﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,750
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

1
00:00:06,005 --> 00:00:07,445
‫ستصبحان جدّين.‬

2
00:00:07,525 --> 00:00:08,805
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:08,885 --> 00:00:09,965
‫أنا أريد هذا الطفل.‬

4
00:00:11,405 --> 00:00:14,925
‫أردت و"ليديا" إخباركما أننا سنتزوج.‬

5
00:00:15,005 --> 00:00:16,965
‫هذا رائع يا بني!‬

6
00:00:17,045 --> 00:00:20,205
‫"رومان"، الوضع مريع هنا.‬
‫لن أصمد 7 سنوات هنا،‬

7
00:00:20,285 --> 00:00:21,805
‫أقسم على ذلك.‬

8
00:00:23,045 --> 00:00:25,205
‫لا يمكننا أن نترك "ماكا" هناك يا أبي.‬

9
00:00:25,285 --> 00:00:28,285
‫لديك عائلة جديدة تعتني بها،‬
‫عليك التركيز عليهم.‬

10
00:00:28,845 --> 00:00:31,165
‫هذا موقف خطر.‬

11
00:00:34,405 --> 00:00:36,005
‫لديك مشكلة في التمييز‬

12
00:00:36,085 --> 00:00:37,925
‫بين ما يعجبك وأنت نائمة،‬
‫وما تريدينه وأنت مستيقظة.‬

13
00:00:38,005 --> 00:00:41,245
‫اتخذي قرارك لأنني بدأت أسأم منك.‬

14
00:00:41,325 --> 00:00:43,405
‫"فابيو"، لدى هذه المرأة مشاكل جديّة.‬

15
00:00:43,485 --> 00:00:45,445
‫ما سبب تيقنك من ذلك؟‬

16
00:00:45,525 --> 00:00:51,205
‫دبّرت زيارة مع حبيبها‬
‫الذي كان يحضر لها المخدرات في الواقع.‬

17
00:00:51,285 --> 00:00:54,325
‫أنت سجينة وأنا حارس سئم منك.‬

18
00:00:54,405 --> 00:00:55,885
‫إياك أن تنسي ذلك.‬

19
00:00:58,885 --> 00:01:00,085
‫ستهرب "زوليما".‬

20
00:01:00,165 --> 00:01:03,645
‫وإن عرفنا متى، سننال من المصري.‬

21
00:01:03,725 --> 00:01:05,725
‫"طهّري روحك.‬

22
00:01:05,805 --> 00:01:07,645
‫افعلي ذلك من خلال الصلاة...‬

23
00:01:10,165 --> 00:01:12,165
‫ومن خلال النار."‬

24
00:01:12,245 --> 00:01:14,525
‫كان يطلب منها أن تحرق نفسها، ففعلت ذلك.‬

25
00:01:14,605 --> 00:01:16,045
‫حسناً، لكن لماذا؟‬

26
00:01:16,125 --> 00:01:19,325
‫لا. السؤال ليس "لماذا"، بل "إلى أين".‬

27
00:01:19,845 --> 00:01:24,805
‫ستأخذ سيارة الإسعاف "زوليما"‬
‫من "كروز ديل سور" بهذا الطريق.‬

28
00:01:24,885 --> 00:01:26,605
‫سيكون المصري منتظراً في مكان ما.‬

29
00:01:26,685 --> 00:01:29,645
‫سيكون في مكان بعيد‬
‫حيث يمكنه التحكّم بكلّ شيء.‬

30
00:01:29,725 --> 00:01:31,005
‫مستعدّون للخروج.‬

31
00:01:50,885 --> 00:01:52,885
‫- ماذا سنفعل بهذا الهاتف بحق الرب؟‬
‫- اتركاني!‬

32
00:01:54,325 --> 00:01:55,965
‫- اتركاني!‬
‫- هل أرميه أم ماذا؟‬

33
00:01:56,845 --> 00:01:58,045
‫اتركاني!‬

34
00:01:58,125 --> 00:02:00,285
‫اصمت أيها الحقير!‬

35
00:02:00,365 --> 00:02:02,685
‫ماذا تفعل يا أبي؟‬

36
00:02:03,605 --> 00:02:08,485
‫- ما الخطب؟ انتبه يا أبي!‬
‫- اتركاني!‬

37
00:02:14,605 --> 00:02:16,445
‫ما الأمر يا أبي؟‬

38
00:02:18,845 --> 00:02:20,005
‫أهو قلبك؟‬

39
00:02:21,885 --> 00:02:22,805
‫اجلب...‬

40
00:02:24,205 --> 00:02:26,325
‫الأقراص التي في صندوق القفّاز.‬

41
00:02:32,165 --> 00:02:34,165
‫لا أجدها!‬

42
00:02:34,245 --> 00:02:37,325
‫اصمت أيها الحقير!‬

43
00:02:39,165 --> 00:02:41,765
‫سأقتلكما!‬

44
00:02:41,845 --> 00:02:44,125
‫- إنها ليست هنا.‬
‫- افتحا!‬

45
00:02:44,205 --> 00:02:45,725
‫أيها الوغدان!‬

46
00:02:46,485 --> 00:02:48,605
‫- إنها ليست هنا.‬
‫- أخرجاني!‬

47
00:02:49,605 --> 00:02:50,885
‫- حسناً.‬
‫- أيها الوغد!‬

48
00:02:51,885 --> 00:02:53,565
‫حسناً. استرخ.‬

49
00:02:54,405 --> 00:02:56,885
‫- اتركاني!‬
‫- أبي، علينا الذهاب إلى غرفة الطوارئ.‬

50
00:02:56,965 --> 00:02:57,845
‫لا.‬

51
00:02:59,525 --> 00:03:01,085
‫اتركاني!‬

52
00:03:01,165 --> 00:03:02,885
‫علينا الذهاب إلى غرفة الطوارئ.‬

53
00:03:04,245 --> 00:03:07,845
‫- حسناً.‬
‫- هذا رائع يا أبي.‬

54
00:03:10,925 --> 00:03:14,485
‫- أحسنت يا أبي.‬
‫- لا يمكننا الذهاب هكذا.‬

55
00:03:14,565 --> 00:03:17,605
‫سأقتلك أيها الوغد!‬

56
00:03:19,405 --> 00:03:22,605
‫- أيها الحقير!‬
‫- اضربه ليغيب عن الوعي.‬

57
00:03:25,525 --> 00:03:26,925
‫اصرعه.‬

58
00:03:42,605 --> 00:03:44,245
‫أيها الوغد!‬

59
00:03:44,925 --> 00:03:46,365
‫أخرجني!‬

60
00:03:47,125 --> 00:03:49,365
‫أيها الحقير، سأقتلك!‬

61
00:03:50,005 --> 00:03:52,965
‫سأقتلك! سأهشّم رأسك!‬

62
00:04:38,485 --> 00:04:40,365
‫أقسم إنّ الطلقة التالية ستخترق رأسك.‬

63
00:05:17,365 --> 00:05:18,845
‫"فيريرو"، رسالة من محاميك.‬

64
00:05:21,885 --> 00:05:22,765
‫مرحباً.‬

65
00:05:22,845 --> 00:05:25,885
‫أتريدين مرافقتي إلى السينما الليلة‬
‫أيتها الحمقاء؟‬

66
00:05:25,965 --> 00:05:27,525
‫إنهم يعرضون فيلم "بريتي وومان".‬

67
00:05:28,085 --> 00:05:30,685
‫بصراحة لا يعجبني ذلك الفيلم.‬

68
00:05:30,765 --> 00:05:32,605
‫- وإن يكن؟ هذا أفضل.‬
‫- هيا بنا.‬

69
00:05:33,365 --> 00:05:36,285
‫سنجلس في الخلف ونداعب بعضنا.‬

70
00:05:36,365 --> 00:05:38,245
‫اخرجا من هنا.‬

71
00:05:38,325 --> 00:05:39,325
‫تعالي.‬

72
00:05:41,885 --> 00:05:43,045
‫"غونزاليس لارغو".‬

73
00:05:44,125 --> 00:05:46,645
‫تم طلب زيارة لمساء اليوم.‬

74
00:05:47,445 --> 00:05:48,725
‫ما هذه الأوراق؟‬

75
00:05:48,805 --> 00:05:53,045
‫سأتقدم بطلب لفحص الحمض النووي.‬

76
00:05:53,685 --> 00:05:56,805
‫لنر ذلك الوغد الآن ينكر إقامتنا لعلاقة.‬

77
00:05:56,885 --> 00:05:58,925
‫إنك تتحكمين به في هذا الأمر.‬

78
00:05:59,765 --> 00:06:00,925
‫والطفل...‬

79
00:06:01,765 --> 00:06:03,365
‫سنربّيه معاً.‬

80
00:06:03,445 --> 00:06:06,405
‫الليلة، فيلم الشهر، "بريتي وومان"...‬

81
00:06:08,645 --> 00:06:10,685
‫- ما هذا؟‬
‫- إنهم يعرضون فيلم "بريتي وومان"،‬

82
00:06:10,765 --> 00:06:13,845
‫القدوة لجميع العاهرات.‬
‫إننا نحبّ ذلك الفيلم هنا.‬

83
00:06:13,925 --> 00:06:16,005
‫- سأكتب هذه الرسالة.‬
‫- أنصتي.‬

84
00:06:16,805 --> 00:06:19,725
‫أنا جادّة بشأن الطفل. يمكننا تربيته معاً.‬

85
00:06:20,285 --> 00:06:22,365
‫بالطبع. أنت الأب المثالي.‬

86
00:06:22,445 --> 00:06:24,885
‫أنا أفضل من الأب الحقيقي بأية حال.‬

87
00:06:26,205 --> 00:06:27,045
‫أجل.‬

88
00:06:28,005 --> 00:06:31,165
‫أعرف. سأراك الساعة 8. تأنقي.‬

89
00:06:31,245 --> 00:06:32,285
‫مرحى!‬

90
00:06:39,325 --> 00:06:40,725
‫أيتها اللطيفة، تعالي معي.‬

91
00:06:44,245 --> 00:06:45,165
‫هيا.‬

92
00:06:53,565 --> 00:06:54,525
‫سأفعل ذلك.‬

93
00:07:02,805 --> 00:07:04,605
‫- أيتها الطبيبة؟‬
‫- إنها محظوظة جداً.‬

94
00:07:04,685 --> 00:07:08,765
‫لم تتضرر نهايات الأعصاب،‬
‫ولم تصل الحروق إلى النسيج العميق.‬

95
00:07:08,845 --> 00:07:11,485
‫- تبدو الحالة سيئة، لكنها ليست خطيرة.‬
‫- حسناً.‬

96
00:07:11,565 --> 00:07:14,885
‫إذن، أتحتاج السجينة إلى البقاء هنا‬
‫أم يمكنها العودة إلى السجن؟‬

97
00:07:14,965 --> 00:07:19,205
‫لا، سيكون عليها البقاء بالتأكيد‬
‫في وحدة الحروق لبضعة أيام أخرى.‬

98
00:07:19,285 --> 00:07:22,085
‫على الأقل علينا بدايةً‬
‫معالجتها 3 مرات يومياً،‬

99
00:07:22,165 --> 00:07:23,445
‫لتجنب أية التهابات محتملة.‬

100
00:07:24,525 --> 00:07:27,885
‫- حاولي ألا تتحركي، مفهوم؟‬
‫- أجل أيتها الطبيبة.‬

101
00:07:31,965 --> 00:07:32,965
‫اخرج.‬

102
00:07:45,565 --> 00:07:47,365
‫نعرف أنك فعلت هذا لتحاولي الهرب.‬

103
00:07:47,925 --> 00:07:50,165
‫أتظن حقاً أنني سأفعل هذا لنفسي؟‬

104
00:07:50,245 --> 00:07:51,685
‫أجل.‬

105
00:07:53,045 --> 00:07:55,965
‫خاصةً بعد أن حققنا مع "ماريا بريتو"،‬
‫المعروفة باسم "كاسبر".‬

106
00:07:56,565 --> 00:07:58,885
‫أخبرتنا أنك أجبرتها على حرقك.‬

107
00:07:59,845 --> 00:08:01,045
‫ماذا كنت تتوقع؟‬

108
00:08:02,405 --> 00:08:04,485
‫أنها ستعترف وتزيد مدة محكوميتها؟‬

109
00:08:05,485 --> 00:08:06,925
‫طوال هذه السنوات...‬

110
00:08:09,325 --> 00:08:12,085
‫وما زلت لا تميّز الأكاذيب‬
‫التي تخبرك بها السجينات.‬

111
00:08:13,885 --> 00:08:15,605
‫سأحرص بنفسي‬

112
00:08:15,685 --> 00:08:19,405
‫على أن تقضي كلّ محكوميتك الباقية‬
‫حتى النهاية.‬

113
00:08:21,285 --> 00:08:22,605
‫أستشعر من كلامك بالحقد.‬

114
00:08:25,045 --> 00:08:27,245
‫كان يجدر بك ألا توثق صلتك بالصيني‬
‫إلى هذا الحد.‬

115
00:08:28,565 --> 00:08:30,045
‫فهم أوّل من ينهارون دوماً.‬

116
00:08:30,605 --> 00:08:31,765
‫ألا تشاهد الأفلام؟‬

117
00:08:36,885 --> 00:08:38,804
‫أنصتي إليّ أيتها الحقيرة.‬

118
00:08:40,525 --> 00:08:44,284
‫ثمة سيارتا دورية‬
‫عند كلّ باب من أبواب المستشفى.‬

119
00:08:45,245 --> 00:08:49,285
‫ويوجد 6 ضباط في هذا الطابق و3 عند بابك.‬

120
00:08:50,445 --> 00:08:53,885
‫يجب على حبيبك الحقير‬
‫ألاّ يجرب اقتراف حماقة.‬

121
00:09:04,765 --> 00:09:05,605
‫سيد "كاستيو".‬

122
00:09:09,725 --> 00:09:11,845
‫أنت أكثر وسامة حتى مع تلك الساق العرجاء.‬

123
00:09:21,005 --> 00:09:24,445
‫أستقفين هنا طويلاً‬
‫أم ستفعلين شيئاً مفيداً؟‬

124
00:09:25,525 --> 00:09:27,405
‫تباً يا "فالبوينا".‬

125
00:09:28,205 --> 00:09:31,925
‫أُطلق سراح حبيبي من السجن‬
‫وهو قادم لرؤيتي اليوم.‬

126
00:09:34,285 --> 00:09:35,925
‫لا أعرف إن كان متعافياً من المخدرات.‬

127
00:09:36,005 --> 00:09:37,285
‫أليس هذا لطيفاً؟‬

128
00:09:38,725 --> 00:09:40,405
‫إنه أشبه بفيلم مبهج.‬

129
00:09:41,565 --> 00:09:43,845
‫اذهبي لتنظيف أسنانك. هيا.‬

130
00:09:52,205 --> 00:09:53,765
‫أيمكنك وصف الأعراض؟‬

131
00:09:53,845 --> 00:09:55,565
‫جانبه الأيسر يؤلمه،‬

132
00:09:55,645 --> 00:09:57,365
‫ويتكلم بشكل غريب،‬
‫وكأنه لا يمكنه التفكير بشكل صحيح.‬

133
00:09:57,445 --> 00:10:00,165
‫- سندخله.‬
‫- إنه مصاب بمرض في القلب.‬

134
00:10:00,245 --> 00:10:01,525
‫لقد خضع لتركيب شريان.‬

135
00:10:02,325 --> 00:10:04,685
‫استرخ يا أبي. ستكون الأمور بخير.‬

136
00:10:05,325 --> 00:10:09,045
‫اخرجه من هنا، إلى المرأب.‬

137
00:10:09,125 --> 00:10:10,045
‫هيا بنا.‬

138
00:10:26,165 --> 00:10:28,005
‫"(ليديا)"‬

139
00:10:32,765 --> 00:10:36,325
‫عزيزي "رومان"، هذه رابع مرة أتصل بها‬
‫ولا تجيبني.‬

140
00:10:36,405 --> 00:10:39,685
‫عاود الاتصال بي حالما تستطيع.‬
‫أنا قلقة جداً.‬

141
00:10:43,405 --> 00:10:46,485
‫"آنابيل فيلا روج غارسيس"، عمري 37 سنةً.‬

142
00:10:46,565 --> 00:10:49,805
‫التهمة هي التدبير والتحريض‬
‫على بيع المخدرات.‬

143
00:10:49,885 --> 00:10:55,725
‫ليس لي دخل أبداً‬
‫بهرب "زوليما زاهر" المزعوم.‬

144
00:10:55,805 --> 00:10:58,405
‫لم أتصادم مع "زوليما زاهر" قط.‬

145
00:10:59,485 --> 00:11:01,125
‫كلّ منا تهتم بشأنها الخاص.‬

146
00:11:01,205 --> 00:11:04,285
‫على المرء تأمين نفسه، لكن...‬

147
00:11:04,365 --> 00:11:05,445
‫لديّ صديقاتي.‬

148
00:11:05,525 --> 00:11:07,565
‫لست قائدة عصابة.‬

149
00:11:07,645 --> 00:11:09,765
‫ولم أؤذ "زوليما".‬

150
00:11:09,845 --> 00:11:13,245
‫لو كنت متورطة، لاحترقت هي بالكامل.‬

151
00:11:13,325 --> 00:11:15,685
‫أجل، تلك مزحة. بالطبع.‬

152
00:11:16,605 --> 00:11:17,765
‫اجلسي.‬

153
00:11:19,165 --> 00:11:22,525
‫إذن فقد سدّدت "زوليما" دين "ماكارينا"‬
‫لأنها كانت ستهرب.‬

154
00:11:24,925 --> 00:11:27,365
‫إنها حقيرة ذكية، صحيح؟‬

155
00:11:30,045 --> 00:11:34,725
‫إلى أن تدفع لي دينها، ستكونين لي.‬

156
00:11:35,485 --> 00:11:39,285
‫لا، لم أعد ملك "زوليما". أنا حرة الآن.‬

157
00:11:39,365 --> 00:11:40,525
‫بالطبع.‬

158
00:11:41,845 --> 00:11:43,365
‫ستكونين لي.‬

159
00:11:44,245 --> 00:11:45,685
‫وتعرفين لماذا؟‬

160
00:11:53,565 --> 00:11:56,125
‫لأنه من الأفضل أن تكوني معي...‬

161
00:11:57,485 --> 00:11:59,565
‫على أن تموتي.‬

162
00:12:01,285 --> 00:12:02,765
‫أليس هذا صحيحاً أيتها اللطيفة؟‬

163
00:12:11,365 --> 00:12:13,285
‫حسناً، لنر ما يمكنني فعله بك.‬

164
00:12:15,365 --> 00:12:18,205
‫انظري إليّ. افتحي فمك.‬

165
00:12:18,765 --> 00:12:19,805
‫أكثر.‬

166
00:12:22,765 --> 00:12:23,885
‫اضغطي.‬

167
00:12:29,285 --> 00:12:30,245
‫رائع.‬

168
00:12:31,725 --> 00:12:32,725
‫أترين؟‬

169
00:12:33,565 --> 00:12:35,645
‫والآن يعرف الجميع أنك ملك "آنابيل".‬

170
00:12:39,845 --> 00:12:41,765
‫أصبحت آمنة مجدداً يا حلوتي.‬

171
00:12:49,485 --> 00:12:52,165
‫سآتي لأجدك إن احتجت إلى شيء.‬

172
00:13:50,445 --> 00:13:51,485
‫"يا حضرة القاضي،‬

173
00:13:52,125 --> 00:13:58,245
‫أكتب لك لأطلب أن تسمح لي بإجراء...‬

174
00:14:02,525 --> 00:14:07,445
‫فحص الحمض النووي للجنين،‬

175
00:14:08,445 --> 00:14:11,925
‫كما هو مطلوب للدفاع عني."‬

176
00:14:12,005 --> 00:14:15,325
‫أيتها الشقراء، إنها ليلة عرض الفيلم!‬

177
00:14:16,405 --> 00:14:19,765
‫الفيلم عن حياة "آنابيل".‬
‫رأيت ذلك قبل فيلم "بامبي".‬

178
00:14:19,845 --> 00:14:22,605
‫"بريتي وومان" فيلم جيد، صحيح؟‬

179
00:14:22,685 --> 00:14:25,125
‫- أجل. إنها قصة خيالية.‬
‫- بالضبط.‬

180
00:14:25,205 --> 00:14:27,445
‫لو كان جميع الباحثين عن عاهرات‬
‫مثل "ريتشارد غير"،‬

181
00:14:27,525 --> 00:14:29,125
‫لما تواجدت ربات المنازل.‬

182
00:14:29,205 --> 00:14:32,165
‫أو حتى الوزيرات. إذ سيكنّ جميعاً عاهرات.‬

183
00:14:32,245 --> 00:14:35,205
‫- يمكننا تشكيل طابور آخر في الخلف.‬
‫- لكن هنا،‬

184
00:14:35,285 --> 00:14:37,845
‫سيكون الباحث عن العاهرات‬
‫الإسباني العادي...‬

185
00:14:37,925 --> 00:14:41,165
‫من يدفعون لقاء المضاجعة عادة هم البشعون.‬

186
00:14:41,245 --> 00:14:44,205
‫لهذا فهي المهنة الأقدم في العالم.‬

187
00:14:44,285 --> 00:14:46,965
‫كان ثمة بشعون دوماً.‬

188
00:14:47,045 --> 00:14:51,645
‫أتدرين يا "آنابيل"؟ لا يهمني من هم زبائنك.‬

189
00:14:51,725 --> 00:14:54,285
‫لذا، ساعدي زميلاتك السجينات واصمتي.‬

190
00:14:54,365 --> 00:14:57,845
‫أنت غاضب لأنك تعرف أنني محقة، صحيح؟‬

191
00:14:57,925 --> 00:14:59,965
‫يكفي. ستأتين معي.‬

192
00:15:00,045 --> 00:15:02,165
‫أنا أحذّرك لأنك قليلة الاحترام.‬

193
00:15:02,245 --> 00:15:03,725
‫وهذه ثامن مرة. أما العاشرة،‬
‫ستودي بك إلى الحبس الانفرادي.‬

194
00:15:03,805 --> 00:15:06,125
‫- لكن لماذا؟‬
‫- اصمتي يا "أنتونيا"!‬

195
00:15:09,645 --> 00:15:10,605
‫عاهرة!‬

196
00:15:12,765 --> 00:15:14,245
‫ظننتك قويمة جنسياً.‬

197
00:15:15,325 --> 00:15:18,765
‫أنت و"كيرلي" مجرد صديقتين،‬
‫لكن لم تستطيعي ضبط نفسك.‬

198
00:15:18,845 --> 00:15:22,245
‫- أرجوك يا "سراي" أن تهدئي.‬
‫- أدركت في المستوصف‬

199
00:15:22,325 --> 00:15:24,285
‫- أنك ضاجعتها.‬
‫- لم أفعل.‬

200
00:15:24,925 --> 00:15:26,765
‫لا تصرخي بي يا "سراي".‬

201
00:15:26,845 --> 00:15:29,005
‫سأجعلك تبتلعين هذا المقعد أيتها الحقيرة!‬

202
00:15:57,725 --> 00:15:59,285
‫مقاعد متطايرة.‬

203
00:15:59,365 --> 00:16:01,885
‫وشاشة تلفاز مكسور بطول 140 سم.‬

204
00:16:01,965 --> 00:16:03,525
‫من بدأت الشجار أصلاً؟‬

205
00:16:03,605 --> 00:16:05,365
‫من تظنيننا؟‬

206
00:16:06,205 --> 00:16:07,325
‫أتظنيننا واشيتين لعينتين؟‬

207
00:16:08,205 --> 00:16:11,725
‫كما أنني كنت أسأل عن "زوليما" طوال العصر،‬
‫ولا أحد يجيبني.‬

208
00:16:12,845 --> 00:16:15,245
‫إنها في المستشفى. هذا كلّ ما يمكننا قوله.‬

209
00:16:16,405 --> 00:16:18,325
‫ماذا حدث يا "ماكارينا"؟‬

210
00:16:21,045 --> 00:16:23,845
‫كنا نحلّ بعض المشاكل الشخصية،‬

211
00:16:24,525 --> 00:16:26,805
‫والتي ليس علينا ذكرها.‬

212
00:16:26,885 --> 00:16:28,885
‫المشكلة أنك عاهرة.‬

213
00:16:28,965 --> 00:16:30,925
‫أيمكنك التوقف عن الإهانة؟‬

214
00:16:31,005 --> 00:16:34,685
‫إنها تهينني. فهي تتحرش بحبيبتي.‬

215
00:16:34,765 --> 00:16:38,045
‫اصمتي! تحلّي ببعض الاحترام،‬
‫وتعلّمي إجراء حوار.‬

216
00:16:38,565 --> 00:16:39,965
‫ألم يهجرك زوجك؟‬

217
00:16:40,805 --> 00:16:42,525
‫لنر كيف ستتكلمين‬

218
00:16:42,605 --> 00:16:44,685
‫حين تقابلين العاهرة التي رحل معها.‬

219
00:16:46,965 --> 00:16:49,125
‫أيمكنك الوقوف يا "فارغاس"؟ لو سمحت.‬

220
00:16:57,405 --> 00:17:02,125
‫أكنت تعرفين أنه بحلول 16 أغسطس، 2015‬
‫ستكونين قد قضيت نصف مدة محكوميتك؟‬

221
00:17:02,885 --> 00:17:06,565
‫في ذلك اليوم،‬
‫سنقابل هيئة إطلاق السراح المشروط‬

222
00:17:07,365 --> 00:17:11,525
‫لتقييمك وتقرير ما إذا كنا سنعطيك‬
‫إطلاق سراح ليوم.‬

223
00:17:13,805 --> 00:17:16,525
‫أريد أن تعرفي أنه منذ اليوم،‬

224
00:17:17,484 --> 00:17:19,525
‫لن يكون تقريري في صالحك.‬

225
00:17:20,685 --> 00:17:24,045
‫ستقضين 3 أشهر إضافية دون تغيير محكوميتك.‬

226
00:17:25,444 --> 00:17:26,685
‫ما رأيك بذلك؟‬

227
00:17:29,205 --> 00:17:30,965
‫ألديك ما تضيفينه؟‬

228
00:17:31,645 --> 00:17:33,124
‫جيد، اجلسي.‬

229
00:17:35,525 --> 00:17:38,925
‫حسناً. ستقوم كلتاكما بخدمة اجتماعية.‬

230
00:17:39,005 --> 00:17:42,285
‫ستبدآن اليوم بطلاء الإشارات‬
‫في مربع الزنزنات 2.‬

231
00:17:42,365 --> 00:17:44,845
‫- الإشارات؟‬
‫- إنها الخطوط الصفراء.‬

232
00:17:45,765 --> 00:17:48,965
‫أرجو أن تتناقشا في الأمر وتنهيا مشاكلكما.‬

233
00:17:49,845 --> 00:17:54,245
‫لأن أبسط تصادم‬
‫سيودي بكما إلى الحبس الانفرادي.‬

234
00:17:54,325 --> 00:17:57,685
‫لمدة 10 أيام وليست 3 فقط. مفهوم؟‬

235
00:17:58,805 --> 00:17:59,805
‫اخرجا.‬

236
00:18:05,125 --> 00:18:08,245
‫أيتها الآمرة،‬
‫تريد صديقاتي مشاهدة فيلم "بريتي وومان".‬

237
00:18:08,325 --> 00:18:11,445
‫هذا مهم لهن. أسيستبدلون التلفاز اليوم؟‬

238
00:18:11,525 --> 00:18:13,885
‫تم استهلاك الميزانية.‬

239
00:18:14,845 --> 00:18:17,205
‫لذا، ستُعلّق عروض الأفلام حتى إشعار آخر.‬

240
00:18:17,285 --> 00:18:20,205
‫- لا، أرجوك.‬
‫- لم أكن أنا التي رمت أرم.‬

241
00:18:21,445 --> 00:18:22,845
‫كان عليك إحسان التصرف أكثر.‬

242
00:18:23,405 --> 00:18:24,405
‫هيا.‬

243
00:18:35,765 --> 00:18:39,125
‫اتركني أيها الحقير!‬

244
00:18:39,205 --> 00:18:41,165
‫اصمت!‬

245
00:18:42,125 --> 00:18:45,525
‫إن بقيت تصرخ، أقسم إنني سأقتلك.‬

246
00:18:55,525 --> 00:18:57,285
‫عليّ إيقاف النزيف.‬

247
00:19:42,285 --> 00:19:43,445
‫سأقتلك.‬

248
00:19:44,605 --> 00:19:47,485
‫سأقتلك وأقتل أمك،‬

249
00:19:47,565 --> 00:19:51,445
‫وسأقتل أباك وحبيبتك،‬

250
00:19:51,965 --> 00:19:53,605
‫سأقتل ابنتك...‬

251
00:20:05,565 --> 00:20:06,845
‫- "رومان"؟‬
‫- أمي؟‬

252
00:20:07,725 --> 00:20:08,925
‫ماذا يحدث؟ لم تصرخ؟‬

253
00:20:12,205 --> 00:20:14,005
‫أمي، أنصتي إليّ. عليّ إخبارك بشيء.‬

254
00:20:16,005 --> 00:20:17,125
‫أُصيب أبي بنوبة قلبية.‬

255
00:20:20,205 --> 00:20:24,165
‫ما كان هذا؟ طلاء الإشارات؟‬

256
00:20:24,245 --> 00:20:26,205
‫أهذا عقاب مدرسيّ؟‬

257
00:20:26,285 --> 00:20:29,245
‫إن كنت تظن أنّ القسوة وسيلة أفضل للإصلاح،‬

258
00:20:29,325 --> 00:20:30,765
‫افرضها حين تكون آمراً.‬

259
00:20:30,845 --> 00:20:33,685
‫أمّا الآن، أظهر بعض الاحترام.‬

260
00:20:33,765 --> 00:20:35,325
‫نفس الاحترام الذي يظهرنه لك؟‬

261
00:20:36,165 --> 00:20:37,245
‫ادخل.‬

262
00:20:38,165 --> 00:20:42,685
‫اتصلت محطة الإذاعة أيتها الحاكمة.‬
‫المقابلة في الساعة 7:30.‬

263
00:20:42,765 --> 00:20:44,085
‫أية مقابلة؟‬

264
00:20:44,165 --> 00:20:45,485
‫إنه برنامج "خوليا أوتيرو".‬

265
00:20:45,565 --> 00:20:49,405
‫إنهم يريدون معرفة حسنات النموذج الخاص.‬

266
00:20:50,725 --> 00:20:53,805
‫ثمة حسنات كثيرة. هل كنت تعرف يا "بالاسيوس"‬

267
00:20:53,885 --> 00:20:57,525
‫أنه بعد وقوع شجار،‬
‫لا تحصل على استراحة أو حلوى؟ يا للروعة.‬

268
00:20:57,605 --> 00:20:58,605
‫أنصت.‬

269
00:20:59,245 --> 00:21:01,765
‫أنا من تفرض العقوبات يا "فابيو"،‬

270
00:21:02,365 --> 00:21:04,245
‫وأنا أفكر في جميع السجينات.‬

271
00:21:04,325 --> 00:21:06,125
‫"سراي" هي المشاغبة.‬

272
00:21:06,205 --> 00:21:09,525
‫أفضّل أن تقضي وقتاً أطول مع "ماكارينا"‬
‫على إمضائه مع "زوليما".‬

273
00:21:09,605 --> 00:21:12,165
‫- قد يؤثّر فيها ذلك.‬
‫- تلك الفتاة مضطربة.‬

274
00:21:12,245 --> 00:21:13,885
‫أتعرفين ماذا ستتعلم؟‬

275
00:21:13,965 --> 00:21:17,565
‫كيف تكذب وتتحايل،‬
‫هذا ما ستعلّمها إياه "فيريرو".‬

276
00:21:25,765 --> 00:21:27,605
‫ألديك مشكلة مع "فيريرو"؟‬

277
00:21:29,805 --> 00:21:31,245
‫على الإطلاق.‬

278
00:21:31,325 --> 00:21:34,005
‫- القيام بالطلاء لطيف.‬
‫- مع "سراي"؟‬

279
00:21:34,845 --> 00:21:36,845
‫سريعاً ما ستفتعل شجاراً.‬

280
00:21:36,925 --> 00:21:41,325
‫عليك أن تتعلمي المجابهة. مفهوم؟‬

281
00:21:41,405 --> 00:21:44,525
‫- إنك تخافين ولا تتصرفين.‬
‫- ماذا تريدين أن أفعل؟‬

282
00:21:44,605 --> 00:21:48,365
‫اضربي أوّل واحدة تعبث معك. بقسوة بالغة.‬

283
00:21:48,445 --> 00:21:51,765
‫كنت أحاول تجنب ذلك طوال حياتي.‬
‫لن أبدأ بفعله الآن.‬

284
00:21:51,845 --> 00:21:55,565
‫هذه ليست الثانوية. إنه السجن.‬

285
00:21:55,645 --> 00:21:57,565
‫5 سنوات وشهرين.‬

286
00:21:58,485 --> 00:22:00,765
‫يا للحقراء.‬

287
00:22:00,845 --> 00:22:02,605
‫لكن سبق أن صدرت محكوميتك.‬

288
00:22:02,685 --> 00:22:06,325
‫4 سنوات بتهمة التدبير والتحريض،‬
‫وسنتان بتهمة بيع المخدرات.‬

289
00:22:06,405 --> 00:22:07,605
‫والآن، الاتجار بالبشر.‬

290
00:22:08,525 --> 00:22:09,445
‫فلتتقبّلي ذلك.‬

291
00:22:10,205 --> 00:22:11,125
‫دعيني أرى.‬

292
00:22:13,125 --> 00:22:17,405
‫أعطيتهن 4000 يورو مقدماً،‬
‫ليأتين من "بلغاريا".‬

293
00:22:17,485 --> 00:22:22,045
‫أمّا الآن وقد وصلن، أصبحن يتذاكين.‬

294
00:22:22,805 --> 00:22:25,885
‫قالت هؤلاء الحقيرات، "لم نكن نعرف."‬

295
00:22:26,805 --> 00:22:28,245
‫لقد قلن إنني لم أشرح الأمر.‬

296
00:22:29,765 --> 00:22:31,405
‫فقمت ببيعهن.‬

297
00:22:32,125 --> 00:22:33,365
‫لمن قمت ببيعهن؟‬

298
00:22:34,245 --> 00:22:35,885
‫لرجل ما من "السعودية".‬

299
00:22:38,085 --> 00:22:41,725
‫يا هذه، ألديك ميثادون أو ما شابه؟‬

300
00:22:41,805 --> 00:22:46,845
‫سيأتي "سموكي" لرؤيتي اليوم،‬
‫وأريد أن أبدو بهيئة جيدة.‬

301
00:22:46,925 --> 00:22:48,605
‫هذا خبر رائع!‬

302
00:22:48,685 --> 00:22:52,045
‫تحتاجين إلى تزويق يا عزيزتي، فأنت تبدين...‬
‫يجب أن تبدي جميلة.‬

303
00:22:53,605 --> 00:22:56,965
‫- ألديك منه إذن؟ أحتاج إليه حقاً.‬
‫- بالطبع يا عزيزتي.‬

304
00:22:57,045 --> 00:22:59,405
‫- رائع.‬
‫- لكن ألا تفضلين بعض الهيروين؟‬

305
00:22:59,485 --> 00:23:01,525
‫وصلتني مؤخراً كمية هيروين.‬

306
00:23:02,485 --> 00:23:05,085
‫إنه أنقى نوع تتعاطينه.‬

307
00:23:07,165 --> 00:23:10,365
‫لا أستطيع. أريد التعافي.‬

308
00:23:11,045 --> 00:23:12,885
‫هل أنت واثقة؟‬

309
00:23:12,965 --> 00:23:15,325
‫هل أنت صماء؟‬

310
00:23:15,405 --> 00:23:18,365
‫ألم تسمعيها تقول إنها لا تريده؟‬

311
00:23:18,885 --> 00:23:21,045
‫أنت حقيرة شريرة.‬

312
00:23:28,805 --> 00:23:30,685
‫من الرائع أن أسمع أنك تريدين التعافي.‬

313
00:23:30,765 --> 00:23:31,645
‫أجل.‬

314
00:23:31,725 --> 00:23:33,645
‫هل سُجن "سموكي" قبلك؟‬

315
00:23:33,725 --> 00:23:35,765
‫سُجن كلانا في نفس الوقت، أتتذكرين؟‬

316
00:23:35,845 --> 00:23:39,205
‫أنا و"سموكي" نفعل كلّ شيء معاً.‬
‫سُجنا معاً،‬

317
00:23:39,285 --> 00:23:41,765
‫وتعاطينا المخدرات معاً،‬

318
00:23:41,845 --> 00:23:43,925
‫- وقد ضاجع أحدنا الآخر فقط.‬
‫- أجل.‬

319
00:23:46,925 --> 00:23:49,205
‫هل أنت بخير؟ لا بأس.‬

320
00:23:49,285 --> 00:23:50,805
‫"تيري"، هل أنت بخير؟‬

321
00:23:50,885 --> 00:23:52,725
‫- "تيري".‬
‫- إنها ليست بخير.‬

322
00:23:52,805 --> 00:23:55,005
‫- أتريدين الماء؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

323
00:23:56,445 --> 00:23:58,525
‫خذي. 80 يورو.‬

324
00:23:58,605 --> 00:23:59,725
‫مقابل 3؟‬

325
00:24:00,765 --> 00:24:02,885
‫تباً. خذي.‬

326
00:24:04,445 --> 00:24:06,405
‫يبدو أنك أسعدت السيدات.‬

327
00:24:06,485 --> 00:24:08,525
‫مهلاً!‬

328
00:24:09,085 --> 00:24:11,285
‫- ماذا؟‬
‫- لا تشربي من قنينتي أيتها المدمنة.‬

329
00:24:11,365 --> 00:24:13,245
‫هذا يكفي!‬

330
00:24:16,565 --> 00:24:19,605
‫إن لمستها ثانيةً، سأبرحك ضرباً.‬

331
00:24:22,605 --> 00:24:24,125
‫اضبطي أعصابك...‬

332
00:24:25,285 --> 00:24:26,925
‫وإلا ستندمين.‬

333
00:24:33,525 --> 00:24:34,965
‫"إصابة بطلق ناري"‬

334
00:24:36,965 --> 00:24:39,485
‫"استقرار رصاصة في الجسد‬

335
00:24:39,565 --> 00:24:42,925
‫قد يؤدي إلى الجفاف والنزيف الداخلي‬

336
00:24:43,005 --> 00:24:44,565
‫والالتهابات الخطيرة.‬

337
00:24:45,285 --> 00:24:49,005
‫من الضروري إيقاف النزيف ونزع الرصاصة.‬

338
00:24:49,085 --> 00:24:50,965
‫إن استقرّت في العظم،‬

339
00:24:51,605 --> 00:24:54,965
‫فإنها بعد 5 ساعات،‬
‫قد تؤدي إلى التهاب يسبب الغرغرينا."‬

340
00:24:57,445 --> 00:24:59,205
‫"(ليديا)"‬

341
00:25:03,445 --> 00:25:06,725
‫"في حالات كثيرة،‬
‫يكون النزيف هو المسبب للموت.‬

342
00:25:06,805 --> 00:25:12,565
‫خسارة أكثر من 40 بالمئة من الدم‬
‫قد يؤدي إلى معضلة لا حلّ لها."‬

343
00:25:12,645 --> 00:25:14,005
‫كيف حالك يا عزيزي؟‬

344
00:25:15,445 --> 00:25:17,565
‫مضى على انتظارنا ساعات ولا توجد أخبار.‬

345
00:25:17,645 --> 00:25:18,805
‫أعرف.‬

346
00:25:18,885 --> 00:25:21,525
‫أخبرتهم بأنني ممرضة، لكنهم يرفضون إدخالي.‬

347
00:25:21,605 --> 00:25:23,765
‫عائلة "ليوبولدو فيريرو"؟‬

348
00:25:23,845 --> 00:25:25,165
‫أجل، نحن عائلته.‬

349
00:25:26,085 --> 00:25:28,445
‫- تعال.‬
‫- اذهبي يا أمي. سآتي حالاً.‬

350
00:25:28,525 --> 00:25:29,685
‫لن أتأخر.‬

351
00:25:36,365 --> 00:25:38,325
‫"كم من الدم يحتوي عليه جسم الإنسان؟"‬

352
00:25:40,725 --> 00:25:43,765
‫"الكمية التقريبية لشخص متوسط البنية‬

353
00:25:43,845 --> 00:25:45,485
‫هي 5 ليترات من الدم."‬

354
00:25:45,565 --> 00:25:46,885
‫"رومان".‬

355
00:25:48,925 --> 00:25:50,245
‫لم يُصب بنوبة قلبية.‬

356
00:25:51,165 --> 00:25:52,805
‫بل أُصيب بسكتة دماغية.‬

357
00:25:54,445 --> 00:25:55,725
‫لا يمكنه التكلم.‬

358
00:25:59,405 --> 00:26:00,765
‫لا بأس يا أمي.‬

359
00:26:05,645 --> 00:26:09,125
‫لن يعرفوا إلى أيّ مدى سيتعافى‬
‫حتى تمرّ بضع ساعات.‬

360
00:26:12,445 --> 00:26:15,725
‫سأذهب إلى البيت لإحضار منامته‬
‫وأدوات عنايته الشخصية.‬

361
00:26:15,805 --> 00:26:17,445
‫ماذا تعني يا بني؟‬

362
00:26:17,525 --> 00:26:19,725
‫أقول لك إنّ والدك لديه جلطة في دماغه.‬

363
00:26:20,605 --> 00:26:22,925
‫- ولا يعرفون ماذا سيحدث.‬
‫- سمعتك يا أمي.‬

364
00:26:23,765 --> 00:26:25,165
‫لكنك تعرفين طبيعة أبي.‬

365
00:26:26,005 --> 00:26:28,565
‫علينا أن نحاول جعل كلّ شيء‬
‫أسهل بقليل، مفهوم؟‬

366
00:26:29,885 --> 00:26:33,205
‫عذراً. سنأخذه إلى العناية المركزة.‬

367
00:26:33,765 --> 00:26:35,085
‫- يمكنكما الذهاب لرؤيته.‬
‫- شكراً.‬

368
00:26:36,565 --> 00:26:37,445
‫تعال.‬

369
00:26:38,645 --> 00:26:39,965
‫سأعود لاحقاً يا أمي.‬

370
00:26:41,325 --> 00:26:42,845
‫أقسم إنني سأعود لاحقاً.‬

371
00:27:17,765 --> 00:27:20,005
‫عذراً... أيتها الساقطة.‬

372
00:27:22,965 --> 00:27:24,085
‫ما مشكلتك؟‬

373
00:27:24,165 --> 00:27:27,125
‫لا أطيق مثيلاتك.‬

374
00:27:28,885 --> 00:27:31,245
‫أتضحكين عليّ؟‬

375
00:27:31,805 --> 00:27:34,005
‫ما الطريف إلى هذه الدرجة؟‬

376
00:27:34,565 --> 00:27:38,845
‫لم تهجرك "كيرلي" لأجلي. بل لأنها لا تحبك.‬

377
00:27:38,925 --> 00:27:40,765
‫لقد توقفت عن حبي حين وصلت.‬

378
00:27:40,845 --> 00:27:43,645
‫حقاً؟ هل كانت مرتبطة بك حين وصلت؟‬

379
00:27:44,685 --> 00:27:48,445
‫"سراي"، ابحثي عمن تجعلك سعيدة.‬

380
00:27:49,085 --> 00:27:52,245
‫إن كانت لديك مشكلة، فهي مع نفسك.‬

381
00:27:52,325 --> 00:27:55,525
‫أُلغي عرض فيلم الليلة.‬

382
00:27:55,605 --> 00:27:58,765
‫أكرر، أُلغي عرض الفيلم الليلة.‬

383
00:28:01,445 --> 00:28:06,245
‫إنها غلطتك أيتها الحقيرة.‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

384
00:28:06,325 --> 00:28:09,005
‫ماذا سيحدث الآن؟ لا يمكنك تركنا دون تلفاز.‬

385
00:28:09,085 --> 00:28:10,965
‫كان مجرد حادث يا "أنتونيا".‬

386
00:28:11,045 --> 00:28:13,765
‫أتعرفين كم انتظرنا ذلك الفيلم؟‬

387
00:28:13,845 --> 00:28:16,085
‫أجل، أعرف، وأنا آسفة.‬

388
00:28:16,165 --> 00:28:17,125
‫وإن يكن؟‬

389
00:28:19,805 --> 00:28:21,965
‫- أستحضرين لنا تلفازاً؟‬
‫- ليس أمراً مهماً.‬

390
00:28:26,525 --> 00:28:27,685
‫بل هو كذلك أيتها الشقراء!‬

391
00:28:37,485 --> 00:28:39,085
‫أتريدين مشاهدة الفيلم؟‬

392
00:28:39,165 --> 00:28:41,565
‫سأحضر تلفازاً لتشاهدي فيلمك السخيف.‬

393
00:28:41,645 --> 00:28:44,965
‫إياك لمسي!‬

394
00:28:45,045 --> 00:28:46,765
‫ماذا تفعلين يا "فيريرو"؟‬

395
00:28:47,685 --> 00:28:48,605
‫اصمتن!‬

396
00:28:49,165 --> 00:28:50,605
‫يجدر بك فعل ذلك.‬

397
00:28:50,685 --> 00:28:51,965
‫اصمتي!‬

398
00:28:53,765 --> 00:28:56,445
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

399
00:28:57,805 --> 00:28:58,885
‫أيهمك الأمر؟‬

400
00:29:00,645 --> 00:29:01,565
‫ليس حقاً.‬

401
00:29:03,285 --> 00:29:04,405
‫إذن ابتعد عني.‬

402
00:29:06,645 --> 00:29:07,485
‫"فابيو".‬

403
00:29:08,245 --> 00:29:09,285
‫تعال يا "فابيو".‬

404
00:29:12,445 --> 00:29:14,285
‫لم كنت تهمس؟‬

405
00:29:15,365 --> 00:29:17,885
‫تلك الفتاة غبية جداً. إنها تزعجني.‬

406
00:29:17,965 --> 00:29:20,965
‫تزعجك؟ لقد رأيتك يا "فابيو".‬

407
00:29:21,045 --> 00:29:23,605
‫كنت ستضاجعها في اليوم السابق في المصلّى.‬

408
00:29:23,685 --> 00:29:27,565
‫كنت محظوظاً لوجودي أنا هناك،‬
‫وإلا كنت ستُطرد.‬

409
00:29:27,645 --> 00:29:29,165
‫- أو تُسجن.‬
‫- أعرف.‬

410
00:29:29,245 --> 00:29:30,925
‫لقد تغيرت الأمور كثيراً.‬

411
00:29:31,885 --> 00:29:34,925
‫- ماذا؟ كيف تغيرت؟‬
‫- حسناً.‬

412
00:29:35,005 --> 00:29:38,205
‫هل أنتما ثنائيّ الآن؟ هل تجادلتما؟‬

413
00:29:38,285 --> 00:29:39,485
‫هذا مذهل.‬

414
00:29:39,565 --> 00:29:42,085
‫تلك الفتاة مضطربة يا "أنتونيو". أتسمعني؟‬

415
00:29:42,165 --> 00:29:44,365
‫- إنها ساقطة كذابة.‬
‫- بالطبع.‬

416
00:29:44,445 --> 00:29:46,045
‫لا أريد أية صلة بها.‬

417
00:29:46,125 --> 00:29:48,365
‫تبدو منزعجاً جداً،‬
‫بالنسبة إلى شخص لا يكترث.‬

418
00:29:48,445 --> 00:29:50,245
‫دعني وشأني يا رجل.‬

419
00:29:50,325 --> 00:29:53,445
‫- اضربه يا "بالاسيوس".‬
‫- سأضعك في الحبس الانفرادي.‬

420
00:30:01,645 --> 00:30:04,365
‫"ماريا بريتو تييز"، عمري 25 سنة.‬

421
00:30:04,885 --> 00:30:08,685
‫لم أكن أعرف عن خطة "زوليما"‬
‫للهرب من السجن.‬

422
00:30:08,765 --> 00:30:13,525
‫كنت أحتاج إلى "زوليما"‬
‫وأحياناً كانت تحتاج إليّ.‬

423
00:30:14,885 --> 00:30:16,565
‫يحتاج الجميع إلى حماية هنا.‬

424
00:30:16,645 --> 00:30:19,165
‫حين يُطلب مني فعل شيء، لا أسأل.‬

425
00:30:20,645 --> 00:30:25,965
‫طلبت مني فعل ذلك، ففعلته كما أُمرت.‬

426
00:30:28,605 --> 00:30:30,165
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

427
00:30:31,285 --> 00:30:35,845
‫سيكون عليها خلع ملابسها.‬
‫أيمكنكما الانتظار في الخارج؟‬

428
00:30:35,925 --> 00:30:38,565
‫- سيتطلب الأمر 5 دقائق.‬
‫- اجعليها 3.‬

429
00:30:51,565 --> 00:30:54,885
‫- هل استطعت أن ترتاحي؟‬
‫- لا.‬

430
00:30:54,965 --> 00:30:58,405
‫حسناً. سأعالجك، مفهوم؟ انتبهي.‬

431
00:30:58,485 --> 00:31:02,165
‫قومي ببطء.‬

432
00:31:02,765 --> 00:31:04,285
‫جيد، انتبهي.‬

433
00:31:04,365 --> 00:31:06,765
‫والآن عودي إلى الخلف ثانيةً، ببطء.‬

434
00:31:07,765 --> 00:31:10,125
‫لنلق نظرة على هذه التقرحات.‬

435
00:31:11,165 --> 00:31:12,325
‫لنر.‬

436
00:31:12,405 --> 00:31:14,405
‫- سأفعل ذلك ببطء.‬
‫- حسناً.‬

437
00:31:14,485 --> 00:31:16,485
‫أخبريني إن كنت أؤلمك.‬

438
00:31:18,005 --> 00:31:19,405
‫- أهذا جيد؟‬
‫- حسناً.‬

439
00:31:20,045 --> 00:31:22,245
‫حسناً. أخبريني إن شعرت بشيء.‬

440
00:31:26,445 --> 00:31:27,805
‫أعطيني هاتفك.‬

441
00:31:31,165 --> 00:31:33,485
‫الطبيبة "أريا سانشيز".‬

442
00:31:35,445 --> 00:31:36,645
‫حالاً!‬

443
00:32:25,685 --> 00:32:29,045
‫- "حنبل". أين أنت؟‬
‫- عذراً؟‬

444
00:32:30,245 --> 00:32:31,485
‫مرحباً، من أنت؟‬

445
00:32:31,565 --> 00:32:34,765
‫أنا زوجة "ليوبولدو".‬
‫لا يمكنه الرد على الهاتف.‬

446
00:32:35,605 --> 00:32:39,365
‫الأمر طارئ. متى يمكنني التحدث معه؟‬

447
00:32:39,925 --> 00:32:43,725
‫"ليوبولدو" في المستشفى يا آنسة.‬

448
00:32:43,805 --> 00:32:46,965
‫آسفة، لكن هذا كلّ ما يمكنني أن أخبرك به.‬

449
00:32:47,045 --> 00:32:49,605
‫فهمت. أيّ مستشفى؟‬

450
00:32:49,685 --> 00:32:52,685
‫الموجود في "توريخون". من أنت...‬

451
00:33:04,605 --> 00:33:05,885
‫امسحي المكالمة.‬

452
00:33:06,725 --> 00:33:07,685
‫حالاً.‬

453
00:33:09,925 --> 00:33:11,405
‫هذه الجروح...‬

454
00:33:12,845 --> 00:33:15,565
‫تؤلم كثيراً. أنا سبّبتها لنفسي.‬

455
00:33:16,405 --> 00:33:18,925
‫تخيلي ما يمكنني فعله بك وبعائلتك.‬

456
00:33:20,285 --> 00:33:22,685
‫ستسدين إليهم معروفاً بالتزامك الصمت.‬

457
00:33:24,845 --> 00:33:26,525
‫لن أقول شيئاً.‬

458
00:33:26,605 --> 00:33:29,405
‫إن فعلت، سأجدك.‬

459
00:33:32,525 --> 00:33:35,845
‫سأمزق أعضاءً كثيرة بحيث حتى وإن كنت طبيبة،‬

460
00:33:35,925 --> 00:33:37,845
‫لن تميّزيها بسبب التشوه.‬

461
00:33:41,325 --> 00:33:42,925
‫الألم...‬

462
00:33:43,005 --> 00:33:44,365
‫تابعي معالجتي...‬

463
00:33:45,885 --> 00:33:49,205
‫أيتها الطبيبة "سانشيز".‬

464
00:34:10,245 --> 00:34:12,165
‫هل أنت غبية؟‬

465
00:34:16,885 --> 00:34:18,485
‫- لم أدرك قطّ.‬
‫- ما المضحك؟‬

466
00:34:18,565 --> 00:34:19,643
‫أنت حقاً مقاتل "باور رينجر".‬

467
00:34:19,724 --> 00:34:23,204
‫"باور رينجر"؟ انهضي.‬

468
00:34:26,804 --> 00:34:29,405
‫لكنني بخير يا "فالبوينا".‬

469
00:34:30,764 --> 00:34:32,405
‫عم تتكلمين أيتها المهرجة؟‬

470
00:34:33,364 --> 00:34:35,925
‫نظفي الأرضية بشعرك الآن.‬

471
00:34:36,005 --> 00:34:37,405
‫هل تمزح؟‬

472
00:34:38,724 --> 00:34:39,885
‫أيبدو أنني أمزح؟‬

473
00:34:40,643 --> 00:34:43,565
‫- حقير.‬
‫- إن أردت، ستنظفين قضيبي.‬

474
00:34:43,643 --> 00:34:44,643
‫اتركني!‬

475
00:34:44,724 --> 00:34:46,005
‫- لم تقصد ذلك!‬
‫- حقاً؟‬

476
00:34:46,085 --> 00:34:47,764
‫لقد رأيت. اتركها.‬

477
00:34:47,844 --> 00:34:50,204
‫من سيصدّقك؟‬

478
00:34:50,284 --> 00:34:51,164
‫لا أحد.‬

479
00:34:52,045 --> 00:34:54,605
‫لكن توجد 3 كاميرات هنا.‬

480
00:35:00,565 --> 00:35:02,245
‫أنت ذكية يا "فيريرو".‬

481
00:35:02,325 --> 00:35:05,285
‫لكن لا تنسي، لا توجد كاميرات في كلّ مكان.‬

482
00:35:22,165 --> 00:35:25,765
‫تباً. لقد ذهبنا إلى "المغرب".‬

483
00:35:26,485 --> 00:35:29,125
‫في الواقع إنها الرحلة الوحيدة‬
‫التي قمنا بها.‬

484
00:35:30,605 --> 00:35:32,285
‫نبدو بهيئة جميلة، صحيح؟‬

485
00:35:35,845 --> 00:35:38,445
‫تباً، كان ذلك قبل 4 سنوات فقط،‬

486
00:35:38,525 --> 00:35:39,725
‫وانظرا إليّ الآن.‬

487
00:35:40,365 --> 00:35:42,925
‫لو رأيتني قبل مجيئي إلى هنا،‬

488
00:35:43,005 --> 00:35:46,445
‫ستتساءلين، "أية سمينة ابتلعتها؟"‬

489
00:35:49,365 --> 00:35:52,965
‫- سيعجبه مظهرك يا "تيري".‬
‫- حسناً.‬

490
00:35:53,045 --> 00:35:54,245
‫ستبدين مثيرة.‬

491
00:35:54,325 --> 00:35:56,925
‫- لا، بل مثيرة للغاية.‬
‫- مثيرة جداً.‬

492
00:35:57,005 --> 00:35:58,965
‫سيشعر بالانتصاب حالما يراك.‬

493
00:35:59,045 --> 00:36:02,085
‫- جميل. سينبهر.‬
‫- ستسلبينه كلتا عينيه.‬

494
00:36:02,165 --> 00:36:04,205
‫- كلتاهما.‬
‫- سيسلبك ناظريك.‬

495
00:36:04,285 --> 00:36:06,845
‫لا أحد يعرف كيف ستكون هيئته.‬

496
00:36:07,525 --> 00:36:11,045
‫في سجن "توباس" كان يتعاطى ما يتوفر له.‬

497
00:36:11,125 --> 00:36:15,805
‫ثم في "ألكالا ميكو"، كان سيئاً حقاً.‬
‫أما الآن فلا أعرف.‬

498
00:36:18,965 --> 00:36:23,165
‫ستبدين بهيئة مذهلة‬
‫وسيساعده ذلك على التعافي.‬

499
00:36:23,245 --> 00:36:26,605
‫أجل، هذا ما أريده.‬
‫أن أريه أنه ما زال يمكننا التعافي.‬

500
00:36:27,325 --> 00:36:29,925
‫حسناً. والآن من أين أبدأ بهذا الوجه؟‬

501
00:36:30,005 --> 00:36:31,885
‫ماذا عن حاجبيك المتصلين؟‬

502
00:36:31,965 --> 00:36:35,525
‫تباً، إن كان حاجباك هكذا،‬
‫فماذا عن شعر عانتك؟‬

503
00:36:37,205 --> 00:36:39,245
‫- تباً يا "تيري".‬
‫- الشعر كثيف.‬

504
00:36:39,325 --> 00:36:42,365
‫أؤكد لك أنه لا يناسبك ارتداء البكيني.‬

505
00:36:42,445 --> 00:36:45,325
‫لا تقلقي، إنها ليست زيارة مضاجعة.‬
‫سنتدبر الأمر المرة القادمة.‬

506
00:36:45,405 --> 00:36:47,565
‫بهذا الاتجاه يا عزيزتي.‬
‫لا يمكنني رؤية شيء.‬

507
00:36:47,645 --> 00:36:51,285
‫- ابحثي عن ظل العين البني.‬
‫- إنه ليس هنا.‬

508
00:37:03,605 --> 00:37:04,445
‫أنصتي.‬

509
00:37:07,485 --> 00:37:08,805
‫لا أريد أن أدين لك...‬

510
00:37:11,365 --> 00:37:13,245
‫لذا سأحذّرك فحسب.‬

511
00:37:17,045 --> 00:37:21,445
‫إن لم تحضري التلفاز، سيلاحقنك.‬

512
00:37:21,925 --> 00:37:23,365
‫لكنه مجرد تلفاز سخيف.‬

513
00:37:23,445 --> 00:37:27,005
‫ما زلت لا تفهمين كيف تسير الأمور في السجن.‬

514
00:37:27,565 --> 00:37:30,605
‫أولاً، دائماً ما يكون أمراً سخيفاً.‬

515
00:37:30,685 --> 00:37:33,445
‫علبة سجائر لا يتم إرجاعها،‬

516
00:37:33,525 --> 00:37:34,925
‫صينية يتمّ إيقاعها،‬

517
00:37:35,765 --> 00:37:38,365
‫تلفاز مكسور في ليلة عرض الفيلم.‬

518
00:37:40,645 --> 00:37:43,885
‫ثم يزعج ذلك الشيء السخيف إحداهن.‬

519
00:37:44,725 --> 00:37:46,605
‫وهكذا تبدأ المتاعب.‬

520
00:37:47,245 --> 00:37:49,365
‫يحرضن الأخريات عليك ويكذبن...‬

521
00:37:50,605 --> 00:37:52,165
‫ويقنعن الأخريات بأشياء.‬

522
00:37:52,725 --> 00:37:55,205
‫أتعرفين لعبة الهاتف؟‬

523
00:37:56,285 --> 00:37:59,125
‫الأمر أشبه بذلك، لكنك تلاعبين الحقيرات.‬

524
00:38:00,845 --> 00:38:02,125
‫في النهاية...‬

525
00:38:03,645 --> 00:38:06,365
‫السجينات هنا يشعرن بالضجر.‬

526
00:38:07,205 --> 00:38:08,885
‫وهنّ يؤثّرن على الأخريات.‬

527
00:38:11,005 --> 00:38:13,645
‫في النهاية، ترغب جميعهن بالنيل منك.‬

528
00:38:14,845 --> 00:38:17,725
‫لا يهم السبب. إذ أنهن لن يتذكرن.‬

529
00:38:19,285 --> 00:38:22,805
‫ماذا عليّ أن أفعل؟ كيف يمكنني جلب تلفاز؟‬

530
00:38:23,445 --> 00:38:26,045
‫لا أعرف. لديك أمّ...‬

531
00:38:27,045 --> 00:38:28,725
‫لديها المال، صحيح؟‬

532
00:38:29,525 --> 00:38:32,405
‫- على سبيل التبرع.‬
‫- بالطبع.‬

533
00:38:34,685 --> 00:38:35,645
‫شكراً.‬

534
00:38:36,725 --> 00:38:39,725
‫لا. ماذا تعنين بالشكر؟ نحن متعادلتان.‬

535
00:38:40,725 --> 00:38:43,645
‫لسنا صديقتين. ليس الآن، ولن نكون أبداً.‬

536
00:38:44,245 --> 00:38:48,485
‫إن أمليت عليّ من أحب ومن لا أحب،‬
‫سأنال منك.‬

537
00:38:50,205 --> 00:38:51,045
‫بصراحة!‬

538
00:38:51,685 --> 00:38:53,725
‫سأحب من أشاء.‬

539
00:39:09,685 --> 00:39:10,525
‫أيها المفتش.‬

540
00:39:11,805 --> 00:39:14,565
‫أنا أجهّز أوراق إخراج "زوليما زاهر".‬

541
00:39:14,645 --> 00:39:17,045
‫- أحتاج إلى إذنك.‬
‫- أستخرجينها؟‬

542
00:39:17,125 --> 00:39:20,685
‫أجل. الحروق ليست بالخطورة التي اعتقدناها،‬

543
00:39:20,765 --> 00:39:22,845
‫لذا أيمكنك التوقيع، رجاءً؟‬

544
00:39:24,125 --> 00:39:25,245
‫مهلاً أيتها الطبيبة.‬

545
00:39:25,765 --> 00:39:30,165
‫كنت مصرة على أن "زوليما"‬
‫تحتاج إلى البقاء بضعة أيام هنا.‬

546
00:39:30,245 --> 00:39:33,125
‫لا يوجد سبب لوجودها هنا الآن.‬

547
00:39:33,205 --> 00:39:35,525
‫ألم تكن ترغب في استعادتها؟‬

548
00:39:35,605 --> 00:39:36,765
‫ما المشكلة؟‬

549
00:39:36,845 --> 00:39:39,765
‫أظن أنه حدث شيء لا تبوحين به.‬

550
00:39:39,845 --> 00:39:42,445
‫لا، أنت مخطئ. لم يحدث شيء.‬

551
00:39:42,525 --> 00:39:44,485
‫هل تغيّر تشخيصك بعد معالجتك لها؟‬

552
00:39:46,805 --> 00:39:48,285
‫ما هذا على عنقك؟‬

553
00:39:50,525 --> 00:39:53,725
‫- ماذا حدث في الداخل؟‬
‫- أخبرتك، لم يحدث شيء.‬

554
00:39:55,325 --> 00:39:59,245
‫حسناً، إن لم تستطيعي إخباري هنا،‬
‫عليك فعل ذلك في المكتب.‬

555
00:40:08,125 --> 00:40:10,885
‫لقد هددتني. واضطررت إلى إعطائها هاتفي.‬

556
00:40:10,965 --> 00:40:14,725
‫- أعطيني هاتفك.‬
‫- لقد جعلتني أمسح المكالمة.‬

557
00:40:14,805 --> 00:40:18,805
‫سنتتبع الرقم، لا تقلقي. اكتبي رقمك، رجاءً.‬

558
00:40:20,085 --> 00:40:22,165
‫ماذا تتذكرين؟ هل قالا شيئاً؟‬

559
00:40:22,245 --> 00:40:24,805
‫لقد تكلمت بالعربية ثم بالإسبانية.‬

560
00:40:24,885 --> 00:40:28,485
‫كان أحدهم في المستشفى.‬
‫كانت المكالمة قصيرة جداً.‬

561
00:40:28,565 --> 00:40:30,205
‫"هالابينيو"، اتصل بمركز الشرطة.‬

562
00:40:30,285 --> 00:40:32,125
‫عليهم تتبّع المكالمة،‬

563
00:40:32,205 --> 00:40:35,765
‫وتحديد أقرب مستشفى لمكان استقبال الإشارة.‬

564
00:40:35,845 --> 00:40:36,765
‫سأعمل على ذلك.‬

565
00:40:39,245 --> 00:40:42,405
‫خلال 30 دقيقة، سنتحدث إلى ضيفتنا التالية،‬

566
00:40:42,485 --> 00:40:47,365
‫"ميراندا أغويري سينين"،‬
‫آمرة إصلاحية "كروز ديل سور"...‬

567
00:40:48,525 --> 00:40:51,845
‫"سولي"! احزري من ستتكلم عبر الإذاعة.‬

568
00:40:52,405 --> 00:40:54,445
‫- الآمرة.‬
‫- انظري.‬

569
00:40:56,445 --> 00:40:57,925
‫تباً يا فتاة!‬

570
00:40:58,725 --> 00:41:01,725
‫- تبدين جميلة يا "تيري".‬
‫- أترين؟‬

571
00:41:01,805 --> 00:41:03,565
‫عليك أن تبدي هكذا دوماً.‬

572
00:41:03,645 --> 00:41:06,845
‫تبدين جميلة جداً‬
‫بحيث سيطلب "سموكي" أن تتزوجيه.‬

573
00:41:06,925 --> 00:41:08,925
‫- ثدياك رائعان.‬
‫- جميل.‬

574
00:41:09,005 --> 00:41:11,805
‫ابتسمي. تبدو شفتاك مذهلتين.‬

575
00:41:11,885 --> 00:41:13,125
‫حقاً.‬

576
00:41:15,645 --> 00:41:16,925
‫أيتها الفتاتان...‬

577
00:41:18,125 --> 00:41:19,565
‫تباً.‬

578
00:41:41,565 --> 00:41:42,685
‫تباً.‬

579
00:41:43,685 --> 00:41:45,685
‫تباً، ينتابني شعور سيئ.‬

580
00:41:45,765 --> 00:41:49,205
‫لا تهتمي يا عزيزتي.‬
‫سنعيد تزوينك، لا مشكلة.‬

581
00:41:50,045 --> 00:41:53,725
‫بالطبع. 5 دقائق وستبدين جميلة كالسابق.‬

582
00:41:53,805 --> 00:41:56,165
‫صاحب الهاتف هو "محمد عثماني".‬

583
00:41:56,245 --> 00:41:58,005
‫إنها هوية مزيفة.‬

584
00:41:58,805 --> 00:42:00,565
‫الأرجح أنها واحدة من هويات كثيرة‬
‫يستخدمها المصري.‬

585
00:42:01,245 --> 00:42:03,005
‫أين كان الهاتف حين اتصلت "زوليما"؟‬

586
00:42:03,805 --> 00:42:06,965
‫تشير الإشارة إلى مستشفى "توريخون".‬

587
00:42:07,525 --> 00:42:11,325
‫أريد قائمة بطاقم المستشفى‬
‫والأطباء والمرضى.‬

588
00:42:11,885 --> 00:42:14,085
‫- يمكنني إحضارها.‬
‫- ممتاز.‬

589
00:42:15,845 --> 00:42:18,925
‫احرص على أن يغلقوا جميع المنافذ‬
‫ويعزلوا مستشفى "توريخون".‬

590
00:42:20,845 --> 00:42:23,805
‫هذه قائمة بالمرضى.‬
‫سأجلب قائمة بالطاقم الآن.‬

591
00:42:25,205 --> 00:42:27,005
‫"(ليوبولدو فيريرو لوبو)، سكتة دماغية"‬

592
00:42:27,085 --> 00:42:29,125
‫لا أصدّق هذا.‬

593
00:42:30,885 --> 00:42:35,525
‫أُدخل "ليوبولدو فيريرو" بشكل عاجل‬
‫إثر إصابته بسكتة.‬

594
00:42:35,605 --> 00:42:37,845
‫إلى المستشفى الذي اتصلت به "زوليما".‬

595
00:42:40,125 --> 00:42:41,205
‫ما الذي يحدث؟‬

596
00:44:15,365 --> 00:44:17,285
‫مرحباً، أنا "رومان". اترك رسالة.‬

597
00:44:17,365 --> 00:44:19,125
‫"رومان"، هذه أنا، "ماكا".‬

598
00:44:20,005 --> 00:44:21,685
‫لم يصبني الجنون،‬

599
00:44:21,765 --> 00:44:24,925
‫لكنني أحتاج إلى تلفاز البيت لأجل السجن.‬

600
00:44:25,645 --> 00:44:27,165
‫اليوم، الأمر عاجل.‬

601
00:44:27,765 --> 00:44:30,045
‫إنهم يعرضون فيلم "بريتي وومان" الليلة.‬

602
00:44:30,925 --> 00:44:34,485
‫أرجوك أن تتصل بي بالسرعة الممكنة.‬

603
00:44:34,565 --> 00:44:37,085
‫يبدو الأمر سخيفاً، لكنه ليس كذلك. إنه مهم.‬

604
00:44:37,165 --> 00:44:40,085
‫أرجوك أن تتصل بي بالسرعة الممكنة.‬
‫الأمر عاجل.‬

605
00:44:41,285 --> 00:44:42,285
‫لك قبلاتي.‬

606
00:44:45,525 --> 00:44:46,405
‫4، 1.‬

607
00:44:51,205 --> 00:44:52,085
‫"بالاسيوس".‬

608
00:44:53,045 --> 00:44:55,125
‫- هل الأمور بخير يا "فيريرو"؟‬
‫- أجل.‬

609
00:44:55,685 --> 00:44:59,205
‫لا. أريد جلب التلفاز من غرفة الطاقم.‬

610
00:44:59,285 --> 00:45:00,845
‫لمشاهدة الفيلم فحسب.‬

611
00:45:00,925 --> 00:45:02,925
‫- لمدة ساعتين.‬
‫- لا، انصرفي.‬

612
00:45:03,005 --> 00:45:06,045
‫أنا لا أتحدث إليك.‬
‫دعني أكلم "بالاسيوس" وحدنا لو سمحت.‬

613
00:45:06,125 --> 00:45:07,765
‫- لا.‬
‫- ما المانع؟‬

614
00:45:07,845 --> 00:45:09,525
‫هل تُعرض مباراة كرة قدم؟‬

615
00:45:09,605 --> 00:45:11,765
‫- لا، هذا غير ممكن.‬
‫- أرجوك.‬

616
00:45:11,845 --> 00:45:16,165
‫إنهن يتشوقن إلى الفيلم.‬
‫وقد وعدت باسترجاع التلفاز.‬

617
00:45:16,245 --> 00:45:18,045
‫أرجوك يا "بالاسيوس".‬

618
00:45:18,125 --> 00:45:20,965
‫أرجوك! توقف وأنصت إليّ.‬

619
00:45:21,045 --> 00:45:23,085
‫إن لم أستعد التلفاز، سيضربنني.‬

620
00:45:23,165 --> 00:45:26,565
‫لا. أهذا مفهوم؟‬

621
00:45:26,645 --> 00:45:30,565
‫لقد كسرت التلفاز خلال شجار. هل أنت غبية؟‬

622
00:45:35,085 --> 00:45:35,925
‫هيا بنا.‬

623
00:45:51,245 --> 00:45:54,365
‫عليّ نزع الرصاصة. إن لم أفعل، ستموت.‬

624
00:45:56,525 --> 00:45:58,565
‫عليّ إخراجك من هنا؟‬

625
00:46:00,205 --> 00:46:01,965
‫أيتها الشقراء!‬

626
00:46:02,045 --> 00:46:05,885
‫تعالي إلى الباحة.‬
‫الآمرة تتحدث عبر الإذاعة.‬

627
00:46:05,965 --> 00:46:07,045
‫لماذا؟‬

628
00:46:07,125 --> 00:46:09,525
‫لا أعرف.‬

629
00:46:09,605 --> 00:46:12,205
‫لتقول كم أنّ هذا مكان رائع، كما أظن.‬

630
00:46:12,285 --> 00:46:15,205
‫في الخارج، يقتلن ويسرقن ويتاجرن بالمخدرات،‬

631
00:46:15,285 --> 00:46:17,805
‫لكن حالما يدخلن إلى هنا،‬
‫يصبحن جميعاً أفضل.‬

632
00:46:17,885 --> 00:46:18,725
‫هيا.‬

633
00:46:21,245 --> 00:46:22,485
‫أيمكنك إحضار هاتف؟‬

634
00:46:23,645 --> 00:46:24,525
‫من أين؟‬

635
00:46:25,205 --> 00:46:29,165
‫من الصناديق الشخصية في قسم الإدخال.‬
‫لديك مناوبة الليلة.‬

636
00:46:29,245 --> 00:46:32,805
‫ثمة كاميرات تراقبني طوال الوقت.‬

637
00:46:33,565 --> 00:46:36,845
‫إن أردت إظهار ثدييك أمامها لإلهائهم،‬
‫سأقوم بمساعدتك.‬

638
00:46:41,245 --> 00:46:43,325
‫أنا آسفة حقاً.‬

639
00:46:44,285 --> 00:46:47,445
‫لقد قضيت وقتاً طويلاً في الحبس الانفرادي.‬

640
00:46:47,525 --> 00:46:48,725
‫أنا آسفة.‬

641
00:46:50,205 --> 00:46:51,285
‫لا تقلقي.‬

642
00:47:08,725 --> 00:47:09,645
‫كيف حاله؟‬

643
00:47:10,485 --> 00:47:13,485
‫إنه يتحسن بفضل الأدوية،‬

644
00:47:13,565 --> 00:47:16,605
‫لكن لا يمكننا تقييم مدى تعافيه‬
‫قبل 24 ساعة.‬

645
00:47:17,725 --> 00:47:21,405
‫عذراً أيها الطبيب.‬
‫أهو وحده؟ أتعرف عائلته عنه؟‬

646
00:47:21,485 --> 00:47:25,845
‫كانا هنا طوال العصر،‬
‫لكنهما غادرا قبل فترة دون قول شيء.‬

647
00:47:28,445 --> 00:47:29,445
‫شكراً لك.‬

648
00:47:46,125 --> 00:47:49,885
‫لا تتركه. أخبرني إن تغيّر شيء.‬

649
00:47:51,965 --> 00:47:53,325
‫وأنت، لا تتحرك من هنا.‬

650
00:47:56,805 --> 00:47:58,285
‫هذا سجن خاص.‬

651
00:47:59,045 --> 00:48:01,405
‫ممنوع أخذ ممتلكات شخصية‬

652
00:48:01,485 --> 00:48:03,085
‫أو استخدام ملابس ليست من المركز.‬

653
00:48:03,925 --> 00:48:06,005
‫الجواهر والمفاتيح،‬

654
00:48:06,765 --> 00:48:08,685
‫والمحفظة والهاتف.‬

655
00:48:09,845 --> 00:48:11,565
‫ضعي كلّ شيء في الصينية، رجاءً.‬

656
00:48:19,125 --> 00:48:20,245
‫رائع.‬

657
00:48:21,445 --> 00:48:22,525
‫عذراً.‬

658
00:48:23,565 --> 00:48:24,805
‫نسيت إطفاء هاتفي.‬

659
00:48:27,725 --> 00:48:29,565
‫هذا لك.‬

660
00:48:29,645 --> 00:48:32,485
‫نسيت إطفاء هاتفي.‬

661
00:48:35,445 --> 00:48:37,005
‫هل هناك مشكلة؟‬

662
00:48:40,285 --> 00:48:43,045
‫- كم مدة محكوميتك؟‬
‫- 3 سنوات. لم؟‬

663
00:48:43,125 --> 00:48:46,605
‫3 سنوات؟ لا تقلقي،‬
‫سينطفئ هاتفك خلال 3 سنوات.‬

664
00:48:47,485 --> 00:48:50,445
‫- خذي، هذا لك.‬
‫- التالية.‬

665
00:49:08,805 --> 00:49:09,925
‫عليك شرب شيء.‬

666
00:51:04,565 --> 00:51:07,925
‫مرحباً يا عزيزتي. آسف لأنني‬
‫لم أعاود الاتصال. فقد انشغلت كثيراً.‬

667
00:51:08,005 --> 00:51:09,725
‫- ما الأمر؟‬
‫- مرحباً يا "رومان".‬

668
00:51:10,405 --> 00:51:11,685
‫مرحباً يا حلوتي.‬

669
00:51:11,765 --> 00:51:14,325
‫أخذت علاماتي من المدرسة اليوم.‬
‫أتريد أن أقرأها لك؟‬

670
00:51:15,405 --> 00:51:19,085
‫بالطبع. أيُعقل أنني لا أريد معرفتها؟‬

671
00:51:19,165 --> 00:51:21,205
‫أخذت علامة 7،5 في الفن.‬

672
00:51:21,285 --> 00:51:24,205
‫جيد جداً. رائع. تهانينا.‬

673
00:51:24,285 --> 00:51:26,405
‫و8 في مادة تقنية التصميم.‬

674
00:51:27,445 --> 00:51:29,165
‫هذا ممتاز تقريباً.‬

675
00:51:29,245 --> 00:51:31,525
‫- مذهل، رائع.‬
‫- أجل!‬

676
00:51:31,605 --> 00:51:33,245
‫لكنني أخذت 5 في مادة الرياضة.‬

677
00:51:33,325 --> 00:51:36,405
‫المهم أنك نجحت. لا تقلقي يا "لوسيا".‬

678
00:51:36,485 --> 00:51:38,885
‫عليك أن تتحسني قليلاً فحسب.‬

679
00:51:38,965 --> 00:51:41,365
‫هذا الصيف، يمكننا التمرن على الشاطئ.‬

680
00:51:41,445 --> 00:51:42,405
‫رائع!‬

681
00:51:42,965 --> 00:51:47,525
‫"لوسيا"، يتصل بي مديري.‬
‫أخبري أمك أنني سأتصل لاحقاً.‬

682
00:51:47,605 --> 00:51:48,525
‫- وداعاً.‬
‫- حسناً.‬

683
00:51:48,605 --> 00:51:52,245
‫- أحبك يا "رومان".‬
‫- أحب كليكما. وداعاً.‬

684
00:51:58,005 --> 00:51:58,845
‫"رومان".‬

685
00:52:00,325 --> 00:52:01,885
‫هل أنت في البيت؟‬

686
00:52:04,685 --> 00:52:07,685
‫سأوافيك حالاً يا أمي. أنا قادم.‬

687
00:52:10,085 --> 00:52:12,645
‫- "رومان"؟‬
‫- دقيقة يا أمي.‬

688
00:52:21,205 --> 00:52:22,045
‫أنا قادم!‬

689
00:52:29,405 --> 00:52:30,565
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

690
00:52:32,525 --> 00:52:33,525
‫هل أبي بخير؟‬

691
00:52:38,845 --> 00:52:39,685
‫اجلس.‬

692
00:52:49,485 --> 00:52:51,285
‫كنت سأسأل أباك...‬

693
00:52:52,445 --> 00:52:53,725
‫لكنه لا يستطيع التكلم.‬

694
00:52:56,365 --> 00:52:59,205
‫أنا واثقة بأنك ستعرف الإجابة أصلاً.‬

695
00:53:10,445 --> 00:53:11,845
‫ما هذا يا "رومان"؟‬

696
00:53:14,685 --> 00:53:18,045
‫انظر إليّ يا "رومان".‬
‫لم يمتلك أبوك هاتفين؟‬

697
00:53:19,205 --> 00:53:20,605
‫لا أعرف.‬

698
00:53:20,685 --> 00:53:22,285
‫لم غادرت مستعجلاً؟‬

699
00:53:22,965 --> 00:53:25,045
‫لم أغادر مستعجلاً.‬

700
00:53:26,045 --> 00:53:27,645
‫لقد ذهبت لإحضار أغراض أبي.‬

701
00:53:29,485 --> 00:53:32,405
‫ستقول لي ماذا يحدث في هذا البيت،‬

702
00:53:33,045 --> 00:53:38,325
‫وأين مال العائلة والرصاص‬
‫وبندقية الصيد وكلّ شيء.‬

703
00:53:40,045 --> 00:53:41,925
‫وإلا سأتصل بالشرطة.‬

704
00:54:03,085 --> 00:54:04,485
‫- الشرطة.‬
‫- أرجوك يا أمي.‬

705
00:54:10,005 --> 00:54:13,325
‫إننا في ورطة، لكنها لأجل مساعدة "ماكا".‬

706
00:54:15,565 --> 00:54:19,245
‫سأخبرك بكلّ شيء، لأنني لا أعرف ماذا أفعل.‬

707
00:54:24,565 --> 00:54:26,845
‫أنا المفتش "كاستيو". افتحا، رجاءً.‬

708
00:54:31,445 --> 00:54:33,325
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

709
00:54:34,005 --> 00:54:36,845
‫أنا صديق "ليوبولدو". أريد التحدث معكما.‬

710
00:54:54,045 --> 00:54:56,845
‫لقد أردته، فها أنت تحصلين عليه.‬

711
00:54:58,805 --> 00:54:59,805
‫شكراً.‬

712
00:55:02,805 --> 00:55:04,045
‫أين مكافأتي؟‬

713
00:55:04,845 --> 00:55:07,365
‫- أية مكافأة؟‬
‫- لا أعرف.‬

714
00:55:08,485 --> 00:55:09,605
‫مضاجعة؟‬

715
00:55:10,765 --> 00:55:15,085
‫"كيرلي"، لن أضاجعك‬
‫لمجرد أنك خدمتني، مفهوم؟‬

716
00:55:16,805 --> 00:55:19,045
‫- أنا أمزح فحسب.‬
‫- هذا طريف جداً.‬

717
00:55:20,325 --> 00:55:21,325
‫خذي.‬

718
00:55:23,605 --> 00:55:25,565
‫أنت مزعجة جداً. أعطيني الهاتف.‬

719
00:55:27,805 --> 00:55:30,805
‫أيمكنني الحصول عليه؟‬

720
00:55:31,325 --> 00:55:33,925
‫لديّ رغبة في أكون لطيفة،‬
‫لذا سأبادله بقبلة.‬

721
00:55:34,645 --> 00:55:36,445
‫سحقاً لك.‬

722
00:55:37,285 --> 00:55:39,965
‫إن أعطيتك قبلة، سيكون ذلك بسبب رغبتي فيه.‬

723
00:55:40,725 --> 00:55:41,885
‫أهذا واضح؟‬

724
00:55:41,965 --> 00:55:44,285
‫حسناً، لا تكوني متعجرفة.‬

725
00:55:44,365 --> 00:55:46,165
‫- كان عليّ أن أحاول.‬
‫- حسناً.‬

726
00:55:47,365 --> 00:55:48,805
‫لن تجرؤي.‬

727
00:55:49,845 --> 00:55:51,405
‫هاك، خذي الهاتف السخيف.‬

728
00:56:08,605 --> 00:56:09,605
‫شكراً لك.‬

729
00:57:24,125 --> 00:57:25,325
‫البوابة 4، 2.‬

730
00:57:31,125 --> 00:57:33,525
‫تقدّمي أيتها الجميلة، هيا.‬

731
00:57:35,565 --> 00:57:38,845
‫ماذا؟ هل تأنقت لأجل حبيبك؟‬

732
00:57:38,925 --> 00:57:41,645
‫دعني يا "فالبوينا". أنا في مزاج جيد.‬

733
00:57:41,725 --> 00:57:44,205
‫أخبرتك، لن أضاجعك‬
‫حتى ولو كنت منتشياً للغاية.‬

734
00:57:46,565 --> 00:57:48,365
‫اجلسي.‬

735
00:58:08,285 --> 00:58:09,245
‫كيف الحال يا "تيري"؟‬

736
00:58:12,005 --> 00:58:13,285
‫أنت فاتن.‬

737
00:58:16,565 --> 00:58:18,885
‫- هل أصلحت أسنانك؟‬
‫- أجل.‬

738
00:58:19,565 --> 00:58:21,285
‫بعد مغادرتي للسجن مباشرة.‬

739
00:58:23,805 --> 00:58:25,925
‫أنا أعيش في شقة مع باحث اجتماعي.‬

740
00:58:28,165 --> 00:58:30,645
‫وأخضع للفحوص.‬

741
00:58:31,325 --> 00:58:32,525
‫- حقاً؟‬
‫- كما أردت.‬

742
00:58:32,605 --> 00:58:35,685
‫أنا مسرورة جداً لأنك تبلي حسناً.‬

743
00:58:36,725 --> 00:58:37,885
‫سنرى.‬

744
00:58:40,125 --> 00:58:43,725
‫بأية حال، لا شيء عاد كالسابق.‬

745
00:58:46,725 --> 00:58:49,805
‫وأنا كذلك. انظر إلى أظافري.‬

746
00:58:51,365 --> 00:58:52,885
‫ليس عليها شيء.‬

747
00:58:53,405 --> 00:58:55,845
‫حين أحظى بإطلاق سراح ليوم،‬

748
00:58:56,685 --> 00:59:00,765
‫سأصلح أسناني أيضاً، وسنذهب إلى الأوبرا.‬

749
00:59:02,565 --> 00:59:07,885
‫إن لم ترد الذهاب إلى الأوبرا،‬
‫سنذهب إلى حفل روك.‬

750
00:59:11,005 --> 00:59:12,125
‫ما الخطب يا عزيزي؟‬

751
00:59:15,045 --> 00:59:16,325
‫هل أصبحت مثلياً؟‬

752
00:59:18,245 --> 00:59:20,085
‫يقول الباحث الاجتماعي...‬

753
00:59:23,165 --> 00:59:26,165
‫إن أردت البقاء متعافياً، عليّ التخلّي‬

754
00:59:28,045 --> 00:59:29,725
‫عن كلّ شيء من حياتي السابقة.‬

755
00:59:30,965 --> 00:59:32,125
‫عليّ البدء من جديد.‬

756
00:59:32,805 --> 00:59:33,765
‫حسناً، إذن...‬

757
00:59:34,925 --> 00:59:38,885
‫لا مشكلة. سنبدأ بداية جديدة. معاً.‬

758
00:59:40,365 --> 00:59:41,245
‫ما الذي يستهويك الآن؟‬

759
00:59:42,365 --> 00:59:43,885
‫موسيقى البوب...‬

760
00:59:43,965 --> 00:59:46,485
‫لا يا "تيري". لن نبدأ بداية جديدة.‬

761
00:59:47,925 --> 00:59:48,965
‫أنا سأفعل.‬

762
00:59:49,965 --> 00:59:51,245
‫أنا. وحدي.‬

763
00:59:55,885 --> 00:59:57,525
‫أرجوك يا "سموكي".‬

764
00:59:58,085 --> 01:00:00,885
‫اسمي "ألفونسو".‬

765
01:00:02,325 --> 01:00:03,325
‫حسناً.‬

766
01:00:08,445 --> 01:00:09,445
‫"ألفونسو".‬

767
01:00:10,605 --> 01:00:12,165
‫أنصت إليّ يا "ألفونسو".‬

768
01:00:13,045 --> 01:00:16,205
‫أنا أيضاً متعافية الآن.‬

769
01:00:16,285 --> 01:00:19,325
‫مفهوم؟ يمكننا بدء بداية جديدة. معاً.‬

770
01:00:21,165 --> 01:00:25,045
‫ماذا؟ هل لديك مشاعر‬
‫تجاه الباحث الاجتماعي أم ماذا؟‬

771
01:00:25,125 --> 01:00:27,405
‫الأمر ليس كذلك يا "تيري". لا تزعجيني.‬

772
01:00:27,965 --> 01:00:30,325
‫حسناً، أنصت إليّ.‬

773
01:00:31,645 --> 01:00:35,125
‫شيء واحد... انتظر لحظة فقط.‬

774
01:00:35,205 --> 01:00:38,405
‫بقيت لي 6 أشهر على الأكثر.‬

775
01:00:38,485 --> 01:00:42,965
‫وأمامي 4 أعمال تنتظرني.‬

776
01:00:43,045 --> 01:00:47,405
‫سنخرج ونبدأ بداية جديدة.‬
‫سنتحدث ونرى ماذا سيحدث.‬

777
01:00:47,485 --> 01:00:49,525
‫"ألفونسو"، بصراحة...‬

778
01:00:50,325 --> 01:00:52,685
‫- أنا آسف حقاً.‬
‫- لا، لا تعتذر.‬

779
01:00:52,765 --> 01:00:54,965
‫- لا توجد مشكلة.‬
‫- أنا آسف.‬

780
01:00:57,725 --> 01:00:59,765
‫انتظر يا عزيزي.‬

781
01:01:10,645 --> 01:01:11,805
‫هيا بنا.‬

782
01:01:14,085 --> 01:01:16,925
‫أنصت إليّ يا "أنتونيو". تباً!‬

783
01:01:17,765 --> 01:01:20,485
‫إياك أن تذهب إلى هناك. أتسمعني؟‬

784
01:01:20,565 --> 01:01:23,525
‫لا يمكنك أن تطلب من الآمرة إعادة التلفاز.‬

785
01:01:23,605 --> 01:01:27,045
‫سأخبرها أنني سأحضر واحداً من منزلي.‬

786
01:01:27,125 --> 01:01:28,125
‫أستمنع ذلك أيضاً؟‬

787
01:01:28,205 --> 01:01:31,165
‫تحتاج السجينات إلى عقاب، لا مكافأة.‬

788
01:01:31,245 --> 01:01:32,245
‫السجينات أم "ماكارينا"؟‬

789
01:01:32,805 --> 01:01:35,445
‫يبدو مؤخراً أنك تريد فحسب‬
‫النيل من "ماكارينا".‬

790
01:01:35,525 --> 01:01:38,405
‫دع "ماكارينا" خارج الموضوع. ما شأنك بها؟‬

791
01:01:38,485 --> 01:01:41,005
‫- ما شأنك أنت؟‬
‫- أنا؟ ما شأنك أنت؟‬

792
01:01:41,085 --> 01:01:44,165
‫أنت تكنّ الحقد وتتصرف بشكل غير منصف.‬

793
01:01:44,245 --> 01:01:47,725
‫- أتعرف السبب؟‬
‫- لا أعرف ولا أهتم.‬

794
01:01:47,805 --> 01:01:51,405
‫- لأنها رفضتك في المصلّى.‬
‫- حقاً؟‬

795
01:01:51,485 --> 01:01:53,405
‫- أجل، وتعرف ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

796
01:01:53,485 --> 01:01:56,325
‫هذا ليس خارجاً فحسب عن المألوف،‬
‫بل إنه مقرف.‬

797
01:02:00,325 --> 01:02:01,845
‫لا يسعني التوقف عن التفكير في "كارولينا"،‬

798
01:02:02,805 --> 01:02:05,325
‫وأنّ أفضل أصدقائي واحد من هؤلاء الأوغاد‬

799
01:02:05,405 --> 01:02:07,765
‫حيث يضاجع أوّل فتاة يلتقيها.‬

800
01:02:08,805 --> 01:02:10,125
‫أتعرف أسوأ شيء؟‬

801
01:02:11,165 --> 01:02:15,165
‫أنها ما زالت ستمنحك فرصة أخرى.‬

802
01:02:15,725 --> 01:02:18,125
‫لك، وأنت أكثر رجل كريه في العالم.‬

803
01:02:26,605 --> 01:02:28,285
‫ماذا تفعلان؟‬

804
01:02:28,365 --> 01:02:30,725
‫أنا في خضم مقابلة إذاعية.‬

805
01:02:31,965 --> 01:02:33,045
‫ادخلا إلى مكتبي.‬

806
01:02:34,165 --> 01:02:38,525
‫أجل، إنه نموذج رائد في "إسبانيا" بالتأكيد.‬

807
01:02:45,045 --> 01:02:47,525
‫كنت آمل أن تكونا في المستشفى‬
‫مع "ليوبولدو".‬

808
01:02:48,165 --> 01:02:50,045
‫احتجت إلى بعض الأغراض من البيت.‬

809
01:02:50,965 --> 01:02:52,085
‫كنا هناك،‬

810
01:02:52,165 --> 01:02:54,965
‫لكن علينا الانتظار لنرى مدى سوء السكتة.‬

811
01:02:55,645 --> 01:02:56,845
‫كيف حدث الأمر؟ هل كان وحده؟‬

812
01:02:58,645 --> 01:03:02,045
‫كنا في السيارة، وفجأة أحسّ بالتعب.‬

813
01:03:04,005 --> 01:03:05,005
‫إلى أين كنتما ذاهبين؟‬

814
01:03:05,725 --> 01:03:08,525
‫كنا ذاهبين لشراء السماد وأشياء للحديقة.‬

815
01:03:09,765 --> 01:03:10,845
‫قطعتما مسافة بعيدة قليلاً، صحيح؟‬

816
01:03:12,165 --> 01:03:13,885
‫ألا يمكن جلب السماد من مكان أقرب؟‬

817
01:03:18,965 --> 01:03:22,685
‫أتيت إلى هنا في يوم سابق،‬
‫ووجدت هذه الرصاصة.‬

818
01:03:24,925 --> 01:03:26,765
‫رصاصة أُطلقت في هذا البيت.‬

819
01:03:29,445 --> 01:03:30,485
‫في هذه الغرفة.‬

820
01:03:32,245 --> 01:03:34,245
‫- أُطلقت النار هنا؟‬
‫- أجل.‬

821
01:03:35,165 --> 01:03:37,245
‫هنا. باتجاه تلك الكنبة.‬

822
01:03:37,325 --> 01:03:40,485
‫- هنا؟‬
‫- ارفع البطانية، رجاءً.‬

823
01:03:47,365 --> 01:03:49,045
‫وقد أصابت ذلك الجدار.‬

824
01:03:52,605 --> 01:03:54,845
‫لقد أجرينا فحص مقذوفات.‬

825
01:03:54,925 --> 01:03:58,365
‫جاءت الطلقة من نفس السلاح‬
‫الذي قتل "بالوما غاريدو"،‬

826
01:03:59,325 --> 01:04:01,125
‫وهي ضابطة سجن في "كروز ديل سور"،‬

827
01:04:01,845 --> 01:04:03,285
‫وضابطة شرطة.‬

828
01:04:05,965 --> 01:04:08,965
‫السلاح لـ"حنبل حمادي"‬
‫والمعروف أيضاً بلقب "المصري"،‬

829
01:04:09,605 --> 01:04:12,005
‫وهو قاتل دولي مطلوب من قبل الإنتربول.‬

830
01:04:12,805 --> 01:04:15,245
‫لكن لم سيطلق النار في هذا البيت؟‬

831
01:04:16,965 --> 01:04:17,925
‫أخبراني أنتما.‬

832
01:04:20,485 --> 01:04:22,645
‫تفضّلان أن أفعل أنا.‬

833
01:04:22,725 --> 01:04:23,725
‫أرجوك.‬

834
01:04:24,965 --> 01:04:28,365
‫يمكن أن المصري أتى بحثاً عن شيء لديكم.‬

835
01:04:28,925 --> 01:04:31,085
‫شيء يدلّه على الـ9 ملايين يورو.‬

836
01:04:31,645 --> 01:04:34,805
‫أو ربما مال تم استخراجه. وأجفله شيء ما.‬

837
01:04:35,885 --> 01:04:38,725
‫ضجة أو شيء ما، فأطلق طلقة.‬

838
01:04:40,565 --> 01:04:41,725
‫أهذا صحيح؟‬

839
01:04:42,605 --> 01:04:45,245
‫بصراحة لا أعرف ماذا أقول أيها المفتش.‬

840
01:04:47,285 --> 01:04:48,285
‫حسناً.‬

841
01:04:50,085 --> 01:04:51,845
‫أريد أن تسلّما جميع الأسلحة.‬

842
01:04:51,925 --> 01:04:56,285
‫بحسب رخصة "ليوبولدو"،‬
‫فهو يمتلك مسدساً من عيار 38 وبندقية صيد.‬

843
01:04:56,365 --> 01:04:59,445
‫أجل، المسدس في الطابق العلوي.‬

844
01:04:59,525 --> 01:05:01,845
‫أظن أنه في المرأب. أنا سأذهب، لا تقلقي.‬

845
01:05:01,925 --> 01:05:02,805
‫لا.‬

846
01:05:03,645 --> 01:05:06,645
‫دع أمك تذهب. أود التحدث معك على انفراد.‬

847
01:05:15,605 --> 01:05:16,565
‫ها هو.‬

848
01:05:16,645 --> 01:05:19,725
‫ما الفرق بين سجن خاص وآخر عام؟‬

849
01:05:20,245 --> 01:05:23,645
‫أؤكد لك أن معاييرنا التأهيلية والإصلاحية‬

850
01:05:23,725 --> 01:05:25,125
‫ناجحة حقاً.‬

851
01:05:25,205 --> 01:05:29,245
‫عذراً يا "ميراندا".‬
‫يود أحدهم الإدلاء برأيه.‬

852
01:05:29,325 --> 01:05:30,445
‫بالطبع.‬

853
01:05:30,525 --> 01:05:33,965
‫أنا "ماكارينا فيريرو".‬
‫سجينة في "كروز ديل سور".‬

854
01:05:34,045 --> 01:05:35,485
‫هذه مفاجأة.‬

855
01:05:35,565 --> 01:05:38,285
‫"ماكا"؟ رباه، إنها هي.‬

856
01:05:38,365 --> 01:05:39,885
‫ماذا تريدين أن تقولي؟‬

857
01:05:39,965 --> 01:05:44,605
‫هذا الصباح،‬
‫رميت مقعداً وكسرت تلفازاً خلال شجار.‬

858
01:05:44,685 --> 01:05:51,085
‫أجل، بالطبع. "ماكارينا" مثال جيد‬
‫لأنها تؤدي الآن خدمة اجتماعية،‬

859
01:05:51,165 --> 01:05:52,845
‫بدلاً من دخول الحبس الانفرادي.‬

860
01:05:52,925 --> 01:05:56,085
‫أنا أقبل العقاب، لكن ليس منصفاً‬

861
01:05:56,165 --> 01:05:57,885
‫أن تضطر الأخريات إلى دفع ثمن غلطتي.‬

862
01:05:57,965 --> 01:06:00,725
‫تلك هي الحقيرة المخادعة التي أخبرتك عنها.‬

863
01:06:00,805 --> 01:06:02,485
‫اعثر عليها وأسكتها.‬

864
01:06:02,565 --> 01:06:04,485
‫لم هذا التلفاز مهم جداً؟‬

865
01:06:04,565 --> 01:06:08,045
‫لأنهم الليلة‬
‫يعرضون فيلم "بريتي وومان". و...‬

866
01:06:09,005 --> 01:06:10,805
‫وهو محبوب جداً.‬

867
01:06:10,885 --> 01:06:16,045
‫أنا شخصياً لم أحب الفيلم قطّ، لكن...‬

868
01:06:18,205 --> 01:06:19,645
‫أدركت اليوم‬

869
01:06:20,565 --> 01:06:23,365
‫أنه لا يهم إن كنت عاهرة...‬

870
01:06:23,445 --> 01:06:25,685
‫- ممنوع الركض أيها الرئيس.‬
‫- اصمتي.‬

871
01:06:25,765 --> 01:06:27,165
‫...أو تاجرة مخدرات،‬

872
01:06:28,125 --> 01:06:30,285
‫أو محتالة أو مدمنة.‬

873
01:06:30,365 --> 01:06:31,605
‫أين هي؟‬

874
01:06:35,525 --> 01:06:39,245
‫نحتاج جميعاً أن نؤمن بأنه سيأتي أحدهم،‬

875
01:06:39,325 --> 01:06:40,885
‫وينتشلنا من الوحل...‬

876
01:06:42,645 --> 01:06:44,085
‫ويمنحنا فرصة.‬

877
01:06:45,205 --> 01:06:48,845
‫ليس منصفاً أن تدفع الأخريات ثمن غلطتي.‬

878
01:06:50,085 --> 01:06:53,965
‫ماذا عن الفضيلة الأكبر أيتها الآمرة؟‬

879
01:06:55,365 --> 01:06:59,285
‫أين الإحسان الذي تتحدثين عنه دوماً؟‬

880
01:07:01,885 --> 01:07:03,685
‫أم أنك ستلقين بي إلى الهلاك؟‬

881
01:07:04,965 --> 01:07:05,805
‫لا!‬

882
01:07:07,085 --> 01:07:09,405
‫انتهى الأمر أيتها المرأة الجميلة.‬

883
01:07:09,485 --> 01:07:11,725
‫لك وجه ملاك وروح شيطان.‬

884
01:07:13,645 --> 01:07:15,885
‫أستأخذني إلى الحبس الانفرادي؟‬

885
01:07:16,805 --> 01:07:19,365
‫أنصتي يا "خوليا"، أنا المسؤولة هنا...‬

886
01:07:21,045 --> 01:07:21,925
‫لكن يجب احترام القوانين.‬

887
01:07:23,885 --> 01:07:28,005
‫لا. لا أظن ذلك. أتعرف لماذا؟‬

888
01:07:30,285 --> 01:07:33,685
‫لأنه في أعماقك، يخبرك شيء ما بأنك مخطئ.‬

889
01:07:33,765 --> 01:07:35,285
‫"ماكارينا" محقّة.‬

890
01:07:37,485 --> 01:07:40,645
‫كلّ شيء مبالغ فيه هنا. الجيد والسيئ.‬

891
01:07:41,805 --> 01:07:44,165
‫لهذا فإن القوانين مهمة،‬

892
01:07:44,965 --> 01:07:47,165
‫فهي تبيّن الحدود.‬

893
01:07:47,805 --> 01:07:51,765
‫يوماً ما، ستعتذر عن معاملتي بغير إنصاف.‬

894
01:07:53,165 --> 01:07:56,685
‫اصمتي! تحركي.‬

895
01:07:57,525 --> 01:07:58,965
‫بسبب القوانين،‬

896
01:07:59,045 --> 01:08:03,005
‫يستحيل أن أعطيهن تلفازاً الليلة.‬

897
01:08:07,365 --> 01:08:08,525
‫سيارتي؟‬

898
01:08:09,605 --> 01:08:11,725
‫تركتها مركونة في وسط المدينة،‬

899
01:08:11,805 --> 01:08:14,605
‫ولم أستطع الذهاب لأخذها، لأسباب عديدة.‬

900
01:08:34,524 --> 01:08:35,363
‫أين ركنتها؟‬

901
01:08:36,245 --> 01:08:39,845
‫لا أعرف الشارع بالضبط،‬
‫لكنها في وسط المدينة.‬

902
01:08:39,925 --> 01:08:41,245
‫كم مضى على ذلك؟‬

903
01:08:43,604 --> 01:08:47,965
‫حوالي يوم أو يومين... أو 3.‬

904
01:08:48,524 --> 01:08:50,685
‫أعتقد أن المدة أطول من ذلك.‬

905
01:08:52,283 --> 01:08:54,125
‫لقد وُجدت في مرأب فارغ.‬

906
01:09:07,245 --> 01:09:08,205
‫النجدة!‬

907
01:09:15,805 --> 01:09:17,685
‫يبدو حقاً أنها سُرقت، صحيح؟‬

908
01:09:18,323 --> 01:09:19,645
‫لماذا لم تبلّغ عن السرقة؟‬

909
01:09:20,645 --> 01:09:21,645
‫لأنني لم أكن أعرف.‬

910
01:09:21,725 --> 01:09:23,845
‫لماذا ألغيت هاتفك؟‬

911
01:09:23,925 --> 01:09:26,604
‫لقد فقدته. انظر، لديّ واحد جديد.‬

912
01:09:27,245 --> 01:09:28,645
‫إنه هنا.‬

913
01:09:29,404 --> 01:09:30,885
‫- أين فقدته؟‬
‫- لا أعرف.‬

914
01:09:30,965 --> 01:09:33,444
‫لو كنت أعرف، لما فُقد.‬

915
01:09:36,604 --> 01:09:39,404
‫لقد وُجد في المرأب الفارع‬
‫حيث كانت السيارة.‬

916
01:09:41,404 --> 01:09:42,245
‫حسناً.‬

917
01:09:57,005 --> 01:09:58,925
‫إذن أظن أنني تركته في السيارة.‬

918
01:09:59,845 --> 01:10:01,725
‫أجل، وفقده السارق.‬

919
01:10:02,685 --> 01:10:04,885
‫أو تخلّص منه لأنه لم يكن فيه رصيد.‬

920
01:10:06,885 --> 01:10:09,685
‫إن لم تكن ستبلّغ عن السيارة أو الهاتف،‬

921
01:10:11,045 --> 01:10:13,325
‫ماذا كنت تفعل في المركز‬

922
01:10:14,045 --> 01:10:16,885
‫بتقديمك هذه الإفادة‬
‫التي لم توقّع عليها قطّ؟‬

923
01:10:20,885 --> 01:10:21,725
‫أيها المفتش.‬

924
01:10:26,565 --> 01:10:27,645
‫ها هو المسدس.‬

925
01:10:28,205 --> 01:10:29,805
‫ضعيه على الطاولة رجاءً.‬

926
01:10:45,685 --> 01:10:47,285
‫لا أعرف أين بندقية الصيد.‬

927
01:10:54,965 --> 01:10:56,525
‫أيوجد أمر آخر تريدين إخباري إياه؟‬

928
01:10:57,405 --> 01:10:58,405
‫لا.‬

929
01:10:59,205 --> 01:11:00,725
‫أتريد القهوة أيها المفتش؟‬

930
01:11:01,525 --> 01:11:04,525
‫لا، شكراً. عليّ الذهاب.‬

931
01:11:05,365 --> 01:11:06,445
‫حسناً.‬

932
01:11:26,325 --> 01:11:27,845
‫سأسأل ثانية.‬

933
01:11:28,925 --> 01:11:32,325
‫- ألديكما شيء آخر تخبراني به؟‬
‫- لا. ألدينا؟‬

934
01:11:34,045 --> 01:11:36,605
‫لا أعرف ماذا تريدنا أن نقول.‬

935
01:11:38,525 --> 01:11:40,325
‫حسناً، سأخبركما بما أعتقده.‬

936
01:11:42,205 --> 01:11:44,405
‫أعتقد أن المصري هددكما.‬

937
01:11:44,485 --> 01:11:48,325
‫أظن أنه أطلق الرصاص في بيتكما‬
‫وأنكما ترفضان التبليغ عنه،‬

938
01:11:48,405 --> 01:11:50,005
‫أو مساعدة التحقيق لأنكما خائفان.‬

939
01:11:51,445 --> 01:11:55,005
‫ليست لديكما أسلحة.‬
‫أنا فقط أستطيع حمايتكما.‬

940
01:11:57,325 --> 01:12:00,085
‫إن أخبرتماني ما تعرفانه، سأضمن حمايتكما.‬

941
01:12:01,285 --> 01:12:03,365
‫يمكن لشهادتكما أن تفيد الجميع.‬

942
01:12:04,405 --> 01:12:05,845
‫وستكونان أكبر المستفيدين.‬

943
01:12:13,765 --> 01:12:15,845
‫- فكّرا في الأمر.‬
‫- شكراً.‬

944
01:12:17,325 --> 01:12:18,725
‫اتصلا بي.‬

945
01:12:26,445 --> 01:12:28,125
‫أحتاج إلى مساعدتك يا أمي.‬

946
01:12:29,085 --> 01:12:30,085
‫أعرف.‬

947
01:12:39,085 --> 01:12:40,365
‫اجلسي رجاءً.‬

948
01:12:40,445 --> 01:12:42,285
‫شكراً أيتها الآمرة، لكنني سأقف.‬

949
01:12:42,845 --> 01:12:44,765
‫إن كنت سأُعاقب بسبب الإذاعة، سأذكّرك‬

950
01:12:45,325 --> 01:12:48,005
‫أنه في هذا البلد، لدينا حرية التعبير.‬

951
01:12:48,085 --> 01:12:49,445
‫كلّ ما قلته كان صحيحاً.‬

952
01:12:49,525 --> 01:12:52,645
‫- لا، الأمر ليس هكذا.‬
‫- ما الأمر، أهو الهاتف؟‬

953
01:12:52,725 --> 01:12:55,165
‫لا آبه إن كنت ستدخلينني‬
‫في الحبس الانفرادي.‬

954
01:12:55,245 --> 01:12:58,165
‫"ماكارينا"، واجهنا جميعاً يوماً عصيباً،‬

955
01:12:58,245 --> 01:13:01,805
‫لكنني أريدك أن تجلسي فحسب.‬
‫لدقيقة واحدة فقط.‬

956
01:13:01,885 --> 01:13:04,165
‫أنت لا تفهمين ماذا يحدث.‬

957
01:13:04,245 --> 01:13:06,845
‫- لا تعرفين أبداً.‬
‫- اتصل المفتش "كاستيو".‬

958
01:13:07,405 --> 01:13:08,645
‫أُصيب والدك بسكتة دماغية.‬

959
01:13:10,045 --> 01:13:14,245
‫لا يمكنه الكلام،‬
‫لكن سيكون عليهم الانتظار 24 ساعة‬

960
01:13:15,925 --> 01:13:17,805
‫ليقدّروا مدى الضرر.‬

961
01:13:18,805 --> 01:13:22,845
‫يأمل الأطباء أن يستجيب جيداً للعلاج.‬

962
01:13:24,645 --> 01:13:30,965
‫تركت رسالة لوالديك‬
‫ليتصلا بك بالسرعة الممكنة.‬

963
01:13:34,685 --> 01:13:38,285
‫إن كان ثمة ما يمكننا فعله لأجلك‬
‫يا "ماكارينا"...‬

964
01:13:40,805 --> 01:13:42,085
‫أيمكنني الذهاب إلى المستشفى؟‬

965
01:13:45,485 --> 01:13:46,485
‫لا.‬

966
01:13:50,685 --> 01:13:51,965
‫أيمكنني التوقف عن الطلاء؟‬

967
01:13:53,925 --> 01:13:54,765
‫بالطبع.‬

968
01:14:30,005 --> 01:14:32,925
‫أيتها الغبية. أين التلفاز؟‬

969
01:14:51,845 --> 01:14:53,485
‫- وداعاً يا "أنتونيا".‬
‫- وداعاً.‬

970
01:14:55,125 --> 01:14:56,245
‫هل أنت صماء؟‬

971
01:15:00,525 --> 01:15:03,645
‫أين التلفاز الذي وعدتنا به؟‬

972
01:15:09,205 --> 01:15:11,805
‫هل تسمعينني؟ أين التلفاز؟‬

973
01:15:11,885 --> 01:15:13,525
‫دعيني وشأني!‬

974
01:15:46,565 --> 01:15:47,645
‫ماذا الآن يا عاهرة؟‬

975
01:16:19,685 --> 01:16:21,005
‫المفتش "كاستيو".‬

976
01:16:22,245 --> 01:16:24,365
‫إننا نبدأ النقل.‬

977
01:16:25,405 --> 01:16:26,325
‫حسناً.‬

978
01:17:18,205 --> 01:17:21,285
‫"الحرس المدني"‬

979
01:17:45,205 --> 01:17:48,085
‫"في الحلقة التالية"‬

980
01:17:50,445 --> 01:17:52,645
‫جاء العيد مبكراً هذا العام أيتها الآمرة.‬

981
01:18:00,445 --> 01:18:01,325
‫أيها الحقير!‬

982
01:18:09,645 --> 01:18:11,725
‫لا نعرف ما الذي يحدث!‬

983
01:18:11,805 --> 01:18:13,125
‫أنا أصدر القرارات!‬

984
01:18:16,245 --> 01:18:18,685
‫"أخبرني يا جدّي‬

985
01:18:18,765 --> 01:18:20,365
‫ماذا ستفعل؟‬

986
01:18:20,445 --> 01:18:24,405
‫أستستمر في مطاردة المال‬
‫أم ستنقذ حياة الصغيرة؟"‬

987
01:18:33,485 --> 01:18:36,045
‫إنك تديرين كارثة ممتازة هنا أيتها الآمرة.‬

988
01:18:52,405 --> 01:18:54,645
‫إن أطلقت المصري، سنهلك جميعاً!‬

989
01:18:54,885 --> 01:19:09,965
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

