﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,750
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

1
00:00:06,000 --> 00:00:07,040 
‫أهلاً بكنّ في "كروز ديل نورتي".

2
00:00:07,120 --> 00:00:08,440 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:08,520 --> 00:00:10,640 
‫الصينيات يسيطرن على هذا المكان.

4
00:00:11,160 --> 00:00:13,560 
‫لن أعبث مع جماعتك، ولا تعبثي مع جماعتي.

5
00:00:14,440 --> 00:00:15,440 
‫اشتريت لك شيئاً.

6
00:00:15,520 --> 00:00:18,120 
‫كيف اشتريت هذا بحق السماء يا "أوناي"؟

7
00:00:18,960 --> 00:00:21,120 
‫أردت أن أعتذر يا "مرسيدس".

8
00:00:23,480 --> 00:00:25,280 
‫على تحويلك إلى قاتلة.

9
00:00:28,760 --> 00:00:30,240 
‫اللعينات!

10
00:00:30,320 --> 00:00:31,240 
‫ماذا تريدين؟

11
00:00:31,320 --> 00:00:35,640 
‫"هونغ فانغ" يرسل حاوية إلى "الصين"
‫تضمّ كل النقود التي يجمعها.

12
00:00:35,720 --> 00:00:38,160 
‫وستساعديننا في سرقة تلك النقود.

13
00:00:38,240 --> 00:00:39,560 
‫هل رأيت أيّ شيء ليلة وقوع الجريمة؟

14
00:00:39,640 --> 00:00:41,400 
‫لم أر أيّ شيء. يمكنك إعطائي رقم هاتفك

15
00:00:41,480 --> 00:00:42,640 
‫في حال تذكّرت أيّ شيء.

16
00:00:42,720 --> 00:00:44,240 
‫"نيريا روخاس". حسناً.

17
00:00:44,320 --> 00:00:46,520 
‫انهضي. اركعي.

18
00:00:49,600 --> 00:00:51,800 
‫في هذا السجن، تهيمن الصينيات.

19
00:00:51,880 --> 00:00:54,080 
‫لكن في هذه الزنزانة، أنا المهيمنة.

20
00:00:56,960 --> 00:00:59,880 
‫لا أستطيع السماح لمستجدّة أن تعارضني.

21
00:00:59,960 --> 00:01:02,520 
‫ستكونين أمثولة للأخريات.

22
00:01:07,920 --> 00:01:09,040 
‫عيشي!

23
00:01:12,080 --> 00:01:12,920 
‫ماذا لدينا؟

24
00:01:13,000 --> 00:01:15,920 
‫"ماكارينا فيريرو"، 31 عاماً.
‫ضغط الدم 110 على 60.

25
00:01:16,000 --> 00:01:20,160 
‫ضربات القلب 192.
‫إصابات في الرأس وغضاريف العمود الفقري.

26
00:01:20,240 --> 00:01:23,200 
‫رضوض متعددة في الأطراف،
‫وعظم الترقوة والأضلع. انصباب جنبي.

27
00:01:24,160 --> 00:01:26,120 
‫"(ماكا)"

28
00:01:33,000 --> 00:01:34,400 
‫جهّزوا غرفة العمليات.

29
00:01:34,480 --> 00:01:37,160 
‫أحضروا رؤساء أقسام القلبية،
‫والصدمات والأعصاب.

30
00:01:37,240 --> 00:01:39,440 
‫أريد كلّ ما أمكن
‫من صفائح بزمرة "أو" إيجابي.

31
00:01:39,520 --> 00:01:42,160 
‫"(ماكا)، سننتظرك"

32
00:01:47,960 --> 00:01:50,360 
‫أريد أخصائيّ التخدير
‫في غرفة العمليات فوراً.

33
00:01:56,240 --> 00:01:58,040
{\an8}‫- ضغط الدم 100 على 50.
‫- انتباه.

34
00:01:58,120 --> 00:02:00,600
{\an8}‫ضربات القلب 200. ستنهار.

35
00:02:01,360 --> 00:02:02,960 
‫"ديازبام"، 20 ميليغرام، و"بروبوفول".

36
00:02:03,040 --> 00:02:04,880 
‫فريق الإنعاش، بسرعة!

37
00:02:06,640 --> 00:02:09,000
{\an8}‫"لا تتركينا يا صغيرتي، (سولي)"

38
00:02:11,360 --> 00:02:14,240 
‫الدم يغرق الرئتين. يجب أن نخرجه. بسرعة!

39
00:02:17,240 --> 00:02:19,440 
‫قلبها يرتجف. اشحنوا الصفيحتين.

40
00:02:19,920 --> 00:02:20,760 
‫ابتعدوا!

41
00:02:24,160 --> 00:02:25,400 
‫اشحنوا الصفيحتين!

42
00:02:26,440 --> 00:02:27,280 
‫ابتعدوا!

43
00:02:28,120 --> 00:02:29,080 
‫"ابقي قوية يا (ماكارينا)"

44
00:02:29,160 --> 00:02:31,000 
‫مجدداً! اشحنوا الصفيحتين!

45
00:02:31,920 --> 00:02:32,840 
‫ابتعدوا!

46
00:02:46,840 --> 00:02:47,960 
‫تباً.

47
00:02:54,920 --> 00:02:56,120
{\an8}‫هل أستطيع...

48
00:02:57,400 --> 00:03:01,080
{\an8}‫أن أبرر تصرّفي قبل أن تطعنيني بمفك براغ...

49
00:03:02,640 --> 00:03:03,920
{\an8}‫يا "أكامي"؟

50
00:03:06,080 --> 00:03:07,280
{\an8}‫أعتذر...

51
00:03:09,200 --> 00:03:10,880
{\an8}‫على إنقاذ حياة "ماكارينا".

52
00:03:12,240 --> 00:03:16,520
{\an8}‫قد يبدو ذلك غريباً،
‫لكنّني و"فيريرو" توأم متماثل.

53
00:03:18,160 --> 00:03:19,320
{\an8}‫"ين" و"يانغ".

54
00:03:20,040 --> 00:03:21,680
{\an8}‫مصيرانا متقاطعان.

55
00:03:22,840 --> 00:03:24,800
{\an8}‫كان عليّ إخراجها من الغسّالة.

56
00:03:25,680 --> 00:03:28,200
{\an8}‫والآن، افعلي بي ما تشائين. أنا تحت رحمتك.

57
00:03:35,520 --> 00:03:36,960
{\an8}‫ماذا يجري هنا؟

58
00:03:38,800 --> 00:03:39,880
{\an8}‫لا شيء.

59
00:03:40,400 --> 00:03:42,080
{\an8}‫حديث بين الصديقات.

60
00:03:42,880 --> 00:03:45,840
{\an8}‫كنّا نتكلّم عن مدى سوء سياسة الطفل الواحد
‫في "الصين".

61
00:03:46,600 --> 00:03:49,320
{\an8}‫يفضّل الصينيون الفتيان،

62
00:03:49,400 --> 00:03:53,000
{\an8}‫وحين يكتشفون أنّ المولود فتاة،
‫فإنّهم يخضعون للإجهاض.

63
00:03:53,080 --> 00:03:56,200
{\an8}‫لهذا السبب تُعتبر النساء الصينيات ناجيات.

64
00:03:57,520 --> 00:03:58,440
{\an8}‫ألا تظنين ذلك؟

65
00:03:59,160 --> 00:04:00,400
{\an8}‫هذا مثير جداً للاهتمام يا "زاهر".

66
00:04:01,080 --> 00:04:03,560
{\an8}‫بعد أن تثقفنا قليلاً،

67
00:04:03,640 --> 00:04:05,440
{\an8}‫تحرّكي وارتدي ملابسك.

68
00:04:06,280 --> 00:04:07,960
{\an8}‫إنّه ليس الوقت المخصص لك لتستحمي.

69
00:04:09,680 --> 00:04:11,040
{\an8}‫كوني حذرة.

70
00:05:31,760 --> 00:05:34,960
{\an8}‫أنا أجمع مقتنيات "أوناي" الشخصيّة
‫لأعطيها لزوجته.

71
00:05:37,280 --> 00:05:38,480
{\an8}‫أعرف أنّ هذا لك.

72
00:05:39,040 --> 00:05:40,400
{\an8}‫رأيتك ترتدينه.

73
00:05:41,240 --> 00:05:42,600
{\an8}‫من حسن الحظ أنّني لاحظته.

74
00:05:46,840 --> 00:05:47,920
{\an8}‫أنا آسف.

75
00:05:48,000 --> 00:05:49,120
{\an8}‫إنّه ليس لي.

76
00:05:53,760 --> 00:05:55,560
{\an8}‫من السجينة التي كان "أوناي" يضاجعها؟

77
00:05:57,120 --> 00:05:58,160
{\an8}‫لا أدري.

78
00:05:58,920 --> 00:06:00,200
{\an8}‫إلى أين تذهبين؟

79
00:06:00,280 --> 00:06:01,880
{\an8}‫لإعطاء هذا لمالكته.

80
00:06:01,960 --> 00:06:04,320
{\an8}‫وماذا ستفعلين؟
‫هل ستوسعين سجينة أخرى ضرباً؟

81
00:06:04,400 --> 00:06:05,240
{\an8}‫يكفي يا "ألتاغراسيا"!

82
00:06:07,520 --> 00:06:08,800
{\an8}‫انسي الأمر.

83
00:06:08,880 --> 00:06:10,480
{\an8}‫- تريدني أن أنسى الأمر؟
‫- نعم.

84
00:06:10,960 --> 00:06:13,000
{\an8}‫قبل أن تعطيني هذا،

85
00:06:13,080 --> 00:06:14,960
{\an8}‫ظننت أنّني كنت مميّزة لدى "أوناي".

86
00:06:15,040 --> 00:06:16,320
{\an8}‫كنت أعتقد أنّني الشخص الذي يفضّل العيش معه

87
00:06:16,400 --> 00:06:18,440
{\an8}‫لولا زوجته وطفليه.

88
00:06:19,120 --> 00:06:20,560
{\an8}‫يا لي من حمقاء.

89
00:06:22,520 --> 00:06:24,920
{\an8}‫العشيقة التي يخون عشيقته معها.

90
00:06:28,200 --> 00:06:29,760 
‫أتعرف كم يجعل هذا قيمتي لديه؟

91
00:06:32,520 --> 00:06:33,800 
‫لا شيء.

92
00:06:35,160 --> 00:06:36,400 
‫لذا، لا.

93
00:06:37,240 --> 00:06:38,720 
‫لن أنسى الأمر.

94
00:07:02,080 --> 00:07:04,040 
‫كيف حال ملكة برنامج العصر؟

95
00:07:05,560 --> 00:07:06,680 
‫أما زالت حيةً؟

96
00:07:08,720 --> 00:07:10,920 
‫توقّف قلبها مرّتين في طريقها إلى المستشفى.

97
00:07:11,600 --> 00:07:12,600 
‫ماذا يعني هذا؟

98
00:07:14,320 --> 00:07:17,520 
‫يعني أنّها إن نجت، ستحتاج إلى حفاضات،

99
00:07:18,240 --> 00:07:20,160 
‫وإلى أنبوب للتغذية،

100
00:07:20,800 --> 00:07:23,320 
‫ورافعة لمساعدتها على الوقوف.

101
00:07:24,120 --> 00:07:25,200 
‫هذا مقزز.

102
00:07:29,280 --> 00:07:30,760 
‫ما خطبك؟ هل تجدين هذا مضحكاً؟

103
00:07:32,080 --> 00:07:33,040 
‫لا.

104
00:07:35,200 --> 00:07:39,160 
‫لكن تزعجني كلّ هذه الشموع
‫واقتباسات "باولو كويلو"

105
00:07:39,240 --> 00:07:42,680 
‫في حين أنّ أحداً لا يجرؤ
‫على الوقوف في وجه الصينيات.

106
00:07:46,440 --> 00:07:48,280 
‫يعلقن السراويل الداخلية. أليس هذا سخيفاً؟

107
00:07:53,600 --> 00:07:55,880 
‫لا.

108
00:07:57,120 --> 00:07:59,240 
‫ليس بهذه الطريقة.

109
00:08:00,720 --> 00:08:02,520 
‫سيطاردننا واحدةً تلو الأخرى.

110
00:08:04,520 --> 00:08:07,000 
‫السؤال المطروح هو من التالية.

111
00:08:23,800 --> 00:08:25,600 
‫اللعنة.

112
00:08:26,720 --> 00:08:30,280 
‫"آنابيل"، تعلمين أنّك إن عدت
‫إلى المتاجرة بالمخدرات،

113
00:08:30,360 --> 00:08:32,120 
‫فستسحقك الصينيات.

114
00:08:32,200 --> 00:08:33,840 
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة؟

115
00:08:34,360 --> 00:08:35,240 
‫أنا أتبرّز.

116
00:08:36,400 --> 00:08:40,400 
‫كنت بحاجة إلى ذلك وكان مرحاضي مشغولاً.

117
00:08:40,480 --> 00:08:42,360 
‫اخرجي من هنا!

118
00:08:43,080 --> 00:08:44,280 
‫أنت مجنونة.

119
00:08:45,320 --> 00:08:46,480 
‫ماذا قلت؟

120
00:08:46,559 --> 00:08:49,880 
‫اسمعي يا "آنابيل".
‫كنت أخاف منك كثيراً. مفهوم؟

121
00:08:49,960 --> 00:08:53,600 
‫لكنّك الآن وحيدة
‫وثمة أشخاص يخيفونني أكثر منك بكثير.

122
00:08:54,120 --> 00:08:55,720 
‫لذا، إن كنت لا تريدين رؤيتي،

123
00:08:55,800 --> 00:08:59,040 
‫ضعي أحد أقنعة النوم
‫التي يضعونها في الطائرة.

124
00:09:00,960 --> 00:09:02,480 
‫حمقاء.

125
00:09:05,680 --> 00:09:08,440 
‫ما قضيّة المدمنة اللعينة؟ كلامك مقنع جداً.

126
00:09:22,040 --> 00:09:23,440 
‫ألا يزال بوسعك تأمين الأغراض؟

127
00:09:24,880 --> 00:09:28,000 
‫هناك المجوس الثلاثة، وجنيّة الأسنان، وأنا.

128
00:09:30,560 --> 00:09:32,040 
‫أريد شيئاً يصعب الحصول عليه.

129
00:09:32,120 --> 00:09:35,080 
‫لا أتكلّم عن صندوق فوط نسائية أو تبغ.

130
00:09:36,040 --> 00:09:38,200 
‫هل ستضعين مقدرات مهبلي قيد الاختبار؟

131
00:09:40,400 --> 00:09:42,280 
‫فاجئيني. ما الذي تريدينه؟

132
00:09:45,640 --> 00:09:47,760 
‫أريد شخصاً يعرف كيف يستخدم مسدساً.

133
00:09:48,640 --> 00:09:51,200 
‫لم أخلك قاتلة.
‫من تريدين أن تقتلي يا عزيزتي؟

134
00:09:51,280 --> 00:09:52,880 
‫لا أحد.

135
00:09:53,720 --> 00:09:54,960 
‫أريد فقط الفرار.

136
00:09:58,480 --> 00:10:01,040 
‫أشعر بالإحراج للكلام عن خصوصياتي. لا أدري.

137
00:10:01,120 --> 00:10:03,440 
‫يسيل أنفي، لكن ليس من الشخير أو ما شابه.

138
00:10:03,520 --> 00:10:04,600 
‫إنّها الحساسيّة.

139
00:10:04,680 --> 00:10:08,640 
‫يا للعجب. حين تدخل الفتاة إلى هنا
‫ويلبسونها هذه الملابس الصفراء،

140
00:10:09,240 --> 00:10:10,240 
‫فإنّهم يأخذون منها كلّ شيء.

141
00:10:10,320 --> 00:10:13,480 
‫ولا أتكلّم عن المقتنيات الماديّة فقط.
‫فهم يأخذونها بالطبع.

142
00:10:13,560 --> 00:10:15,440 
‫هذا كلّ ما لديّ هنا.

143
00:10:15,520 --> 00:10:17,240 
‫يمنحني الطمأنينة. يمدّني بالقوّة.

144
00:10:17,320 --> 00:10:18,960 
‫هكذا أريد أن ينظر إليّ الآخرون، مفهوم؟

145
00:10:19,040 --> 00:10:20,440 
‫يأخذون منك أبسط الأمور.

146
00:10:21,680 --> 00:10:22,640 
‫باستثناء الصداقة.

147
00:10:22,720 --> 00:10:26,320 
‫وجود أصدقاء كثر في السجن
‫لا يسهّل عليك تجنّب المشاكل.

148
00:10:26,400 --> 00:10:28,560 
‫فإن لم تتورّطي في المتاعب هنا،

149
00:10:28,640 --> 00:10:31,200 
‫ستتورط صديقتك،
‫ثم ستقعين في المتاعب بسببها.

150
00:10:31,280 --> 00:10:32,120 
‫هكذا هي الحال.

151
00:10:32,200 --> 00:10:33,680 
‫إنّه الشيء الوحيد الذي يساعدني على الصمود.

152
00:10:33,760 --> 00:10:38,280 
‫إنّه لوح صغير نتمسّك به،
‫ولا نرغب في تركه أبداً.

153
00:10:38,360 --> 00:10:39,280 
‫لديّ أصدقاء هنا.

154
00:10:39,360 --> 00:10:42,800 
‫ما كانت لتربطني صداقة
‫بالكثيرات من اللواتي هنا، لكن...

155
00:10:43,440 --> 00:10:45,240 
‫لكن اسمع. ما البديل هنا؟

156
00:10:45,320 --> 00:10:51,600 
‫الأمر صعب، فالناس هنا أنانيون نوعاً ما.

157
00:10:51,680 --> 00:10:54,200 
‫إن دخلت المخاض في الزنزانة،
‫سيكون عليهن مساعدتي.

158
00:10:54,280 --> 00:10:55,240 
‫أفكّر في ذلك كثيراً.

159
00:11:12,800 --> 00:11:14,280 
‫أتعرف كم يجعل هذا قيمتي لديه؟

160
00:11:15,440 --> 00:11:18,040 
‫لا شيء.

161
00:11:18,120 --> 00:11:20,440 
‫منذ متى كنت تضاجعين "أوناي" أيتها اللعينة؟

162
00:11:26,880 --> 00:11:29,720 
‫أودّ أن أطرح عليك سؤالاً
‫قبل أن أمنحك إطلاق السراح النهاري.

163
00:11:31,760 --> 00:11:33,080 
‫هل تندمين على ارتكاب

164
00:11:33,160 --> 00:11:36,080 
‫جرائم المواربة والفساد التي حُكمت بسببها؟

165
00:11:36,680 --> 00:11:38,000 
‫نعم. بالطبع.

166
00:11:39,080 --> 00:11:40,200 
‫"مرسيدس"...

167
00:11:40,800 --> 00:11:42,360 
‫هل تعرفين معدّل المحكومين

168
00:11:42,440 --> 00:11:44,120 
‫الذين يقترفون جريمة
‫في أوّل يوم من إطلاق سراحهم المشروط؟

169
00:11:46,080 --> 00:11:47,040 
‫لا.

170
00:11:47,120 --> 00:11:48,560 
‫60 بالمائة.

171
00:11:49,360 --> 00:11:52,840 
‫كيف نعرف أنّك لن تهربي إلى جنّة ضريبية،

172
00:11:52,920 --> 00:11:56,240 
‫وأنّه ليس لديك ممثل
‫لديه 10 حسابات مصرفية في "بنما"؟

173
00:11:56,960 --> 00:11:59,480 
‫أعطينا سبباً مقنعاً يدفعنا إلى الوثوق بك.

174
00:12:02,280 --> 00:12:03,840 
‫السبب الوحيد الذي أملكه...

175
00:12:04,360 --> 00:12:05,440 
‫هو ابنتي.

176
00:12:07,320 --> 00:12:08,400 
‫"أليسيا".

177
00:12:09,400 --> 00:12:12,840 
‫إنّها السبب وراء تعاوني مع وحدة القيادة،

178
00:12:14,400 --> 00:12:17,120 
‫والسبب الذي منعني من الانتحار و...

179
00:12:19,000 --> 00:12:20,080 
‫و...

180
00:12:20,800 --> 00:12:22,080 
‫عدم الانهيار.

181
00:12:25,120 --> 00:12:26,680 
‫عصفورتي الصغيرة.

182
00:12:28,200 --> 00:12:29,640 
‫إنّها السبب الوحيد.

183
00:12:37,560 --> 00:12:40,600 
‫تعتبرك اللجنة مؤهلة
‫للحصول على إطلاق سراح نهاري.

184
00:12:42,040 --> 00:12:44,320 
‫ستخرجين من الإصلاحية 3 أيام أسبوعياً،

185
00:12:45,120 --> 00:12:48,120 
‫من الساعة 9 صباحاً وحتى 8 ليلاً،
‫وستعودين لقضاء الليلة هنا.

186
00:12:49,320 --> 00:12:51,920 
‫سيدخل هذا الإجراء حيّز التنفيذ
‫ابتداءً من الغد.

187
00:12:52,000 --> 00:12:53,080 
‫"مرسيدس".

188
00:12:55,520 --> 00:12:56,880 
‫ستخرجين من هنا أخيراً.

189
00:12:57,640 --> 00:12:58,920 
‫تذكّري المهمّة التي كلّفتك بها.

190
00:13:16,680 --> 00:13:17,760 
‫أمّي!

191
00:13:18,280 --> 00:13:19,640 
‫ما الأخبار؟

192
00:13:20,360 --> 00:13:21,400 
‫أنا ابنتك "سراي"!

193
00:13:22,320 --> 00:13:23,760 
‫ما الأخبار يا "بوليتشي"؟

194
00:13:23,840 --> 00:13:26,800 
‫شعرت به يتحرّك بالفعل.

195
00:13:26,880 --> 00:13:28,240 
‫هذا الصباح كنت مع "أنتونيا"

196
00:13:28,320 --> 00:13:31,040 
‫وقلت لها، "أشعر بأنّ فسائي عالق.
‫لا أدري ما خطبي."

197
00:13:31,120 --> 00:13:33,160 
‫فقالت لي، وهي من أنجبت مرّات كثيرة،

198
00:13:33,240 --> 00:13:36,000 
‫قالت إنّه ليس فساءً، بل الجرو الصغير

199
00:13:36,080 --> 00:13:37,720 
‫الذي يعبث في بطني.

200
00:13:40,600 --> 00:13:42,440 
‫- ماذا تفعل؟
‫- "سراي".

201
00:13:44,280 --> 00:13:46,040 
‫أجروا بعض الاختبارات على زوجك.

202
00:13:46,920 --> 00:13:50,240 
‫اكتشفوا أنّه عاقر، أو لا ينجب،
‫أو أيّاً كانت التسمية.

203
00:13:51,520 --> 00:13:53,280 
‫مما يعني أنّه لا يستطيع الإنجاب.

204
00:13:54,160 --> 00:13:55,760 
‫لكن كيف يُعقل هذا يا أمّي؟

205
00:13:56,840 --> 00:13:58,560 
‫لقد خدعتنا يا "سراي".

206
00:13:59,320 --> 00:14:00,960 
‫نشعر بإحراج شديد.

207
00:14:04,360 --> 00:14:05,680 
‫لم أقترف أيّ عمل خاطئ يا أمّي.

208
00:14:07,120 --> 00:14:10,440 
‫أقسم بروحي، وعسى أن أموت هنا،
‫لم أقترف أيّ خطأ.

209
00:14:11,080 --> 00:14:12,320 
‫كلّ ما فعلته...

210
00:14:12,400 --> 00:14:16,440 
‫كلّ ما فعلته كان من أجلكما،
‫من أجلك أنت وأبي، لتحظيا بحياة جيدة.

211
00:14:17,360 --> 00:14:20,000 
‫لم أرغب في الزواج من رجل.

212
00:14:20,080 --> 00:14:21,880 
‫ناهيك عن الحبل.

213
00:14:24,080 --> 00:14:28,440 
‫لدى زوجك مستند موقع من طبيب. لقد رأيته.

214
00:14:30,800 --> 00:14:34,160 
‫كيف سننظر في عيون تلك العائلة يا "سراي"؟

215
00:14:34,240 --> 00:14:35,680 
‫لم يرغب والدك في المجيء حتى.

216
00:14:37,000 --> 00:14:39,600 
‫طلب منّي أن أخبرك بأنّه تبرّأ منك.

217
00:14:42,320 --> 00:14:44,080 
‫هل تفهمين يا "سراي"؟

218
00:14:45,600 --> 00:14:47,400 
‫لم تعودي فرداً من عائلتنا.

219
00:14:48,760 --> 00:14:50,680 
‫وذلك الطفل الذي في داخلك...

220
00:14:51,640 --> 00:14:52,920 
‫ليس لديه أب...

221
00:14:53,560 --> 00:14:55,080 
‫أو جدّة.

222
00:14:57,760 --> 00:14:59,080 
‫هل هذا مفهوم؟

223
00:15:17,680 --> 00:15:18,920 
‫3، 2.

224
00:15:31,040 --> 00:15:32,120 
‫3، 3.

225
00:15:42,600 --> 00:15:45,040 
‫قالوا إنّه لولاك،

226
00:15:45,120 --> 00:15:47,760 
‫لما وصلت "فيريرو" حيةً إلى المستشفى.

227
00:15:55,280 --> 00:15:57,200 
‫أعرف أنّ الصينيات ارتكبن الأمر.

228
00:15:59,480 --> 00:16:02,000 
‫هل ثمة فرصة بأن تشهدي ضدّهن؟

229
00:16:05,520 --> 00:16:07,000 
‫كنت أعوّل على ذلك.

230
00:16:09,360 --> 00:16:11,080 
‫بأية حال، أردت

231
00:16:13,160 --> 00:16:15,160 
‫أن أشكرك على إخراجها من الغسّالة.

232
00:16:16,560 --> 00:16:17,560 
‫في الواقع،

233
00:16:20,000 --> 00:16:21,840 
‫لم أتوقّع أن تقول هذا.

234
00:16:21,920 --> 00:16:23,320 
‫على الرحب والسعة، على ما أظن.

235
00:16:24,280 --> 00:16:25,720 
‫أهناك ما أستطيع تقديمه لك...

236
00:16:28,800 --> 00:16:29,880 
‫ما رأيك بحريّتي؟

237
00:16:31,560 --> 00:16:34,040 
‫بل أفضل، منزل في "بولينزيا" الفرنسية.

238
00:16:34,120 --> 00:16:35,480 
‫مع إطلالة على البحر.

239
00:16:35,560 --> 00:16:38,240 
‫كنت أفكّر في تقديم شيء أقرب إلى...

240
00:16:39,200 --> 00:16:40,560 
‫كيس من الحلوى اللينة.

241
00:16:40,640 --> 00:16:41,480 
‫لا أحبّها.

242
00:16:43,000 --> 00:16:44,080 
‫سجائر؟

243
00:16:51,640 --> 00:16:53,240 
‫أيها المفتّش "كاستيو".

244
00:16:54,520 --> 00:16:58,720 
‫لطالما تساءلت عن العلاقة
‫التي تربطك بـ"ماكارينا".

245
00:16:59,600 --> 00:17:01,000 
‫لماذا تكترث بها لهذه الدرجة؟

246
00:17:08,120 --> 00:17:09,400 
‫هل أردت مضاجعتها؟

247
00:17:12,160 --> 00:17:14,440 
‫أم لأنّك فجّرت رأس أمّها؟

248
00:17:22,400 --> 00:17:23,440 
‫وأنت؟

249
00:17:24,760 --> 00:17:26,680 
‫لماذا أنقذت "ماكا"؟

250
00:17:27,839 --> 00:17:29,640 
‫لم تفعلي ذلك من باب طيبة قلبك.

251
00:17:31,480 --> 00:17:33,079 
‫بل لأنّك بحاجة إليها.

252
00:17:34,200 --> 00:17:36,600 
‫لأنّك في حياتك المزرية هذه،

253
00:17:37,200 --> 00:17:42,200 
‫تحتاجين إلى سبب
‫يدفعك إلى الاستيقاظ كلّ صباح.

254
00:17:44,080 --> 00:17:46,480 
‫أنقذتها لتتمكني من قتلها بنفسك.

255
00:17:49,200 --> 00:17:52,160 
‫لكنك أزعجت بذلك الصينيات.

256
00:17:53,400 --> 00:17:55,880 
‫والآن أصبحت مستهدفة.

257
00:18:02,320 --> 00:18:03,560 
‫هل أنا مخطئ؟

258
00:18:08,560 --> 00:18:09,600 
‫افتح.

259
00:18:14,760 --> 00:18:15,880 
‫هيا. بقوّة أكبر.

260
00:18:15,960 --> 00:18:17,200 
‫- هيا يا عزيزتي.
‫- هيا.

261
00:18:17,280 --> 00:18:19,160 
‫- هكذا. هيا. تابعي.
‫- هكذا. جيد جداً.

262
00:18:19,240 --> 00:18:21,480 
‫- تقومين بعمل ممتاز يا "سراي".
‫- ادفعي! كاد يخرج.

263
00:18:21,560 --> 00:18:23,520 
‫- ادفعي أنت!
‫- جيد. فتاة صالحة.

264
00:18:23,600 --> 00:18:25,640 
‫أنجبت طفلي الأوّل بمنتهى اليسر. هيا.

265
00:18:25,720 --> 00:18:28,480 
‫- هيا. يمكنك النجاح. مرة أخرى بعد. بقوّة.
‫- هيا.

266
00:18:28,560 --> 00:18:30,160 
‫يمكنك رؤيته. أمسكته.

267
00:18:30,240 --> 00:18:33,000 
‫- هيا أيتها الغجرية.
‫- تباً، دعيها وشأنها.

268
00:18:33,080 --> 00:18:36,200 
‫ادفعي. كاد يخرج. بقوّة أكبر.

269
00:18:36,960 --> 00:18:39,320 
‫- لا أستطيع.
‫- إنّه يخرج.

270
00:18:39,400 --> 00:18:41,560 
‫- مرّة أخرى وسيخرج.
‫- مرّة أخرى. يمكنك ذلك.

271
00:18:41,640 --> 00:18:43,720 
‫هيا. يمكنك ذلك. أنت تقومين بعمل جيد جداً.

272
00:18:44,920 --> 00:18:46,160 
‫- هيا.
‫- إنّه يخرج.

273
00:18:46,240 --> 00:18:49,840 
‫- هيا. إنّه يخرج.
‫- هيا يا عزيزتي. بقوّة أكبر.

274
00:18:55,600 --> 00:18:57,560 
‫يا إلهي! يا لها من طفلة جميلة.

275
00:18:58,520 --> 00:18:59,880 
‫طفلتي الصغيرة.

276
00:19:00,880 --> 00:19:03,400 
‫يا لها من طفلة جميلة يا عزيزتي.

277
00:19:07,080 --> 00:19:09,080 
‫- إنّها جميلة جداً.
‫- أعطني إياها.

278
00:19:09,720 --> 00:19:10,880 
‫أعطني إياها.

279
00:19:11,400 --> 00:19:13,560 
‫- أعطني إياها. ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- لا تتحرّكي.

280
00:19:14,520 --> 00:19:16,920 
‫ماذا تفعلون؟ أعطوني إياها!

281
00:19:17,000 --> 00:19:20,040 
‫أعطوني إياها! اتركوني!

282
00:19:21,120 --> 00:19:22,280 
‫طفلتي الصغيرة!

283
00:19:22,360 --> 00:19:24,560 
‫لا!

284
00:19:33,920 --> 00:19:37,480 
‫انتباه. تبدأ ساعات الزيارة بعد 10 دقائق.

285
00:19:47,040 --> 00:19:49,240 
‫- حظاً طيباً يا "مرسيدس".
‫- شكراً.

286
00:19:51,080 --> 00:19:53,320 
‫- ها هي!
‫- "كاريو".

287
00:19:53,400 --> 00:19:56,840 
‫من تأثروا باحتيال الـ3 بالمائة
‫لا يزالون ينتظرون استعادة نقودهم.

288
00:19:56,920 --> 00:19:58,240 
‫هل لديك ما تقولينه لهم؟

289
00:19:58,880 --> 00:20:01,400 
‫ما شعورك وأنت تعرفين أنّ أحد المتضررين

290
00:20:01,480 --> 00:20:04,520 
‫انتحر بعدما اكتشف أنّه خسر كلّ شيء؟

291
00:20:07,160 --> 00:20:10,000 
‫انتحر زوجي بسببك. أيتها اللعينة.

292
00:20:40,640 --> 00:20:41,480 
‫نعم؟

293
00:20:41,560 --> 00:20:42,720 
‫المفتّشة "روخاس"؟

294
00:20:42,800 --> 00:20:43,880 
‫نعم، أنا هي.

295
00:20:44,600 --> 00:20:47,800 
‫أردت شاهدةً
‫في قضية مقتل ضابط الإصلاحية، صحيح؟

296
00:20:47,880 --> 00:20:48,840 
‫نعم.

297
00:20:50,760 --> 00:20:52,360 
‫لقد حصلت على واحدة.

298
00:20:52,960 --> 00:20:54,920 
‫أنا مستعدّة لتقديم شهادتي

299
00:20:55,000 --> 00:20:58,160 
‫وتحديد القاتلات،
‫وهنّ نفسهن اللواتي كدن يقتلن "ماكارينا".

300
00:20:58,720 --> 00:21:00,880 
‫سآتي بعد 20 دقيقة لآخذ إفادتك.

301
00:21:00,960 --> 00:21:03,920 
‫لا. انتظري لحظة. ألا تفهمين؟

302
00:21:04,440 --> 00:21:06,800 
‫إن قدّمت شهادتي هنا،
‫سأكون بعداد الأموات. لذا...

303
00:21:07,680 --> 00:21:09,840 
‫أريد أن تأخذيني إلى المحكمة،

304
00:21:10,680 --> 00:21:14,080 
‫وأريد أن أشهد أمام قاض.
‫أريد أن تكون شهادتي سريّة.

305
00:21:14,160 --> 00:21:15,160 
‫مفهوم؟

306
00:21:15,760 --> 00:21:16,720 
‫وإلاّ لن أبرم صفقة معك.

307
00:21:16,800 --> 00:21:21,120
{\an8}‫"(كروز ديل نورتي)"

308
00:21:28,320 --> 00:21:30,600 
‫"حافلة لنقل السجناء"

309
00:21:46,440 --> 00:21:48,520 
‫لماذا تقدّمين شهادتك الآن يا "كابيلا"؟

310
00:21:48,600 --> 00:21:49,840 
‫ما الذي تغيّر؟

311
00:21:54,360 --> 00:21:56,560 
‫ما حدث لـ"ماكارينا". هذا ما تغيّر.

312
00:22:04,120 --> 00:22:07,480 
‫صحيح أنّ علاقتنا انتهت.
‫لم نكن نمارس الجنس أو ما شابه.

313
00:22:10,120 --> 00:22:11,200 
‫لكنّني...

314
00:22:12,120 --> 00:22:14,360 
‫أحببت تلك الشقراء من كلّ قلبي.

315
00:22:26,000 --> 00:22:27,680 
‫حين كنّا معاً في...

316
00:22:28,560 --> 00:22:29,760 
‫في "كروز ديل سور"،

317
00:22:31,000 --> 00:22:32,520 
‫نمنا في...

318
00:22:33,640 --> 00:22:37,560 
‫سرير بطابقين بعرض 80 سنتيمتراً
‫كان بالكاد يتسع لنا.

319
00:22:39,960 --> 00:22:41,760 
‫وكان الفراش مشوّهاً.

320
00:22:42,960 --> 00:22:46,800 
‫كان غائراً في وسطه.

321
00:22:48,880 --> 00:22:51,040 
‫وبالتالي، حتى لو لم نكن نرغب في ذلك،

322
00:22:51,120 --> 00:22:54,080 
‫كنّا ننام في النهاية قبالة بعضنا
‫طوال الليل.

323
00:22:57,160 --> 00:22:58,680 
‫في ذلك الحيّز،

324
00:23:00,040 --> 00:23:01,960 
‫كلّ مشاكلنا كانت تختفي.

325
00:23:02,680 --> 00:23:05,920 
‫حتى لو كنّا قد تشاجرنا،
‫أو توقّفنا عن الكلام مع بعضنا...

326
00:23:10,960 --> 00:23:13,960 
‫لا أطيق فكرة أنّها تحتضر...

327
00:23:17,600 --> 00:23:19,200 
‫في سرير في مستشفى...

328
00:23:23,240 --> 00:23:24,480 
‫بمفردها.

329
00:23:33,520 --> 00:23:35,640 
‫لا أعرف ما هو مقاس سريرك أيتها المفتّشة،

330
00:23:35,720 --> 00:23:37,360 
‫أو إن كان لديك شريك أم لا.

331
00:23:39,600 --> 00:23:42,880 
‫لكنّني أنصحك بسرير بعرض 80 سنتيمتراً
‫غائر في وسطه.

332
00:23:49,400 --> 00:23:53,360 
‫هل لي بقلم وورقة؟ أفضّل أن أدوّن إفادتي.

333
00:23:56,280 --> 00:23:57,760 
‫أرجو ألاّ أفسد الأمر أمام القاضي.

334
00:24:06,600 --> 00:24:09,560 
‫كما أنّني أكتب أفضل من دون القيود.

335
00:24:10,480 --> 00:24:12,120 
‫لن أهرب.

336
00:24:13,080 --> 00:24:14,920 
‫يمكنك أيضاً الكتابة بالقيود.

337
00:24:36,160 --> 00:24:39,800 
‫كان "أوناي" يضاجع "سيلفيا"
‫من الزنزانة 133 كلّ ثلاثاء.

338
00:24:40,640 --> 00:24:42,560 
‫وكان يضاجع رئيسة السجانين أيام الأربعاء.

339
00:24:43,440 --> 00:24:45,120 
‫وحين كان يعمل في وردية الليل،

340
00:24:45,840 --> 00:24:48,640 
‫كان يمضي وقته عادةً
‫في الحبس الانفرادي مع سجينة.

341
00:24:52,440 --> 00:24:53,440 
‫"ألتا"،

342
00:24:53,920 --> 00:24:55,680 
‫كان "أوناي" يضاجع كلّ ما يتحرّك.

343
00:24:57,680 --> 00:25:00,360 
‫لم أخبرك لئلا تتألمي، لكن...

344
00:25:01,320 --> 00:25:02,840 
‫ما من داع للقيام بذلك بعد الآن.

345
00:25:12,000 --> 00:25:13,560 
‫وهل تضاجع السجينات أنت أيضاً؟

346
00:25:15,480 --> 00:25:18,360 
‫هذا ليس صعباً. تحتاجين فقط
‫إلى علبة سجائر ولوح شوكولا

347
00:25:18,440 --> 00:25:20,000 
‫وإعطاء إذن بإجراء مكالمة هاتفية...

348
00:25:20,080 --> 00:25:21,400 
‫ليس هذا ما سألتك.

349
00:25:22,360 --> 00:25:24,720 
‫سألتك إن كنت تضاجع السجينات أيضاً.

350
00:25:25,800 --> 00:25:26,720 
‫لا.

351
00:25:27,320 --> 00:25:29,160 
‫لكنّك تدع الضباط يغتصبونهن، صحيح؟

352
00:25:31,760 --> 00:25:34,400 
‫هكذا كانت الحال دائماً.
‫سيستمر الأمر كذلك ولا أستطيع تغييره.

353
00:25:37,080 --> 00:25:39,960 
‫يجدر بنا قطع قضبان كلّ الرجال.

354
00:25:41,680 --> 00:25:44,360 
‫فجميعكم أوغاد.

355
00:26:03,600 --> 00:26:05,040 
‫أطفئ المحرّك!

356
00:26:06,920 --> 00:26:08,360 
‫ارم المفاتيح من النافذة!

357
00:26:09,480 --> 00:26:11,200 
‫اخرجا كلاكما. هيا.

358
00:26:12,440 --> 00:26:14,000 
‫ضعا سلاحيكما أرضاً.

359
00:26:14,920 --> 00:26:16,120 
‫لا تتحرّكي.

360
00:26:16,200 --> 00:26:19,200 
‫ضعا سلاحيكما أرضاً! هيا!

361
00:26:21,400 --> 00:26:22,800 
‫كبّلها من الأمام.

362
00:26:26,320 --> 00:26:27,520 
‫لا تبكي!

363
00:26:35,080 --> 00:26:37,840 
‫افتحي الباب!

364
00:26:42,080 --> 00:26:44,680 
‫كما أحتاج إلى دراجة نارية
‫ومفاتيحها في زر التشغيل.

365
00:26:46,560 --> 00:26:47,880 
‫ارمي المسدس.

366
00:26:47,960 --> 00:26:49,960 
‫ارمي المسدس وانزعي قيود الفتاة السوداء.

367
00:26:50,640 --> 00:26:52,720 
‫ارمي المسدس وإلا سأقتل هذه الفتاة!

368
00:26:52,800 --> 00:26:54,640 
‫أسلحة، دراجات نارية، إطلاق نار...

369
00:26:54,720 --> 00:26:56,120 
‫هذه ليست طلبيّة عادية.

370
00:26:56,200 --> 00:26:57,480 
‫- هل يمكنك تأمينها أم لا؟
‫- يتوقف الأمر.

371
00:26:57,560 --> 00:26:58,640 
‫حسناً.

372
00:26:59,320 --> 00:27:00,280 
‫حسناً.

373
00:27:00,880 --> 00:27:02,480 
‫كم أنت مستعدّة للدفع؟

374
00:27:03,000 --> 00:27:04,320 
‫أيّ شيء. أخبريني بسعرك.

375
00:27:11,320 --> 00:27:12,480 
‫أنا آسفة.

376
00:27:15,400 --> 00:27:16,520 
‫اجثي على ركبتيك.

377
00:27:17,280 --> 00:27:18,480 
‫ارفعي يديك فوق رأسك.

378
00:27:26,760 --> 00:27:28,000 
‫أنت هو الثمن.

379
00:27:29,400 --> 00:27:31,200 
‫ستكونين ساقطتي لمدّة عام.

380
00:27:32,360 --> 00:27:33,880 
‫الخيار لك.

381
00:27:33,960 --> 00:27:35,200 
‫خدعة...

382
00:27:36,040 --> 00:27:37,240 
‫أو حلوى.

383
00:28:42,200 --> 00:28:43,520 
‫أيها الضابط!

384
00:28:44,360 --> 00:28:48,680 
‫أيها الضابط، النجدة! أنا أنزف! أنا حامل!

385
00:28:48,760 --> 00:28:50,000 
‫النجدة، اتصل بطبيب!

386
00:28:50,080 --> 00:28:53,520 
‫اتصل بالطبيب "ساندوفال" في "كروز ديل سور".
‫إنّه يشرف على حملي!

387
00:28:54,160 --> 00:28:55,440 
‫حسناً.

388
00:28:55,920 --> 00:28:57,040 
‫حسناً!

389
00:29:01,600 --> 00:29:03,080 
‫- "تيري".
‫- ماذا؟

390
00:29:03,160 --> 00:29:06,240 
‫لديّ شيء جيد. مع حسم 50 بالمائة. ما رأيك؟

391
00:29:06,320 --> 00:29:08,720 
‫أنت مزعجة يا "آنابيل"، جدياً.
‫أنا أحاول الإقلاع.

392
00:29:08,800 --> 00:29:12,120 
‫وحتى لو أردت القليل، يستحيل أن أشتريه منك.

393
00:29:12,200 --> 00:29:15,080 
‫أنت لا تريدين أن تتقبّلي
‫أنّ الصينيات وحدهن يستطعن البيع هنا.

394
00:29:15,160 --> 00:29:17,360 
‫إن لم تشتري،

395
00:29:18,160 --> 00:29:19,440 
‫فلن يفعلن بك أيّ شيء.

396
00:29:21,400 --> 00:29:22,520 
‫ماذا؟

397
00:29:24,400 --> 00:29:25,600 
‫هيرويين مجانيّ.

398
00:29:26,440 --> 00:29:28,960 
‫العرض مستمرّ حتى نهاية المخزون.

399
00:29:29,040 --> 00:29:30,560 
‫كي يتعرّف الناس عليّ.

400
00:29:31,160 --> 00:29:32,440 
‫إن نشرت الخبر...

401
00:29:33,680 --> 00:29:34,720 
‫سأعطيه لك.

402
00:29:36,480 --> 00:29:38,000 
‫"تيري"، ألا تريدينه؟

403
00:29:41,120 --> 00:29:42,240 
‫"تيري"،

404
00:29:42,720 --> 00:29:43,960 
‫لا تتركيني.

405
00:29:44,960 --> 00:29:46,280 
‫يستحيل أن أفعل هذا بك.

406
00:30:24,440 --> 00:30:25,400 
‫يا للهول.

407
00:30:25,480 --> 00:30:26,640 
‫هذا جميل للغاية.

408
00:30:26,720 --> 00:30:28,880 
‫نعم، رجلان مع بندقيتين رشاشتين.

409
00:30:29,680 --> 00:30:30,840 
‫"كابيلا سيلفا".

410
00:30:31,800 --> 00:30:37,160 
‫175 سنتيمتراً. خلاسيّة البشرة.
‫ترتدي بدلة سجن صفراء. نعم.

411
00:30:37,240 --> 00:30:39,800 
‫تقود دراجة نارية سوداء.
‫أظن أنّها من طراز "ترايموف"...

412
00:30:39,880 --> 00:30:41,360 
‫ماذا حدث بحق السماء؟

413
00:30:41,440 --> 00:30:42,520 
‫سأعاود الاتصال بك.

414
00:30:44,080 --> 00:30:45,360 
‫هربت "كابيلا".

415
00:30:46,200 --> 00:30:48,280 
‫اللعنة.

416
00:30:49,000 --> 00:30:51,120 
‫هذا ليس من طباع "كابيلا" إطلاقاً.

417
00:30:52,480 --> 00:30:54,520 
‫لم تنظّم هذه العملية بمفردها.

418
00:30:56,160 --> 00:30:58,200 
‫هل لديك سجلّ اتصالات "كروز ديل نورتي"؟

419
00:30:58,280 --> 00:31:02,560 
‫نعم. أرسلت عميلين لاستجواب السجينات
‫اللواتي ربما ساعدنها.

420
00:31:02,640 --> 00:31:05,600 
‫يا لهذه الفوضى، تلك الساقطة.

421
00:31:17,800 --> 00:31:21,280 
‫تلاعبت بك أيتها المفتّشة، وأعتذر عن ذلك.

422
00:31:21,360 --> 00:31:24,000 
‫لكن استرخي. لم أكن ذكيّة جداً قط.

423
00:31:24,080 --> 00:31:27,120 
‫لذلك أنا متأكّدة من أنّني سأحظى قريباً
‫بالفرصة للاعتذار منك شخصياً.

424
00:31:27,880 --> 00:31:30,720 
‫لطالما قالت لي أمّي أن أعدّ إلى 10
‫قبل أن أفسد الأمور،

425
00:31:30,800 --> 00:31:32,240 
‫لكنّني لم أتجاوز الرقم 3 قط.

426
00:31:32,800 --> 00:31:36,080 
‫فعندما يكون عليّ القيام بشيء ما،
‫يجب أن أقوم به في الحال.

427
00:31:36,160 --> 00:31:38,760 
‫والآن، هناك شيء عليّ القيام به،

428
00:31:38,840 --> 00:31:42,000 
‫حتى لو كان الثمن توريطك في هذه المتاعب.

429
00:31:42,080 --> 00:31:45,680 
‫أعرف أنّ هذا سيئ، لكن هذه هي الحال.
‫قبلاتي أيتها المفتّشة.

430
00:31:51,440 --> 00:31:52,800 
‫أعرف إلى أين ذهبت "كابيلا".

431
00:31:52,880 --> 00:31:54,720 
‫ماذا؟ هل أصبحت عرّافة الآن؟

432
00:31:54,800 --> 00:31:57,880 
‫لم تهرب.
‫افتعلت هذه الفوضى لتذهب وترى "فيريرو".

433
00:31:57,960 --> 00:32:00,040 
‫إنّها في طريقها إلى المستشفى
‫في هذه اللحظات.

434
00:32:01,960 --> 00:32:03,880 
‫ما الأخبار يا فتيات؟ هل أنتن جائعات؟

435
00:32:04,840 --> 00:32:07,960 
‫"روزا"، يجب أن تأكلي أكثر. أنت نحيلة جداً.

436
00:32:08,040 --> 00:32:10,960 
‫العدس، مع الكثير من الحديد.
‫لتجاوز الدورة الشهرية.

437
00:32:11,040 --> 00:32:12,640 
‫- لا تعطيني هذا. إنّه مقزز.
‫- سأقدّم لك العدس فقط.

438
00:32:12,720 --> 00:32:14,560 
‫- القشدة. لا.
‫- ماذا ستأكلين؟ القشدة؟

439
00:32:14,640 --> 00:32:15,560 
‫كلّه سيئ.

440
00:32:15,640 --> 00:32:17,000 
‫أودّ بعض العدس يا "أنتونيا".

441
00:32:31,680 --> 00:32:35,400 
‫"آنابيل"، ستأكلين طير الحمام على الغداء.

442
00:32:35,480 --> 00:32:36,520 
‫اجلسي.

443
00:33:10,920 --> 00:33:12,720 
‫هيا يا فتيات.

444
00:33:13,840 --> 00:33:18,520 
‫أعتقد أنكن تبالغن قليلاً.
‫بعت بضعة غرامات فحسب.

445
00:33:20,080 --> 00:33:24,560 
‫الجميع يتاجر بالسجائر وبطاقات الهاتف،

446
00:33:24,640 --> 00:33:26,440 
‫بالمسكرة، معجون الأسنان...

447
00:33:27,080 --> 00:33:28,280 
‫وأنتن لا تشتكين.

448
00:33:34,800 --> 00:33:37,240 
‫قتلتن طائر الحمام، لا بأس.

449
00:33:37,320 --> 00:33:40,480 
‫فلترقد بسلام. طر أيها الحمام.

450
00:33:47,080 --> 00:33:48,520 
‫فهمت الرسالة.

451
00:33:49,360 --> 00:33:51,120 
‫سأتوقّف عن مزاولة عملي.

452
00:33:51,200 --> 00:33:52,440 
‫سأتوقّف عن بيع الهيرويين.

453
00:33:53,920 --> 00:33:55,240 
‫كلي الحمامة.

454
00:35:15,480 --> 00:35:16,800 
‫لا تأكليها يا "آنابيل".

455
00:35:24,320 --> 00:35:25,840 
‫هل أنت صمّاء؟

456
00:35:26,600 --> 00:35:27,800 
‫كلي.

457
00:35:29,480 --> 00:35:30,680 
‫لا.

458
00:35:33,120 --> 00:35:34,520 
‫دعيهن.

459
00:35:34,600 --> 00:35:36,720 
‫دعيهن يحللن مشاكلهن بأنفسهن.

460
00:35:37,480 --> 00:35:38,720 
‫لنذهب في جولة.

461
00:35:48,600 --> 00:35:50,680 
‫كم تبقى على محكوميتك يا "آنابيل"؟

462
00:35:51,440 --> 00:35:52,440 
‫6 سنوات.

463
00:35:53,760 --> 00:35:56,480 
‫سيكون عليك أكل الحمام كلّ تلك المدّة.

464
00:35:58,200 --> 00:36:00,360 
‫إن سمحت لهنّ بإذلالك أمام الجميع،

465
00:36:01,080 --> 00:36:03,600 
‫لن يحترمك أحد ثانيةً، وأنت تعرفين ذلك.

466
00:36:03,680 --> 00:36:05,440 
‫لذلك، انظري جيداً إلى تلك الحمامة.

467
00:36:07,000 --> 00:36:09,640 
‫فإن أكلتها، ستكونين بمثل قيمتها.

468
00:36:43,560 --> 00:36:44,600 
‫ماذا حدث؟

469
00:36:44,680 --> 00:36:46,680 
‫إنّها "سراي فارغاس". إنّها تنزف.

470
00:36:46,760 --> 00:36:49,600 
‫مؤشراتها الحيوية مستقرّة
‫وليست لديها حمّى الآن.

471
00:36:49,680 --> 00:36:51,680 
‫- جيد. أحضري لي ماسحة الأمواج فوق الصوتية.
‫- نعم.

472
00:36:53,640 --> 00:36:57,760 
‫كيف بدأ الأمر يا "فارغاس"؟
‫تشنّجات، انتفاخ في البطن، تخشّب؟

473
00:36:58,640 --> 00:37:00,400 
‫لا، لا شيء من هذا.

474
00:37:00,480 --> 00:37:03,600 
‫كنت في قنّ الدجاج، أفكّر في شؤوني،

475
00:37:04,920 --> 00:37:06,840 
‫وفجأةً، رأيت البقعة.

476
00:37:08,760 --> 00:37:12,160 
‫لا تقلقي. أحسنت بأن طلبت منهم الاتصال بي.

477
00:37:14,080 --> 00:37:15,400 
‫أنت بين أيد أمينة.

478
00:37:21,520 --> 00:37:23,560 
‫- ماذا؟
‫- مرحباً يا أمّي. أعطيني "أليسيا".

479
00:37:24,400 --> 00:37:26,400 
‫إنّها أمّك! خذي الهاتف يا "أليسيا".

480
00:37:27,160 --> 00:37:30,240 
‫- أمّي!
‫- مرحباً يا حبيبتي. عيد ميلاد سعيداً.

481
00:37:30,320 --> 00:37:33,800 
‫شكراً. أنا برفقة جدتي وأصدقائي في الحديقة.

482
00:37:33,880 --> 00:37:35,640 
‫حقاً؟ وهل تستمتعين بوقتك؟

483
00:37:36,240 --> 00:37:37,080 
‫أجل.

484
00:37:37,160 --> 00:37:39,720 
‫هذا رائع. يسعدني سماع ذلك يا عزيزتي.

485
00:37:39,800 --> 00:37:43,640 
‫هل تودّين أن تأتي أمّك

486
00:37:43,720 --> 00:37:45,480 
‫لإعطائك هديّة عيد ميلادك؟

487
00:37:50,520 --> 00:37:51,480 
‫"أليسيا"؟

488
00:37:54,360 --> 00:37:56,800 
‫أفضّل أن ترسليها إلى المنزل.

489
00:37:57,800 --> 00:37:59,520 
‫لكن لماذا تقولين ذلك؟

490
00:38:00,240 --> 00:38:03,960 
‫لأنّ أصدقائي في المدرسة
‫يقولون إنّك دخلت السجن لأنّك محتالة.

491
00:38:04,840 --> 00:38:05,920 
‫لا أصدّقهم،

492
00:38:06,000 --> 00:38:08,720 
‫لكنّني أفضّل رؤيتك
‫حين لا يكونون موجودين. وإلاّ...

493
00:38:09,600 --> 00:38:11,240 
‫سيكون موقفاً مزعجاً. أحبّك يا أمّي.

494
00:38:21,320 --> 00:38:23,240 
‫الأصدقاء الحقيقيون...

495
00:38:24,000 --> 00:38:24,960 
‫أستطيع عدّهم على أصابع يد واحدة.

496
00:38:25,040 --> 00:38:27,640 
‫كنت منعزلة أكثر.

497
00:38:28,440 --> 00:38:32,520 
‫ولا أدري. الآن بعد أن أصبحت حاملاً،

498
00:38:33,360 --> 00:38:34,800 
‫بدأت أحبّ أناساً أكثر.

499
00:38:34,880 --> 00:38:38,760 
‫بما أنّنا سجينات وليس لدينا شيء في الخارج،

500
00:38:38,840 --> 00:38:42,680 
‫أعتقد أنّنا نوطّد علاقاتنا بالأصدقاء
‫أكثر هنا.

501
00:38:43,280 --> 00:38:48,000 
‫ربما لديّ صديقة خاصة في السجن،
‫لكنّها ليست صديقة حقيقية، "بيلين". لا.

502
00:38:48,960 --> 00:38:50,960 
‫العديد منهن يردن أن يكنّ صديقاتي.

503
00:38:51,040 --> 00:38:53,040 
‫حبيبتي تشعر ببعض الغيرة

504
00:38:53,120 --> 00:38:58,320 
‫لأنّ بعضهن أردن الاقتراب أكثر منّي.

505
00:38:59,320 --> 00:39:02,480 
‫لديّ... "زوليما"، وهي امرأة مميزة.
‫لكن علاقتي بها هي علاقة ولاء.

506
00:39:02,560 --> 00:39:05,400 
‫لا أحتاج إلى أيّ أصدقاء للبقاء حية. لا.

507
00:39:05,480 --> 00:39:07,360 
‫هل تريدني أن أخبرك
‫بما أحتاج إليه للبقاء حية؟

508
00:39:09,880 --> 00:39:11,080 
‫هل تريدين اللعب؟

509
00:39:13,280 --> 00:39:14,200 
‫نعم.

510
00:39:14,280 --> 00:39:16,560 
‫خذي. تابعي. الحقي بها.

511
00:39:41,480 --> 00:39:44,040 
‫نبضات القلب قوية ومستقرّة.

512
00:39:45,120 --> 00:39:47,440 
‫الكيس السلوي سليم.

513
00:39:51,640 --> 00:39:54,480 
‫يجب أن نخبر الأب إذن.

514
00:39:55,760 --> 00:39:59,080 
‫إنّه متحمّس جداً حيال الطفل.

515
00:40:02,960 --> 00:40:05,680 
‫لا تمارسي الجنس إطلاقاً.

516
00:40:06,560 --> 00:40:08,320 
‫على الأقل لبعض الوقت.

517
00:40:08,880 --> 00:40:10,360 
‫يجب أن تستريحي.

518
00:40:11,480 --> 00:40:12,960 
‫لنر النزيف.

519
00:40:14,040 --> 00:40:15,360 
‫باعدي بين ساقيك.

520
00:40:31,480 --> 00:40:33,240 
‫لم يكن هناك نزيف إطلاقاً، صحيح؟

521
00:40:38,440 --> 00:40:39,640 
‫زوجي

522
00:40:40,600 --> 00:40:41,760 
‫عقيم.

523
00:40:48,440 --> 00:40:51,440 
‫أستطيع رفع صوتي، وسيدخل ضابط إلى هنا،

524
00:40:52,120 --> 00:40:53,760 
‫ويثبتك.

525
00:40:57,520 --> 00:40:59,120 
‫لكنّني لن أفعل ذلك.

526
00:41:00,160 --> 00:41:01,240 
‫لن أفعل ذلك.

527
00:41:02,120 --> 00:41:03,680 
‫هل تعرفين السبب؟

528
00:41:04,440 --> 00:41:05,960 
‫لأنّ كلّ ما فعلته،

529
00:41:07,440 --> 00:41:09,320 
‫كلّ قرارات حياتي،

530
00:41:10,880 --> 00:41:12,480 
‫قد قادتني إلى هنا.

531
00:41:13,200 --> 00:41:15,880 
‫إلى هنا، في هذه اللحظة، بين ساقيك.

532
00:41:18,000 --> 00:41:20,520 
‫بلا حول ولا قوّة كطفل حديث الولادة.

533
00:41:28,600 --> 00:41:32,120 
‫أنا متعب جداً يا "سراي".

534
00:41:35,400 --> 00:41:37,000 
‫إنّها لحظة جيدة...

535
00:41:37,840 --> 00:41:39,200 
‫لأكفّر عن ذنوبي.

536
00:41:48,240 --> 00:41:50,040 
‫أنا كائن غير كامل.

537
00:41:52,960 --> 00:41:55,640 
‫لهذا السبب خدّرتك واغتصبتك.

538
00:41:57,560 --> 00:41:58,920 
‫إلى جانب العديد من النساء الأخريات.

539
00:42:01,080 --> 00:42:04,560 
‫في الواقع، الجنين الذي في داخلك،

540
00:42:05,800 --> 00:42:07,800 
‫هو ثمرة ضعفي.

541
00:42:11,720 --> 00:42:14,400 
‫أجد أنّه من العدل أن تكوني أنت من...

542
00:42:16,400 --> 00:42:17,600 
‫يعلن حكمي.

543
00:42:29,880 --> 00:42:32,640 
‫أيها المغتصب اللعين.

544
00:42:49,480 --> 00:42:51,760 
‫أين وحدة العناية الفائقة؟

545
00:42:51,840 --> 00:42:52,960 
‫بحق السماء.

546
00:42:53,040 --> 00:42:54,160 
‫- أين وحدة العناية الفائقة؟
‫- من أنت؟

547
00:42:54,240 --> 00:42:55,560 
‫- أين هي؟
‫- ماذا تفعلين؟

548
00:42:55,640 --> 00:42:56,960 
‫- اتركيني!
‫- أين وحدة العناية الفائقة؟

549
00:42:57,040 --> 00:42:59,840 
‫الأمن! ليتّصل أحدكم بالأمن!

550
00:42:59,920 --> 00:43:01,000 
‫"ممنوع الدخول"

551
00:43:30,320 --> 00:43:31,480 
‫قبضنا عليها.

552
00:43:39,440 --> 00:43:40,640 
‫"أكامي".

553
00:43:41,840 --> 00:43:43,080 
‫أنت تخيّبين أملي.

554
00:43:43,160 --> 00:43:45,840 
‫هل ستضعينني حقاً في نشّافة الملابس؟

555
00:43:47,200 --> 00:43:49,160 
‫اعتقدت أنّ لديك أساليب تعذيب أكثر تنوّعاً.

556
00:43:52,120 --> 00:43:53,400 
‫"سراي"، افتحي الباب.

557
00:43:53,480 --> 00:43:55,960 
‫"سراي"، لا ترتكبي أيّ عمل غبي رجاءً.
‫ابقي هادئة. انظري إليّ.

558
00:43:56,040 --> 00:43:57,200 
‫من أنت بحق السماء؟

559
00:43:57,280 --> 00:43:58,680 
‫أنا "أليكس"، المدير.

560
00:43:58,760 --> 00:44:00,240 
‫المدير.

561
00:44:00,320 --> 00:44:02,000 
‫هل لديك زوجة؟

562
00:44:02,080 --> 00:44:05,920 
‫هل تتخيّل صديقك "ساندوفال" وهو يخدّرها،

563
00:44:06,720 --> 00:44:09,120 
‫ليلمس ثدييها ومؤخرتها،

564
00:44:09,200 --> 00:44:12,480 
‫ثم يغتصبها مرّة تلو الأخرى إلى أن تحبل؟

565
00:44:13,320 --> 00:44:15,680 
‫وأن تتنكّر لها عائلتها؟

566
00:44:15,760 --> 00:44:18,720 
‫هل تتخيّل ذلك؟ فهذا ما فعله بي.

567
00:44:18,800 --> 00:44:21,680 
‫هذا الوغد اغتصبني وتسبب في حبلي.

568
00:44:22,320 --> 00:44:23,560 
‫اهدئي. أصغي إلي!

569
00:44:23,640 --> 00:44:26,800 
‫"سراي"، إن فعلت أيّ شيء للطبيب،
‫ستضيفين 10 سنوات إلى محكوميتك.

570
00:44:26,880 --> 00:44:27,920 
‫لا يستحق الأمر العناء. أصغي إليّ.

571
00:44:28,000 --> 00:44:31,800 
‫أمثالك يناهضون العنف ضد الجنس الآخر.

572
00:44:31,880 --> 00:44:36,080 
‫تذهبون إلى المظاهرات
‫وتقفون دقيقة صمت، صحيح؟

573
00:44:36,160 --> 00:44:38,440 
‫لكن حين يحدث ذلك لنا،

574
00:44:38,520 --> 00:44:42,720 
‫تغضون النظر وتدعون وغداً مغتصباً
‫يدير سجناً للنساء.

575
00:44:43,560 --> 00:44:45,400 
‫سأخبرك شيئاً.

576
00:44:45,480 --> 00:44:48,080 
‫لن يفلت هذا الوغد من العقاب.

577
00:44:48,160 --> 00:44:49,960 
‫انتظري يا "سراي". انظري إلي. توقّفي.

578
00:44:52,120 --> 00:44:54,280 
‫"زوليما"، لقد كنت محقّة.

579
00:44:54,360 --> 00:44:57,760 
‫النساء الصينيات ناجيات حتى قبل أن يولدن.

580
00:44:57,840 --> 00:45:00,920 
‫ونعرف أنّه علينا تدمير ما يهددنا.

581
00:45:01,520 --> 00:45:02,880 
‫هيا.

582
00:45:13,760 --> 00:45:16,160 
‫أنت جريئة يا "كابيلا".

583
00:45:17,000 --> 00:45:18,200 
‫لقد أثرت المتاعب حقاً.

584
00:45:22,320 --> 00:45:23,360 
‫هيا.

585
00:45:34,720 --> 00:45:37,800 
‫اسمعي. ماذا تفعلين؟
‫انتظري يا "سراي". أرجوك!

586
00:45:41,760 --> 00:45:43,280 
‫إن كنت تقولين الحقيقة، سنتصل بالشرطة...

587
00:45:43,360 --> 00:45:45,920 
‫ماذا تعني بأنّني إن كنت أقول الحقيقة؟

588
00:45:46,000 --> 00:45:47,160 
‫- نعم. لا...
‫- ستقول لي

589
00:45:47,240 --> 00:45:48,480 
‫- إن كان هذا صحيحاً أم لا؟
‫- "أليكس".

590
00:45:48,560 --> 00:45:49,600 
‫- دعني معها.
‫- لحظة.

591
00:45:49,680 --> 00:45:51,480 
‫- لا، لا تفعلي.
‫- اتركني معها رجاءً.

592
00:45:51,960 --> 00:45:53,160 
‫هيا يا رجل.

593
00:45:54,120 --> 00:45:55,640 
‫- "سراي".
‫- ماذا؟

594
00:45:55,720 --> 00:45:58,280 
‫لم لا نتكلّم، من امرأة إلى أخرى؟

595
00:45:58,360 --> 00:46:01,560 
‫لن تخيفيني، ولن تخدعيني.

596
00:46:02,440 --> 00:46:05,640 
‫سأقطع قضيبه في الحال.

597
00:46:06,520 --> 00:46:07,560 
‫أعتقد أنّ هذا رائع.

598
00:46:09,240 --> 00:46:10,200 
‫ماذا تقصدين؟

599
00:46:12,120 --> 00:46:15,040 
‫هل تقفين بجانب المخبولة التي تحمل مقصّاً؟

600
00:46:15,120 --> 00:46:16,400 
‫لا.

601
00:46:17,080 --> 00:46:18,240 
‫أنا أصدّقك.

602
00:46:21,120 --> 00:46:22,960 
‫أعتقد أنّه يستحق أن تقصّي قضيبه.

603
00:46:25,400 --> 00:46:26,920 
‫لكن يجب أن تكوني ذكية.

604
00:46:28,760 --> 00:46:31,080 
‫فكّري في الظروف المخففة في المحاكمة.

605
00:46:41,080 --> 00:46:42,600 
‫كما أرى الأمر،

606
00:46:43,480 --> 00:46:44,640 
‫فأنت متضايقة جداً،

607
00:46:46,560 --> 00:46:48,800 
‫هرموناتك تثير جنونك بسبب الحمل،

608
00:46:48,880 --> 00:46:51,200 
‫ولديك العديد من العقاقير.

609
00:46:52,600 --> 00:46:53,680 
‫لو كنت مكانك،

610
00:46:55,240 --> 00:46:57,120 
‫لتعاطيت بعض الـ"ديازبام".

611
00:46:59,640 --> 00:47:02,840 
‫أيّ قاض سيرى ذلك كظروف مخففة.

612
00:47:04,040 --> 00:47:06,960 
‫كم يمكن أن يزيدوا حكمك؟ سنة كأقصى حد.

613
00:47:08,120 --> 00:47:11,080 
‫قد يجبرونك على تعاطي المهدئات لبعض الوقت.

614
00:47:17,160 --> 00:47:18,880 
‫قصّ قضيب ذلك القذر،

615
00:47:21,440 --> 00:47:22,720 
‫هو صفقة رخيصة بالنسبة إليك.

616
00:48:08,960 --> 00:48:11,360 
‫لم أرد قط أن أكون شخصاً صالحاً.

617
00:48:11,440 --> 00:48:14,280 
‫لكن الآن؟ أشعر برغبة في ذلك.

618
00:48:16,160 --> 00:48:19,200
{\an8}‫"في الحلقة التالية"

619
00:48:23,320 --> 00:48:24,560 
‫ما الذي تخفينه عنّي يا "مرسيدس"؟

620
00:48:42,240 --> 00:48:44,000 
‫ستُتهمين بقتل زوجك.

621
00:48:55,560 --> 00:48:57,720 
‫كنت تدركين فيما مضى
‫عندما يكون مقدراً لك أن تخسري.

622
00:49:01,480 --> 00:49:02,640 
‫"أوليه"!

623
00:49:13,000 --> 00:49:14,440 
‫هذه حرب.

624
00:49:15,960 --> 00:49:18,440 
‫النجدة!

625
00:49:18,780 --> 00:49:34,940 
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

