫وصلتني هذه من محاميّ.‬

501
00:39:46,485 --> 00:39:49,885
‫- هلاّ تفسّرين لي ما تعنيه؟‬
‫- انتظري...‬

502
00:39:49,965 --> 00:39:52,485
‫- أمر مثول.‬
‫- البابا يقول كلمات كهذه.‬

503
00:39:52,565 --> 00:39:54,685
‫إنها لا تعني أيّ شيء. إنه يعبث معك.‬

504
00:39:54,765 --> 00:39:57,725
‫- وظّفي محامياً جديداً.‬
‫- سئمت هذا الرجل.‬

505
00:39:57,805 --> 00:39:59,245
‫أمر مثول...‬

506
00:39:59,325 --> 00:40:01,205
‫- ما أدراك؟‬
‫- ارتدت المدرسة.‬

507
00:40:01,285 --> 00:40:04,765
‫"من دون ظروف استثنائية‬
‫تغيّر المسؤولية الجرمية..."‬

508
00:40:04,845 --> 00:40:05,685
‫ماذا؟‬

509
00:40:05,765 --> 00:40:08,925
‫"...نأسف لإخبارك بأن أمر المثول..."‬

510
00:40:09,005 --> 00:40:10,525
‫ما معنى ذلك بحق السماء؟‬

511
00:40:10,605 --> 00:40:13,245
‫أعطيني إياها، أنت لا تعرفين أيضاً.‬

512
00:40:13,325 --> 00:40:15,085
‫فسّريها لي.‬

513
00:40:15,165 --> 00:40:17,765
‫- محاميّ...‬
‫- يمكنك الذهاب إلى الجحيم.‬

514
00:40:17,845 --> 00:40:19,245
‫أنت جاحدة للغاية.‬

515
00:40:19,325 --> 00:40:21,325
‫محاميّ يعرف.‬

516
00:40:21,405 --> 00:40:22,725
‫انظرن إلى الدعسوقة!‬

517
00:40:25,005 --> 00:40:26,925
‫إنها جميلة جداً. طيري!‬

518
00:40:27,005 --> 00:40:29,445
‫"طهّري روحك - الإسلام - الثقافة العربية"‬

519
00:40:29,525 --> 00:40:31,125
‫نعم.‬

520
00:40:31,805 --> 00:40:34,965
‫أعلم أنه يجب طلب الائتمان مقدماً.‬

521
00:40:35,605 --> 00:40:39,565
‫نعم، لكن أصغ إليّ.‬
‫أنا عميل في مصرفكم منذ سنوات.‬

522
00:40:40,805 --> 00:40:42,005
‫لا...‬

523
00:40:42,565 --> 00:40:45,525
‫يجري إيداع راتبي مباشرةً لديكم.‬

524
00:40:48,165 --> 00:40:49,125
‫حسناً.‬

525
00:40:50,045 --> 00:40:53,885
‫سأعود إلى المكتب الآن.‬
‫أراك عمّا قريب، شكراً.‬

526
00:40:55,805 --> 00:40:56,885
‫سوف...‬

527
00:41:10,565 --> 00:41:11,885
‫"التطهير كان جزءاً مهماً من..."‬

528
00:41:28,605 --> 00:41:30,765
‫لماذا ترتدي ابنتاك ملابس رسمية؟‬

529
00:41:32,005 --> 00:41:34,965
‫الفتاتان؟ إنهما صغيرتان. تستمتعان بذلك.‬

530
00:41:35,045 --> 00:41:37,085
‫هل تتأنّق زوجتك أيضاً؟‬

531
00:41:38,685 --> 00:41:42,285
‫أحياناً، تستمتع معهما.‬
‫إنها تحبّ ذلك أيضاً.‬

532
00:41:43,085 --> 00:41:45,605
‫هل ترتدي ملابس أنيقة حين تمارس الجنس؟‬

533
00:41:51,845 --> 00:41:56,605
‫"فابيو"، لديّ عمل كثير.‬
‫يزداد العمل بعد زيارة الطبيب النسائي.‬

534
00:41:56,685 --> 00:41:58,605
‫لا وقت لديّ حتّى للأكل.‬

535
00:41:59,405 --> 00:42:01,965
‫جاءت "ماكارينا فيريرو" لرؤيتك هذا الصباح‬

536
00:42:02,045 --> 00:42:04,325
‫لتطلب عملية بزل سلوي.‬

537
00:42:04,885 --> 00:42:07,525
‫وانتهى بها المطاف عارية في عيادتك.‬

538
00:42:08,645 --> 00:42:09,925
‫ماذا يجري يا "كارلوس"؟‬

539
00:42:19,565 --> 00:42:21,485
‫جاءت "ماكارينا" لرؤيتي.‬

540
00:42:23,085 --> 00:42:26,765
‫أرادت القيام بالفحص، لكنني رفضت.‬

541
00:42:27,325 --> 00:42:29,045
‫لا يزال الوقت باكراً.‬

542
00:42:29,765 --> 00:42:33,645
‫غادرت عيادتي. وحين عدت، كانت عارية تماماً.‬

543
00:42:35,965 --> 00:42:37,845
‫"فابيو"، لدى هذه المرأة مشاكل جديّة.‬

544
00:42:39,765 --> 00:42:40,965
‫فعلاً.‬

545
00:42:42,325 --> 00:42:44,765
‫جاءت لرؤيتي في يومها الثاني هنا.‬

546
00:42:44,845 --> 00:42:47,565
‫طلبت منشطاً قشرانياً.‬

547
00:42:47,645 --> 00:42:50,525
‫لديها حساسية من البوليستر، فأعطيتها إياه.‬

548
00:42:51,445 --> 00:42:53,565
‫فبدأت بإبراز جسدها.‬

549
00:42:54,125 --> 00:42:57,125
‫خلعت سروالها لوضع الكريم،‬

550
00:42:57,205 --> 00:43:00,245
‫ثم حاولت إغرائي.‬

551
00:43:00,925 --> 00:43:03,285
‫لهذا السبب طلبت ملفّها.‬

552
00:43:04,525 --> 00:43:05,925
‫اقرأه بنفسك.‬

553
00:43:08,205 --> 00:43:11,485
‫جريمتها مرتبطة بالمرض نفسه.‬

554
00:43:11,565 --> 00:43:16,165
‫أقرّت بأنها على علاقة بربّ عملها،‬

555
00:43:17,085 --> 00:43:21,325
‫وبأنّ ذلك قادها إلى الاختلاس من أجله.‬

556
00:43:21,405 --> 00:43:25,245
‫لكنه شهد أمام القاضي‬
‫بأنّ تلك العلاقة مختلقة.‬

557
00:43:25,325 --> 00:43:27,885
‫لكن هذا ما شهد به ربّ عملها.‬

558
00:43:27,965 --> 00:43:30,365
‫نعم، الجانب المرضي موجود هناك.‬

559
00:43:30,445 --> 00:43:33,405
‫إنه مكتوب هنا. خلل في الشخصيّة.‬

560
00:43:34,205 --> 00:43:36,205
‫إنها ملاك في مخيّلتها.‬

561
00:43:36,765 --> 00:43:41,165
‫أما في الواقع، فهي تستخدم وتستغل‬
‫أي شيء يعترض طريقها‬

562
00:43:41,245 --> 00:43:43,365
‫للحصول على ما تريد.‬

563
00:43:43,445 --> 00:43:46,525
‫إن كان الرجال أكبر سناً، فهذا أفضل.‬

564
00:43:50,965 --> 00:43:53,125
‫ما سبب تيقنك من ذلك؟‬

565
00:43:54,285 --> 00:43:56,565
‫"فابيو"، أنا طبيب.‬

566
00:43:57,205 --> 00:43:59,205
‫أعرف الأعراض.‬

567
00:43:59,285 --> 00:44:01,445
‫إنهم أشخاص يغيّرون آراءهم دائماً.‬

568
00:44:02,125 --> 00:44:06,485
‫طلبت مني حبّة للإجهاض، ثم غيّرت رأيها.‬

569
00:44:06,565 --> 00:44:10,005
‫الآن تريد الاحتفاظ بالطفل،‬
‫وطلبت تغيير عنبرها.‬

570
00:44:10,085 --> 00:44:13,485
‫اليوم، عادت وطلبت بزلاً سلوياً.‬

571
00:44:13,565 --> 00:44:17,525
‫إنه فحص معقّد جداً يعرّض الجنين للخطر.‬

572
00:44:17,605 --> 00:44:19,405
‫ترى الأعداء في كلّ مكان يا "فابيو".‬

573
00:44:19,485 --> 00:44:20,565
‫نعم، وبعد؟‬

574
00:44:21,325 --> 00:44:25,645
‫إنها حالة مزمنة.‬
‫إنها ليس منفردة، لا شيء من هذا.‬

575
00:44:25,725 --> 00:44:27,885
‫لهذا السبب طلبت من الضمان الاجتماعي‬

576
00:44:27,965 --> 00:44:32,165
‫أن يرسلوا إليّ تاريخها النفسي.‬

577
00:44:33,005 --> 00:44:38,165
‫أنا متأكّد تماماً من أنّ ذلك حدث من قبل.‬

578
00:44:38,245 --> 00:44:41,125
‫هذه الحالة ليست الأولى‬
‫بالنسبة إليها يا "فابيو".‬

579
00:44:41,885 --> 00:44:45,485
‫قبل أن نقفز إلى أيّة استنتاجات،‬

580
00:44:45,565 --> 00:44:48,005
‫ألا تظنّ أنه علينا انتظار تاريخها النفسي؟‬

581
00:45:17,245 --> 00:45:18,245
‫اذهبي.‬

582
00:46:16,365 --> 00:46:18,565
‫ما أقصده أنّ الدكتور "ساندوفال"...‬

583
00:46:23,045 --> 00:46:27,405
‫إنه لا يفهم كم أنّ هذا الفحص ملحّ‬
‫بالنسبة إليّ.‬

584
00:46:29,285 --> 00:46:32,325
‫وصلتني نتائج فحص لطاخة عنق رحمك.‬

585
00:46:33,485 --> 00:46:34,605
‫اسمعي...‬

586
00:46:35,245 --> 00:46:38,525
‫من المحرج الكلام عن الأمر،‬
‫لكن يجب أن أسألك.‬

587
00:46:39,085 --> 00:46:41,845
‫هل مارست أيّ جماع مع أيّ من السجينات؟‬

588
00:46:42,405 --> 00:46:43,565
‫أنا؟ لا.‬

589
00:46:44,485 --> 00:46:47,645
‫لا مع السجينات ولا غيرهن.‬

590
00:46:47,725 --> 00:46:50,405
‫- لنعد إلى فحص الحمض النووي...‬
‫- "ماكارينا"، لا تكذبي عليّ.‬

591
00:46:50,485 --> 00:46:53,245
‫سبق وأخبرتك بأن الدكتور "ساندوفال"‬
‫سيتولى أمر الفحص.‬

592
00:46:54,205 --> 00:46:57,885
‫نريد مساعدتك، لكن عليك لعب دورك أيضاً.‬

593
00:46:57,965 --> 00:47:00,925
‫- أنا أقول لك الحقيقة.‬
‫- هل أنت متأكّدة؟‬

594
00:47:02,245 --> 00:47:06,365
‫أنت مصابة بفيروس الورم الحليمي‬
‫وداء المشعرات.‬

595
00:47:07,565 --> 00:47:10,405
‫وكلاهما يُنقلان جنسيّاً.‬

596
00:47:11,525 --> 00:47:15,405
‫لا يُعقل أن يكون ذلك صحيحاً.‬
‫لقد تحققت، وأنا لست مصابة بهما.‬

597
00:47:16,165 --> 00:47:17,245
‫لا بدّ أن التحليل خاطئ.‬

598
00:47:17,885 --> 00:47:21,485
‫حين قمنا بتقييم حملك، لم تكوني مصابة بهما.‬

599
00:47:21,565 --> 00:47:24,685
‫لذلك أفترض أنك أُصبت بهما فيما بعد.‬

600
00:47:25,925 --> 00:47:29,325
‫هناك سجينتان مصابتان بنفس المرضين.‬

601
00:47:30,125 --> 00:47:31,805
‫وأنت تشاركينهما الزنزانة.‬

602
00:47:32,565 --> 00:47:36,445
‫لا أريد الخوض في خصوصيات‬
‫ما يجري في زنزانتك،‬

603
00:47:37,045 --> 00:47:39,645
‫لكن يجب أن تعتني بنفسك، خاصة في وضعك هذا.‬

604
00:47:41,405 --> 00:47:44,565
‫سنبدأ بعلاجك.‬

605
00:47:47,245 --> 00:47:48,325
‫لكن هناك أمور عليك القيام بها.‬

606
00:47:49,565 --> 00:47:52,845
‫لا تستخدمي الألعاب الجنسية‬
‫التي تستخدمنها السجينات الأخريات.‬

607
00:47:53,405 --> 00:47:56,445
‫تفادي ممارسة الجماع الفموي،‬
‫وإن كنتن تلامسن بعضكن،‬

608
00:47:56,525 --> 00:48:00,045
‫تفادي تبادل السوائل من سجينة إلى أخرى.‬

609
00:48:00,125 --> 00:48:02,085
‫لا بأس، لا تقلقي حيال ذلك. إنه...‬

610
00:48:03,245 --> 00:48:04,565
‫هذه الأمور تحدث.‬

611
00:48:13,965 --> 00:48:15,165
‫لم أحصل على النقود.‬

612
00:48:17,285 --> 00:48:20,165
‫- وستعود أمّي قريباً.‬
‫- أعطني نظارتي.‬

613
00:48:21,245 --> 00:48:22,925
‫هل لي أن أسأل عمّا تبحث؟‬

614
00:48:27,165 --> 00:48:28,525
‫"الجمال الأخلاقي‬

615
00:48:29,285 --> 00:48:33,205
‫وتطهير النفس من الشرور في الإسلام."‬

616
00:48:33,285 --> 00:48:36,085
‫صحيح. ألا تفهم؟ ستتصل أمّي بالشرطة‬

617
00:48:36,165 --> 00:48:38,565
‫إن لم نعط 10 آلاف يورو للمحامي.‬

618
00:48:38,645 --> 00:48:40,085
‫"هدف الصلاة‬

619
00:48:40,645 --> 00:48:45,485
‫هو تحرير الجسد والروح من الشرور الدنيوية،‬

620
00:48:46,205 --> 00:48:49,005
‫لتحضير نفسك لدخول الجنة،‬

621
00:48:49,565 --> 00:48:52,485
‫ولتكون جديراً بالتواجد في حضرة الله.‬

622
00:49:05,325 --> 00:49:06,925
‫طهّر يديك.‬

623
00:49:08,365 --> 00:49:09,685
‫لا تدنّس نفسك...‬

624
00:49:12,845 --> 00:49:14,725
‫...وسيغفر لك الله."‬

625
00:49:32,325 --> 00:49:34,565
‫ما هذا؟ صلاة الأضاحي؟‬

626
00:49:42,765 --> 00:49:44,685
‫"طهّر قلبك."‬

627
00:49:48,045 --> 00:49:50,045
‫"قم بزيارة الأبرار."‬

628
00:49:51,965 --> 00:49:55,845
‫"قم بزيارة الأقارب وانخرط في الجهاد.‬

629
00:49:58,525 --> 00:49:59,685
‫طهّر روحك."‬

630
00:50:00,245 --> 00:50:01,485
‫طهّري نفسك.‬

631
00:50:02,725 --> 00:50:06,325
‫"افعل ذلك من خلال الصلاة والنار.‬

632
00:50:08,045 --> 00:50:11,805
‫فبعد النار، ستصل إلى الجنة."‬

633
00:50:27,325 --> 00:50:28,485
‫ما معنى ذلك؟‬

634
00:50:29,045 --> 00:50:31,965
‫هل سيحرق المصري السجن أو ما شابه؟‬

635
00:50:36,845 --> 00:50:38,045
‫تابعي.‬

636
00:50:39,605 --> 00:50:42,205
‫هل سيشعل ناراً لإخراج "زوليما"؟‬

637
00:50:42,285 --> 00:50:43,605
‫تابعي!‬

638
00:51:16,005 --> 00:51:17,045
‫مرحباً.‬

639
00:51:17,845 --> 00:51:21,405
‫- هل أصاب مكروه "ماكارينا"؟‬
‫- لا، إنها بخير.‬

640
00:51:21,485 --> 00:51:23,085
‫أريد فقط الكلام معكما للحظة.‬

641
00:51:26,165 --> 00:51:28,805
‫- هل أستطيع الدخول؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

642
00:51:29,365 --> 00:51:30,445
‫تفضّل رجاءً.‬

643
00:51:47,005 --> 00:51:49,725
‫أحتاج إلى مساعدة في غرفة الغسيل رجاءً.‬

644
00:51:49,805 --> 00:51:51,565
‫وقع حادث خطير.‬

645
00:51:52,365 --> 00:51:54,165
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إنها تتحرك.‬

646
00:51:54,245 --> 00:51:55,245
‫لا أدري.‬

647
00:51:56,485 --> 00:51:58,645
‫جهّزوا المورفين،‬
‫واتصلوا بسيارة إسعاف فوراً.‬

648
00:51:58,725 --> 00:51:59,725
‫لا.‬

649
00:52:00,485 --> 00:52:02,765
‫لا، لا بدّ أنه انتقام لأجل "يولاندا".‬

650
00:52:03,925 --> 00:52:04,925
‫هيا بنا.‬

651
00:52:06,205 --> 00:52:07,245
‫الآن.‬

652
00:52:19,845 --> 00:52:21,925
‫- سكّر؟‬
‫- لا، شكراً.‬

653
00:52:22,005 --> 00:52:24,365
‫- لدينا محلّ أيضاً.‬
‫- لا، شكراً. هذا جيد.‬

654
00:52:27,405 --> 00:52:30,005
‫- هل تريد حليباً؟‬
‫- لا، أحبها سادة. شكراً لك.‬

655
00:52:38,645 --> 00:52:39,805
‫اسمع يا "ليوبولدو".‬

656
00:52:41,045 --> 00:52:43,005
‫طلبت مني أن أعتني بابنتك.‬

657
00:52:44,245 --> 00:52:46,125
‫لكن بعض الأمور غير منطقية.‬

658
00:52:46,205 --> 00:52:49,405
‫وهذا يمنعني من مساعدتها.‬

659
00:52:50,165 --> 00:52:51,445
‫أعني...‬

660
00:52:52,445 --> 00:52:55,765
‫التحاليل النفسية الأوليّة‬
‫التي تخضع لها كل السجينات‬

661
00:52:55,845 --> 00:52:57,085
‫تشير إلى...‬

662
00:52:58,245 --> 00:53:00,885
‫خلل في الشخصية.‬

663
00:53:00,965 --> 00:53:03,725
‫- سلوك غير مستقر...‬
‫- انتظر لحظة.‬

664
00:53:04,845 --> 00:53:07,805
‫هل تقول إنها مجنونة أو ما شابه؟‬

665
00:53:07,885 --> 00:53:09,925
‫يتهم أحد ضبّاط السجن "ماكارينا"...‬

666
00:53:13,605 --> 00:53:15,885
‫بسلوك شائن.‬

667
00:53:15,965 --> 00:53:20,365
‫تحرّش. يقول إنه ربما يكون لدى "ماكارينا"‬
‫سجل من الأمراض النفسيّة.‬

668
00:53:21,165 --> 00:53:23,365
‫- وأريد أن أعرف...‬
‫- أيّ ضابط هو؟‬

669
00:53:24,485 --> 00:53:26,725
‫أهو نفسه الذي أجبرها‬
‫على ممارسة الجماع الفموي؟‬

670
00:53:26,805 --> 00:53:28,045
‫أبي.‬

671
00:53:28,125 --> 00:53:30,005
‫ماذا تريد؟ سجلات أو ما شابه؟‬

672
00:53:31,325 --> 00:53:32,325
‫انظر.‬

673
00:53:33,325 --> 00:53:35,605
‫فتاة سعيدة عمرها 14 عاماً.‬

674
00:53:37,045 --> 00:53:39,325
‫هل تريد تقاريرها المدرسية؟ ها هي.‬

675
00:53:39,965 --> 00:53:43,605
‫علامات ممتازة. لديّ تقارير الجامعة أيضاً.‬

676
00:53:43,685 --> 00:53:46,165
‫السجلات النفسيّة المدرسيّة أيضاً.‬
‫ماذا تريد بحق السماء؟‬

677
00:53:46,245 --> 00:53:48,405
‫أبي، اهدأ أرجوك.‬

678
00:53:49,405 --> 00:53:50,645
‫أرجوك.‬

679
00:53:54,325 --> 00:53:55,325
‫أعتذر.‬

680
00:53:56,925 --> 00:53:58,445
‫اسمك "فابيو"، صحيح؟‬

681
00:53:59,525 --> 00:54:02,725
‫"فابيو"، أختي فتاة طبيعية تماماً.‬

682
00:54:02,805 --> 00:54:04,365
‫لكن هل تعرف ما يحدث هنا؟‬

683
00:54:04,445 --> 00:54:07,685
‫حين يجب تصديق كلامها‬
‫بدل كلام أحد الضباط، فكلامها بلا قيمة.‬

684
00:54:08,445 --> 00:54:11,685
‫لن يصدّقوا كلمة مما تقوله‬
‫إلى أن ينتهي المطاف بها ميتة‬

685
00:54:11,765 --> 00:54:13,325
‫كتلك الفتاة المسكينة التي أُحرقت.‬

686
00:54:13,405 --> 00:54:15,805
‫أو أنها هناك لأن وغداً ما قام بخداعها.‬

687
00:54:15,885 --> 00:54:18,165
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- كيف أعرف؟‬

688
00:54:19,765 --> 00:54:20,925
‫لأنني ذهبت لرؤية "سيمون".‬

689
00:54:23,645 --> 00:54:25,605
‫صوّبت مسدساً إليه.‬

690
00:54:25,685 --> 00:54:27,725
‫طلبت منه إخباري بالحقيقة، وفعل.‬

691
00:54:29,605 --> 00:54:31,845
‫ويمكنك تسليمي إن شئت،‬

692
00:54:31,925 --> 00:54:34,485
‫لكن لا تأت إلى هنا مجدداً‬
‫وتقول لي إن ابنتي تكذب.‬

693
00:54:42,925 --> 00:54:44,005
‫اسمع،‬

694
00:54:45,845 --> 00:54:48,885
‫ليس عليك أن تقلق. كنت لأفعل الشيء ذاته.‬

695
00:54:50,805 --> 00:54:51,885
‫آسف.‬

696
00:54:54,365 --> 00:54:55,205
‫ما الأمر؟‬

697
00:54:55,285 --> 00:54:58,325
‫تم إحراق "زوليما" بمكواة.‬
‫يجب أن تأتي حالاً.‬

698
00:54:58,405 --> 00:54:59,965
‫- من فعل ذلك؟‬
‫- لا أدري.‬

699
00:55:00,045 --> 00:55:02,885
‫تلاسنت هذا الصباح مع "آنابيل"،‬
‫لكننا لا ندري...‬

700
00:55:03,725 --> 00:55:04,725
‫حسناً، أنا قادم.‬

701
00:55:09,805 --> 00:55:11,325
‫يجب أن أعود إلى السجن.‬

702
00:55:25,925 --> 00:55:27,925
‫ما الذي تقرئينه؟ عجباً!‬

703
00:55:28,005 --> 00:55:32,405
‫أُصبت به أيضاً! يا له من مخلوق صغير بشع.‬

704
00:55:32,485 --> 00:55:35,085
‫استرخي أيتها الشقراء. أصبحنا عائلة الآن.‬

705
00:55:35,165 --> 00:55:39,285
‫لدينا داء واحد في الأسفل. هذا لا يُصدّق.‬

706
00:55:40,805 --> 00:55:43,085
‫ليلة أمس، هل واصلت لمسي؟‬

707
00:55:44,965 --> 00:55:47,165
‫إنه سرير منفرد.‬

708
00:55:47,245 --> 00:55:49,645
‫إما أنني لمستك أو أنني سقطت عنه.‬

709
00:55:50,485 --> 00:55:52,885
‫أنا أسأل إن واصلت لمسي... في الأسفل.‬

710
00:55:54,005 --> 00:55:56,365
‫ماذا تفضّلين؟ أن ألمسك أم لا؟‬

711
00:55:56,445 --> 00:55:59,205
‫أفضّل ألا تلمسيني، لكن أظنّ أنك فعلت.‬

712
00:55:59,285 --> 00:56:03,565
‫يجب أن تضعي إصبعك عميقاً‬
‫لتنقلي مرضاً منقولاً جنسيّاً.‬

713
00:56:04,405 --> 00:56:06,845
‫استرخي.‬

714
00:56:08,645 --> 00:56:12,365
‫كنا نائمتين معاً، وكانت يدك هناك أيضاً.‬
‫لذلك استرخي.‬

715
00:56:13,125 --> 00:56:15,445
‫"كيرلي"، كنت نائمة.‬

716
00:56:16,245 --> 00:56:20,405
‫قلت إنك ستنامين، لكنك ظللت تقتربين.‬

717
00:56:20,485 --> 00:56:22,565
‫وظننت أنك مستيقظة.‬

718
00:56:23,245 --> 00:56:26,325
‫ثم أدركت أنك نائمة،‬
‫فأنهيت العمل بنفسي. لا تقلقي.‬

719
00:56:26,405 --> 00:56:28,245
‫- لا تقلقي.‬
‫- ماذا؟ "لا أقلق"؟‬

720
00:56:28,325 --> 00:56:29,965
‫هل تعرفين كيف أشعر؟‬

721
00:56:30,565 --> 00:56:31,925
‫أشعر بأنني منتهكة.‬

722
00:56:37,885 --> 00:56:41,045
‫تشعرين بأنك منتهكة؟ حسناً.‬

723
00:56:42,725 --> 00:56:44,365
‫لنتكلّم عن ذلك إذن، اتفقنا؟‬

724
00:56:45,285 --> 00:56:48,245
‫طلبت مني الانتقال إلى زنزانتك،‬

725
00:56:48,325 --> 00:56:51,405
‫ثم افتعلت مشكلة بشأن التحرّش.‬

726
00:56:52,125 --> 00:56:54,805
‫ثم تقولين إننا صديقتان. أشعر بالدهشة.‬

727
00:56:54,885 --> 00:56:56,805
‫وفوق كل ذلك،‬

728
00:56:56,885 --> 00:56:59,565
‫تفسدين عليّ مقابلة إطلاق السراح النهاريّ.‬

729
00:56:59,645 --> 00:57:01,885
‫- كان ذلك بسبب خيانتي مع الشرطة.‬
‫- اصمتي. الآن.‬

730
00:57:01,965 --> 00:57:03,805
‫اصمتي.‬

731
00:57:03,885 --> 00:57:06,765
‫ليلة أمس، كنت تعانقينني وتلمسينني.‬

732
00:57:06,845 --> 00:57:09,005
‫وحين لمستك، أحببت ذلك.‬

733
00:57:09,085 --> 00:57:12,965
‫- أحببته.‬
‫- أيتها الساقطة المتطفلة.‬

734
00:57:13,045 --> 00:57:16,205
‫تختلقين هذه الأعذار الواهية‬
‫لتحصلي على ما تريدين.‬

735
00:57:16,285 --> 00:57:18,045
‫أنت غير معقولة.‬

736
00:57:18,125 --> 00:57:20,925
‫- أكاذيب لا تنتهي.‬
‫- لقد أعجبك ذلك.‬

737
00:57:21,005 --> 00:57:22,925
‫أعجبك ذلك يا "ماكا".‬

738
00:57:23,005 --> 00:57:26,285
‫ولا تقولي لي هراء "لست مستعدة".‬

739
00:57:26,365 --> 00:57:27,805
‫لديك مشكلة‬

740
00:57:27,885 --> 00:57:29,925
‫بين ما تحبينه وأنت نائمة،‬
‫وما تحبينه وأنت مستيقظة.‬

741
00:57:30,005 --> 00:57:33,365
‫اتخذي قرارك لأنني بدأت أسأم منك.‬

742
00:57:33,445 --> 00:57:36,205
‫وإن تسببت لك بالفطر، فأنا آسفة.‬

743
00:57:43,165 --> 00:57:45,325
‫ماذا يقصدون بأن "زوليما" قد أُحرقت؟ لماذا؟‬

744
00:57:48,365 --> 00:57:50,125
‫ما الذي حدث تماماً؟‬

745
00:57:50,845 --> 00:57:53,805
‫رأيتها تتلاسن مع "آنابيل" هذا الصباح‬

746
00:57:53,885 --> 00:57:55,325
‫في غرفة الغسيل.‬

747
00:57:55,405 --> 00:57:59,365
‫كانتا تتشاجران لأسابيع.‬
‫كان هجوماً بالتأكيد.‬

748
00:58:00,325 --> 00:58:05,245
‫لم تتعرّض للهجوم. بل أحرقت نفسها.‬
‫كان السبب الرسالة من المصري.‬

749
00:58:07,285 --> 00:58:08,845
‫"طهًري روحك."‬

750
00:58:08,925 --> 00:58:11,245
‫كان يطلب منها أن تحرق نفسها، ففعلت ذلك.‬

751
00:58:11,325 --> 00:58:12,525
‫حسناً، لكن لماذا؟‬

752
00:58:12,605 --> 00:58:16,005
‫لا. السؤال ليس "لماذا"، بل "إلى أين".‬

753
00:58:17,325 --> 00:58:20,325
‫مرحباً، اتصلتم بمستشفى "خيتافي".‬
‫كيف أستطيع مساعدتكم؟‬

754
00:58:20,405 --> 00:58:23,005
‫أنا رئيس الخدمات الطبيّة‬
‫في سجن "كروز ديل سور".‬

755
00:58:23,845 --> 00:58:25,605
‫لدينا سجينة مصابة بحروق شديدة.‬

756
00:58:25,685 --> 00:58:28,165
‫أريدكم أن ترسلوا إليّ سيارة إسعاف فوراً.‬

757
00:58:28,245 --> 00:58:29,685
‫السجن هنا.‬

758
00:58:30,205 --> 00:58:32,885
‫من هناك، يمكنهم أخذها إلى 3 مستشفيات.‬

759
00:58:33,605 --> 00:58:34,765
‫هذه.‬

760
00:58:36,005 --> 00:58:37,405
‫وهذه.‬

761
00:58:39,605 --> 00:58:40,645
‫أو هذه.‬

762
00:58:43,005 --> 00:58:44,285
‫لكن لمعالجة حروق شديدة،‬

763
00:58:44,365 --> 00:58:47,845
‫سيذهبون فقط إلى وحدة معالجة الحروق‬
‫في مستشفى "خيتافي".‬

764
00:58:48,645 --> 00:58:51,045
‫المريضة مصابة بحروق شديدة.‬

765
00:58:51,125 --> 00:58:54,005
‫برأيي من الدرجة الثانية أو الثالثة.‬
‫حروق في البطن والظهر.‬

766
00:58:54,085 --> 00:58:55,645
‫وضعت لها مصلاً. ماذا يجب أن أعطيها؟‬

767
00:58:55,725 --> 00:59:00,485
‫ستأخذ سيارة الإسعاف "زوليما"‬
‫من "كروز ديل سور" بهذا الطريق.‬

768
00:59:00,565 --> 00:59:04,925
‫- سيكون المصري منتظراً في مكان ما.‬
‫- صحيح. لكن أين ومتى؟‬

769
00:59:05,485 --> 00:59:09,925
‫ستستغرق الرحلة حوالي 45 دقيقة.‬

770
00:59:12,645 --> 00:59:13,765
‫في الساعة 5.‬

771
00:59:14,725 --> 00:59:16,365
‫الساعة 5 مساءً.‬

772
00:59:16,445 --> 00:59:20,005
‫سيكون المصري في مكان ما‬
‫على هذا الطريق ليأخذها.‬

773
00:59:36,245 --> 00:59:38,725
‫"ورشة طلاء وتصليح بدن السيارة‬
‫(سان مارتن دي لا فيغا)"‬

774
00:59:39,285 --> 00:59:41,685
‫احقن المورفين للألم.‬

775
00:59:43,005 --> 00:59:46,485
‫غطّ الحروق بشاش معقّم ورطب‬
‫لتفادي الالتهاب.‬

776
00:59:46,565 --> 00:59:48,165
‫سيارة الإسعاف في الطريق.‬

777
00:59:58,845 --> 01:00:00,005
‫ماذا تردن؟‬

778
01:00:00,565 --> 01:00:03,885
‫أرجوكن، لا تفعلن بي أيّ شيء.‬

779
01:00:04,965 --> 01:00:07,645
‫نريد فقط أن نروي لطفلك قصة قبل النوم.‬

780
01:00:10,125 --> 01:00:12,965
‫كان يا ما كان، كانت هناك فتاة سيئة جداً،‬

781
01:00:14,605 --> 01:00:17,645
‫انتظرت على السطح مجيء "سانتا"،‬
‫لتتمكن من سرقة ألعابه.‬

782
01:00:19,245 --> 01:00:23,405
‫لكنها نسيت أن تلك الألعاب‬
‫كانت لكل الأطفال الآخرين.‬

783
01:00:26,845 --> 01:00:31,525
‫وأنها إن سرقتها، فلن يحظى أحد آخر بأي شيء.‬

784
01:00:33,285 --> 01:00:35,805
‫وأن "سانتا" سيغضب جداً.‬

785
01:00:37,445 --> 01:00:39,045
‫هل تفهمين العبرة في القصة أيتها الشقراء؟‬

786
01:00:39,805 --> 01:00:42,445
‫إن غضب الدكتور "ساندوفال"،‬
‫كذلك ستغضب فتياته.‬

787
01:00:45,805 --> 01:00:48,205
‫لا.‬

788
01:01:01,205 --> 01:01:04,365
‫اعتبري هذا تحذيرك الأول والأخير.‬

789
01:01:04,445 --> 01:01:06,005
‫هذا مؤكّد.‬

790
01:01:16,765 --> 01:01:19,765
‫إن أعاد كل أولئك السياسيين النقود‬

791
01:01:19,845 --> 01:01:23,725
‫التي أخذوها من الناس،‬
‫فلن يكون هناك كساد اقتصادي.‬

792
01:01:23,805 --> 01:01:26,725
‫انظري إليهم ولجرأتهم، وبدلاتهم، وحقائبهم.‬

793
01:01:26,805 --> 01:01:28,965
‫لا تزال "إسبانيا" قائمة،‬
‫لكنهم أخذوا كل شيء.‬

794
01:01:29,045 --> 01:01:31,405
‫سيخلدون إلى النوم،‬
‫ثم يخرجون ثانيةً في اليوم التالي.‬

795
01:01:31,485 --> 01:01:33,205
‫من هذا المنظور، فإن الكل سجناء،‬

796
01:01:33,285 --> 01:01:35,205
‫الكل سيرغب في التواجد هنا. حتى أنا.‬

797
01:01:35,285 --> 01:01:38,365
‫لأنهم ليسوا مثلي، ولا يعملون كما أعمل هنا.‬

798
01:01:38,445 --> 01:01:41,525
‫يجدر بنا أن نخرج من هنا،‬
‫ويجدر بهم الدخول إلى السجن.‬

799
01:01:41,605 --> 01:01:46,485
‫لديهم سجونهم الخاصة،‬
‫لهم خصيصاً، بعيداً عن الرعاع.‬

800
01:01:46,565 --> 01:01:48,085
‫هذا المكان مليء بالرعاع.‬

801
01:01:48,165 --> 01:01:50,805
‫نحن فقيرات،‬
‫لذلك نتورّط في المتاعب ونفسد حياتنا.‬

802
01:01:50,885 --> 01:01:54,365
‫والشخص العاديّ الذي يحاول تأمين قوت عائلته‬

803
01:01:54,445 --> 01:01:55,405
‫ينتهي به المطاف هنا.‬

804
01:01:55,485 --> 01:01:59,925
‫هل تظنين أنه لو كان أحدهم‬
‫بحاجة إلى قلب بديل مثلي،‬

805
01:02:00,005 --> 01:02:02,045
‫فإنه لن يحصل عليه؟ يمكنهم دفع ثمنه!‬

806
01:02:02,125 --> 01:02:05,045
‫قد يقول الطبيب، "هل يمكنك تقديم خدمة لي؟"‬

807
01:02:05,125 --> 01:02:06,525
‫ألا تظنين ذلك؟‬

808
01:02:14,285 --> 01:02:18,885
‫إن كان أسرع طريق من "كروز ديل سور"‬
‫إلى "خيتافي" هو هذا الدرب،‬

809
01:02:18,965 --> 01:02:21,605
‫سيكون عليهم المرور‬
‫عبر "سان مارتن دي لا فيغا".‬

810
01:02:24,685 --> 01:02:26,445
‫وماذا يوجد هناك؟‬

811
01:02:31,445 --> 01:02:32,405
‫جسر.‬

812
01:02:34,765 --> 01:02:36,605
‫يمكنهم إغلاق الطريق هناك.‬

813
01:02:43,725 --> 01:02:45,365
‫- كم أعطيتها؟‬
‫- 30 ميليغراماً.‬

814
01:02:45,445 --> 01:02:47,205
‫اصمدي. إنهم هنا.‬

815
01:02:47,285 --> 01:02:48,365
‫أنا قادم معكم.‬

816
01:02:48,445 --> 01:02:50,405
‫رئيس الشرطة.‬

817
01:02:51,365 --> 01:02:52,365
‫"ميراندا".‬

818
01:02:53,045 --> 01:02:55,365
‫"ميراندا"، أنا هنا. سأبدّل ملابسي وأصعد.‬

819
01:02:55,445 --> 01:02:56,445
‫شكراً.‬

820
01:03:04,765 --> 01:03:07,045
‫أكاد أكون متأكّدة من أنها كانت "آنابيل".‬

821
01:03:07,605 --> 01:03:11,605
‫كانتا تتصادمان منذ مدّة.‬
‫أعتقد أن هذا لم يكن جزءاً من الخطة.‬

822
01:03:11,685 --> 01:03:12,725
‫نحن نجهل ذلك.‬

823
01:03:13,485 --> 01:03:18,725
‫تحققي من مشاهد كاميرات المراقبة.‬
‫حاولي معرفة أين كانت "آنابيل" حين أُحرقت.‬

824
01:03:18,805 --> 01:03:20,325
‫كيف يؤثّر ذلك على نظريتك‬

825
01:03:20,405 --> 01:03:23,045
‫بأنها ستحاول الفرار‬
‫خلال نقلها إلى المحكمة؟‬

826
01:03:23,885 --> 01:03:26,805
‫ربما هذا ما أرادتنا أن نعتقده.‬

827
01:03:26,885 --> 01:03:30,365
‫سترافق سيارتا شرطة‬
‫سيارة الإسعاف التي ستقلّ "زوليما".‬

828
01:03:30,445 --> 01:03:31,925
‫إنه الإجراء المعياري.‬

829
01:03:32,005 --> 01:03:34,205
‫وسيكون هناك ضابط آخر داخل سيارة الإسعاف.‬

830
01:03:34,285 --> 01:03:36,285
‫كيف سينفّذ رجل واحد كل هذا بمفرده؟‬

831
01:03:36,365 --> 01:03:37,805
‫لن يكون المصري بمفرده.‬

832
01:03:37,885 --> 01:03:42,085
‫يمكنه توظيف رجال من "اليمن"،‬
‫و"لبنان"، و"سوريا"، و"أمريكا الجنوبية".‬

833
01:03:42,805 --> 01:03:47,645
‫بـ9 ملايين يورو، يمكنك توظيف الأفضل‬
‫وتدجيجهم بالسلاح.‬

834
01:03:48,285 --> 01:03:51,485
‫سيحتاج إلى شيء يمكنه شراؤه بسرعة‬
‫من السوق السوداء.‬

835
01:03:54,485 --> 01:03:55,885
‫"آي كاي 47".‬

836
01:03:57,085 --> 01:03:58,485
‫"كلاشنيكوف".‬

837
01:04:00,805 --> 01:04:04,005
‫- إنها أسهل بندقية يمكن الحصول عليها.‬
‫- هذا جنون.‬

838
01:04:04,085 --> 01:04:07,045
‫إن كان ما تقوله صحيحاً، فسيستحيل‬

839
01:04:07,125 --> 01:04:09,645
‫أن نقترب منه دون أن يفجّر رأسينا.‬

840
01:04:10,765 --> 01:04:12,005
‫انتهى الأمر.‬

841
01:04:12,085 --> 01:04:14,085
‫- سأتصل بالشرطة.‬
‫- ليس بعد.‬

842
01:04:19,005 --> 01:04:20,965
‫"فابيو"، كيف حالك؟‬

843
01:04:21,645 --> 01:04:24,365
‫كنت أفكّر مليّاً‬
‫فيما قلته لي عن "ماكارينا".‬

844
01:04:24,445 --> 01:04:25,805
‫- هل تعرف رأيي؟‬
‫- ماذا؟‬

845
01:04:25,885 --> 01:04:29,245
‫أظن أنك منحرف لعين،‬
‫ولا تريد إجراء فحص الحمض النووي لها‬

846
01:04:29,325 --> 01:04:30,485
‫لأنك لا تريدها أن تغادر.‬

847
01:04:31,405 --> 01:04:33,765
‫اهدأ قليلاً يا صديقي...‬

848
01:04:33,845 --> 01:04:35,325
‫أنا لست صديقك!‬

849
01:04:35,885 --> 01:04:38,605
‫أعطني سبباً واحداً‬
‫لئلا أضعك أمام قاض الآن.‬

850
01:04:40,725 --> 01:04:41,925
‫اسمع، إن تركتني،‬

851
01:04:42,965 --> 01:04:44,245
‫سأريك.‬

852
01:04:44,325 --> 01:04:47,325
‫وبعد ذلك، قد أقبل باعتذارك.‬

853
01:04:49,805 --> 01:04:51,325
‫"ماكارينا فيريرو".‬

854
01:04:52,805 --> 01:04:54,005
‫مرضها.‬

855
01:04:54,645 --> 01:04:56,925
‫اضطراب الشخصية الزوراني.‬

856
01:04:57,845 --> 01:05:01,445
‫لحسن الحظ، وصلت نتائج فحص لطاخة عنق رحمها.‬
‫هل تجيد القراءة؟‬

857
01:05:04,405 --> 01:05:08,165
‫أقسمت كثيراً إنها لم تكن على علاقة‬
‫بأيّ من السجينات،‬

858
01:05:08,245 --> 01:05:09,605
‫وإنها لن تفعل أبداً.‬

859
01:05:09,685 --> 01:05:12,365
‫غير أنها مصابة بفيروس الورم الحليمي‬
‫وداء المشعرات.‬

860
01:05:12,445 --> 01:05:14,645
‫تماماً مثل "فارغاس" و"كابيلا".‬

861
01:05:14,725 --> 01:05:17,205
‫يا لها من مصادفة.‬
‫كيف أُصبن كلهن في الوقت نفسه؟‬

862
01:05:18,325 --> 01:05:20,485
‫السحاقية ليست جريمة، صحيح؟‬

863
01:05:21,445 --> 01:05:22,285
‫لا.‬

864
01:05:24,365 --> 01:05:26,485
‫لكن ماذا عن مخالفات‬
‫تهريب المخدرات المتكررة؟‬

865
01:05:30,125 --> 01:05:31,365
‫هذه المرة، الكوكايين.‬

866
01:05:36,645 --> 01:05:39,685
‫- اسمي "ماكارينا فيريرو"...‬
‫- أليست هذه جريمة يا "فابيو"؟‬

867
01:05:45,245 --> 01:05:50,645
‫دبّرت زيارة مع حبيبها‬
‫الذي كان يحضر لها المخدرات في الواقع.‬

868
01:05:51,605 --> 01:05:54,245
‫حين اكتشفت الأمر،‬
‫فكرت أنها فكرة جيدة أن أصوّرها.‬

869
01:05:54,325 --> 01:05:57,285
‫أقسم يا "فابيو"، فكرت في الإبلاغ عنها.‬

870
01:05:57,845 --> 01:06:02,765
‫ثم أدركت أنها ستمضي سنوات أكثر هنا‬
‫مع تكرار الجرائم.‬

871
01:06:02,845 --> 01:06:06,565
‫لكن فوق كل شيء،‬
‫إن وصل الأمر إلى الخدمات الاجتماعية،‬

872
01:06:08,845 --> 01:06:10,925
‫فسيأخذون طفلها منها.‬

873
01:06:11,765 --> 01:06:15,405
‫لهذا السبب حاولت إغوائي‬
‫حين طردتها من مكتبي، عارية.‬

874
01:06:16,405 --> 01:06:18,565
‫لأعطيها الفيديو.‬

875
01:06:20,445 --> 01:06:22,205
‫أظن أنني كنت محقاً بالاحتفاظ به.‬

876
01:06:23,645 --> 01:06:27,445
‫تفضّل. افعل ما تشاء به.‬
‫أعطه لـ"ميراندا" إن أردت.‬

877
01:06:30,885 --> 01:06:31,805
‫"فابيو".‬

878
01:06:33,845 --> 01:06:38,645
‫هل ظننت حقاً أنني إن كنت أحاول استغلالها،‬

879
01:06:38,725 --> 01:06:40,365
‫وأتركها عارية أمام الباب؟‬

880
01:06:42,765 --> 01:06:44,725
‫في الواقع، لم أعتقد ذلك.‬

881
01:06:48,525 --> 01:06:52,005
‫آسف لأنني شككت بك، فعلاً.‬

882
01:06:52,085 --> 01:06:53,045
‫لا عليك.‬

883
01:06:53,845 --> 01:06:56,125
‫بطريقة ما، فقد خدعتني أيضاً.‬

884
01:06:56,205 --> 01:06:59,005
‫أبي، أرجوك. إنهم مرتزقة دوليون.‬

885
01:06:59,085 --> 01:07:02,845
‫سيراقبون الموكب‬
‫ونحن لدينا خدعة لم نفصح عنها.‬

886
01:07:04,205 --> 01:07:07,325
‫- عامل المفاجأة.‬
‫- عامل المفاجأة؟‬

887
01:07:09,485 --> 01:07:11,645
‫سيأخذون بالتأكيد أكثر من سيارتين.‬

888
01:07:11,725 --> 01:07:15,765
‫سيحتاجون إليها لإغلاق الطريق‬
‫بعد عبور الموكب الجسر.‬

889
01:07:20,445 --> 01:07:22,765
‫سيكون هناك قاتلان مأجوران في كل سيارة.‬

890
01:07:23,645 --> 01:07:25,405
‫لن تكونا سيارتين تلفتا الأنظار،‬

891
01:07:26,565 --> 01:07:27,805
‫لكنهما ستكونان قويتين.‬

892
01:07:29,565 --> 01:07:31,205
‫وحين تصل سيارة الإسعاف،‬

893
01:07:31,925 --> 01:07:33,925
‫سيكون المصري هو المسؤول.‬

894
01:07:36,885 --> 01:07:39,565
‫سيكونون على اتصال، وهو سيعطي الأوامر.‬

895
01:07:40,685 --> 01:07:42,325
‫مستعدون للخروج.‬

896
01:07:46,605 --> 01:07:47,445
‫الآن!‬

897
01:08:08,965 --> 01:08:11,605
‫وكيف تتوقع منا أن نأخذ المصري من هناك؟‬

898
01:08:11,685 --> 01:08:13,045
‫4، 1.‬

899
01:08:20,484 --> 01:08:21,524
‫"فابيو".‬

900
01:08:23,005 --> 01:08:25,524
‫هددتني بعض السجينات بإجهاض طفلي.‬

901
01:08:26,205 --> 01:08:29,085
‫- أظن أن السبب هو "ساندوفال".‬
‫- بعلاّقة ملابس؟‬

902
01:08:29,845 --> 01:08:31,165
‫- نعم.‬
‫- صحيح.‬

903
01:08:31,725 --> 01:08:33,245
‫هذا اعتيادي هنا.‬

904
01:08:34,564 --> 01:08:35,925
‫اسمعي يا "فيريرو".‬

905
01:08:37,205 --> 01:08:43,165
‫حاولي إخراجي من جنون الارتياب لديك،‬
‫ومن ألعابك العقلية وأكاذيبك.‬

906
01:08:43,245 --> 01:08:45,965
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- عمّ أتلكم؟‬

907
01:08:46,045 --> 01:08:47,245
‫أيّة أكاذيب؟‬

908
01:08:48,404 --> 01:08:49,524
‫اختاري واحدة.‬

909
01:08:50,685 --> 01:08:52,283
‫عن أيّة كذبة تودين الكلام؟‬

910
01:08:53,045 --> 01:08:54,323
‫الكوكايين الذي تهرّبينه؟‬

911
01:08:55,165 --> 01:08:56,685
‫السحاقيات اللواتي تضاجعينهن،‬

912
01:08:56,765 --> 01:08:59,484
‫والأمراض المتناقلة جنسيّاً‬
‫التي التقطتها أثناء ذلك؟‬

913
01:08:59,564 --> 01:09:02,363
‫أم حبيبك السابق،‬
‫الذي التقيت به على الإنترنت؟‬

914
01:09:03,045 --> 01:09:05,444
‫أم علينا الكلام عن كل الشباب‬
‫الذين تحاولين إغواءهم؟‬

915
01:09:05,524 --> 01:09:08,205
‫ربّ عملك الذي سرقت منه، "ساندوفال"، أنا.‬

916
01:09:08,283 --> 01:09:10,125
‫أو ماذا عن هاتف "بالاسيوس"؟‬

917
01:09:11,045 --> 01:09:14,805
‫رأيت الفيديو. تحملين المخدرات حتى عنقك.‬

918
01:09:19,484 --> 01:09:20,725
‫أليس لديك ما تقولينه؟‬

919
01:09:24,005 --> 01:09:25,125
‫تباً.‬

920
01:09:25,645 --> 01:09:26,885
‫أنت ساقطة مجنونة فعلاً.‬

921
01:09:30,165 --> 01:09:33,725
‫اسمعي. لن أقول شيئاً عن الفيديو.‬

922
01:09:34,323 --> 01:09:36,845
‫أدين لك لإنقاذك حياتي‬
‫من إطلاق النار في الغابة.‬

923
01:09:36,925 --> 01:09:39,885
‫لكن ابتداءً من الآن، لا أدين لك بشيء.‬

924
01:09:40,845 --> 01:09:44,323
‫أنت سجينة، وأنا حارس سئم منك.‬

925
01:09:45,085 --> 01:09:46,363
‫إياك أن تنسي ذلك.‬

926
01:09:49,005 --> 01:09:49,965
‫4، 1.‬

927
01:10:02,485 --> 01:10:06,365
‫لن يكون المصري على الجسر.‬
‫سيكون بذلك مكشوفاً للغاية.‬

928
01:10:09,605 --> 01:10:12,565
‫سيكون في مكان بعيد‬
‫حيث يمكنه التحكّم بكلّ شيء.‬

929
01:10:16,085 --> 01:10:17,405
‫مستعدون للخروج.‬

930
01:10:24,245 --> 01:10:25,365
‫الآن!‬

931
01:10:27,725 --> 01:10:29,565
‫وما أن يجري قتل رجال الشرطة...‬

932
01:10:32,125 --> 01:10:34,045
‫كل ما عليه هو فتح باب سيارة الإسعاف...‬

933
01:10:35,045 --> 01:10:37,005
‫وإطلاق النار على الضابط من مسافة قصيرة.‬

934
01:11:07,885 --> 01:11:09,205
‫يا للسرعة.‬

935
01:12:00,725 --> 01:12:01,925
‫أنا آسفة.‬

936
01:12:07,885 --> 01:12:09,125
‫أحتاج إليك.‬

937
01:12:15,245 --> 01:12:18,045
‫هل ستهربين مجدداً؟‬

938
01:12:35,725 --> 01:12:36,805
‫"ليوبولدو"؟‬

939
01:12:38,365 --> 01:12:39,365
‫"رومان"؟‬

940
01:12:41,085 --> 01:12:42,365
‫هل من أحد هنا؟‬

941
01:13:25,325 --> 01:13:27,165
‫مستعدون للخروج.‬

942
01:13:53,685 --> 01:13:55,125
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

943
01:14:15,325 --> 01:14:18,285
‫"حنبل". هل تسمعني؟‬

944
01:14:19,965 --> 01:14:23,045
‫"حنبل". هل ستجيبني أم لا؟‬

945
01:14:26,365 --> 01:14:27,205
‫"حنبل"؟‬

946
01:14:27,925 --> 01:14:30,165
‫"حنبل"، هل تسمعني؟‬

947
01:14:33,245 --> 01:14:34,525
‫"حنبل"!‬

948
01:14:44,845 --> 01:14:47,765
‫"في الحلقة التالية"‬

949
01:14:47,995 --> 01:15:03,765
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

