﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,750
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

1
00:00:06,000 --> 00:00:07,920 
‫كلتانا تعلم أنّ "فروتوس" سيقتلك.

2
00:00:08,000 --> 00:00:09,400 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:09,480 --> 00:00:11,720 
‫لديّ خطّة تجعلنا ثريتين مدى الحياة.

4
00:00:11,800 --> 00:00:13,680 
‫40 مليون يورو.

5
00:00:13,760 --> 00:00:15,280 
‫أحتاج فقط ألاّ يجري نقلي.

6
00:00:15,360 --> 00:00:17,360 
‫على أنّه لا يمكن نقل سجينة

7
00:00:17,440 --> 00:00:20,160 
‫إن كانت عاجزة عن ركوب الحافلة بنفسها.

8
00:00:20,800 --> 00:00:22,400 
‫- ما الأمر؟
‫- سأحصل على عفو.

9
00:00:22,480 --> 00:00:24,160 
‫لن أكون هنا لأعتني بك يا "تيري".

10
00:00:25,360 --> 00:00:27,160 
‫- ألو؟
‫- أنت لا تعرفني، وأنا لا أعرفك.

11
00:00:27,240 --> 00:00:30,080 
‫ستعتقلك الشرطة
‫حالما تقترب أختك من الحاوية.

12
00:00:30,160 --> 00:00:31,000 
‫ماذا تريدين؟

13
00:00:31,080 --> 00:00:32,960 
‫30 بالمائة من محتويات الحاوية.

14
00:00:33,040 --> 00:00:34,920 
‫كنّا نراقبك منذ 3 أشهر.

15
00:00:35,000 --> 00:00:37,720 
‫أريدك أن تخبر الصينيات
‫بأنّ عمليّة الفرار لا تزال جارية.

16
00:00:37,800 --> 00:00:39,760 
‫ستكون البوابات مفتوحة.

17
00:00:39,840 --> 00:00:42,880 
‫وستكون شاحنة الغسيل بانتظارهن.

18
00:00:42,960 --> 00:00:44,760 
‫"زوليما" كانت تقف وراء اختطاف ابنتك.

19
00:00:44,840 --> 00:00:46,520 
‫ثم جعلتك تصدّقين أنّ الصينيات فعلن ذلك.

20
00:00:46,600 --> 00:00:47,560 
‫لماذا خنتني؟

21
00:00:47,640 --> 00:00:49,000 
‫الأطفال مقدّسون.

22
00:00:49,080 --> 00:00:51,920 
‫الليلة هي الليلة المنشودة.
‫وهل تعلمين أمراً؟ لن ترافقيني.

23
00:00:52,000 --> 00:00:53,080 
‫هل ستتخلين عنّي حقاً؟

24
00:00:54,160 --> 00:00:56,560 
‫ماذا تعرفين عن "هونغ فانغ"
‫والعصابة الصينية؟

25
00:00:56,640 --> 00:00:57,880 
‫أخرجني من هنا.

26
00:00:57,960 --> 00:01:00,920 
‫يمكنك اتهامه بتهريب الأموال والابتزاز،
‫ومحاولة القتل.

27
00:01:01,000 --> 00:01:02,440 
‫سنراقبك طوال الوقت.

28
00:01:02,520 --> 00:01:05,280 
‫أعطي رقم الحاوية للصينيات.

29
00:01:05,360 --> 00:01:07,400 
‫كيف أعرف أنّك لا تخدعينني؟

30
00:01:07,480 --> 00:01:09,040 
‫سترافقيننا.

31
00:01:09,120 --> 00:01:10,960 
‫لندعهن يغادرن. هدفنا هو "هونغ فانغ".

32
00:01:11,040 --> 00:01:12,160 
‫سأقتلك يوماً ما.

33
00:01:12,240 --> 00:01:13,360 
‫"زوليما"! اتركيها.

34
00:01:13,440 --> 00:01:15,200 
‫حضروها للنقل في الحال.

35
00:01:15,280 --> 00:01:18,400 
‫"ميان"، طلب منّي آمر السجن أن آخذ مكانك.

36
00:02:36,880 --> 00:02:39,080
{\an8}‫أعطني جعة.

37
00:02:39,160 --> 00:02:41,920
{\an8}‫بالزجاجة. لا أريد علبة.

38
00:02:42,000 --> 00:02:43,520
{\an8}‫لماذا تتكلّمين كالإسبان،

39
00:02:43,600 --> 00:02:45,280
{\an8}‫بينما توحي عيناك أنّك من الشرق؟

40
00:02:46,280 --> 00:02:47,480
{\an8}‫أنت ذكيّ جداً.

41
00:02:50,440 --> 00:02:51,760
{\an8}‫هل أنت هنا للاختباء من الشرطة؟

42
00:02:57,000 --> 00:02:58,320
{\an8}‫ولممارسة الجنس.

43
00:02:59,760 --> 00:03:02,400
{\an8}‫وإلاّ، فإنّ كلّ التوتر يتصاعد
‫ليصبّ في عنقي.

44
00:03:03,360 --> 00:03:05,520
{\an8}‫لذلك فاليوم هو يوم سعدك.

45
00:03:10,720 --> 00:03:13,600
{\an8}‫من الواضح أنّك مجرمة خطرة.

46
00:03:15,640 --> 00:03:18,600
{\an8}‫سمّ أيّة جريمة تريد،
‫وأنا متأكّدة من أنّني ارتكبتها.

47
00:03:18,680 --> 00:03:19,960
{\an8}‫السطو؟

48
00:03:22,040 --> 00:03:23,080
{\an8}‫مذنبة.

49
00:03:25,240 --> 00:03:26,280
{\an8}‫الخطف؟

50
00:03:27,560 --> 00:03:28,520
{\an8}‫مذنبة.

51
00:03:29,400 --> 00:03:30,560
{\an8}‫القتل؟

52
00:03:31,280 --> 00:03:32,960
{\an8}‫انظر إليّ. مذنبة،

53
00:03:34,840 --> 00:03:36,080
{\an8}‫مذنبة.

54
00:03:37,000 --> 00:03:43,000
{\an8}‫"قبل شهرين"

55
00:04:49,480 --> 00:04:51,760
{\an8}‫اليوم يوافق ذكرى 3 أشهر على مقتل "أوناي".

56
00:04:54,080 --> 00:04:55,240
{\an8}‫3 أشهر بهذه السرعة؟

57
00:04:56,960 --> 00:04:59,280
{\an8}‫تباً. كان يجب أن نقف دقيقة صمت.

58
00:05:04,120 --> 00:05:05,120
{\an8}‫كيف أحوالك؟

59
00:05:06,240 --> 00:05:07,240 
‫في الواقع،

60
00:05:09,360 --> 00:05:12,040 
‫مدّة 3 أشهر تمنح المرء منظوراً مختلفاً.

61
00:05:13,680 --> 00:05:14,920
{\an8}‫ماذا تقصدين؟

62
00:05:18,680 --> 00:05:20,360
{\an8}‫أعني، كان "أوناي" وحشاً.

63
00:05:22,000 --> 00:05:23,800 
‫وكان يستحق أن يُقتل.

64
00:05:39,760 --> 00:05:40,880
{\an8}‫ها قد بدأنا مجدّداً.

65
00:05:45,080 --> 00:05:46,960 
‫يا للحافلة اللعينة.

66
00:05:55,400 --> 00:05:56,680 
‫بالطبع أعرفها.

67
00:05:56,760 --> 00:05:58,640 
‫بالطبع. من لا يعرف "زوليما" هنا؟

68
00:05:58,720 --> 00:06:02,160 
‫أعرف كل ما يمكن أن يعرفه المرء عنها،
‫وهو بلا قيمة.

69
00:06:02,240 --> 00:06:05,160 
‫التقينا بضع مرّات،

70
00:06:05,240 --> 00:06:06,200 
‫لكن لا شيء أكثر.

71
00:06:06,280 --> 00:06:08,880 
‫كنت أتكلّم عن ذلك مع الفتيات قبل أيام.
‫برأيي أنها مشعوذة.

72
00:06:08,960 --> 00:06:11,520 
‫طريقة كلامها... رباه.

73
00:06:11,600 --> 00:06:13,480 
‫إنّها تهمس طوال الوقت.

74
00:06:13,560 --> 00:06:18,120 
‫التعايش مع "زوليما" أشبه بحقل ألغام.

75
00:06:18,200 --> 00:06:22,680 
‫والأرجح أنّها ستمزّق ساقك في مرحلة ما.

76
00:06:22,760 --> 00:06:24,440 
‫إنها قنبلة تنفجر بالتلامس.

77
00:06:26,560 --> 00:06:30,280 
‫لديها هالة خطرة تحيط بها، وجوهر خطر.

78
00:06:30,360 --> 00:06:34,040 
‫يجب أن يرافقها كتيّب إرشادات،
‫كالعفاريت الشقيّة، صحيح؟

79
00:06:34,120 --> 00:06:37,520 
‫لا تبلّلها ولا تطعمها بعد منتصف الليل.

80
00:06:37,600 --> 00:06:39,720 
‫لا أشعر بالارتياح للكلام عنها.

81
00:06:39,800 --> 00:06:41,280 
‫أشعر بالخوف من الكلام عنها.

82
00:06:41,360 --> 00:06:44,040 
‫لا أريد الكلام عنها.
‫لن أتكلّم عن "زوليما".

83
00:06:44,960 --> 00:06:45,880 
‫هل هذه مشكلة؟

84
00:06:45,960 --> 00:06:47,720 
‫لا أعتقد أنّها شخص جدير بالثقة.

85
00:06:50,800 --> 00:06:51,800 
‫رأيت العطل، نعم.

86
00:06:53,240 --> 00:06:55,560 
‫متى سيأخذون قطعة الخردة هذه
‫إلى باحة الخردة؟

87
00:07:03,760 --> 00:07:06,560 
‫حسناً. حاولي تشغيلها واضغطي دواسة الوقود.

88
00:07:06,640 --> 00:07:09,360 
‫هكذا. جيد. تابعي الضغط على الوقود!

89
00:07:10,000 --> 00:07:12,400 
‫أصلحتها. كان هناك أنبوب مرتخ...

90
00:07:25,960 --> 00:07:26,960 
‫شغّلي الموسيقى.

91
00:07:34,600 --> 00:07:35,480 
‫"ألتا".

92
00:07:36,600 --> 00:07:37,440 
‫يستحيل أن أؤذيك.

93
00:07:38,200 --> 00:07:39,440 
‫الصينيات هن من فعلن ذلك.

94
00:08:59,200 --> 00:09:01,800 
‫اختر يداً. هيا!

95
00:09:22,440 --> 00:09:24,160 
‫"ألتا"، بحق السماء!

96
00:09:25,280 --> 00:09:26,280 
‫نحن صديقان.

97
00:09:30,880 --> 00:09:33,760 
‫الأصدقاء لا يحاولون شنق بعضهم
‫في غرفة تبديل الملابس.

98
00:09:36,520 --> 00:09:40,120 
‫نحن على عجلة من أمرنا.
‫وجّهي إليه الضربة القاضية يا "ألتاغراسيا".

99
00:09:50,320 --> 00:09:51,520 
‫"ألتا".

100
00:09:52,920 --> 00:09:56,280 
‫"ألتا"، أرجوك!
‫بحق السماء، فكّري في عائلتي.

101
00:09:57,200 --> 00:09:58,520 
‫"ألتا"، أتوسّل إليك.

102
00:09:59,480 --> 00:10:02,120 
‫- لا تفعلي هذا!
‫- ستشعر الآن بما شعرت به

103
00:10:02,200 --> 00:10:04,440 
‫بينما كنت مشنوقة لدقيقتين أيها الوغد.

104
00:10:04,520 --> 00:10:06,400 
‫لا، "ألتا"، لا تفعلي هذا!

105
00:10:06,480 --> 00:10:09,840 
‫فكّري في... أرجوك، فكّري فيّ.
‫أتوسّل إليك، لا تفعلي هذا!

106
00:10:09,920 --> 00:10:11,520 
‫وهذه هنا أنقذتني.

107
00:10:13,080 --> 00:10:15,600 
‫لكن لن يأتي أحد لإنقاذك.

108
00:10:19,040 --> 00:10:20,320 
‫- أسرعي.
‫- توقّفي!

109
00:10:20,400 --> 00:10:23,880 
‫توقّفي! أرجوك، أتوسّل إليك. لا تفعلي هذا!

110
00:10:37,480 --> 00:10:38,560 
‫هل مات؟

111
00:10:57,640 --> 00:10:58,960 
‫لقد مات.

112
00:11:03,000 --> 00:11:04,200 
‫جيد.

113
00:11:04,800 --> 00:11:05,840 
‫والآن؟

114
00:11:06,760 --> 00:11:08,400 
‫الآن سنتبع الخطة.

115
00:11:08,480 --> 00:11:10,400 
‫سأحضر النقود من الصينيات.

116
00:11:12,720 --> 00:11:14,800 
‫لكن علينا إخراج الغجرية من السجن.

117
00:11:22,320 --> 00:11:23,600 
‫أنت تمزحين.

118
00:11:27,440 --> 00:11:28,800 
‫يجب أن نخرجها.

119
00:11:34,720 --> 00:11:36,560 
‫لن يكون ذلك رخيصاً.

120
00:11:37,800 --> 00:11:38,800 
‫أعلم.

121
00:11:49,160 --> 00:11:50,760 
‫يجب ألا أكون هنا.

122
00:11:51,360 --> 00:11:53,080 
‫لن يجدي هذا نفعاً يا "أكامي".

123
00:11:55,280 --> 00:11:56,520 
‫بدّلي ملابسك.

124
00:12:00,560 --> 00:12:02,200 
‫عليك فقط إعطاء "أكامي" رقم الحاوية

125
00:12:02,280 --> 00:12:03,360 
‫كي تنفّذ عمليّة الفرار.

126
00:12:19,360 --> 00:12:21,720 
‫"حافلة لنقل السجناء"

127
00:12:31,560 --> 00:12:32,760 
‫ما الخطب؟

128
00:12:34,640 --> 00:12:36,400 
‫بدّلي ملابسك الآن.

129
00:12:42,800 --> 00:12:44,200 
‫الشرطة تراقبنا.

130
00:12:51,480 --> 00:12:53,840 
‫أوقفي الحافلة. "ألتا"؟

131
00:12:55,400 --> 00:12:56,840 
‫أوقفي الحافلة يا "ألتا".

132
00:12:57,800 --> 00:13:00,960 
‫شقيقك "هونغ فانغ" يرسل تحياته.

133
00:13:03,920 --> 00:13:07,680 
‫إن قتلتني، سنموت جميعاً.
‫نحن محتجزات هنا يا "أكامي".

134
00:13:22,840 --> 00:13:24,920 
‫أريدك أن تخرجي "سراي" من السجن.

135
00:13:25,000 --> 00:13:26,440 
‫ستمرّ 20 دقيقة

136
00:13:26,520 --> 00:13:28,520 
‫قبل أن يدركوا أنّ عمليّة نقلي لم تجر.

137
00:13:29,440 --> 00:13:30,800 
‫أنت رئيسة عنبر الزنزانات.

138
00:13:30,880 --> 00:13:33,600 
‫لن يشكّك فيك أحد. لن يوقفك أحد.

139
00:13:33,680 --> 00:13:35,440 
‫يجب أن تسرعي فحسب.

140
00:13:45,280 --> 00:13:46,680 
‫الحافلة تتوقّف.

141
00:14:21,560 --> 00:14:22,640 
‫انزلي من الشاحنة.

142
00:14:24,360 --> 00:14:25,880 
‫سيقتلونني إن نزلت.

143
00:14:27,080 --> 00:14:28,280 
‫تحرّكي!

144
00:14:43,280 --> 00:14:45,200 
‫"غويا"، إنّه دورك لتتكلّمي.

145
00:14:45,840 --> 00:14:46,800 
‫أنا؟

146
00:14:46,880 --> 00:14:47,920 
‫ماذا يجب أن أقول؟

147
00:14:48,000 --> 00:14:50,760 
‫لا أدري. ما شعورك،

148
00:14:50,840 --> 00:14:53,800 
‫كيف تتعاملين مع مشاعرك هنا في السجن...

149
00:14:53,880 --> 00:14:59,080 
‫تباً يا "برودن". لست ممن يحبّون الكلام.
‫الكلام ليس شيئاً أقوم به.

150
00:14:59,160 --> 00:15:02,600 
‫حسناً، ليس شيئاً تقومين به.
‫إذن كيف تعبّرين عن نفسك؟

151
00:15:03,440 --> 00:15:04,280 
‫هيا.

152
00:15:04,360 --> 00:15:06,400 
‫في الواقع، أنا...

153
00:15:06,480 --> 00:15:09,080 
‫لا. هذه طبيعتي.

154
00:15:09,160 --> 00:15:11,760 
‫وإن لم يرق ذلك لأحدهم، فسأوسعه ضرباً.

155
00:15:11,840 --> 00:15:13,600 
‫هيا يا فتاة. بحق السماء.

156
00:15:13,680 --> 00:15:15,800 
‫لا يمكنك ضرب الجميع
‫إن لم تجر الأمور كما تريدين.

157
00:15:15,880 --> 00:15:18,280 
‫- لا أستطيع؟ كيف إذن؟
‫- تناقشينهم.

158
00:15:18,360 --> 00:15:20,720 
‫- ألو؟
‫- لهذا السبب نحن هنا.

159
00:15:20,800 --> 00:15:21,720 
‫نعم، حوّل المكالمة.

160
00:15:21,800 --> 00:15:25,360 
‫من الأفضل أن تتكلّمي أوّلاً.
‫هذا لا يُصدق. أنت فتاة متوحّشة.

161
00:15:25,440 --> 00:15:26,520 
‫نعم، هو المتكلّم.

162
00:15:26,600 --> 00:15:29,000 
‫كنتنّ تتكلّمن طوال اليوم. هذا سخيف.

163
00:15:29,080 --> 00:15:30,080 
‫"زوليما زاهر"؟ نعم.

164
00:15:30,160 --> 00:15:32,240 
‫يا فتيات، لحظة رجاءً. المعذرة.

165
00:15:32,800 --> 00:15:35,200 
‫نعم، تمّ نقلها عصر اليوم. ما الخطب؟

166
00:15:38,640 --> 00:15:40,000 
‫ماذا تقصدين بأنّها لم تصل بعد؟

167
00:15:42,520 --> 00:15:44,440 
‫أيتها المستشارة.

168
00:15:46,000 --> 00:15:48,960 
‫أيتها المستشارة.

169
00:16:00,120 --> 00:16:01,480 
‫أيتها المستشارة.

170
00:16:03,080 --> 00:16:04,840 
‫أيتها المستشارة.

171
00:16:09,600 --> 00:16:11,160 
‫لم أكن أتوقّع...

172
00:16:12,040 --> 00:16:13,440 
‫رؤيتك هنا.

173
00:16:16,840 --> 00:16:21,120 
‫صفّ التخرّج من "كروز ديل نورتي" لعام 2018.

174
00:16:21,920 --> 00:16:24,800 
‫هذا يشبه لمّ شمل خرّيجي الجامعة.

175
00:16:29,280 --> 00:16:30,720 
‫ألا توافقينني الرأي؟

176
00:16:33,200 --> 00:16:34,840 
‫هيا.

177
00:16:35,840 --> 00:16:36,920 
‫"سراي فارغاس"؟

178
00:16:37,440 --> 00:16:38,840 
‫انهضي. سنغادر.

179
00:16:41,880 --> 00:16:43,080 
‫إلى أين؟

180
00:16:43,160 --> 00:16:44,880 
‫فحص الشهر الـ6 من الحمل.

181
00:16:45,480 --> 00:16:47,080 
‫الحافلة بانتظارنا لأخذك إلى المستشفى.

182
00:16:47,160 --> 00:16:48,520 
‫6 أشهر؟

183
00:16:49,200 --> 00:16:50,560 
‫أنا حامل في الشهر الـ5.

184
00:16:51,480 --> 00:16:54,960 
‫والفحوص تجري هنا، وليس في المستشفى.

185
00:16:58,280 --> 00:16:59,920 
‫لم أرك منذ مدّة يا أختي.

186
00:17:09,240 --> 00:17:13,960 
‫الشيء الوحيد الذي أكرهه أكثر
‫من لمّ شمل الخريجين، هو لمّ شمل العائلة.

187
00:17:16,160 --> 00:17:18,079 
‫الوداع أيتها الساقطات.

188
00:17:24,920 --> 00:17:27,000 
‫اسمعي، أنا لا أمزح.

189
00:17:28,280 --> 00:17:30,480 
‫ضعي قيودك وتعالي معي.

190
00:17:30,560 --> 00:17:32,880 
‫لا أدري ما يجري، لكن إن أردت أخذ "سراي"،

191
00:17:32,960 --> 00:17:35,040 
‫سيكون عليك التغلّب علينا جميعاً في نزال.

192
00:17:35,120 --> 00:17:37,280 
‫تماماً. سيكون عليك مواجهتنا جميعاً.

193
00:17:40,720 --> 00:17:42,560 
‫أرسلتني "زوليما" لإخراجك.

194
00:17:43,880 --> 00:17:45,560 
‫فإن أردت مغادرة هذا المكان،

195
00:17:46,280 --> 00:17:49,120 
‫انهضي الآن وإلا سيفشل كلّ شيء، مفهوم؟

196
00:17:51,080 --> 00:17:52,160 
‫هيا بنا!

197
00:17:56,720 --> 00:17:57,920 
‫أصغي إليّ.

198
00:17:58,000 --> 00:17:59,360 
‫سأعود من أجلك.

199
00:17:59,440 --> 00:18:01,600 
‫حتى لو تعيّن عليّ ملء شاحنة بالمتفجرات

200
00:18:01,680 --> 00:18:05,120 
‫ونسف هذا السجن إلى أشلاء،
‫لن أتخلّى عنك. أبداً.

201
00:18:06,400 --> 00:18:08,880 
‫أمهليني لحظة لأفهم ما جرى، اتفقنا؟

202
00:18:08,960 --> 00:18:10,640 
‫نعم، شكراً لك.

203
00:18:13,360 --> 00:18:15,600 
‫أنت، ابق معهن. أنت تعالي معي.

204
00:18:28,560 --> 00:18:31,160 
‫أتعتقدين حقاً
‫أنّ بإمكانك السرقة من عائلتك؟

205
00:18:42,760 --> 00:18:44,960 
‫- ببطء.
‫- ببطء.

206
00:18:45,800 --> 00:18:48,040 
‫لماذا تفعلين هذا بحق السماء؟

207
00:18:48,120 --> 00:18:49,920 
‫بسبب النقود أم ماذا؟

208
00:18:50,440 --> 00:18:51,920 
‫كم المبلغ الذي ستدفعه لك "زوليما"؟

209
00:18:53,920 --> 00:18:56,880 
‫ما جناه أبي في 40 عاماً بالعمل كحيوان،

210
00:18:58,360 --> 00:18:59,840 
‫مضروبة بـ1000 ضعف.

211
00:18:59,920 --> 00:19:00,960 
‫استريحي.

212
00:19:01,040 --> 00:19:03,720 
‫سنستغلّ تغيير المناوبة.

213
00:19:05,360 --> 00:19:10,120 
‫انتباه، إلى عناصر الأمن.
‫توجّهوا إلى مداخل عنابر زنزاناتكم.

214
00:19:11,720 --> 00:19:13,280 
‫عنبر الزنزانات 2. أنا في الطريق.

215
00:19:20,720 --> 00:19:21,640 
‫هذا غريب.

216
00:19:25,320 --> 00:19:28,040 
‫"ألتاغراسيا غيريرو"،
‫توجّهي إلى مكتب آمر السجن.

217
00:19:28,120 --> 00:19:29,400 
‫"ألتاغراسيا غيريرو".

218
00:19:29,480 --> 00:19:30,560 
‫اللعنة. ماذا سنفعل الآن؟

219
00:19:30,640 --> 00:19:33,160 
‫ليتك لم تطيلي الوداع.

220
00:19:35,360 --> 00:19:37,520 
‫ستذهب لإجراء فحص الشهر الـ6 من الحمل.

221
00:19:37,600 --> 00:19:40,040 
‫- استدعوك إلى مكتب آمر السجن.
‫- أعلم، سمعت.

222
00:19:40,120 --> 00:19:43,240 
‫أعتقد أنّه كان هناك توقيع ناقص
‫في أمر نقل "زوليما"، لكن...

223
00:19:43,320 --> 00:19:44,520 
‫لا ينفكّون يزعجونني.

224
00:19:45,120 --> 00:19:48,680 
‫إذن يا "مرسيدس"، أتريدين رؤية ابنتك ثانية؟

225
00:19:51,480 --> 00:19:52,520 
‫نعم.

226
00:19:59,920 --> 00:20:00,880 
‫مسدس واحد.

227
00:20:01,880 --> 00:20:03,080 
‫مع طلقة واحدة فقط.

228
00:20:05,480 --> 00:20:08,040 
‫لك أو لها. الخيار لك.

229
00:20:10,000 --> 00:20:11,400 
‫فلينتظروا. صحيح؟

230
00:20:11,480 --> 00:20:12,920 
‫- بالفعل.
‫- شكراً لك.

231
00:20:13,000 --> 00:20:14,280 
‫أراك لاحقاً يا "ميان".

232
00:20:14,360 --> 00:20:15,480 
‫"فارغاس".

233
00:20:32,040 --> 00:20:33,080 
‫"ميان".

234
00:20:33,680 --> 00:20:36,760 
‫- "ميان"، هل رأيت "ألتاغراسيا"؟
‫- نعم، إنّها هنا معي. "ألتا".

235
00:20:41,800 --> 00:20:42,960 
‫لا.

236
00:20:50,120 --> 00:20:52,120 
‫ما أحبّ القيام به هو الرقص.

237
00:20:52,200 --> 00:20:56,640 
‫مستحيل! نحن نتشارك الزنزانة نفسها،
‫لكنّني لم أرك ترقصين قط.

238
00:20:56,720 --> 00:20:58,640 
‫لأنّهم لا يضعون الموسيقى.

239
00:20:58,720 --> 00:20:59,840 
‫يا لهذه الفتاة.

240
00:21:00,720 --> 00:21:01,960 
‫ماذا تفعلين يا "برودن"؟

241
00:21:05,400 --> 00:21:07,800 
‫الشرطة! لا تتحرّكوا!

242
00:21:08,320 --> 00:21:10,800 
‫ألقوا أسلحتكم! الآن!

243
00:21:11,400 --> 00:21:12,960 
‫ألقوا أسلحتكم، الآن!

244
00:21:14,120 --> 00:21:15,680 
‫هنا "ألتاغراسيا".

245
00:21:15,760 --> 00:21:17,080 
‫"ألتاغراسيا"، اسمعي.

246
00:21:17,160 --> 00:21:20,920 
‫تكلّمت للتو مع سجن الحراسة المشدّدة.
‫قالوا إنّهم لا يعرفون إن كانت "زوليما"...

247
00:21:28,000 --> 00:21:30,320 
‫"برودن"، تشغيل الموسيقى ممنوع.

248
00:21:30,400 --> 00:21:32,320 
‫ليغربوا عن وجهي.

249
00:21:33,040 --> 00:21:34,680 
‫نحن بمفردنا، صحيح؟

250
00:21:36,600 --> 00:21:38,840 
‫- لا يعمل هذا الجهاز.
‫- لا يُعقل.

251
00:21:40,720 --> 00:21:41,640 
‫يا للسماء.

252
00:21:53,840 --> 00:21:56,920 
‫لنذهب إلى الحافلة الآن،
‫وسنركب فيها كما لو كان نقلاً عادياً.

253
00:21:57,760 --> 00:21:59,480 
‫لن تنجحا بالوصول إلى هناك. سيقبضون عليهما.

254
00:22:23,520 --> 00:22:25,920 
‫اخرجوا من هنا!

255
00:22:35,960 --> 00:22:37,320 
‫هيا يا "تيري". ساعديني.

256
00:22:37,400 --> 00:22:39,040 
‫سنذهب إلى بهو عنبر الزنزانات 3.

257
00:22:39,120 --> 00:22:40,960 
‫- "كيرلي"، أحضري جهاز اللاسلكي.
‫- لا تتحرّكي من هنا.

258
00:22:41,880 --> 00:22:42,960 
‫حسناً، فهمت.

259
00:22:43,680 --> 00:22:44,920 
‫أين المفتاح؟

260
00:22:50,360 --> 00:22:51,480 
‫هناك.

261
00:22:52,040 --> 00:22:53,680 
‫تباً. إنهما تركبان الحافلة.

262
00:22:53,760 --> 00:22:54,960 
‫تعال معي.

263
00:22:55,560 --> 00:22:56,960 
‫سندخل عنبر الزنزانات 4.

264
00:22:57,040 --> 00:22:59,000 
‫- "ميان". لا أدري إن كنت تسمعينني.
‫- جيد.

265
00:22:59,080 --> 00:23:00,120 
‫تباً.

266
00:23:00,200 --> 00:23:02,240 
‫تباً. إنّهم في الرواق. إنّهم قادمون.

267
00:23:03,440 --> 00:23:04,280 
‫سنغادر.

268
00:23:05,480 --> 00:23:07,760 
‫"ألتاغراسيا"، أعطيني مسدساً.

269
00:23:07,840 --> 00:23:09,000 
‫اصمتي.

270
00:23:09,680 --> 00:23:11,640 
‫اسمعي. اجلسي والزمي الصمت، مفهوم؟

271
00:23:11,720 --> 00:23:15,280 
‫لا، قطعاً لا. اسمعي.
‫أعطيني مسدساً وإلاّ سينتهي الأمر بشكل سيئ.

272
00:23:16,160 --> 00:23:18,840 
‫تنفّسي بعمق، اجلسي والزمي الصمت،

273
00:23:18,920 --> 00:23:20,440 
‫لأنّنا سنصل إلى الباب.

274
00:23:20,520 --> 00:23:23,520 
‫نعم، بالتأكيد.
‫سأبدأ درس اليوغا الخاص بالأمهات هنا.

275
00:23:23,600 --> 00:23:25,480 
‫اصمتي بحق السماء!

276
00:23:51,360 --> 00:23:53,320 
‫تباً! أوقفوا إطلاق النار!

277
00:23:56,080 --> 00:24:00,240 
‫أوقفوا إطلاق النار! انبطحوا!

278
00:24:08,880 --> 00:24:10,280 
‫"مرسيدس".

279
00:25:02,360 --> 00:25:03,560 
‫أُصيبت عميلة!

280
00:25:05,040 --> 00:25:07,360 
‫أُصيبت عميلة. تباً!

281
00:25:18,280 --> 00:25:19,440 
‫أنا آسفة.

282
00:25:30,800 --> 00:25:32,120 
‫يا فتياتي،

283
00:25:33,640 --> 00:25:34,960 
‫ليس لديّ ما أخسره.

284
00:25:36,480 --> 00:25:38,360 
‫لكن تنتظركنّ حياة طويلة،

285
00:25:38,440 --> 00:25:40,960 
‫لذلك لديكنّ الوقت
‫لمغادرة هذه الزنزانة الآن

286
00:25:41,680 --> 00:25:42,920 
‫ونسيان كلّ هذا.

287
00:25:43,000 --> 00:25:44,680 
‫ونفوّت كلّ المتعة؟

288
00:25:46,160 --> 00:25:47,160 
‫مستحيل.

289
00:25:53,600 --> 00:25:54,480 
‫لا.

290
00:25:54,560 --> 00:25:56,760 
‫- سيعاقبوننا بشدّة، لكنّني سأذهب.
‫- لا يا "تيري". هيا بنا.

291
00:26:01,600 --> 00:26:04,640 
‫"ميان"! كيف حالك؟ ماذا جرى؟

292
00:26:04,720 --> 00:26:06,480 
‫- يا لها من حقيرة.
‫- هل أنت بخير؟

293
00:26:06,560 --> 00:26:07,720 
‫لقد رحلت.

294
00:26:07,800 --> 00:26:09,160 
‫من؟ "ألتاغراسيا"؟ أين "ألتاغراسيا"؟

295
00:26:20,960 --> 00:26:22,920 
‫ماذا؟ هل أصبحت سائقة سيارة أجرة الآن؟

296
00:26:24,560 --> 00:26:27,200 
‫لو كانوا يدفعون لي بحسب عدد الكيلومترات
‫بدلاً من عدد الساعات،

297
00:26:27,280 --> 00:26:28,400 
‫لأصبحت ثرية يا صاح.

298
00:26:29,760 --> 00:26:31,120 
‫اتصل بالمستوصف.

299
00:26:32,800 --> 00:26:34,280 
‫آمر السجن إلى حرس المدخل.

300
00:26:34,360 --> 00:26:38,600 
‫أغلقوا كلّ المداخل. أكرر، أغلقوها.

301
00:26:38,680 --> 00:26:42,280 
‫هناك عملية فرار جارية. حوّل.
‫أوقفوا ضابطة السجن "ألتاغراسيا غيريرو".

302
00:26:42,360 --> 00:26:44,280 
‫قد تكون متورّطة. حوّل.

303
00:26:44,360 --> 00:26:46,280 
‫هنا حرس المدخل. هلاّ تكرّر ما قلته؟

304
00:26:46,360 --> 00:26:48,320 
‫أغلقوا كلّ المداخل. هناك...

305
00:26:50,200 --> 00:26:51,600 
‫مهلاً! قف قبالة الجدار. هيا.

306
00:26:51,680 --> 00:26:53,240 
‫تغيّرت الخطة يا سيدي آمر السجن.

307
00:27:04,880 --> 00:27:08,280 
‫"ألتاغراسيا"، لا أعرف ما يقولونه
‫على جهاز اللاسلكي،

308
00:27:08,360 --> 00:27:09,720 
‫لكن سيكون عليك النزول.

309
00:27:13,120 --> 00:27:14,320 
‫كم هذا محرج. أرجوك.

310
00:27:14,400 --> 00:27:16,600 
‫أعط الأمر بفتح البوابة.

311
00:27:16,680 --> 00:27:19,400 
‫هيا، الآن. وسيكون الجميع بخير.

312
00:27:19,480 --> 00:27:21,960 
‫"ألتا"، اخرجي من الشاحنة.

313
00:27:22,560 --> 00:27:24,360 
‫"ألتاغراسيا"، أطلقي النار عليه.

314
00:27:25,480 --> 00:27:26,520 
‫- هيا!
‫- حسناً.

315
00:27:26,600 --> 00:27:29,680 
‫أمسك بجهاز اللاسلكي
‫ودع الفتاتين تخرجان، من فضلك.

316
00:27:29,760 --> 00:27:30,960 
‫ضعي البندقية أرضاً يا "سولي".

317
00:27:31,040 --> 00:27:32,640 
‫اهدئي. أنت...

318
00:27:32,720 --> 00:27:34,640 
‫لا أستطيع أن أفعل ما تطلبينه مني.

319
00:27:39,160 --> 00:27:40,120 
‫أطلقي النار عليه.

320
00:27:41,120 --> 00:27:43,240 
‫لا، لن تطلقي النار عليّ، مفهوم؟

321
00:27:49,400 --> 00:27:51,560 
‫هي لن تفعل، على عكسي! مفهوم؟

322
00:27:51,640 --> 00:27:55,680 
‫وانقطاعي عن المخدرات يثير جنوني.
‫لذلك افعل ذلك.

323
00:27:55,760 --> 00:27:57,200 
‫- هيا.
‫- دع الفتاتين تخرجان.

324
00:27:57,280 --> 00:27:59,280 
‫أنا لا أتعرّف حتى على أمي، مفهوم؟

325
00:28:04,600 --> 00:28:05,840 
‫هنا آمر السجن.

326
00:28:05,920 --> 00:28:09,680 
‫كان هناك خطأ.
‫إنذار خاطئ. أكرر، إنه إنذار خاطئ.

327
00:28:09,760 --> 00:28:12,840 
‫أمر نقل "سراي فارغاس" مسموح.

328
00:28:13,520 --> 00:28:16,560 
‫تستطيع "ألتاغراسيا" مغادرة المنشأة. حوّل.

329
00:28:23,880 --> 00:28:24,800 
‫فتى عاقل.

330
00:28:25,800 --> 00:28:27,200 
‫- "تيري"، راقبيه.
‫- هيا، أسرعي.

331
00:28:31,800 --> 00:28:32,720 
‫وداعاً يا أحمق.

332
00:28:46,840 --> 00:28:50,440 
‫أسرعي. افعلي ذلك!

333
00:28:50,520 --> 00:28:53,680 
‫أسرع. نحن نغادر!

334
00:28:55,240 --> 00:28:57,240 
‫تباً، لقد خرجتا!

335
00:29:03,160 --> 00:29:04,320 
‫حسناً. ماذا سنفعل الآن؟

336
00:29:05,040 --> 00:29:07,320 
‫هل نبدأ بإطلاق النار ونهرب؟

337
00:29:08,800 --> 00:29:10,280 
‫إنها دعابة يا فتاة.

338
00:29:10,360 --> 00:29:12,040 
‫لا أعرف رأيكن، لكن...

339
00:29:13,520 --> 00:29:15,840 
‫بما أنّنا هنا، لم لا؟

340
00:29:18,560 --> 00:29:22,160 
‫إذن يا فتيات؟ من تريد بيتزا؟

341
00:29:23,280 --> 00:29:24,600 
‫أريد بيتزا.

342
00:29:24,680 --> 00:29:25,880 
‫وأجنحة دجاج حرّيفة.

343
00:29:28,240 --> 00:29:29,800 
‫هنا آمر السجن.

344
00:29:29,880 --> 00:29:35,080 
‫أحضروا 20 فطيرة بيتزا
‫وأجنحة دجاج حرّيفة إلى العنبر 3.

345
00:29:35,960 --> 00:29:36,920 
‫حوّل.

346
00:29:39,480 --> 00:29:41,160 
‫أحسنت!

347
00:29:42,560 --> 00:29:43,920 
‫مذهل!

348
00:30:06,640 --> 00:30:07,600 
‫جميل!

349
00:30:08,520 --> 00:30:09,720 
‫ما الخطب؟

350
00:30:10,720 --> 00:30:13,480 
‫اسمع. يجب التزام الحذر الشديد مع "زوليما".

351
00:30:13,560 --> 00:30:16,480 
‫لأنّها ذكية جداً.
‫تخرج من كلّ مأزق تقع فيه، تلك الساقطة.

352
00:30:16,560 --> 00:30:17,520 
‫"زوليما"؟

353
00:30:18,160 --> 00:30:20,480 
‫أمّا عزيزتي "سراي"... لا أدري.

354
00:30:20,560 --> 00:30:22,880 
‫"سراي" قادرة على تحطيم الرؤوس من أجلها.

355
00:30:22,960 --> 00:30:24,400 
‫لا بدّ أنّ هناك ما يميز "زوليما"، صحيح؟

356
00:30:24,480 --> 00:30:26,360 
‫لا أستطيع العيش هنا من دون "زوليما".

357
00:30:26,440 --> 00:30:28,840 
‫هناك شيء... الولاء الذي لديها.

358
00:30:28,920 --> 00:30:30,360 
‫لست ممن يكوّنون أصدقاءً كثراً.

359
00:30:30,440 --> 00:30:32,520 
‫فمن لديهم أصدقاء كثر، ليس لديهم صديق حقاً.

360
00:30:32,600 --> 00:30:34,520 
‫لكن العيش وحيدةً أمر سيئ.

361
00:30:36,080 --> 00:30:39,160 
‫رغم أنّنا لم نمارس الجنس، بصراحة...

362
00:30:40,120 --> 00:30:42,240 
‫هذه علاقة...

363
00:30:44,560 --> 00:30:45,400 
‫حب.

364
00:30:45,480 --> 00:30:47,560 
‫إنّها أختي. لا أدري...

365
00:30:48,080 --> 00:30:49,560 
‫قد أذهب إلى نهاية العالم معها.

366
00:31:09,960 --> 00:31:14,120 
‫لا! هل هذه "أنتونيا"؟ هذا كثير!

367
00:31:16,680 --> 00:31:18,840 
‫هيا يا فتاة، ليس لدينا اليوم بطوله.

368
00:31:18,920 --> 00:31:20,160 
‫لنغادر المكان!

369
00:31:20,240 --> 00:31:21,920 
‫- بالتأكيد!
‫- هيا بنا!

370
00:31:22,520 --> 00:31:24,080 
‫لنذهب!

371
00:31:25,040 --> 00:31:26,720 
‫انطلقي!

372
00:31:30,680 --> 00:31:31,960 
‫هيا بنا!

373
00:31:32,560 --> 00:31:35,240 
‫نعم. اذهب إلى الجحيم أيها الوغد!

374
00:31:35,320 --> 00:31:37,360 
‫هيا بنا!

375
00:31:37,440 --> 00:31:39,240 
‫هيا بنا!

376
00:31:48,120 --> 00:31:50,160 
‫أغنية رائعة! منسقة أغان رائعة!

377
00:32:02,760 --> 00:32:04,040 
‫سأعيده لك.

378
00:32:11,480 --> 00:32:12,320 
‫استمتعي بوجبتك.

379
00:32:12,400 --> 00:32:13,960 
‫هذا المجيب الآلي لهاتف "نيريا روخاس".

380
00:32:14,040 --> 00:32:17,160 
‫أنا غير متوفّرة حالياً.
‫اتركوا رسالة بعد الصافرة.

381
00:32:18,160 --> 00:32:20,800 
‫أيتها المفتشة المثيرة! كيف حالك؟

382
00:32:22,120 --> 00:32:23,800 
‫لا أدري كيف أقول لك هذا...

383
00:32:25,560 --> 00:32:27,480 
‫أنا في مشكلة نوعاً ما.

384
00:32:28,160 --> 00:32:31,320 
‫تعرفين طباعي. لا أفكّر قبل القيام بالأمور.

385
00:32:33,720 --> 00:32:36,520 
‫سأكون في الحبس الانفرادي لبضعة أسابيع.

386
00:32:38,680 --> 00:32:41,080 
‫تعالي لرؤيتي. لا أدري...

387
00:32:42,280 --> 00:32:45,600 
‫اختلقي جلسة استجواب، اتصلي بالملك...
‫الأمر يتوقّف عليك.

388
00:32:45,680 --> 00:32:47,000 
‫لكن تعالي لرؤيتي، اتفقنا؟

389
00:32:48,440 --> 00:32:49,600 
‫أحبّك.

390
00:32:50,440 --> 00:32:52,200 
‫أحبّك. وداعاً.

391
00:33:15,080 --> 00:33:16,320 
‫لديّ هاتف. من تريد إجراء اتصال؟

392
00:33:16,400 --> 00:33:18,240 
‫- أنا!
‫- "أوليه"!

393
00:33:18,320 --> 00:33:19,360 
‫أرجوك.

394
00:33:20,040 --> 00:33:22,440 
‫تذوّقي هذه. إنّها لذيذة.

395
00:33:46,240 --> 00:33:47,280 
‫مهلاً! أيها الوغد!

396
00:34:36,360 --> 00:34:41,040
{\an8}‫"بعد شهرين"

397
00:34:41,120 --> 00:34:42,520
{\an8}‫ما الأخبار يا فتاة؟

398
00:34:42,600 --> 00:34:43,600 
‫هنا؟

399
00:34:44,280 --> 00:34:48,159 
‫أمضي وقتاً رائعاً
‫مع شاب مثير عمره 18 عاماً.

400
00:34:51,159 --> 00:34:53,679 
‫قبّلي الفتى نيابةً عنّي.

401
00:34:57,960 --> 00:34:59,360 
‫شغّلي السيارة.

402
00:35:00,760 --> 00:35:02,120 
‫يراودني إحساس سيئ.

403
00:35:03,360 --> 00:35:05,240 
‫إن لم آت خلال 15 دقيقة،

404
00:35:06,200 --> 00:35:09,120 
‫انطلقي، ولا تنظري وراءك.

405
00:35:09,200 --> 00:35:10,160 
‫حسناً.

406
00:35:13,240 --> 00:35:14,560 
‫أيتها المسلمة الصغيرة؟

407
00:35:16,560 --> 00:35:17,920 
‫حين التقيت بك لأوّل مرّة،

408
00:35:19,040 --> 00:35:21,240 
‫علمت أنّنا إمّا أن نقتل بعضنا،

409
00:35:22,440 --> 00:35:24,040 
‫أو أن نكون أعزّ صديقتين.

410
00:35:25,360 --> 00:35:26,440 
‫نعم.

411
00:35:29,040 --> 00:35:32,840 
‫حين التقيت بك لأوّل مرّة،
‫غطّيتني ببراز الدجاج، لذا...

412
00:35:34,280 --> 00:35:35,480 
‫تحسّنت الأمور.

413
00:35:40,720 --> 00:35:42,280 
‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟

414
00:35:43,080 --> 00:35:44,240 
‫هيا بنا، لنذهب!

415
00:35:44,920 --> 00:35:47,400 
‫لا تتحرّكي. هيا بنا، لنذهب!

416
00:35:53,160 --> 00:35:54,160 
‫أين أخطأت؟

417
00:35:56,840 --> 00:35:58,080 
‫كان كلّ شيء أمامي.

418
00:35:59,720 --> 00:36:02,600 
‫من يرتدي زيّ "دراكولا" من دون الوشاح؟

419
00:36:03,720 --> 00:36:05,240 
‫الوشاح هو أروع ما في الزيّ.

420
00:36:06,680 --> 00:36:08,760 
‫ما لم ترغب بالطبع في استلال مسدس.

421
00:36:08,840 --> 00:36:10,040 
‫فهو يعيق الحركة.

422
00:36:11,720 --> 00:36:12,920 
‫و"إلفيس"؟

423
00:36:15,000 --> 00:36:17,400 
‫يرتدي حذاءً للجيش.

424
00:36:18,840 --> 00:36:20,080 
‫بالطبع.

425
00:36:23,400 --> 00:36:26,320 
‫شرطي، مع حزام نظامي،

426
00:36:27,840 --> 00:36:30,280 
‫وقيود معدنية.

427
00:36:32,920 --> 00:36:34,120 
‫ذات الرداء الأحمر والذئب الكبير الشرير

428
00:36:34,200 --> 00:36:36,960 
‫اللذان لم يتبادلا النظرات طوال الليلة،

429
00:36:37,040 --> 00:36:38,640 
‫رغم أنّهما جاءا معاً.

430
00:36:39,320 --> 00:36:44,440 
‫لكن أكبر غلطة على الإطلاق
‫هي أنّني لم ألحظ القرصان.

431
00:36:45,200 --> 00:36:46,400 
‫القرصان.

432
00:36:47,480 --> 00:36:52,440 
‫لم يحتس رشفة من شرابه طوال الليلة.

433
00:36:55,000 --> 00:36:57,040 
‫أعلم كم تستمتع بالشراب يا "كاستيو".

434
00:37:10,960 --> 00:37:12,160 
‫ماذا كنت تتوقّعين؟

435
00:37:13,000 --> 00:37:15,600 
‫أن أدعك تهربين بهذه البساطة؟

436
00:37:34,280 --> 00:37:35,120 
‫أيها الشاب!

437
00:37:36,360 --> 00:37:38,400 
‫صبّ لنا شراباً أخيراً. اتفقنا؟

438
00:37:42,640 --> 00:37:44,240 
‫احتموا! جميعكم!

439
00:37:45,040 --> 00:37:46,720 
‫- أيها الضباط!
‫- انبطحوا!

440
00:37:47,600 --> 00:37:51,040 
‫- انبطحوا!
‫- انبطحوا!

441
00:37:53,480 --> 00:37:55,320 
‫"زوليما"!

442
00:38:04,640 --> 00:38:05,560 
‫"كاستيو" في الخلف.

443
00:38:05,640 --> 00:38:09,960 
‫ذات الرداء الأحمر والذئب الكبير الشرير،
‫و"إلفيس بريسلي" والشرطي اللعين.

444
00:38:12,000 --> 00:38:15,120 
‫نعم. ورأيت شاحنة الجيش تصل في الخارج.

445
00:38:18,080 --> 00:38:20,480 
‫- لا يبدو الوضع مبشّراً.
‫- لا. أنت محقة.

446
00:38:20,560 --> 00:38:22,480 
‫إن استسلمنا، فسنخسر.

447
00:38:23,360 --> 00:38:24,680 
‫لكن إن قاتلنا، فقد نفوز.

448
00:38:28,840 --> 00:38:33,080 
‫"زوليما"، ألا تقولين دائماً
‫إنّ من ينساهم الناس فقط يموتون؟

449
00:38:34,360 --> 00:38:37,520 
‫لا أدري من سيتذكّرنا.

450
00:38:45,440 --> 00:38:46,840 
‫أؤكّد لك

451
00:38:46,920 --> 00:38:50,560 
‫أنّ أحداً في الخارج لن ينسانا
‫لبقية حياتهم.

452
00:38:50,640 --> 00:38:51,640 
‫لنتصرّف بجنون.

453
00:38:51,720 --> 00:38:52,960 
‫لنتصرّف بجنون.

454
00:38:54,240 --> 00:38:55,560 
‫ساعديني!

455
00:39:13,520 --> 00:39:14,920 
‫توقّفي.

456
00:39:15,000 --> 00:39:16,760 
‫توقّفي يا "زوليما"!

457
00:39:16,840 --> 00:39:17,760 
‫ما الخطب؟

458
00:39:19,640 --> 00:39:21,920 
‫سيكون عليك اصطحابي إلى المستشفى.

459
00:39:22,440 --> 00:39:23,400 
‫أطلقوا النار عليّ.

460
00:39:26,880 --> 00:39:29,400 
‫- أنت تنزفين.
‫- نعم. لنذهب.

461
00:39:33,400 --> 00:39:37,080 
‫- تباً! اللعنة.
‫- "زوليما"، اتركيني في المستشفى.

462
00:39:37,160 --> 00:39:40,480 
‫سأقفز من السيارة أمام باب الطوارئ،
‫مهما تطلّب الأمر.

463
00:39:40,560 --> 00:39:42,360 
‫- أمسكي هذه.
‫- خذيني إلى المستشفى.

464
00:39:42,440 --> 00:39:43,680 
‫أمسكي بهذه.

465
00:39:43,760 --> 00:39:46,160 
‫اضغطي على الجرح. هيا.

466
00:39:46,240 --> 00:39:47,480 
‫اضغطي عليه! ما الخطب؟

467
00:39:47,560 --> 00:39:48,920 
‫خذيني إلى المستشفى.

468
00:39:56,960 --> 00:39:57,960 
‫الدم...

469
00:40:09,400 --> 00:40:10,240 
‫لا أستطيع.

470
00:40:11,680 --> 00:40:12,880 
‫ماذا تعنين بأنّك لا تستطيعين؟

471
00:40:12,960 --> 00:40:13,960 
‫وأنت تعرفين ذلك.

472
00:40:16,680 --> 00:40:18,600 
‫إن أخذتك إلى المستشفى
‫وأنت مصابة بطلق ناري،

473
00:40:19,800 --> 00:40:20,960 
‫سيطرحون الأسئلة.

474
00:40:21,560 --> 00:40:22,920 
‫سيأخذون طفلتك منك.

475
00:40:24,000 --> 00:40:26,400 
‫- إن لم تكن ميتة بالفعل.
‫- لا، إنّها ليست ميتة.

476
00:40:26,480 --> 00:40:27,880 
‫وسيستجوبونك.

477
00:40:29,000 --> 00:40:30,480 
‫وسينتهي الأمر بأن تخبريهم بكلّ شيء.

478
00:40:31,400 --> 00:40:33,200 
‫ما الذي تحاولين قوله؟

479
00:40:35,320 --> 00:40:37,240 
‫ستخبرينهم بجهات اتصالي، وأين أخبئ النقود،

480
00:40:37,320 --> 00:40:39,880 
‫وإلى أين سأهرب... كلّ شيء يا "سراي".

481
00:40:40,720 --> 00:40:42,000 
‫"زوليما"...

482
00:40:43,640 --> 00:40:45,800 
‫يستحيل أن أخونك.

483
00:40:52,640 --> 00:40:53,760 
‫"سراي".

484
00:40:58,680 --> 00:41:01,120 
‫هل تتذكّرين حين شنقتني الشقراء في الحمام؟

485
00:41:02,800 --> 00:41:04,840 
‫نظرت إلى عينيّ والحبل مربوط حول عنقي.

486
00:41:06,240 --> 00:41:07,080 
‫لا.

487
00:41:08,480 --> 00:41:09,560 
‫انظري إلى حالك.

488
00:41:14,320 --> 00:41:15,960 
‫عدت من أجلك.

489
00:41:16,960 --> 00:41:19,560 
‫قد أذهب إلى الجحيم من أجلك.

490
00:41:22,560 --> 00:41:24,800 
‫لكن هناك شيئاً واحداً لا أستطيع منحك إياه.

491
00:41:27,480 --> 00:41:28,560 
‫حريّتي.

492
00:41:37,880 --> 00:41:38,760 
‫"زوليما".

493
00:41:42,440 --> 00:41:43,400 
‫"زولي"...

494
00:41:44,080 --> 00:41:44,920 
‫..."ما".

495
00:41:47,440 --> 00:41:48,480 
‫"زوليما".

496
00:42:01,280 --> 00:42:04,440
{\an8}‫"يُتبع..."

497
00:42:04,740 --> 00:42:20,940 
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

