﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,750
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

1
00:00:06,000 --> 00:00:07,760 
‫لدينا شيء تريدينه. إنّه موقف مربح للكلّ.

2
00:00:07,840 --> 00:00:09,080 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:09,160 --> 00:00:11,000 
‫أنت، ستحصلين على حاوية مليئة بالنقود.
‫أنا، سأحصل على حريتي،

4
00:00:11,080 --> 00:00:12,920 
‫وهي، ستتخلّص من إزعاجك لها.

5
00:00:13,000 --> 00:00:14,840 
‫- لا أظن أنّني أستطيع تنفيذ الأمر.
‫- فكّري ملياً.

6
00:00:14,920 --> 00:00:17,560 
‫هل فعلت أيّ شيء لابنة المستشارة؟
‫هل اختطفتها؟

7
00:00:17,640 --> 00:00:19,200 
‫تلك اللعينة كانت ستخبر الشرطة.

8
00:00:19,280 --> 00:00:22,160 
‫إن كنّا سنواجه الصينيات،
‫يجب أن نكون فريقاً متماسكاً.

9
00:00:22,840 --> 00:00:23,920 
‫لم تقتلي "آنابيل".

10
00:00:24,000 --> 00:00:25,160 
‫لديك الدليل،

11
00:00:25,240 --> 00:00:27,840 
‫ولديك المشتبه بها.
‫دعنا لا نهدر المزيد من الوقت.

12
00:00:27,920 --> 00:00:29,560 
‫لقد وقعت في غرام فتاة.

13
00:00:29,640 --> 00:00:30,880 
‫أتخيّل نفسي أشيخ معها.

14
00:00:30,960 --> 00:00:33,600 
‫- كم تبقّى لي من الوقت؟
‫- ليس أكثر من 6 أشهر.

15
00:00:33,680 --> 00:00:36,680 
‫أجروا بعض الاختبارات على زوجك.
‫لا يستطيع الإنجاب.

16
00:00:36,760 --> 00:00:37,960 
‫لم تعودي فرداً من عائلتنا.

17
00:00:38,040 --> 00:00:40,200 
‫ذلك الطفل ليس لديه أب أو جدّة.

18
00:00:40,280 --> 00:00:42,880 
‫سنغادر بعد أسبوعين. الرقم.

19
00:00:42,960 --> 00:00:44,320 
‫ستعطيك "زوليما" رقم الحاوية،

20
00:00:44,400 --> 00:00:45,400 
‫لكن فقط حين تصبحن في الخارج.

21
00:00:45,480 --> 00:00:47,160 
‫- لن يسمحن لك بالرحيل.
‫- لديّ خطّة.

22
00:00:47,240 --> 00:00:48,360 
‫لم تريدين المتفجّرات؟

23
00:00:48,440 --> 00:00:50,320 
‫سنهرب معهن،

24
00:00:50,400 --> 00:00:52,440 
‫لكنهن لن يهربن معنا. لا.

25
00:00:52,520 --> 00:00:53,880 
‫50 ألف يورو.

26
00:00:54,400 --> 00:00:56,720 
‫كانت مخبأة داخل خزنة "أوناي".

27
00:00:56,800 --> 00:00:58,400 
‫كنّ يرشينه يا "فروتوس".

28
00:00:58,480 --> 00:00:59,960 
‫- هل كنت على علم؟
‫- لا.

29
00:01:00,040 --> 00:01:01,480 
‫إنّها تعرف كلّ شيء.

30
00:01:01,560 --> 00:01:03,760 
‫لا تخبرني بأيّ شيء. اقتلها.

31
00:01:12,040 --> 00:01:13,640 
‫تنفسي أيتها المكسيكية.

32
00:01:38,960 --> 00:01:40,400 
‫افتح 2، 14.

33
00:01:52,480 --> 00:01:53,600 
‫أمّي.

34
00:01:54,520 --> 00:01:55,360 
‫"سراي".

35
00:01:59,440 --> 00:02:01,080 
‫جئت من دون إخبار أبيك.

36
00:02:01,680 --> 00:02:03,560 
‫إن اكتشف أنّني هنا، سيقتلني.

37
00:02:04,800 --> 00:02:06,040 
‫كيف حالك؟

38
00:02:08,600 --> 00:02:09,720 
‫كما ترين،

39
00:02:10,840 --> 00:02:12,400 
‫أزداد بدانةً،

40
00:02:13,479 --> 00:02:14,800 
‫وأصبح ثدياي بحجم بالونين.

41
00:02:16,039 --> 00:02:17,200 
‫ماذا ستسمين المولود؟

42
00:02:19,520 --> 00:02:20,640 
‫"إستريا".

43
00:02:21,280 --> 00:02:22,200 
‫"إستريا".

44
00:02:23,400 --> 00:02:24,400 
‫إنّها فتاة.

45
00:02:25,720 --> 00:02:27,720 
‫ماذا تريدين يا أمّي؟

46
00:02:32,320 --> 00:02:34,360 
‫أن أعطي تلك الطفلة مستقبلاً.

47
00:02:36,480 --> 00:02:38,880 
‫وأن أعطيها فرصةً بأن تكون حرّة يا "سراي".

48
00:02:39,480 --> 00:02:42,280 
‫لن أدع حفيدتي تترعرع هنا، خلف القضبان.

49
00:02:44,920 --> 00:02:46,240 
‫ماذا قال أبي؟

50
00:02:47,120 --> 00:02:48,160 
‫أنت تعرفينه.

51
00:02:50,480 --> 00:02:51,640 
‫لا يريد معرفة شيء عنك.

52
00:02:53,400 --> 00:02:55,840 
‫لكنّه وافق بعد أن تنجبي

53
00:02:57,400 --> 00:02:59,040 
‫على أخذ الطفلة إلى المستعمرة.

54
00:03:03,560 --> 00:03:06,640 
‫"سراي"، لقد تبرّأنا منك مدى الحياة.

55
00:03:07,880 --> 00:03:10,240
{\an8}‫لكنّ تلك الفتاة يمكن أن تحظى بمستقبل
‫وأن تكون حرّة.

56
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
{\an8}‫حرّة؟

57
00:03:15,200 --> 00:03:16,120
{\an8}‫حرّة.

58
00:03:16,840 --> 00:03:17,800
{\an8}‫حرّة؟

59
00:03:18,720 --> 00:03:20,000
{\an8}‫بماذا ستكون حرّة؟

60
00:03:21,440 --> 00:03:25,360
{\an8}‫بأن تخرجوها من المدرسة
‫وتجبروها على العمل كطفلة؟

61
00:03:27,560 --> 00:03:32,280
{\an8}‫هل ستكون حرّة بأن تتزوّج زواجاً مدبراً
‫حالما تمرّ عليها دورتها الشهرية الأولى؟

62
00:03:34,120 --> 00:03:37,040
{\an8}‫هل ستكون حرّة بألا تقع في حبّ امرأة
‫إن كانت تحبّها؟

63
00:03:37,120 --> 00:03:38,000
{\an8}‫"سراي"...

64
00:03:38,080 --> 00:03:39,920
{\an8}‫هل ستكون حرّة بألا تتمكن حتى
‫من التدخين أمام والدها،

65
00:03:40,880 --> 00:03:42,920
{\an8}‫وألا تحصل على رخصة قيادة؟

66
00:03:48,000 --> 00:03:48,840
{\an8}‫لا.

67
00:03:49,440 --> 00:03:52,560
{\an8}‫حرّة بأن تكون درعاً بشرياً لك

68
00:03:53,520 --> 00:03:55,400
{\an8}‫كلّما رفع أبي يده في وجهك؟

69
00:03:58,480 --> 00:03:59,520
{\an8}‫أمّي.

70
00:04:00,600 --> 00:04:02,760
{\an8}‫ستكون ابنتي "إستريا" حرّة أكثر هنا معي

71
00:04:02,840 --> 00:04:04,880
{\an8}‫مما ستكون في الخارج معك.

72
00:04:08,120 --> 00:04:11,360
{\an8}‫أنت من تعيش داخل سجن، وليس أنا.

73
00:04:15,320 --> 00:04:17,200
{\an8}‫أتعلمين ماذا كنت لأفعل لو كنت مكانك؟

74
00:04:19,280 --> 00:04:20,560
{\an8}‫كنت لأهرب.

75
00:04:22,399 --> 00:04:24,440
{\an8}‫كنت لأهرب يا أمّي.

76
00:04:24,519 --> 00:04:25,680
{\an8}‫عندئذ...

77
00:04:25,760 --> 00:04:28,160
{\an8}‫عندئذ، يمكنك المجيء للكلام معي إن أردت.

78
00:04:34,800 --> 00:04:37,200
{\an8}‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

79
00:05:17,040 --> 00:05:19,480 
‫دجاجتي متوعّكة.

80
00:05:21,000 --> 00:05:22,720 
‫- لنر.
‫- نعم.

81
00:05:24,040 --> 00:05:26,040
{\an8}‫- إنها متوعّكة.
‫- لا، إنّها على وشك وضع البيوض.

82
00:05:26,120 --> 00:05:27,600
{\an8}‫لا، إنّها لا تتحرّك.

83
00:05:28,280 --> 00:05:30,640
{\an8}‫بلى يا فتاة. انظري. تعالي.

84
00:05:30,720 --> 00:05:33,640
{\an8}‫ضعي إصبعك في مؤخرتها
‫وستشعرين بقشرة البيضة.

85
00:05:34,160 --> 00:05:35,440
{\an8}‫هل تريدينني أن أمتعها بإصبعي؟

86
00:05:35,520 --> 00:05:37,320
{\an8}‫ضعي إصبعك هناك. لا تخافي.

87
00:05:37,400 --> 00:05:38,440
{\an8}‫هل أداعبها بإصبعي؟

88
00:05:39,160 --> 00:05:40,440
{\an8}‫- أشعر بالحزن عليها.
‫- كلي طعامك.

89
00:05:40,520 --> 00:05:42,520
{\an8}‫هيا يا "كيرلي". ضعي إصبعك في مؤخرتها.

90
00:05:42,600 --> 00:05:45,520
{\an8}‫أنت خبيرة بالفعل في تفتيش السجينات
‫عند إدخالهن، صحيح؟

91
00:05:45,600 --> 00:05:47,720
{\an8}‫مهلاً! ماذا تفعلين هنا؟

92
00:05:53,160 --> 00:05:54,240
{\an8}‫متى خرجت؟

93
00:05:54,880 --> 00:05:55,880
{\an8}‫قبل دقيقتين.

94
00:05:55,960 --> 00:05:58,400
{\an8}‫ما يكفي من الوقت لخلع الزي الأسود الرسمي

95
00:05:58,480 --> 00:06:00,480
{\an8}‫وارتداء اللباس الأصفر المنزلي.

96
00:06:01,720 --> 00:06:02,560
{\an8}‫رائع.

97
00:06:03,320 --> 00:06:04,520
{\an8}‫عجباً.

98
00:06:05,200 --> 00:06:07,400
{\an8}‫أنت أكثر نحولاً الآن يا امرأة، صحيح؟

99
00:06:08,040 --> 00:06:08,880 
‫أجل.

100
00:06:09,480 --> 00:06:10,360 
‫تعالي إلى هنا.

101
00:06:13,960 --> 00:06:14,800 
‫حسناً.

102
00:06:14,880 --> 00:06:17,880 
‫ولا تبالي بهذه الفتاة.
‫لا تخطر لها أفكار جيدة أبداً.

103
00:06:17,960 --> 00:06:19,200 
‫لا تدركين كم...

104
00:06:22,760 --> 00:06:25,440 
‫- تصدرين صوتاً غريباً في نومك.
‫- ماذا تقصدين؟

105
00:06:25,520 --> 00:06:28,480 
‫لديك بالفعل مشاكل زواج في السجن، صحيح؟

106
00:06:28,560 --> 00:06:29,520 
‫بالله عليك.

107
00:06:31,120 --> 00:06:32,120 
‫يوحي صوتك بأنّك تختنقين.

108
00:06:32,200 --> 00:06:34,920 
‫عجباً! انظرا من رجع. المكسيكية.

109
00:06:45,080 --> 00:06:46,840 
‫ما الخطب؟ إلى أين تذهبين؟

110
00:06:47,480 --> 00:06:49,160 
‫- لا شيء.
‫- إلى أين تذهبين؟

111
00:06:49,240 --> 00:06:50,680 
‫سأعود فوراً.

112
00:06:52,320 --> 00:06:54,880 
‫تعتقدان أنّنه يمكنهما خداع مخادعة.

113
00:07:08,840 --> 00:07:10,240 
‫لقد أنقذت حياتي.

114
00:07:11,120 --> 00:07:12,200 
‫كنت أمرّ بيوم جيد.

115
00:07:14,800 --> 00:07:16,560 
‫لا تستحقين الموت وأنت معلّقة من مرحاض.

116
00:07:16,640 --> 00:07:17,640 
‫أعرف ذلك الشعور.

117
00:07:26,880 --> 00:07:28,200 
‫هل تعرفين من الفاعل؟

118
00:07:28,960 --> 00:07:29,800 
‫وأنت؟

119
00:07:31,560 --> 00:07:34,960 
‫لا يحق للسجينات
‫دخول غرفة تبديل ملابس الضباط.

120
00:07:53,800 --> 00:07:55,880 
‫حاول أعز أصدقائك قتلك.

121
00:08:01,360 --> 00:08:02,800 
‫كيف تعرفين ذلك؟

122
00:08:02,880 --> 00:08:07,320 
‫لأنّني إحدى السجينات
‫اللواتي دفع لهن "فروتوس" لشنقك.

123
00:08:10,480 --> 00:08:11,760 
‫وبعد؟

124
00:08:14,840 --> 00:08:15,720 
‫خدماتي باهظة الثمن.

125
00:08:15,800 --> 00:08:17,080 
‫يا للمسكينة.

126
00:08:24,240 --> 00:08:25,360 
‫يا للهول.

127
00:08:25,440 --> 00:08:27,160 
‫"كيرلي"، لقد تأذيت!

128
00:08:27,240 --> 00:08:28,200 
‫احترسي، "كيرلي".

129
00:08:52,720 --> 00:08:55,480 
‫لتتوجه جميع السجينات إلى الباحة فوراً.

130
00:08:55,560 --> 00:08:58,840 
‫أكرر، وقع انفجار في عنبر العمل.

131
00:08:58,920 --> 00:09:02,120 
‫لتتوجه جميع السجينات إلى الباحة فوراً.

132
00:09:02,200 --> 00:09:03,040 
‫- هيا بنا!
‫- ماذا جرى؟

133
00:09:03,120 --> 00:09:04,080 
‫لا أدري.

134
00:09:05,840 --> 00:09:06,760 
‫ماذا تفعلين؟

135
00:09:07,600 --> 00:09:08,720 
‫إلى أين نذهب؟

136
00:09:09,400 --> 00:09:10,440 
‫ماذا تريدين؟

137
00:09:13,720 --> 00:09:14,560 
‫ادخلي.

138
00:09:15,200 --> 00:09:17,640 
‫- سأخبرك لاحقاً.
‫- ماذا يجري؟

139
00:09:45,240 --> 00:09:46,400 
‫ماذا؟

140
00:09:50,520 --> 00:09:51,680 
‫اسمعي.

141
00:09:52,440 --> 00:09:53,880 
‫افتحي الزبد.

142
00:09:54,560 --> 00:09:55,400 
‫لماذا؟

143
00:09:55,480 --> 00:09:58,000 
‫لأنّنا سنأكل بيضاً مسلوقاً اليوم.

144
00:09:58,720 --> 00:09:59,760 
‫2 لك،

145
00:10:00,440 --> 00:10:01,560 
‫و2 لي.

146
00:10:01,640 --> 00:10:03,320 
‫الآن، ضعي عليها الزبد،

147
00:10:04,120 --> 00:10:06,040 
‫لئلا تجرح حنجرتينا عندما نبتلعها.

148
00:10:12,520 --> 00:10:14,280 
‫افعلي مثلي وابتلعيها.

149
00:10:15,680 --> 00:10:19,120 
‫"زوليما"! ماذا تفعلين؟ هل جُننت؟

150
00:10:19,200 --> 00:10:20,600 
‫ماذا تفعلين؟ فشل كلّ شيء.

151
00:10:20,680 --> 00:10:22,440 
‫أخرجيها...

152
00:10:23,720 --> 00:10:24,840 
‫رباه.

153
00:10:25,480 --> 00:10:26,720 
‫لم يفشل أيّ شيء.

154
00:10:27,400 --> 00:10:30,120 
‫لدينا متفجرات تكفي
‫لتدمير السجن بأكمله. ابتلعيها.

155
00:10:30,200 --> 00:10:32,120 
‫لن آكل أية متفجرات.

156
00:10:35,480 --> 00:10:38,200 
‫- هيا، أعطيني إياها.
‫- تراجعي.

157
00:10:38,280 --> 00:10:41,040 
‫ليس الغجرية، إنّها حامل. ابتلعيها.

158
00:10:41,120 --> 00:10:42,600 
‫لن أفعل، تباً.

159
00:10:42,680 --> 00:10:46,040 
‫من ساعدك حين تظاهرت الصينيات
‫باختطاف ابنتك؟

160
00:10:46,120 --> 00:10:49,480 
‫أنا، صحيح؟ نحن شريكتان.

161
00:10:49,560 --> 00:10:50,800 
‫سنبقى معاً حتى النهاية.

162
00:10:51,640 --> 00:10:54,240 
‫- حتى النهاية. ابتلعيها.
‫- لا تبتلعيها.

163
00:10:57,840 --> 00:10:59,920 
‫يمكنك ابتلاعها بالطريقة السهلة
‫أو بالطريقة الصعبة.

164
00:11:00,000 --> 00:11:02,240 
‫اسمعي يا هذه. لا تبتلعيها.

165
00:11:13,480 --> 00:11:14,680 
‫لم تضعي الزبد عليها.

166
00:11:16,800 --> 00:11:19,040 
‫حسناً. سأضع لك الخل الآن،

167
00:11:19,640 --> 00:11:22,200 
‫لئلا تشمّ الكلاب المتفجرات. ابلعي.

168
00:11:22,280 --> 00:11:23,240 
‫ارفعي رأسك.

169
00:11:30,080 --> 00:11:31,080 
‫"النظام جاهز"

170
00:11:31,160 --> 00:11:32,520 
‫"طباعة"

171
00:11:36,000 --> 00:11:36,840 
‫"(كولومبيا) البريطانية"

172
00:11:39,320 --> 00:11:41,640 
‫"روخاس"، تعالي إلى هنا.

173
00:11:41,720 --> 00:11:43,080 
‫- أسرعي، تباً!
‫- أنا قادمة.

174
00:11:47,000 --> 00:11:47,960 
‫ماذا حدث؟

175
00:11:49,040 --> 00:11:51,200 
‫يظن المرء أنّه رأى كل شيء في هذه الحياة،

176
00:11:51,880 --> 00:11:54,040 
‫ثم فجأة، تنفجر الدجاجات.

177
00:11:54,720 --> 00:11:55,920 
‫سحقاً لحياتي.

178
00:11:56,720 --> 00:12:00,080 
‫لا يعلمونك هذا في الأكاديمية. يا للهول.

179
00:12:00,800 --> 00:12:02,720 
‫هل تعرف ما المادة؟ بارود؟ "تي إن تي"؟

180
00:12:03,920 --> 00:12:06,920 
‫حالياً، نعتقد أنّها الـ"غليسيرين"،
‫لكنّ هذا غير مؤكّد.

181
00:12:07,560 --> 00:12:12,440 
‫الشيء الوحيد المؤكّد هو أنّ أحدهم
‫يحضر متفجرات إلى "كروز ديل نورتي".

182
00:12:14,000 --> 00:12:15,200 
‫هل أُصيب أحد؟

183
00:12:16,640 --> 00:12:18,040 
‫سجينة من عنبر الزنزانات 2،

184
00:12:18,840 --> 00:12:20,040 
‫وصديقتك.

185
00:12:22,320 --> 00:12:23,320 
‫"كابيلا"؟

186
00:12:27,720 --> 00:12:29,440 
‫إنّهم يتبعون الأثر بالكلاب.

187
00:12:30,120 --> 00:12:31,240 
‫بما أنّها متفجرات،

188
00:12:31,320 --> 00:12:33,080 
‫كان لا بد من تفعيل إجراءات مكافحة الإرهاب.

189
00:12:33,760 --> 00:12:35,720 
‫اتصل وزير الخارجية بالفعل.

190
00:12:36,440 --> 00:12:38,560 
‫إنّه يطالب بمستجدات في كلّ لحظة.

191
00:12:40,720 --> 00:12:42,120 
‫هيا!

192
00:12:42,200 --> 00:12:44,680 
‫اخرجن إلى الباحة! بسرعة!

193
00:12:44,760 --> 00:12:46,320 
‫- هيا!
‫- هيا!

194
00:12:46,880 --> 00:12:47,800 
‫هيا!

195
00:12:51,280 --> 00:12:52,600 
‫هكذا، قفي في الصف!

196
00:12:57,680 --> 00:12:59,520 
‫اسمحن لي بأن أعطيكن نصيحة.

197
00:13:02,440 --> 00:13:05,280 
‫أياً كانت من تتاجر بالمتفجرات،

198
00:13:07,040 --> 00:13:08,520 
‫فلتعترف الآن،

199
00:13:10,120 --> 00:13:11,920 
‫وسنعتبر هذا ظرفاً مخففاً.

200
00:13:19,160 --> 00:13:20,320 
‫لا أحد؟

201
00:13:23,080 --> 00:13:24,080 
‫ولا واحدة منكن؟

202
00:13:28,320 --> 00:13:29,560 
‫هذه مسألة خطيرة.

203
00:13:37,880 --> 00:13:40,000 
‫سأسألكن مرّة أخيرة.

204
00:13:41,520 --> 00:13:43,280 
‫من فعلت ذلك بحق السماء؟

205
00:13:54,360 --> 00:13:55,240 
‫اجثين على ركبكن.

206
00:14:20,720 --> 00:14:21,640 
‫اسمعيني أيتها المستشارة.

207
00:14:22,480 --> 00:14:25,040 
‫ارفعي يدك، الآن.

208
00:14:25,880 --> 00:14:28,240 
‫"تيري"، انفخي باتجاه الكلب.

209
00:14:28,320 --> 00:14:30,880 
‫مع التسوّس في أسنانك،
‫أنا متأكّدة من أنّه سيهرب.

210
00:14:30,960 --> 00:14:33,320 
‫- "أنتونيا"، اصمتي رجاءً.
‫- اصمتن.

211
00:14:33,400 --> 00:14:34,440 
‫تباً.

212
00:14:40,080 --> 00:14:41,840 
‫قد تُسجنين 10 سنوات بتهمة الإرهاب.

213
00:14:42,560 --> 00:14:45,800 
‫فكّري في ابنتك.
‫لا تفكّري في "زوليما". إنّها معتوهة.

214
00:15:03,440 --> 00:15:04,440 
‫لا تقولي إنّني أخبرتك بهذا،

215
00:15:04,520 --> 00:15:07,120 
‫لكن "زوليما" كانت تقف وراء اختطاف ابنتك.

216
00:15:07,200 --> 00:15:09,400 
‫ثم جعلتك تصدّقين أنّ الصينيات فعلن ذلك.

217
00:15:13,800 --> 00:15:16,320 
‫فعلت ذلك لأنّك كنت ستخبرين الشرطة،

218
00:15:16,400 --> 00:15:18,360 
‫ولم تردك أن تفسدي مخططاتها للفرار.

219
00:15:23,760 --> 00:15:25,040 
‫أحبّ الكلاب.

220
00:15:25,760 --> 00:15:26,960 
‫أحبّها.

221
00:15:30,120 --> 00:15:32,560 
‫أنت لا تدينين لها بأيّ شيء. ارفعي يدك.

222
00:16:08,520 --> 00:16:10,080
{\an8}‫"رقم الضمان الاجتماعي، (روتشو سولانو)"

223
00:16:10,160 --> 00:16:11,160 
‫"(كندا)"

224
00:16:12,120 --> 00:16:15,640 
‫ألم يكن بوسعك ترك إصبع
‫لأتمكن من الاهتمام بشؤوني؟

225
00:16:16,720 --> 00:16:18,160 
‫لا أدري ماذا سأفعل الآن.

226
00:16:19,280 --> 00:16:20,960 
‫أنت أيضاً بوضع سيئ، صحيح؟

227
00:16:22,520 --> 00:16:23,360 
‫حسناً.

228
00:16:25,320 --> 00:16:26,160 
‫"أوليه".

229
00:16:26,800 --> 00:16:28,240 
‫هذه هي القنبلة الحقيقية.

230
00:16:31,120 --> 00:16:31,960 
‫كيف حالها؟

231
00:16:32,480 --> 00:16:34,560 
‫إنّها بخير. أُصيبت بحروق معتدلة فحسب.

232
00:16:38,400 --> 00:16:40,200 
‫المعذرة، أيمكنك تركنا للحظة؟

233
00:16:40,280 --> 00:16:41,400 
‫نعم، بالطبع.

234
00:16:42,920 --> 00:16:44,560 
‫- هيا يا "إيزابيل".
‫- حسناً.

235
00:16:51,600 --> 00:16:52,440 
‫مرحباً.

236
00:17:00,560 --> 00:17:02,200 
‫- كيف حالك يا حلوتي؟
‫- هل تتألمين؟

237
00:17:02,280 --> 00:17:04,800 
‫لا. فقط حين أعزف الكلارينيت.

238
00:17:10,599 --> 00:17:11,599 
‫ما الأمر؟

239
00:17:12,880 --> 00:17:13,760 
‫يجب أن نتكلّم.

240
00:17:13,839 --> 00:17:15,280 
‫مستحيل.

241
00:17:16,720 --> 00:17:19,240 
‫حين يقول أحد طرفي العلاقة،
‫"يجب أن نتكلّم"،

242
00:17:19,920 --> 00:17:21,040 
‫فالأمر سيئ للغاية.

243
00:17:24,599 --> 00:17:25,440 
‫ماذا؟

244
00:17:27,800 --> 00:17:28,880 
‫أنا أحتضر.

245
00:17:32,480 --> 00:17:35,160 
‫عاد السرطان، وبقوّة هذه المرّة.

246
00:17:35,240 --> 00:17:37,720 
‫أمهلوني 6 أشهر لأعيشها.

247
00:17:43,480 --> 00:17:45,200 
‫الورم في رأسي...

248
00:17:45,800 --> 00:17:48,400 
‫بحجم الجوزة،
‫ولا يمكنهم إجراء جراحة لاستئصاله.

249
00:17:52,160 --> 00:17:53,120 
‫اسمعي.

250
00:17:56,800 --> 00:17:58,880 
‫لا بأس. كنت أعرف أنّ هذا قد يحدث.

251
00:18:00,080 --> 00:18:01,080 
‫أنا بخير.

252
00:18:03,920 --> 00:18:05,240 
‫المسألة فقط...

253
00:18:09,120 --> 00:18:11,800 
‫لا أدري إن كان الاستمرار بالعلاقة منطقياً.

254
00:18:22,040 --> 00:18:23,040 
‫سأذهب إلى "البرازيل".

255
00:18:25,800 --> 00:18:27,800 
‫لطالما أردت زيارة غابات "الأمازون".

256
00:18:32,160 --> 00:18:33,080 
‫هل أنت بخير؟

257
00:18:34,440 --> 00:18:35,560 
‫أنا بخير، نعم.

258
00:18:40,160 --> 00:18:41,800 
‫غابات "الأمازون" رائعة.

259
00:18:44,480 --> 00:18:46,160 
‫الأدغال، الغابة...

260
00:18:46,800 --> 00:18:47,640 
‫إنّها رائعة.

261
00:18:48,880 --> 00:18:49,840 
‫حسناً.

262
00:19:01,360 --> 00:19:03,920 
‫سأذهب. يجب أن أعود إلى زنزانتي، اتفقنا؟

263
00:19:04,000 --> 00:19:04,960 
‫حسناً.

264
00:19:22,360 --> 00:19:24,720 
‫حظاً طيباً. استمتعي بوقتك.

265
00:19:31,880 --> 00:19:32,800 
‫صباح الخير.

266
00:19:32,880 --> 00:19:36,800 
‫نذكّر السجينات بأن العلاج بالعمل
‫سيبدأ الساعة 11.

267
00:19:46,360 --> 00:19:47,440 
‫تباً!

268
00:19:58,360 --> 00:20:00,600 
‫ما الأمر؟ هل أنت مصابة بالإمساك؟

269
00:20:06,280 --> 00:20:07,640 
‫أيتها الساقطة اللعينة!

270
00:20:08,160 --> 00:20:10,720 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أيتها المتلاعبة.

271
00:20:10,800 --> 00:20:12,080 
‫ماذا تفعلين؟

272
00:20:12,840 --> 00:20:14,440 
‫هل تريدينني أن أقطعك إرباً؟

273
00:20:14,520 --> 00:20:17,320 
‫جعلتني أعتقد أنّ "أكامي" اختطفت ابنتي.

274
00:20:17,960 --> 00:20:20,200 
‫- اللعنة.
‫- سحقاً لـ"سراي".

275
00:20:20,960 --> 00:20:23,280 
‫حسناً. اهدئي.

276
00:20:23,960 --> 00:20:24,840 
‫أنت ضعيفة.

277
00:20:24,920 --> 00:20:28,000 
‫يجب أن تتعلّمي كيف تصمدي هنا.
‫وإلاّ، فأنت في عداد الأموات.

278
00:20:28,080 --> 00:20:29,640 
‫أنت من ستموت.

279
00:20:30,280 --> 00:20:32,240 
‫- "زوليما".
‫- "فيرنانديز".

280
00:20:33,680 --> 00:20:34,600 
‫لا بأس.

281
00:20:35,280 --> 00:20:37,840 
‫- انتهى الأمر. استديري.
‫- حسناً. سأفعل.

282
00:20:39,640 --> 00:20:40,840 
‫فضحت أمرك يا "زوليما".

283
00:20:42,080 --> 00:20:42,920 
‫أخبرتهم بكلّ شيء.

284
00:20:44,040 --> 00:20:46,080 
‫سيدمرونك أيتها الساقطة.

285
00:20:50,520 --> 00:20:51,640 
‫أيتها الواشية!

286
00:20:56,280 --> 00:20:57,840 
‫هذا هو الأسوأ، صحيح؟

287
00:20:57,920 --> 00:21:00,600 
‫من يشي هنا يصبح في عداد الأموات.

288
00:21:01,280 --> 00:21:02,280 
‫إن تمكنّا منها...

289
00:21:02,880 --> 00:21:04,480 
‫إن خنّك، عليك الدوس عليهن.

290
00:21:04,560 --> 00:21:07,320 
‫هنا، إما أن تأكلي أو تُؤكلي.
‫وأنا لن أُؤكل.

291
00:21:07,400 --> 00:21:09,960 
‫لهذا السبب، بالنسبة إليّ، فإن الواشيات...

292
00:21:10,040 --> 00:21:11,320 
‫لو استطعت...

293
00:21:12,000 --> 00:21:16,320 
‫ما كنت لأتخلّص منهن،
‫لكنّني كنت لأصعّب عليهن حياتهن.

294
00:21:16,400 --> 00:21:17,560 
‫من الأفضل ألا تطلقي العنان للسانك

295
00:21:17,640 --> 00:21:20,200 
‫لأنّك بذلك تحفرين قبرك.

296
00:21:20,280 --> 00:21:21,120 
‫بكلتا يديك.

297
00:21:21,200 --> 00:21:22,600 
‫أن تكوني واشية يشبه...

298
00:21:23,200 --> 00:21:27,000 
‫أن تعلّقي نفسك على صليب.
‫تصبحين هدفاً للقتل.

299
00:21:27,640 --> 00:21:29,000 
‫هذا هو معنى الواشية هنا.

300
00:21:29,080 --> 00:21:31,480 
‫أريد هويات جديدة، لي ولابنتي.

301
00:21:31,560 --> 00:21:33,160 
‫ولأمّي.

302
00:21:33,240 --> 00:21:36,000 
‫وثائق جديدة، بطاقات سفر إلى بلد آخر،

303
00:21:36,080 --> 00:21:39,320 
‫عقد عمل ومكان في أفضل مدرسة.

304
00:21:42,920 --> 00:21:45,760 
‫أنا أتلاعب مع المافيا الصينية، هل تفهم؟

305
00:21:45,840 --> 00:21:47,640 
‫وأهم وغد في العالم.

306
00:21:52,400 --> 00:21:53,240 
‫حسناً.

307
00:21:56,360 --> 00:21:59,760 
‫لنر. ماذا تعرفين عن "هونغ فانغ"
‫والعصابة الصينية؟

308
00:22:01,120 --> 00:22:01,960 
‫أخرجني من هنا،

309
00:22:04,120 --> 00:22:05,880 
‫وسأسلّمك "هونغ فانغ".

310
00:22:05,960 --> 00:22:08,280 
‫يمكنك اتهامه بتهريب الأموال والابتزاز،

311
00:22:09,080 --> 00:22:10,480 
‫ومحاولة القتل.

312
00:22:46,920 --> 00:22:47,840 
‫هل من شيء؟

313
00:22:48,360 --> 00:22:49,760 
‫- ليس بعد.
‫- تباً.

314
00:22:50,840 --> 00:22:51,800 
‫دجاجات متفجّرة.

315
00:22:52,360 --> 00:22:55,200 
‫يجب أن أعترف
‫بأنّك لا تكفّين عن مفاجأتي يا "زوليما".

316
00:22:56,920 --> 00:22:58,080 
‫افتح 10، 5.

317
00:23:21,800 --> 00:23:23,520 
‫ستُحاكمين بتهمة الإرهاب.

318
00:23:26,880 --> 00:23:28,360 
‫10، 15 سنة...

319
00:23:29,160 --> 00:23:30,520 
‫هل تعتقد أنّني خائفة؟

320
00:23:32,520 --> 00:23:33,720 
‫لن يخيفك عدد السنين.

321
00:23:34,400 --> 00:23:35,640 
‫نحن نعرف بعضنا.

322
00:23:35,720 --> 00:23:36,960
{\an8}‫"رقم محجوب"

323
00:23:39,800 --> 00:23:42,960 
‫ما يخيفك هو أنّ حمقاء مثل "مرسيدس"،

324
00:23:44,440 --> 00:23:45,880 
‫أفسدت عليك مخططاتك.

325
00:23:47,440 --> 00:23:52,800 
‫أتعلمين؟ بدأت تشبهين
‫أولئك الملاكمين القدامى

326
00:23:53,600 --> 00:23:57,240 
‫الذين يعتقدون أنّهم لا يزالون أبطالاً
‫لمجرد أنّهم فازوا ببضعة نزالات.

327
00:24:03,960 --> 00:24:05,720 
‫المتفجّرات هنا.

328
00:24:05,800 --> 00:24:07,600 
‫أيتها الطبيبة،
‫لا تخبريني إن كان صبياً أم فتاةً.

329
00:24:07,680 --> 00:24:09,400 
‫أفضّل أن أنتظر الولادة.

330
00:24:15,600 --> 00:24:17,720 
‫سأجهّز الحقنة الشرجية لإخراج الكرات.

331
00:24:17,800 --> 00:24:18,640 
‫رائع.

332
00:24:22,600 --> 00:24:23,720 
‫تباً.

333
00:24:31,880 --> 00:24:33,480
{\an8}‫"الطباعة جارية"

334
00:24:37,000 --> 00:24:38,760 
‫"(فانكوبانك)، (روتشو سولانو)"

335
00:24:38,840 --> 00:24:42,160 
‫- لا أيها الحاكم، لكنّ هذا...
‫- لم يقل أحد إنّه أمر سهل.

336
00:24:42,240 --> 00:24:43,960 
‫مهلاً. يا فتيات.

337
00:24:44,040 --> 00:24:47,360 
‫لا يوجد حلّ سهل لإيجاد عمل
‫بعد الخروج من السجن.

338
00:24:47,440 --> 00:24:48,480 
‫- لا وجود لذلك.
‫- لكن بربك.

339
00:24:48,560 --> 00:24:50,960 
‫عرضت عليهم سيرتي الذاتية، وهي فظيعة.
‫أليس كذلك؟

340
00:24:51,040 --> 00:24:53,640 
‫- في الواقع...
‫- وإن لم يستطع من يحملون شهادات...

341
00:24:54,240 --> 00:24:55,840 
‫- عمّ تتكلمين؟
‫- اسمعي يا فتاة. ما عليك فعله

342
00:24:55,920 --> 00:24:58,840 
‫هو إظهار سيرتك الذاتية الخاصة بالإدمان.

343
00:24:58,920 --> 00:25:00,360 
‫سيكون الأمر صعباً بتلك.

344
00:25:00,440 --> 00:25:01,840 
‫"أنتونيا"، أنت لئيمة جداً.

345
00:25:01,920 --> 00:25:05,400 
‫لا أبالي بكلّ هذا الهراء.

346
00:25:05,480 --> 00:25:08,280 
‫إن أرادوني، عليهم عرض عقد عليّ.
‫وإلاّ فتبّاً لهم.

347
00:25:08,360 --> 00:25:11,320 
‫لا يا "غويا"، لا يمكنك الذهاب
‫إلى مقابلة عمل بهذه العقلية.

348
00:25:11,400 --> 00:25:12,600 
‫هذا ليس جيداً لأنّه...

349
00:25:12,680 --> 00:25:15,160 
‫ماذا إذن؟ هل سيوظفونني كمديرة لمتجر؟
‫قطعاً لا.

350
00:25:15,240 --> 00:25:18,720 
‫إن كنت ألطف يا عزيزتي، ربما.

351
00:25:18,800 --> 00:25:19,640 
‫نعم، لطيفة.

352
00:25:19,720 --> 00:25:21,960 
‫بالطبع، لأنّك فظّة جداً يا "غويا".

353
00:25:22,040 --> 00:25:23,760 
‫وكونك بهذا الشكل، فهذا مستحيل.

354
00:25:23,840 --> 00:25:25,880 
‫لنلعب لعبةً يا "غويا".

355
00:25:25,960 --> 00:25:27,120 
‫دعونا...

356
00:25:27,200 --> 00:25:30,760 
‫لنمثّل تمثيلية.
‫لنتظاهر بأنّ هذه مقابلة عمل.

357
00:25:30,840 --> 00:25:33,600 
‫- اتفقنا؟ و"سولي"... هل تمانعين؟
‫- ماذا؟

358
00:25:33,680 --> 00:25:35,760 
‫ستكون "سولي" الشخص المسؤول عن توظيفك.

359
00:25:35,840 --> 00:25:37,120 
‫ستجري مقابلة معك. أتمانعين؟

360
00:25:37,200 --> 00:25:38,200 
‫- لا أريد.
‫- حقاً؟

361
00:25:38,280 --> 00:25:40,360 
‫- إنها لعبة. كلعبة التظاهر.
‫- أنا لا ألعب.

362
00:25:40,440 --> 00:25:41,640 
‫- هل أستطيع؟
‫- إنّها لعبة. للحظة فقط.

363
00:25:41,720 --> 00:25:43,080 
‫- خذي ما تشائين.
‫- هذه لعبة.

364
00:25:43,160 --> 00:25:45,240 
‫لنتظاهر... هل نستطيع وضع المكتب هنا؟

365
00:25:45,320 --> 00:25:47,040 
‫- أيمكننا وضعه هنا؟
‫- بالطبع. استخدمي ما تشائين.

366
00:25:47,120 --> 00:25:48,440 
‫- هيا يا "غويا".
‫- هيا.

367
00:25:48,520 --> 00:25:50,600 
‫أنت مزعجة. لن أفعل. لا، لن أشارك.

368
00:25:50,680 --> 00:25:52,840 
‫إنّها مجرّد لعبة. هذا جيد.

369
00:25:52,920 --> 00:25:53,760 
‫ضعي نفسك في الموقف.

370
00:25:53,840 --> 00:25:56,040 
‫تحلّي ببعض الروح.

371
00:25:56,120 --> 00:25:57,840 
‫تكلّمي فقط. قولي ما عليك.

372
00:25:57,920 --> 00:25:59,680 
‫- بالطبع.
‫- أيضاً...

373
00:25:59,760 --> 00:26:02,240 
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- حظاً طيباً في المقابلة.

374
00:26:02,320 --> 00:26:03,320 
‫هيا بنا.

375
00:26:03,800 --> 00:26:04,680 
‫ابدآ.

376
00:26:04,760 --> 00:26:06,920 
‫- وماذا يجب أن أفعل؟ لنر.
‫- انتظري.

377
00:26:11,400 --> 00:26:12,640 
‫رجاءً يا "غويا".

378
00:26:13,240 --> 00:26:14,440 
‫هل يمكنك الجلوس؟

379
00:26:17,560 --> 00:26:23,720 
‫كنت أنظر إلى سيرتك الذاتية،
‫وأنت ملائمة جداً لهذا المنصب.

380
00:26:25,720 --> 00:26:28,160 
‫وهل رأيت أنّني أمضيت 10 سنوات في السجن؟

381
00:26:28,240 --> 00:26:29,400 
‫نعم.

382
00:26:30,480 --> 00:26:34,080 
‫ورأيت أنّك أمضيت حكمك وخرجت من السجن.

383
00:26:34,160 --> 00:26:38,080 
‫لذلك ستكون شخصيتك مؤهلة بما يكفي.

384
00:26:38,840 --> 00:26:40,160 
‫في الواقع، أتمتّع بشخصية قوية.

385
00:26:40,240 --> 00:26:43,080 
‫لا أحد يخدعني.
‫وإلاّ، سيكون عليهم لعق مهبلي.

386
00:26:43,160 --> 00:26:48,680 
‫هذا تماماً ما نحتاج إليه هنا يا "غويا"!

387
00:26:48,760 --> 00:26:51,680 
‫شخص قويّ يتمتع بروح القيادة.

388
00:26:53,560 --> 00:26:55,400 
‫إذن فهذه أنا.

389
00:26:55,480 --> 00:26:58,360 
‫في السجن، هناك الكثير من الساقطات،

390
00:26:58,440 --> 00:27:00,120 
‫لكنّني أبقيهن جميعاً منضبطات.

391
00:27:01,440 --> 00:27:03,120 
‫هذه هي نقطة قوّتك.

392
00:27:03,200 --> 00:27:05,680 
‫أنت معتادة على العمل تحت ضغط كبير.

393
00:27:05,760 --> 00:27:09,400 
‫وعلى رؤية وجوه جديدة كلّ يوم.
‫هذا مكمن قوتك يا "غويا".

394
00:27:10,040 --> 00:27:11,680 
‫أستطيع معرفة ما يفكّرن فيه.

395
00:27:13,000 --> 00:27:14,240 
‫لهذا السبب يا "غويا"،

396
00:27:15,160 --> 00:27:17,000 
‫نريدك معنا.

397
00:27:17,640 --> 00:27:19,760 
‫- الوظيفة لك.
‫- مستحيل.

398
00:27:21,640 --> 00:27:23,000 
‫الوظيفة لك.

399
00:27:24,080 --> 00:27:25,240 
‫حقاً؟

400
00:27:25,320 --> 00:27:27,160 
‫حُسم الأمر. "تيريسا"!

401
00:27:27,720 --> 00:27:29,920 
‫رجاءً، لا ترسلي إليّ
‫متقدمين آخرين، اتفقنا؟

402
00:27:30,000 --> 00:27:31,320 
‫- لا.
‫- لا أريد رؤية أحد آخر.

403
00:27:31,400 --> 00:27:32,240 
‫حسناً.

404
00:27:32,320 --> 00:27:33,600 
‫- "غويا"...
‫- حسناً.

405
00:27:42,400 --> 00:27:43,600 
‫أهلاً بك يا "غويا".

406
00:27:44,280 --> 00:27:47,400 
‫منصب مديرة المتجر من نصيبك.

407
00:27:47,480 --> 00:27:48,680 
‫- رائع.
‫- شكراً لك.

408
00:27:50,320 --> 00:27:53,240 
‫- أنت تستحقينه يا "غويا".
‫- أحسنت يا "غويا".

409
00:27:53,320 --> 00:27:56,160 
‫أهلاً بك معنا.
‫أرأيت؟ لم يكن هذا صعباً جداً.

410
00:27:57,040 --> 00:27:59,440 
‫لكن الوظيفة سيئة يا سيدتي.
‫كان بوسعك إعطاؤها وظيفةً أفضل.

411
00:28:00,800 --> 00:28:04,160 
‫أنا مشرفة العنبر.
‫جئت لتحضير السجينة لنقلها.

412
00:28:14,960 --> 00:28:17,880 
‫سنأخذك إلى سجن ذي حراسة مشددة.

413
00:28:20,120 --> 00:28:22,720 
‫تهريب المتفجرات كان أمراً سيئاً.

414
00:28:25,400 --> 00:28:26,560 
‫وأنت يا "ألتا"،

415
00:28:27,240 --> 00:28:28,640 
‫ذلك الوشم على ذراعك،

416
00:28:29,160 --> 00:28:30,480 
‫بالحبر...

417
00:28:40,040 --> 00:28:41,480 
‫تنفسي أيتها المكسيكية.

418
00:28:42,360 --> 00:28:43,600 
‫...مع النقاط.

419
00:28:44,360 --> 00:28:46,920 
‫لا أعتقد أنّها أحرف اسم حبيبك الأولى.

420
00:28:47,760 --> 00:28:49,240 
‫ليس لديك أطفال أيضاً، صحيح؟

421
00:28:50,520 --> 00:28:52,120 
‫بالإضافة إلى ذلك، طريقة كلامك،

422
00:28:53,880 --> 00:28:55,160 
‫طريقة مشيك،

423
00:28:56,000 --> 00:28:57,440 
‫وطريقة تحديقك بالناس...

424
00:28:58,920 --> 00:29:00,200 
‫لقد كنت على هذا الجانب من قبل.

425
00:29:01,520 --> 00:29:04,000 
‫الجانب الأكثر إثارة للخوف.

426
00:29:07,160 --> 00:29:08,560 
‫أين أمضيت عقوبة حبسك؟

427
00:29:21,880 --> 00:29:25,000 
‫سجن "سانتا ماريا أكاتيتلا"
‫في "مكسيكو سيتي".

428
00:29:25,080 --> 00:29:27,720
{\an8}‫"سجن (سانتا مارثا) - 1392007"

429
00:29:35,600 --> 00:29:36,680 
‫كنت متأكّدة.

430
00:29:37,880 --> 00:29:40,480 
‫متاجرة بالمخدّرات؟ سرقة؟

431
00:29:40,560 --> 00:29:41,840 
‫جريمة قتل.

432
00:29:41,920 --> 00:29:43,040 
‫عجباً.

433
00:29:46,080 --> 00:29:48,240 
‫بما أنّنا نتكلم بصراحة،

434
00:29:49,320 --> 00:29:50,680 
‫لديّ عرض لك.

435
00:29:53,040 --> 00:29:56,240 
‫أصغي إليّ.
‫كلتانا تعلم أنّ "فروتوس" سيقتلك.

436
00:29:57,160 --> 00:30:01,040 
‫قد لا يحدث ذلك اليوم أو غداً.
‫ربما ليس هنا.

437
00:30:01,880 --> 00:30:04,000 
‫ربما سيطلقون النار عليك في الشارع.

438
00:30:05,360 --> 00:30:09,440 
‫أو في منزلك
‫ويجعلون الأمر يبدو وكأنّه عملية سرقة.

439
00:30:10,160 --> 00:30:12,400 
‫لكن أصغي إليّ. سيقتلونك.

440
00:30:13,280 --> 00:30:14,200 
‫سيقتلونك.

441
00:30:15,960 --> 00:30:19,200 
‫وحين لا يكون هناك شيء مؤكّد،
‫يكون كلّ شيء ممكناً.

442
00:30:23,320 --> 00:30:24,720 
‫ماذا تريدين؟

443
00:30:24,800 --> 00:30:26,280 
‫أن نكون شريكتين.

444
00:30:26,960 --> 00:30:29,920 
‫لديّ خطّة تجعلنا ثريتين مدى الحياة.

445
00:30:30,520 --> 00:30:32,880 
‫أحتاج إلى شيء واحد فقط.

446
00:30:33,640 --> 00:30:34,760 
‫ألاّ يجري نقلي.

447
00:30:36,000 --> 00:30:37,240 
‫ألاّ يجري نقلي.

448
00:30:44,080 --> 00:30:45,080 
‫ارتدي ملابسك.

449
00:30:45,720 --> 00:30:47,440 
‫حافلة النقل تنتظر.

450
00:30:49,760 --> 00:30:50,960 
‫أمهلنا دقيقة.

451
00:30:58,440 --> 00:31:00,440 
‫الحياة ليست جيدة من دون الوثوق بالآخرين.

452
00:31:00,520 --> 00:31:01,960 
‫أحتاج إلى الثقة بأحدهم

453
00:31:02,720 --> 00:31:05,040 
‫لأنّ ذلك قد يساعدني على الصمود.

454
00:31:05,760 --> 00:31:08,680 
‫لكنّ الحذر واجب دائماً.

455
00:31:08,760 --> 00:31:10,360 
‫نعم، يمكن منح الثقة للآخرين.

456
00:31:10,440 --> 00:31:12,200 
‫يمكنك الوثوق بـ...

457
00:31:13,320 --> 00:31:15,480 
‫في الواقع، أنا أثق بـ...

458
00:31:16,080 --> 00:31:19,160 
‫لا يمكنك أن تكوني مرتابة طوال الوقت،

459
00:31:19,240 --> 00:31:21,200 
‫وهذا ما لا أريده. لا أريد أن أكون وحيدة.

460
00:31:21,280 --> 00:31:23,960 
‫في الواقع، يجب ألاّ تثقي بأحد.

461
00:31:24,040 --> 00:31:26,440 
‫لا، يجب أن تثقي بأحد لتتمكني من الحياة.

462
00:31:26,520 --> 00:31:29,440 
‫وإلاّ، سينتهي أمرك. كيف...

463
00:31:29,520 --> 00:31:32,760 
‫إن لم تثقي بنفسك، كما في حالتي...

464
00:31:32,840 --> 00:31:35,480 
‫أحبّ أن أثق بالآخرين.
‫لا يمكنني قول عكس ذلك.

465
00:31:35,560 --> 00:31:37,720 
‫كوّنت صداقات جيدة هنا.

466
00:31:37,800 --> 00:31:41,200 
‫بعض صديقاتي رحلن. لكن، نعم، أظنّ ذلك.

467
00:31:41,280 --> 00:31:42,160 
‫أكثر من الخارج.

468
00:31:42,920 --> 00:31:44,080 
‫لديّ 3 صديقات.

469
00:31:45,320 --> 00:31:48,920 
‫3. أعتقد أنّني حين أخرج من هنا،
‫سأحتفظ بواحدة منهن.

470
00:31:49,000 --> 00:31:52,960 
‫جئت مباشرة من مدن الصفيح.

471
00:31:53,040 --> 00:31:54,480 
‫في ذلك الوقت، كنت أثق ثقةً عمياء.

472
00:31:54,560 --> 00:31:56,480 
‫كنت ملاكاً...

473
00:31:57,480 --> 00:32:01,560 
‫بينما هنا، إن أمعنت في الثقة، يُقضى عليك!

474
00:32:01,640 --> 00:32:04,360 
‫يخدعونك مرّات عديدة. لن أكفّ عن كوني كذلك.

475
00:32:04,440 --> 00:32:05,760 
‫لا يهم كم يضربنني.

476
00:32:05,840 --> 00:32:10,280 
‫هنا، توجد الكثير من الساقطات
‫وأشخاص يخنّ الثقة،

477
00:32:10,360 --> 00:32:12,280 
‫لكن يوجد أيضاً أناس أوفياء.

478
00:32:12,920 --> 00:32:15,960 
‫أناس أفضل بكثير من أولئك في الخارج.

479
00:32:16,920 --> 00:32:21,320 
‫"(كولومبيا) البريطانية - (كندا)"

480
00:32:21,400 --> 00:32:22,440 
‫"استمارة طالب"

481
00:32:27,480 --> 00:32:30,000 
‫"(روتشو سولانو)"

482
00:32:34,160 --> 00:32:39,320
{\an8}‫جوازات سفر جديدة، بطاقات ضمان اجتماعي،
‫شهادات ميلاد...

483
00:32:39,400 --> 00:32:40,480 
‫وإلى أية مدينة سيأخذوننا؟

484
00:32:42,200 --> 00:32:45,440 
‫ستعرفين ذلك عند بوابة المغادرة في المطار.

485
00:32:46,200 --> 00:32:48,000 
‫هذا هو الإجراء. من أجل سلامتك.

486
00:32:55,280 --> 00:32:57,200 
‫أعدك بأنّ أحداً لن يجدك أبداً.

487
00:32:58,000 --> 00:32:59,360 
‫لا "زوليما" ولا غيرها.

488
00:32:59,440 --> 00:33:00,400 
‫نعم.

489
00:33:01,560 --> 00:33:04,200 
‫هذا هو الأمر الصعب. لن يجدنا أحد.

490
00:33:05,320 --> 00:33:06,840 
‫سأدفن حياة 3 أشخاص.

491
00:33:07,640 --> 00:33:08,920 
‫ستنقذينهم.

492
00:33:15,440 --> 00:33:17,480 
‫سيعطونك إياها حين تغادرين.

493
00:33:24,240 --> 00:33:26,120 
‫- حظاً طيباً.
‫- شكراً.

494
00:33:41,520 --> 00:33:42,480 
‫ألو؟

495
00:33:45,480 --> 00:33:47,080 
‫مكتب المدعي العام؟

496
00:33:47,960 --> 00:33:49,120 
‫نعم، حوّلني إليه.

497
00:33:51,320 --> 00:33:52,360 
‫ألو.

498
00:33:59,000 --> 00:34:01,720 
‫- "غويا". إنّه دورك في الباحة.
‫- أنا قادمة.

499
00:34:04,560 --> 00:34:05,600 
‫ماذا تفعلين؟

500
00:34:07,320 --> 00:34:09,680 
‫هذه سيرتي الذاتية.

501
00:34:10,200 --> 00:34:11,560 
‫لأستخدمها حين أخرج.

502
00:34:12,960 --> 00:34:17,520 
‫إن أرادوا توظيفي في متجر،
‫لن ينظروا إلى جسدي فقط، صحيح؟

503
00:34:18,520 --> 00:34:19,920 
‫هل تريدينني أن أساعدك؟

504
00:34:23,400 --> 00:34:24,280 
‫حسناً.

505
00:34:25,560 --> 00:34:28,760 
‫سأعطيها لـ"سولي" لتطبعها على الكمبيوتر.

506
00:34:29,360 --> 00:34:31,239 
‫إنّها تعرف أكثر منّي حيال تلك الأمور.

507
00:34:31,320 --> 00:34:32,800 
‫هل عملت كنادلة؟

508
00:34:33,560 --> 00:34:35,920 
‫تقريباً. ترعرعت في حانة.

509
00:34:37,120 --> 00:34:39,719 
‫ولم لا تضيفين الخبرة
‫التي اكتسبتها في عنابر السجن؟

510
00:34:39,800 --> 00:34:43,880 
‫عملت في المطبخ،
‫وفي قنّ الدجاج وغرفة الغسيل...

511
00:34:46,440 --> 00:34:48,560 
‫لأنّ خبرة السجن...

512
00:34:51,440 --> 00:34:52,880 
‫ماذا درست؟

513
00:34:52,960 --> 00:34:54,960 
‫الاقتصاد وإدارة الأعمال.

514
00:34:56,159 --> 00:34:58,480 
‫ودرست كلّ هذا لتعملي كسجّانة في النهاية؟

515
00:34:59,199 --> 00:35:00,199 
‫لا.

516
00:35:00,280 --> 00:35:03,760 
‫لأعمل كضابطة في إصلاحية،
‫كان عليّ أن أخضع لدورة لمدّة عام،

517
00:35:03,840 --> 00:35:05,480 
‫وأخضع لامتحان في الإنكليزية.

518
00:35:05,560 --> 00:35:06,440 
‫الإنكليزية؟

519
00:35:07,080 --> 00:35:08,240 
‫لماذا؟

520
00:35:08,320 --> 00:35:11,720 
‫السجن هنا مليء بالصينيات،
‫والبيض والغجريات.

521
00:35:13,240 --> 00:35:15,760 
‫نعم، لكن الأوضاع سيئة في الخارج يا "غويا".

522
00:35:15,840 --> 00:35:19,120 
‫مع الأزمة الاقتصادية،
‫حتى المهندسين يعملون في تنظيف الشوارع.

523
00:35:25,120 --> 00:35:29,160 
‫لكن حين تخرجين،
‫ستكون الأمور أسهل بالتأكيد.

524
00:35:30,760 --> 00:35:33,360 
‫أنهي سيرتك الذاتية. سأنتظرك في الخارج.

525
00:35:54,760 --> 00:35:57,280 
‫أودّ القيام بأمور كثيرة،
‫لكنّني واقعية جداً أيضاً،

526
00:35:57,360 --> 00:35:59,240 
‫وأعلم أنّني حين أخرج من هنا،
‫ستكون الأوضاع معقّدة.

527
00:35:59,320 --> 00:36:01,960 
‫أودّ امتلاك حانة صغيرة
‫وتقديم مشروبات لذيذة أحضّرها،

528
00:36:02,040 --> 00:36:03,000 
‫وستكون رائعة.

529
00:36:03,080 --> 00:36:04,360 
‫لكنّ الحياة متطلّبة كثيراً.

530
00:36:04,440 --> 00:36:07,360 
‫أريد أن أمتلك مطعماً.
‫أو أدير مطعم "ماكدونالد".

531
00:36:07,440 --> 00:36:09,720 
‫مطعم، لتقديم الطعام، لا يهم.

532
00:36:09,800 --> 00:36:13,720 
‫سجّلت في دورة تجميل قبل سنوات
‫لأنّني أحبّ الماكياج.

533
00:36:14,400 --> 00:36:17,200 
‫هنا، كانوا يدعونني "تيبيكس" في البداية،

534
00:36:17,280 --> 00:36:18,520 
‫فمع عدم وجود الطلاء،

535
00:36:18,600 --> 00:36:19,920 
‫كنت أطلي أظافري بالـ"تيبيكس" الذي أجده.

536
00:36:20,000 --> 00:36:22,040 
‫كانت أظافري بيضاء دوماً. هذا فظيع، وسام.

537
00:36:22,120 --> 00:36:25,240 
‫الغناء هو ما أبرع به. أريد أن أغنّي.

538
00:36:25,320 --> 00:36:26,560 
‫أريد أن أصبح ممثلة.

539
00:36:28,320 --> 00:36:29,160 
‫نعم.

540
00:36:29,240 --> 00:36:31,200 
‫لا أدري، أحب العمل كممثلة.

541
00:36:31,280 --> 00:36:34,880 
‫أعرف أنّني لن أصبح ممثلة
‫ولا فنانة تجميل. لذا...

542
00:36:34,960 --> 00:36:40,400 
‫عزيزتي، أيّ عمل بسيط كموظفة في مخزن،
‫أو محاسبة صندوق أو ساعية بريد.

543
00:36:40,480 --> 00:36:43,240 
‫سيكون ذلك جيداً أيضاً،
‫والزيّ في هذه الأعمال متشابه.

544
00:36:44,080 --> 00:36:44,920 
‫لا أدري.

545
00:36:45,000 --> 00:36:47,680 
‫لا عليك، لن أتضوّر جوعاً.

546
00:36:58,680 --> 00:36:59,760 
‫4، 7.

547
00:37:14,080 --> 00:37:16,040 
‫"كابيلا"، إلى أين تذهبين؟

548
00:37:16,120 --> 00:37:18,320 
‫افتح الباب! افتح 3، 6!

549
00:37:18,400 --> 00:37:20,320 
‫تباً. افتحه!

550
00:37:21,200 --> 00:37:24,440 
‫"كابيلا"! إلى أين تذهبين؟

551
00:37:25,120 --> 00:37:25,960 
‫"كابيلا"!

552
00:37:27,000 --> 00:37:28,120 
‫تباً.

553
00:37:28,200 --> 00:37:30,160 
‫سجينة تجري مسرعة إلى السطح.

554
00:37:30,240 --> 00:37:33,160 
‫أحتاج إلى دعم. أكرر، إلى السطح.

555
00:37:33,240 --> 00:37:35,120 
‫نحتاج إلى دعم على السطح!

556
00:37:38,600 --> 00:37:39,560 
‫"كابيلا"!

557
00:37:40,240 --> 00:37:41,160 
‫ابتعدي عني!

558
00:37:47,280 --> 00:37:49,080 
‫"كابيلا"! ماذا تفعلين؟

559
00:37:52,200 --> 00:37:54,160 
‫- "كابيلا"!
‫- لا تقتربوا أكثر! لا!

560
00:37:54,240 --> 00:37:55,080 
‫ابقوا مكانكم.

561
00:37:55,160 --> 00:37:56,840 
‫- حسناً.
‫- لا تقتربوا أكثر.

562
00:37:58,520 --> 00:37:59,760 
‫ماذا تفعلين؟

563
00:38:00,520 --> 00:38:03,320 
‫- لا تقتربوا أكثر.
‫- ماذا تفعلين يا "كابيلا"؟

564
00:38:05,120 --> 00:38:06,600 
‫لا تقتربوا أكثر.

565
00:38:08,560 --> 00:38:10,120 
‫تباً.

566
00:38:14,880 --> 00:38:16,280 
‫ما الأمر يا "كابيلا"؟

567
00:38:18,600 --> 00:38:21,000 
‫أريد التكلّم مع مساعدة المفتش "روخاس".

568
00:38:21,080 --> 00:38:23,800 
‫أريدها هنا فوراً.
‫وإلاّ سأقفز ورأسي إلى الأسفل. أقسم.

569
00:38:24,360 --> 00:38:26,240 
‫- حسناً.
‫- سأتصل بها إذن.

570
00:38:26,320 --> 00:38:27,320 
‫حسناً.

571
00:38:30,720 --> 00:38:32,200 
‫لدينا حالة طارئة على السطح.

572
00:38:32,280 --> 00:38:33,880 
‫اتصل بالحاكم.

573
00:39:13,480 --> 00:39:14,560 
‫"مرسيدس".

574
00:39:20,640 --> 00:39:23,600 
‫يريد مكتب المدّعي العام
‫القبض على "هونغ فانغ" متلبساً.

575
00:39:25,280 --> 00:39:30,400 
‫يريدون أن تستمر الصينيات بخطتهن للفرار.

576
00:39:32,840 --> 00:39:34,760 
‫وما شأني بذلك؟

577
00:39:36,600 --> 00:39:38,520 
‫يجب أن تمكثي في "كروز ديل نورتي".

578
00:39:41,160 --> 00:39:42,000 
‫لا.

579
00:39:43,240 --> 00:39:44,800 
‫أعلم أنّني وعدتك،

580
00:39:44,880 --> 00:39:48,080 
‫لكنّ "هونغ فانغ" هو مسألة دولية.
‫هذا خارج عن سيطرتي.

581
00:39:53,600 --> 00:39:56,120 
‫هل تعلم ماذا يفعلن بالوشاة هنا
‫أيها المفتش؟

582
00:39:56,680 --> 00:39:58,800 
‫هل تعرف؟ إنهن يقتلنهن.

583
00:39:59,880 --> 00:40:01,000 
‫يقتلنهن.

584
00:40:01,760 --> 00:40:04,720 
‫لقد وعدتني.

585
00:40:24,960 --> 00:40:29,240 
‫الرمز 1. تخلّوا عن الموقع 3.

586
00:40:42,200 --> 00:40:45,360 
‫أنا مساعدة المفتش "روخاس".
‫أبقي الجميع بعيداً. سأتولّى الأمر.

587
00:40:47,880 --> 00:40:50,160 
‫- هل أنت متأكّدة؟
‫- رجاءً.

588
00:40:52,760 --> 00:40:53,640 
‫تراجعوا.

589
00:40:57,480 --> 00:40:58,320 
‫هيا!

590
00:40:59,200 --> 00:41:00,240 
‫تراجعوا.

591
00:41:04,560 --> 00:41:06,400 
‫- "كابيلا".
‫- سامحيني على هذا.

592
00:41:07,320 --> 00:41:10,960 
‫- هل جُننت؟
‫- كانت الطريقة الوحيدة لأتكلّم معك.

593
00:41:24,800 --> 00:41:26,160 
‫"نيريا"، لا أريدك أن ترحلي.

594
00:41:29,120 --> 00:41:32,000 
‫لا أبالي إن كانت 6 أشهر أو سنة،
‫لا يهم كم ستطول المدة.

595
00:41:34,320 --> 00:41:35,480 
‫أريد أن أكون معك.

596
00:41:37,320 --> 00:41:38,320 
‫نعم.

597
00:41:42,680 --> 00:41:46,200 
‫لكنّنا لن نصمد حتى ذكرى ارتباطنا الأولى.

598
00:41:47,720 --> 00:41:49,320 
‫انظري إلى الجانب الإيجابي.

599
00:41:50,880 --> 00:41:52,480 
‫لن يكون لدينا وقت للدخول في الروتين.

600
00:41:53,480 --> 00:41:56,480 
‫لن يكون عليك أن تعرّفيني على والديك أيضاً.

601
00:41:58,640 --> 00:42:01,520 
‫لن يتسنى لك الوقت حتى
‫لتكرهي عيوبي، وهي كثيرة.

602
00:42:01,600 --> 00:42:03,320 
‫ولن يتسنى لنا الوقت للكلام عن الأطفال.

603
00:42:03,400 --> 00:42:05,160 
‫أو عن الحياة معاً.

604
00:42:05,240 --> 00:42:06,840 
‫وسيكون الجنس رائعاً دائماً.

605
00:42:09,400 --> 00:42:11,560 
‫بداية العلاقة هي أفضل جزء دوماً.

606
00:42:15,320 --> 00:42:17,160 
‫حسناً، لكن تعالي إلى هنا.

607
00:42:18,640 --> 00:42:19,640 
‫حسناً.

608
00:42:45,960 --> 00:42:47,720 
‫هل تعتقدين أنّ الأمر سيستحق العناء؟

609
00:42:49,280 --> 00:42:51,160 
‫لن تكون علاقة عادية.

610
00:42:53,800 --> 00:42:58,560 
‫التقينا في مسرح جريمة.
‫إنّها بالتأكيد ليست علاقة عادية.

611
00:43:00,760 --> 00:43:04,000 
‫لسنا ثنائياً عادياً.
‫ولا نريد أن نكون كذلك أيضاً.

612
00:43:19,840 --> 00:43:22,400 
‫- هل تفكّرين في عرضي؟
‫- أيّ عرض؟

613
00:43:23,080 --> 00:43:26,240 
‫كلّ ما قلته هو أنك تريدين إنقاذ نفسك.

614
00:43:27,480 --> 00:43:29,240 
‫ماذا لديك لتقدميه؟

615
00:43:30,320 --> 00:43:31,640 
‫بعد 5 أيام،

616
00:43:32,280 --> 00:43:36,520 
‫ستسرق "أكامي" حاويةً
‫مليئةً بالنقود المشبوهة من أخيها.

617
00:43:36,600 --> 00:43:38,040 
‫"(بوسو) - (كينو)"

618
00:43:40,960 --> 00:43:42,160 
‫سأذهب إلى هناك قبلها.

619
00:43:43,320 --> 00:43:44,560 
‫كوني شريكتي.

620
00:43:45,680 --> 00:43:49,560 
‫40 مليون يورو في حسابك الجاري.

621
00:43:55,560 --> 00:43:56,520 
‫تباً...

622
00:43:59,800 --> 00:44:00,840 
‫بتلك النقود...

623
00:44:01,520 --> 00:44:02,560 
‫لا أدري.

624
00:44:03,240 --> 00:44:04,240 
‫يمكنك...

625
00:44:05,160 --> 00:44:09,680 
‫تحويل "ريفيرا مايا" بأكمله إلى حديقة ملاه.

626
00:44:19,360 --> 00:44:21,120 
‫على فرض أنّني أصدّقك،

627
00:44:22,880 --> 00:44:25,680 
‫لا أستطيع القيام بشيء لمنع عملية النقل.

628
00:44:27,400 --> 00:44:29,040 
‫ذلك الأمر أتى من الإدارة العليا.

629
00:44:36,960 --> 00:44:38,160 
‫رغم ذلك...

630
00:44:40,600 --> 00:44:42,160 
‫تنصّ القواعد

631
00:44:43,600 --> 00:44:46,320 
‫على أنّه لا يمكن نقل سجينة،

632
00:44:47,520 --> 00:44:50,560 
‫إن كانت عاجزة عن ركوب الحافلة بنفسها.

633
00:44:53,040 --> 00:44:56,680 
‫سيكون عليها أن تتعافى في المستوصف.

634
00:45:00,120 --> 00:45:01,400 
‫إنّها الإجراءات.

635
00:45:05,160 --> 00:45:06,280 
‫تحيا "المكسيك" أيها الأوغاد.

636
00:45:15,920 --> 00:45:17,560 
‫أيتها اللعينة.

637
00:45:28,280 --> 00:45:30,760 
‫اضربيني على ركبي.
‫بهذه الطريقة، لن أتمكّن من الحراك.

638
00:45:30,840 --> 00:45:32,200 
‫هيا!

639
00:45:32,280 --> 00:45:35,480 
‫سأحطمك إلى أشلاء، أيتها المسلمة اللعينة.

640
00:45:35,560 --> 00:45:36,400 
‫افعلي ذلك.

641
00:45:41,240 --> 00:45:42,080 
‫هيا.

642
00:45:56,120 --> 00:45:58,120 
‫لن تتمكني من الحراك أيتها اللعينة.

643
00:46:04,160 --> 00:46:07,040
{\an8}‫"في الحلقة التالية"

644
00:46:07,120 --> 00:46:09,360 
‫يا حبيبة أمك.

645
00:46:10,000 --> 00:46:11,440 
‫"زوليما"!

646
00:46:21,040 --> 00:46:22,640 
‫- الواشية!
‫- الواشية!

647
00:46:27,880 --> 00:46:29,000 
‫هل ستتخلين عنّي حقاً، بحق السماء؟

648
00:46:44,440 --> 00:46:46,840 
‫أنا عفريتة من الجحيم.

649
00:46:50,560 --> 00:46:51,960 
‫أنت مدمنة لعينة.

650
00:46:58,160 --> 00:46:59,280 
‫الصينية لا تثق بها.

651
00:47:02,760 --> 00:47:03,680 
‫ماذا تريدين؟

652
00:47:03,760 --> 00:47:05,440 
‫30 بالمائة من محتويات الحاوية.

653
00:47:05,800 --> 00:47:20,990 
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

