﻿1
00:00:33,284 --> 00:00:36,245
‫{an8}"(أميان)، 1918"

2
00:00:53,345 --> 00:00:56,891
‫- هل أنا مستعد؟
‫- وحدك مَن يقرر هذا يا سيدي.

3
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
‫{an8}سيهاجمونا بكل ما أوتوا من قوة.

4
00:01:00,936 --> 00:01:03,272
‫{an8}سيكون علينا الرد بكل ما أوتينا
‫من قوة عندها، صحيح يا سيدي؟

5
00:01:05,232 --> 00:01:06,692
‫أصبت بهذا.

6
00:01:19,413 --> 00:01:22,041
‫لا فائدة من التظاهر بأن هذا سيكون سهلاً.

7
00:01:23,292 --> 00:01:24,960
‫كيف حالك؟ هل تغلبت على الزكام؟

8
00:01:25,002 --> 00:01:27,004
‫- أنا بخير يا سيدي، شكراً.
‫- إنك رجل طيب.

9
00:01:27,755 --> 00:01:32,426
‫نكاد ننتهي يا رفاق.
‫تماسكوا، ولن يطول الأمر.

10
00:01:32,468 --> 00:01:36,347
‫- نحن معك سيدي.
‫- أعرف أنكم كذلك "ويكفيلد".

11
00:01:36,388 --> 00:01:38,849
‫ولا يمكنني القول
‫كم يخفف هذا من عبء المهمة.

12
00:01:50,444 --> 00:01:53,656
‫- حسناً، أيها الرقيب.
‫- جهزوا الحراب!

13
00:02:04,792 --> 00:02:06,335
‫لننل منهم!

14
00:02:21,350 --> 00:02:24,979
‫- "ديزي"، ما خطبك؟
‫- شعرت بالقشعريرة.

15
00:02:40,911 --> 00:02:42,413
‫إلى الأمام!

16
00:02:45,332 --> 00:02:46,667
‫أنا بغاية الأسف.

17
00:02:46,709 --> 00:02:50,880
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف، شعرت ببرد فظيع فجأة.

18
00:02:54,300 --> 00:02:57,761
‫- تحركوا!
‫- لن أندم عندما تنتهي هذه الحرب.

19
00:03:01,473 --> 00:03:02,558
‫سيدي!

20
00:03:36,133 --> 00:03:38,469
‫سيدتي. استيقظي سيدتي.

21
00:03:39,219 --> 00:03:41,722
‫- ما الأمر بحق السماء؟
‫- من الأفضل أن تنزلا.

22
00:03:42,306 --> 00:03:44,892
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك
‫عندما رأيت البرقية.

23
00:03:44,934 --> 00:03:46,226
‫عرفت أنها عاجلة.

24
00:03:46,685 --> 00:03:48,646
‫لذا أرجو أني تصرفت بشكل صائب.

25
00:03:49,063 --> 00:03:52,191
‫تماماً. لن تمانع السيدة "كرولي"
‫أن أقرأ البرقية.

26
00:03:52,650 --> 00:03:54,568
‫الأمر المهم أنه لم يمت.

27
00:03:55,027 --> 00:03:57,363
‫ليس بعد على أي حال. عالجوه بشكل سريع.

28
00:03:57,404 --> 00:03:59,406
‫سينقلونه إلى المستشفى في "داونتن".

29
00:03:59,448 --> 00:04:01,784
‫- متى قالوا إنه سيصل؟
‫- لم يحددوا.

30
00:04:01,825 --> 00:04:04,745
‫كيف سنتصل بـ"إيزابيل"؟ كيف سترجع؟

31
00:04:04,787 --> 00:04:06,789
‫سأتصل بمكتب الحرب في الصباح.

32
00:04:06,830 --> 00:04:10,084
‫ربما يعرفون أنها هناك.
‫قد تكون برفقته الآن.

33
00:04:10,125 --> 00:04:12,002
‫ما كانوا سيرسلوا البرقية، وكانت ستتصل بنا.

34
00:04:12,044 --> 00:04:14,838
‫لا، إنها الأخطاء...
‫الفوضى الاعتيادية كما أخشى.

35
00:04:16,173 --> 00:04:19,551
‫أرجو المعذرة سيدي،
‫ولكن جميعنا نتوق لسماع الخبر.

36
00:04:20,344 --> 00:04:21,762
‫نعم، بالطبع.

37
00:04:28,060 --> 00:04:32,231
‫يبدو أنه قبل بضعة أيام،
‫أصيب النقيب "كرولي" بجروح.

38
00:04:32,272 --> 00:04:33,983
‫أخشى أن الإصابة خطيرة،

39
00:04:34,024 --> 00:04:36,902
‫ولكنه حي، وبطريقه إلى الوطن
‫إلى المستشفى في القرية.

40
00:04:36,944 --> 00:04:38,737
‫ثمة أمل ما دام حياً.

41
00:04:38,779 --> 00:04:40,656
‫ماذا عن "ويليام"؟ هل هو بخير؟

42
00:04:40,698 --> 00:04:44,827
‫سأعرف ما يمكنني غداً.
‫لا يمكننا فعل شيء آخر الليلة.

43
00:04:44,868 --> 00:04:47,705
‫سيتلقى والد "ويليام" برقية
‫إذا أصابه مكروه.

44
00:04:47,746 --> 00:04:49,581
‫سأقود إلى هناك في الصباح.

45
00:05:01,093 --> 00:05:05,889
‫أخبرني عن أي شيء تكتشفه.
‫ولا تخفِ شيئاً عني.

46
00:05:33,333 --> 00:05:34,793
‫رجعت الليدي "إيديث".

47
00:05:36,503 --> 00:05:38,213
‫أصيب "ويليام" أيضاً.

48
00:05:39,381 --> 00:05:41,550
‫أدخلوه مستشفى ما في "ليدز".

49
00:05:42,301 --> 00:05:44,344
‫أنا بغاية الأسف.

50
00:05:44,386 --> 00:05:48,265
‫كان هذا متوقعاً، لا يعقل
‫أن نظل البيت الوحيد الذي لم يتأثر.

51
00:05:48,849 --> 00:05:53,020
‫- هل سينجو؟
‫- قالت سيادتها إن إصابته خطيرة.

52
00:05:54,021 --> 00:05:55,606
‫ولكننا لا نعرف أكثر من ذلك.

53
00:05:57,691 --> 00:05:59,818
‫هلا ترافقني إلى الكنيسة عصر اليوم؟

54
00:05:59,860 --> 00:06:03,363
‫- إذا أردتِ.
‫- لأني أود الصلاة من أجلهما.

55
00:06:03,405 --> 00:06:04,656
‫من أجلهما معاً.

56
00:06:05,616 --> 00:06:07,826
‫لا نعتني إلا بالضباط.

57
00:06:07,868 --> 00:06:11,330
‫دكتور "كلاركسون"...
‫لست من الثوار اليعقوبيين،

58
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
‫ولا أسعى للإطاحة بالعالم المتحضر.

59
00:06:14,666 --> 00:06:20,297
‫لا نريد سوى سرير واحد لشاب من هذه القرية!

60
00:06:20,339 --> 00:06:22,466
‫ولو كان الأمر بيدي، لمنحته له.

61
00:06:22,508 --> 00:06:24,635
‫سيدي، إنك لا تفهم.

62
00:06:24,676 --> 00:06:28,931
‫ليس بوسع والد "ويليام" تحمل تكاليف
‫ترك مزرعته والذهاب إلى "ليدز".

63
00:06:28,972 --> 00:06:31,183
‫أنا بغاية الأسف فعلاً.

64
00:06:31,225 --> 00:06:33,727
‫ولكن هذا مستشفى عسكري، وليس بيدي

65
00:06:33,769 --> 00:06:37,481
‫- تغيير ترتيب الأمور.
‫- سيسرني أن أرعاه كممرضة.

66
00:06:37,523 --> 00:06:40,818
‫- لن يزيد هذا عبء عملكم.
‫- لو خالفت القانون من أجلكم،

67
00:06:40,859 --> 00:06:44,321
‫كم شخصاً آخر سيتقدم بطلب استعطاف لأبنائهم؟

68
00:06:45,405 --> 00:06:48,617
‫الإجابة هي الرفض كما ينبغي أن تكون.

69
00:06:50,911 --> 00:06:54,623
‫هذا ما يحدث دائماً
‫عند منح أولئك الصغار السلطة.

70
00:06:54,665 --> 00:06:57,668
‫تؤثر على عقولهم مثل مشروب قوي.

71
00:07:00,546 --> 00:07:03,966
‫أشعر بالأسف عليه فعلاً.

72
00:07:04,007 --> 00:07:07,010
‫لا أكره النقيب "كرولي"،
‫إنه رجل أفضل من معظمهم.

73
00:07:07,052 --> 00:07:10,472
‫و"ويليام" أيضاً. ليس رجلاً سيئاً مهما قلت.

74
00:07:12,766 --> 00:07:16,311
‫أتمنى لو لم أراسل زوجة "بيتس"،
‫لأبلغها بأنه رجع إلى هنا.

75
00:07:16,353 --> 00:07:18,981
‫- ما صلة ذلك بالأمر؟
‫- مع كل ما يحدث،

76
00:07:19,022 --> 00:07:22,818
‫- مؤكد أنها ستأتي لإثارة المتاعب.
‫- لا تلوميني، لم تكن فكرتي.

77
00:07:26,113 --> 00:07:27,364
‫هل من خبر؟

78
00:07:27,406 --> 00:07:30,784
‫لا شيء سوى أن الطبيب
‫يرفض إعادة "ويليام" إلى القرية.

79
00:07:30,826 --> 00:07:33,745
‫- لن يفعل!
‫- يقول إنها للضباط فقط.

80
00:07:33,787 --> 00:07:35,998
‫والده المسكين يبقى هناك برفقته،

81
00:07:36,039 --> 00:07:39,376
‫وينفق أموالاً لا يملكها
‫ويقطع أميالاً طويلة إلى هناك.

82
00:07:39,418 --> 00:07:42,045
‫- هذا ليس صائباً.
‫- لا، ليس صائباً أبداً.

83
00:07:44,673 --> 00:07:47,009
‫أنا رجل من الطبقة العاملة مثله.

84
00:07:48,135 --> 00:07:51,722
‫وسئمت من رؤية تعرضنا لسوء المعاملة.

85
00:07:54,600 --> 00:07:57,519
‫فكرت بأخذ بعض الأشياء إلى المستشفى.

86
00:07:57,561 --> 00:08:00,230
‫ثم يمكنني الانتظار والجلوس معه عندما يصل.

87
00:08:00,272 --> 00:08:03,066
‫قرأت في مكان ما أنه من المهم
‫عدم تركهم وحدهم

88
00:08:03,108 --> 00:08:06,778
‫عند إصابتهم لأول مرة،
‫حتى تتم ملاحظة جميع الأعراض.

89
00:08:06,820 --> 00:08:11,033
‫لا يمكنهم توفير ممرضة لكل جريح،
‫لذا يمكنني فعل ذلك.

90
00:08:12,367 --> 00:08:13,785
‫كتبت أمك رسالة إلى "لافينيا".

91
00:08:15,078 --> 00:08:17,581
‫هذا جيد. نعم.

92
00:08:17,623 --> 00:08:19,625
‫يسرني أن أحدهم فكر بهذا.

93
00:08:20,500 --> 00:08:23,378
‫يجب أن تقيم هنا
‫ولا تبقى في بيت "إيزابيل" وحدها.

94
00:08:28,508 --> 00:08:29,384
‫ماذا؟

95
00:08:32,054 --> 00:08:33,222
‫لا شيء.

96
00:08:35,766 --> 00:08:40,103
‫- عليك إقامة زفاف بالكنيسة.
‫- لا تكن سخيفاً.

97
00:08:40,145 --> 00:08:42,147
‫لا، أنا جاد.

98
00:08:42,189 --> 00:08:45,901
‫ستبدين رائعة بالثوب الأبيض،
‫وسأبدو أنا سخيفاً.

99
00:08:46,860 --> 00:08:49,905
‫أفضل الحصول على الرجل المناسب
‫أكثر من الزفاف المناسب.

100
00:08:52,908 --> 00:08:54,534
‫لن يطول الأمر الآن.

101
00:08:56,620 --> 00:08:57,871
‫كم سيطول الأمر؟

102
00:08:59,248 --> 00:09:01,833
‫يصعب التحديد، ولكن لا تقلقي.

103
00:09:02,668 --> 00:09:05,003
‫وثيقة حق الطلاق تعني أننا بأمان.

104
00:09:05,045 --> 00:09:07,422
‫وثيقة الطلاق النهائي مجرد رسميات.

105
00:09:08,882 --> 00:09:11,051
‫ما يؤسفني أنها تكلف كثيراً.

106
00:09:12,010 --> 00:09:15,264
‫فلتأخذ حذائي والقميص الذي أرتديه،

107
00:09:15,305 --> 00:09:17,975
‫إذا كان ذلك سيجعلها ترحل إلى الأبد.

108
00:09:18,016 --> 00:09:19,559
‫لقد رحلت الآن.

109
00:09:23,605 --> 00:09:26,358
‫أظن أنه يفترض بي الشعور بالذنب لسعادتي...

110
00:09:28,527 --> 00:09:31,321
‫بينما أعرف المتاعب
‫التي يواجهها الجميع في البيت.

111
00:09:33,115 --> 00:09:35,742
‫ولكن بالمقابل، يجعلني هذا ممتنة أكثر.

112
00:09:40,872 --> 00:09:44,418
‫دعنا نصلي معاً.

113
00:10:00,100 --> 00:10:04,980
‫لا تقلقي، ستجد السيدة العجوز حلاً
‫إذا عزمت على أمر ما.

114
00:10:05,022 --> 00:10:08,942
‫لست قلقة من هذا.
‫أشعر بالأسف على "ويليام" فحسب.

115
00:10:08,984 --> 00:10:11,445
‫بالطبع، جميعنا كذلك.

116
00:10:11,486 --> 00:10:14,656
‫أفترض أنك مسرورة
‫لأنك سمحت له بتحقيق حلمه الصغير.

117
00:10:15,866 --> 00:10:17,284
‫لا، لست مسرورة بهذا.

118
00:10:17,826 --> 00:10:21,538
‫أشعر أني خدعته بكل هذا الهراء،

119
00:10:21,580 --> 00:10:22,914
‫وأشعر بالخزي.

120
00:10:24,374 --> 00:10:26,251
‫كم أشعر بالخزي.

121
00:10:34,926 --> 00:10:35,969
‫مرحباً؟

122
00:10:37,346 --> 00:10:40,515
‫ألست السيدة "بيتس"؟ ماذا تريدين؟

123
00:10:40,974 --> 00:10:44,061
‫لا تكوني غير مضيافة سيدة "باتمور"،

124
00:10:44,102 --> 00:10:46,646
‫بينما لم أعرف سوى الترحيب في هذا البيت.

125
00:10:47,481 --> 00:10:50,317
‫نعم...الوزير!

126
00:10:52,027 --> 00:10:54,905
‫كم ماركيز "فلينتشاير" هناك؟

127
00:10:55,614 --> 00:10:57,574
‫نعم!

128
00:10:57,616 --> 00:11:01,161
‫هل هذه أداة اتصال أم تعذيب؟

129
00:11:01,203 --> 00:11:03,997
‫ماذا...مرحباً؟

130
00:11:05,749 --> 00:11:09,961
‫"شريمبي"؟ نعم، أنا العمة "فيوليت".

131
00:11:11,254 --> 00:11:15,258
‫نعم، بخير...نعم، و"سوزان"؟

132
00:11:15,300 --> 00:11:18,053
‫نعم، هذا جيد.

133
00:11:18,804 --> 00:11:20,972
‫جيد، سأدخل صلب الموضوع يا عزيزي.

134
00:11:21,014 --> 00:11:26,728
‫مَن نعرف في مجلس إدارة
‫مستشفى "ليدز" العام؟

135
00:11:27,312 --> 00:11:30,482
‫اعذرني، لم نتفق.

136
00:11:30,524 --> 00:11:33,610
‫لم نتفق على أن ترجع إلى هنا
‫وتعيش مع فاسقتك مجدداً.

137
00:11:33,652 --> 00:11:35,612
‫على حسب ما أذكر، لم نتفق على ذلك.

138
00:11:35,654 --> 00:11:38,532
‫- كيف عرفتِ أنه هنا؟
‫- كم تودين معرفة ذلك!

139
00:11:38,573 --> 00:11:41,743
‫فيمَ يهم ذلك؟ قولي ماذا تريدين، انطقي.

140
00:11:41,785 --> 00:11:43,995
‫ظننت أنك تغلبت عليّ، ولكنك كنت مخطئاً.

141
00:11:44,037 --> 00:11:45,956
‫- لم...
‫- سأبيع قصتي على أي حال،

142
00:11:45,997 --> 00:11:49,251
‫عن الليدي "ماري" والسيد التركي،
‫والآنسة "سميث" هذه.

143
00:11:49,292 --> 00:11:52,379
‫- لا صلة للأمر بي.
‫- ليس هذا ما سمعته.

144
00:11:53,046 --> 00:11:56,216
‫وعدتني، أعطيتك المال مقابل وعدك.

145
00:11:56,258 --> 00:11:59,761
‫احزر أمراً؟ كنت أكذب.

146
00:11:59,803 --> 00:12:03,223
‫لو لم أرجع إلى "دوانتن" و"آنا"...

147
00:12:03,974 --> 00:12:05,809
‫هل كنت ستلتزمين باتفاقنا؟

148
00:12:06,935 --> 00:12:08,395
‫لن تعرف ذلك أبداً، صحيح؟

149
00:12:09,688 --> 00:12:12,399
‫- إنك غاضبة لأني سعيد.
‫- ربما.

150
00:12:13,984 --> 00:12:15,819
‫ولكن سعادتك لن تطول.

151
00:12:28,915 --> 00:12:30,750
‫هلا توصلني إلى المستشفى؟

152
00:12:31,585 --> 00:12:34,629
‫ألا يحتاجون إليك هنا؟
‫أوصلت الليدي "ماري" إلى هناك.

153
00:12:35,130 --> 00:12:39,176
‫أعرف، أريد أن أكون معها
‫عندما يصل النقيب "كرولي".

154
00:12:39,217 --> 00:12:41,178
‫يمكنهم تدبر أمورهم من دوني هنا لبعض الوقت.

155
00:12:41,219 --> 00:12:44,681
‫- هل ما زالت تحبه؟
‫- لا أريد التحدث بالأمر.

156
00:12:44,723 --> 00:12:48,101
‫لماذا؟ لأني السائق؟

157
00:12:48,643 --> 00:12:50,562
‫لا، لأنها أختي.

158
00:12:51,271 --> 00:12:55,192
‫إنكم بارعون بإخفاء مشاعركم،
‫جميعكم كذلك، صحيح؟

159
00:12:55,859 --> 00:12:57,319
‫أكثر كثيراً منا.

160
00:12:58,195 --> 00:13:01,406
‫ربما، ولكننا نملك مشاعر.

161
00:13:01,448 --> 00:13:03,533
‫ولا تخطىء بالاعتقاد أننا لا نفعل.

162
00:13:15,128 --> 00:13:18,423
‫وهل تم تنفيذ أمر اللورد " فلينتشاير"؟

163
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
‫بلى، ثمة سيارة إسعاف بالانتظار.

164
00:13:21,051 --> 00:13:23,595
‫رغم أنه لا أحد يعرف كيف تدبرت هذا.

165
00:13:25,597 --> 00:13:28,433
‫ممّ يعاني بالضبط؟

166
00:13:28,475 --> 00:13:31,770
‫تعرض جسده لأضرار شديدة،
‫ولا يمكنه التعافي منها.

167
00:13:32,979 --> 00:13:37,484
‫- ولكنه يبدو طبيعياً.
‫- المظاهر خداعة بشكل قاسٍ.

168
00:13:37,526 --> 00:13:40,487
‫أصابت قوة الانفجار رئتيه بشكل مميت.

169
00:13:40,529 --> 00:13:41,863
‫ولكنه بقي حياً حتى الآن؟

170
00:13:42,781 --> 00:13:45,033
‫هل كان بقاؤه هنا سيشكل فرقاً

171
00:13:45,075 --> 00:13:47,744
‫أم أنك تجعله مرتاحاً قدر الإمكان؟

172
00:13:47,786 --> 00:13:50,705
‫فعلنا كل ما بوسعنا معه،
‫لا يمكننا مساعدته أكثر.

173
00:13:50,747 --> 00:13:52,582
‫هل توافق على خطتنا إذن؟

174
00:13:52,624 --> 00:13:54,084
‫لا أعرف رأيك،

175
00:13:54,125 --> 00:13:58,004
‫ولكني أفضل الموت في مكان مألوف،
‫وأنا محاط بوجوه مألوفة.

176
00:13:58,046 --> 00:13:59,422
‫بالتأكيد.

177
00:13:59,464 --> 00:14:02,050
‫ها أنت سيد "ميسين".

178
00:14:02,092 --> 00:14:06,388
‫يبدو أننا سوّينا الأمور، وسنغادر قريباً.

179
00:14:06,429 --> 00:14:10,559
‫سيتعافى بالتأكيد،
‫إذا أرجعناه إلى مسقط رأسه.

180
00:14:10,600 --> 00:14:12,602
‫أنا متأكد من ذلك.

181
00:14:12,644 --> 00:14:16,022
‫- ما كنت...
‫- ما كنت لأقلق كثيراً.

182
00:14:16,064 --> 00:14:18,024
‫سنعرف أكثر عن حالته عندما يستريح.

183
00:14:19,192 --> 00:14:21,820
‫أنا بغاية الامتنان سيدتي، لكلتيكما.

184
00:14:22,487 --> 00:14:23,822
‫لنجهزه.

185
00:14:29,744 --> 00:14:34,165
‫علينا أحياناً تخفيف الصدمة.

186
00:14:35,750 --> 00:14:38,295
‫ومنحه الوقت لاستجماع قواه لمواجهتها.

187
00:14:41,590 --> 00:14:43,341
‫حسناً، لقد وصلوا.

188
00:14:43,383 --> 00:14:46,845
‫- أتسمح لي بالبقاء لأدخله سريره؟
‫- حسناً.

189
00:14:46,886 --> 00:14:48,138
‫أريد المساعدة أيضاً.

190
00:14:51,558 --> 00:14:55,103
‫ليدي "ماري"، أقدر لك حسن نواياك...

191
00:14:55,770 --> 00:15:00,609
‫ولكني أخشى أن حالة النقيب "كرولي"
‫قد تكون مرهقة لك.

192
00:15:00,650 --> 00:15:04,404
‫هلا أقترح أن تتراجعي
‫بينما تضعه الممرضات في سريره؟

193
00:15:04,446 --> 00:15:07,032
‫أخشى أني لست بارعة بالتراجع.

194
00:15:07,073 --> 00:15:10,702
‫أعدك ألا أعيق عملكم، ولكني سأبقى.

195
00:15:11,620 --> 00:15:16,625
‫أليس لديكم متطوعين؟
‫هذا ما أنا عليه، متطوعة.

196
00:15:17,459 --> 00:15:18,627
‫حسناً.

197
00:15:20,545 --> 00:15:23,131
‫- الجميع إلى مراكزهم.
‫- قفي هناك.

198
00:15:24,174 --> 00:15:28,094
‫- نعم، هذا السيد هو الثاني.
‫- نعم دكتور.

199
00:15:28,136 --> 00:15:30,138
‫رقم 2، الممرضة "كرولي" هنا.

200
00:15:42,150 --> 00:15:44,778
‫نعم، هنا تماماً، بلطف.

201
00:15:48,740 --> 00:15:51,034
‫احمليه من تحت قدميه.

202
00:15:57,540 --> 00:15:59,751
‫ابن العم "ماثيو"؟ هل تسمعني؟

203
00:15:59,793 --> 00:16:03,672
‫إنه يتنفس، ولكنه لم يستعد وعيه
‫منذ عاد إلينا.

204
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
‫لقد خدروه كثيراً.

205
00:16:06,549 --> 00:16:07,759
‫شكراً.

206
00:16:13,431 --> 00:16:16,685
‫- ما المكتوب هنا؟
‫- ضرر محتمل بالعمود الفقري.

207
00:16:18,895 --> 00:16:22,399
‫قد يعني هذا أي شيء. سنعرف أكثر في الصباح.

208
00:16:23,942 --> 00:16:25,819
‫ماذا يفعل هذا الشيء هنا؟

209
00:16:27,987 --> 00:16:29,864
‫أعطيته له كتعويذة حظ.

210
00:16:30,365 --> 00:16:32,575
‫الأرجح أنه كان يحمله عندما سقط.

211
00:16:33,410 --> 00:16:36,454
‫- أتمنى لو أتت بمفعولها.
‫- إنه حي، أليس كذلك؟

212
00:16:38,373 --> 00:16:41,543
‫عليّ غسله، قد يكون هذا مقززاً.

213
00:16:41,584 --> 00:16:44,087
‫نضطر أحياناً لقص الملابس التي سافروا بها.

214
00:16:44,129 --> 00:16:48,091
‫- وستسيل الكثير من الدماء.
‫- هل أجهز مياه ساخنة؟

215
00:16:49,426 --> 00:16:52,303
‫دافئة أكثر مما هي ساخنة.
‫وأحضري بعض المناشف.

216
00:17:15,076 --> 00:17:17,996
‫- ما كان عليك إعلامها بوجود "بيتس".
‫- كم أدرك ذلك!

217
00:17:18,580 --> 00:17:21,249
‫أصبحت أسوأ بعدما رأته مما كانت قبلها،

218
00:17:21,291 --> 00:17:24,627
‫وتثرثر عن فضيحة ستهدم السقف
‫على بيت آل "غرانثام".

219
00:17:24,669 --> 00:17:26,713
‫- تلك السخيفة.
‫- أية فضيحة؟

220
00:17:28,715 --> 00:17:32,635
‫ظننت أنها ستأتي وتوبخ "بيتس"،
‫هكذا بدا الأمر.

221
00:17:32,677 --> 00:17:34,220
‫كان عليك طرح المزيد من الأسئلة إذن.

222
00:17:34,262 --> 00:17:36,890
‫تعرفين المثل القائل: "الشر بالتفاصيل."

223
00:17:36,931 --> 00:17:39,851
‫لن أقف متفرجة
‫بينما تجلب البؤس لسيدتي وتدمرها.

224
00:17:40,268 --> 00:17:41,644
‫أنت تسبّبت بذلك.

225
00:17:42,395 --> 00:17:45,857
‫صحيح، وأنت شخص مهم، صحيح؟ وتعرف كل شيء.

226
00:17:45,899 --> 00:17:48,985
‫- وجميعنا تحت أمرك.
‫- أعتذر إن غضبتِ.

227
00:17:49,027 --> 00:17:52,113
‫ولكن لا تنفسي عن غضبك عليّ، أنت فعلتها.

228
00:17:56,284 --> 00:17:58,536
‫لمَن ستبيعها؟

229
00:17:58,578 --> 00:18:01,915
‫لم تقل، ولكن لم يكن بوسعنا فعل شيء لمنعها.

230
00:18:03,208 --> 00:18:06,461
‫أعطاها السيد "بيتس" كل ماله لإسكاتها،

231
00:18:06,503 --> 00:18:10,131
‫ولكنها خدعته،
‫ولم يتبقَ لديه الآن ما يساوم به.

232
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
‫كلتانا تعرف ما عليّ فعله.

233
00:18:16,012 --> 00:18:19,849
‫ولكن كيف ستطلبين مساعدة من السير
‫"ريتشارد" دون إخباره بالحقيقة؟

234
00:18:20,391 --> 00:18:24,062
‫أفضل أن يسمع الكلام مني
‫على أن يقرأه بصحف الصباح.

235
00:18:25,814 --> 00:18:27,565
‫ماذا لو لم يفعل شيئاً؟

236
00:18:29,234 --> 00:18:31,528
‫ماذا لو انفصل عنك؟

237
00:18:32,779 --> 00:18:34,656
‫هذه مجازفة أنا مستعدة للقيام بها.

238
00:18:36,366 --> 00:18:38,701
‫سأذهب إلى "لندن" ظهر الغد.

239
00:18:39,452 --> 00:18:41,955
‫إنه طلب يجب أن أطلبه بشكل شخصي.

240
00:18:44,123 --> 00:18:45,583
‫ماذا عن السيد "ماثيو"؟

241
00:18:45,625 --> 00:18:48,086
‫ستكون الآنسة "سواير" برفقته.

242
00:18:48,628 --> 00:18:51,673
‫يمكنني أخذ بعض الوقت إجازة لإنقاذ نفسي.

243
00:19:03,142 --> 00:19:06,813
‫لماذا لا تذهب للبيت سيد "ميسين"؟
‫وسنلقاك غداً.

244
00:19:08,648 --> 00:19:11,067
‫أمتأكدة أنك لا تمانعين الجلوس معه؟

245
00:19:11,109 --> 00:19:14,404
‫لن يظل وحده ولو لدقيقة، أعدك بذلك.

246
00:19:20,910 --> 00:19:24,622
‫يبدو مثالياً...وهو ممدد هنا.

247
00:19:35,717 --> 00:19:37,677
‫ولكنه يبدو مثالياً فعلاً.

248
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
‫أمتأكدة أنهم محقون بتشخيصه؟

249
00:19:42,223 --> 00:19:45,768
‫أخشى ذلك، وأتمنى لو لم أكن متأكدة.

250
00:19:57,322 --> 00:19:58,615
‫هل تشعر بهذا؟

251
00:20:01,743 --> 00:20:03,453
‫- ماذا عن هذا؟
‫- لا.

252
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
‫- وهذا؟
‫- لا.

253
00:20:08,917 --> 00:20:10,543
‫لا شيء على الإطلاق؟

254
00:20:19,302 --> 00:20:22,597
‫- ألم يشخصوا حالته بعد؟
‫- إنهم يفحصونه الآن.

255
00:20:23,181 --> 00:20:26,100
‫- هل استعاد وعيه إذن؟
‫- بالكاد.

256
00:20:26,142 --> 00:20:30,271
‫- هل عرفوا ماذا حدث لهما؟
‫- سقطت قذيفة قربهما.

257
00:20:30,855 --> 00:20:33,483
‫وألقى الانفجار "ماثيو" على شيء.

258
00:20:34,359 --> 00:20:35,193
‫أكملي.

259
00:20:35,735 --> 00:20:39,489
‫يعتقد الدكتور "كلاركسون"
‫أن ثمة مشكلة في ساقيه.

260
00:20:43,409 --> 00:20:45,828
‫أخشى أنه ليس خبراً جيداً.

261
00:20:45,870 --> 00:20:51,376
‫أرى أن العمود الفقري قد تمزق،
‫أي تعرض لضرر دائم.

262
00:20:52,168 --> 00:20:53,795
‫أتقصد أنه لن يمشي مجدداً؟

263
00:20:54,754 --> 00:20:56,756
‫إذا كنت محقاً، لا، لن يمشي مجدداً.

264
00:21:00,343 --> 00:21:03,638
‫إنها صدمة بالطبع، ويحق لكم أن تحزنوا،

265
00:21:03,680 --> 00:21:06,975
‫ولكني أرى أنه سيستعيد عافيته على الأرجح.

266
00:21:07,809 --> 00:21:09,727
‫هذه ليست نهاية حياته.

267
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
‫- ولكنها بداية حياة جديدة.
‫- بالضبط.

268
00:21:15,608 --> 00:21:17,694
‫لورد "غرانثام"، هلا نتحدث على انفراد؟

269
00:21:21,864 --> 00:21:23,866
‫هل لديك منديل؟

270
00:21:24,575 --> 00:21:27,578
‫لا أحمل منديلاً أبداً
‫باللحظات الأليمة كما يبدو. شكراً.

271
00:21:29,747 --> 00:21:32,083
‫أتقصد أنه لا يمكنه الإنجاب؟

272
00:21:32,667 --> 00:21:35,628
‫مطلقاً كما أخشى.

273
00:21:37,588 --> 00:21:40,299
‫ولكن هل ثمة أمل بأن يتغير هذا؟

274
00:21:41,259 --> 00:21:44,804
‫يتحكم الجزء السفلي من العمود الفقري
‫بردود الفعل الجنسية

275
00:21:44,846 --> 00:21:46,889
‫والوظيفة الحركية للساقين.

276
00:21:47,682 --> 00:21:51,060
‫لا مجال لأحدهما دون الآخر.

277
00:21:54,480 --> 00:21:55,732
‫حسناً.

278
00:22:00,653 --> 00:22:02,613
‫اتركيهما وحدهما للحظة.

279
00:22:05,616 --> 00:22:09,495
‫- ماذا يقول "كلاركسون"؟
‫- لا شيء يدعو للقلق.

280
00:22:17,503 --> 00:22:18,713
‫عزيزتي.

281
00:22:58,795 --> 00:23:01,172
‫أتمنى لو أنه يرى الطفل.

282
00:23:02,381 --> 00:23:05,593
‫يرفض أن يراه. راسلته مراراً.

283
00:23:05,635 --> 00:23:08,012
‫عرضت أن أجلبه لأي مكان يريده.

284
00:23:10,264 --> 00:23:14,143
‫لم أكن سأخبرك بهذا،
‫ولكنه سيأتي للزيارة هذا الأسبوع.

285
00:23:14,185 --> 00:23:15,978
‫لرؤية رفاقه القدامى.

286
00:23:16,896 --> 00:23:21,067
‫ساعديني سيدة "هيوز". اسمحي لي
‫بالذهاب إلى "داونتن" لأريه الطفل!

287
00:23:21,109 --> 00:23:23,194
‫قطعاً لا! لن أسمح بذلك.

288
00:23:23,236 --> 00:23:26,364
‫اطلبي منه لقائي إذن. أعرف أنه سيصغي لك.

289
00:23:27,073 --> 00:23:30,409
‫سأعطيك رسالة. اجعليه يقرأها أمامك.

290
00:23:30,451 --> 00:23:32,787
‫- لن أفعل شيئاً كهذا.
‫- أرجوك!

291
00:23:32,829 --> 00:23:36,249
‫سيقول إن هذا ليس من شأني، وسيكون محقاً.

292
00:23:36,290 --> 00:23:40,044
‫ولا تحسبي أني أوافق
‫على ما فعلته، لأني لا أفعل.

293
00:23:40,086 --> 00:23:42,088
‫ألم ترتكبي غلطة من قبل؟

294
00:23:42,130 --> 00:23:46,259
‫ليس غلطة فادحة كهذه، لا. أعتذر لتخييب ظنك.

295
00:23:46,300 --> 00:23:47,635
‫ألن تفعلي شيئاً إذن؟

296
00:23:48,427 --> 00:23:51,097
‫أطعمك من البيت، رغم أن هذا خطأ.

297
00:23:51,139 --> 00:23:52,682
‫أفكر بإيقاف ذلك.

298
00:23:54,142 --> 00:23:55,768
‫أنا مَن يشعر بالأسف الآن.

299
00:24:04,026 --> 00:24:06,112
‫- ادخلي الآن.
‫- لا أعرف ماذا سأقول.

300
00:24:06,154 --> 00:24:08,531
‫هذا لا يهم، إنه يحتضر.

301
00:24:08,573 --> 00:24:12,493
‫قولي كلمات لطيفة ومريحة،
‫واجعليه يشعر بالحب.

302
00:24:12,535 --> 00:24:14,662
‫- لا داعي لأن تكوني فصيحة.
‫- ولكن...

303
00:24:16,998 --> 00:24:20,501
‫ها هي. تعالي إلى هنا حيث يمكنني رؤيتك.

304
00:24:27,300 --> 00:24:30,052
‫كانت الإصابة تستحق العناء
‫إذا جعلتني أمسك بيدك.

305
00:24:30,094 --> 00:24:31,470
‫لا تكن سخيفاً.

306
00:24:31,512 --> 00:24:35,933
‫لم أنم بغرفة كبيرة كهذه من قبل. أين نحن؟

307
00:24:35,975 --> 00:24:39,437
‫في نهاية الرواق الجنوبي. تناول هذا الآن.

308
00:24:40,354 --> 00:24:42,857
‫هل من خبر عن النقيب "كرولي"؟

309
00:24:42,899 --> 00:24:45,902
‫إنه بحال أفضل كثيراً، والفضل لك.

310
00:24:56,370 --> 00:24:59,957
‫سيصل أبي بعد قليل. أيمكنك البقاء لدقيقة؟

311
00:24:59,999 --> 00:25:02,543
‫يجدر بي أن أنزل.
‫عبء العمل كله على السيدة "باتمور".

312
00:25:02,585 --> 00:25:04,003
‫لن تمانع.

313
00:25:04,045 --> 00:25:07,465
‫لأني...أريد أن أطلب منك شيئاً.

314
00:25:09,467 --> 00:25:13,971
‫"ديزي"، هل توافقين على الزواج بي
‫الآن وعدم انتظار نهاية الحرب؟

315
00:25:15,306 --> 00:25:18,434
‫يجب ألا تقلق حول كل هذا
‫في الوقت الحالي "ويليام".

316
00:25:18,476 --> 00:25:21,896
‫أنت هنا للاستراحة، وليس للإثارة.

317
00:25:21,938 --> 00:25:24,190
‫هذا صحيح. لا داعي للقلق حيال هذا الآن.

318
00:25:24,232 --> 00:25:27,526
‫- دعنا نعالجك أولاً.
‫- ولكن هلا تفكرين بالأمر؟

319
00:25:27,568 --> 00:25:32,365
‫عليّ الذهاب. سيرسلون
‫مَن يبحث عني قريباً. استرح فحسب.

320
00:25:41,040 --> 00:25:43,292
‫سيكون هذا أمراً غريباً.

321
00:25:44,001 --> 00:25:49,173
‫أعرف ذلك، هذا أكيد.
‫ولكن بوسعي إنجاح الأمر.

322
00:25:49,674 --> 00:25:51,342
‫وماذا لو مرض طفلك؟

323
00:25:51,384 --> 00:25:54,053
‫تعرف أمي ما عليها فعله. لقد ربّت 5 أطفال.

324
00:25:54,095 --> 00:25:56,931
‫- رغم ذلك...
‫- وهم قريبون في القرية.

325
00:25:58,933 --> 00:26:00,601
‫سأناقش الأمر مع السيد "كارسون".

326
00:26:00,643 --> 00:26:05,356
‫ليس ثمة مشكلة في مراجعك،
‫ولكنها كانت من قبل زواجك.

327
00:26:05,398 --> 00:26:06,983
‫أنا عاملة مجتهدة.

328
00:26:08,442 --> 00:26:10,027
‫ويجب أن أجني المال.

329
00:26:12,655 --> 00:26:13,864
‫"ماثيو".

330
00:26:17,702 --> 00:26:19,287
‫"ماثيو".

331
00:26:28,671 --> 00:26:30,756
‫هل خفّ شعورك بالدوار؟

332
00:26:33,342 --> 00:26:36,721
‫- أين "لافينيا"؟
‫- ذهبت لتفريغ أمتعتها.

333
00:26:37,763 --> 00:26:38,806
‫كيف حال "ويليام"؟

334
00:26:40,516 --> 00:26:42,518
‫أتعرفين أنه حاول إنقاذي؟

335
00:26:43,019 --> 00:26:45,271
‫أخشى أنه ليس بحال جيد.

336
00:26:50,026 --> 00:26:51,652
‫هل من أثر لأمي؟

337
00:26:53,070 --> 00:26:56,741
‫ليس بعد، ولكن مؤكد
‫أنها في طريقها إلى هنا الآن.

338
00:26:59,744 --> 00:27:03,539
‫ما زلت أشعر شعوراً غريباً بساقيّ.
‫يبدو أنه لا يمكنني تحريكهما.

339
00:27:05,082 --> 00:27:08,252
‫أو حتى الشعور بهما، بعد إعادة التفكير.

340
00:27:09,837 --> 00:27:13,841
‫هل ذكر "كلاركسون" ما السبب؟

341
00:27:15,134 --> 00:27:18,679
‫لماذا لا ننتظر "لافينيا"
‫ثم يمكننا التحدث عن الأمر؟

342
00:27:21,223 --> 00:27:22,475
‫أخبريني.

343
00:27:22,808 --> 00:27:26,145
‫لم يمر على وجودك هنا 24 ساعة حتى.

344
00:27:26,187 --> 00:27:28,272
‫لم يتم تحديد شيء بعد.

345
00:27:28,314 --> 00:27:29,899
‫أخبريني.

346
00:27:32,902 --> 00:27:35,237
‫يقول إنه ربما تضرر عمودك الفقري.

347
00:27:39,909 --> 00:27:41,869
‫كم سيستغرق علاجه؟

348
00:27:41,911 --> 00:27:45,039
‫لا يمكننا أن نتوقع منهم
‫تحديد مواعيد لأشياء كهذه.

349
00:27:46,999 --> 00:27:49,001
‫ولكن هل قال إن ظهري سيتعافى؟

350
00:27:50,002 --> 00:27:52,755
‫يقول إن المهمة الأولى هي أن تستعيد عافيتك.

351
00:27:54,215 --> 00:27:56,300
‫وهذا ما علينا التركيز عليه.

352
00:28:01,180 --> 00:28:02,264
‫فهمت.

353
00:28:02,890 --> 00:28:07,895
‫يقول إنه ليس ثمة ما يمنع
‫أن تعيش حياة كاملة وطبيعية.

354
00:28:09,563 --> 00:28:11,774
‫ولكن ليس وأنا أمشي.

355
00:28:17,696 --> 00:28:20,991
‫هل تريد كوب شاي؟ أنا أريد.

356
00:28:23,244 --> 00:28:25,287
‫شكراً لك على إخباري.

357
00:28:25,329 --> 00:28:30,000
‫أعرف أني أبكي على هذا،
‫ولكني جاد، كنت أفضل أن أعرف.

358
00:28:32,753 --> 00:28:34,046
‫شكراً لك.

359
00:28:34,839 --> 00:28:36,215
‫ابكِ كما تشاء.

360
00:28:37,133 --> 00:28:40,511
‫وعندما تصل "لافينيا"،
‫يمكنكما التخطيط معاً.

361
00:28:57,653 --> 00:28:58,863
‫حضرة الرائد.

362
00:28:59,780 --> 00:29:01,782
‫هلا نتكلم على انفراد؟

363
00:29:12,918 --> 00:29:16,172
‫- ما الأمر؟
‫- لدي شيء لك.

364
00:29:17,381 --> 00:29:18,632
‫"الرائد (براينت)"

365
00:29:18,674 --> 00:29:19,758
‫شكراً.

366
00:29:20,593 --> 00:29:22,303
‫أرجو منك قراءتها.

367
00:29:22,344 --> 00:29:25,764
‫- هل تعرفين مَن كتبها؟
‫- نعم.

368
00:29:25,806 --> 00:29:28,559
‫وأعرف كم تتوق لمعرفة ردك.

369
00:29:28,601 --> 00:29:31,437
‫مع احترامي الشديد،
‫لا أعتقد أن هذا من شأنك.

370
00:29:33,814 --> 00:29:35,357
‫أتمنى لو...

371
00:29:36,567 --> 00:29:40,654
‫أتمنى لو ترى الطفل. إنه طفل صغير جميل.

372
00:29:40,696 --> 00:29:44,450
‫سيدة "هيوز"، آخر ما أريده
‫هو التصرف بوقاحة،

373
00:29:44,492 --> 00:29:47,536
‫ولكن في هذه الحالة،
‫يجب ألا أسمح لك بالتدخل.

374
00:29:49,079 --> 00:29:53,000
‫سأودعك الآن، حان الوقت لكي أغادر.

375
00:29:53,042 --> 00:29:55,044
‫وداعاً إذن حضرة الرائد.

376
00:30:03,719 --> 00:30:09,141
‫مَن كان سيظن هذا؟
‫مع برود وحرص الليدي "ماري كرولي".

377
00:30:09,183 --> 00:30:11,310
‫أصبحنا أدرى الآن.

378
00:30:11,352 --> 00:30:15,314
‫يفاجئني أنك لم تقدمي لي ظروفاً مخففة.

379
00:30:15,356 --> 00:30:16,524
‫لأني لا أملكها.

380
00:30:17,483 --> 00:30:20,694
‫تصرفت بغباء، ونلت جزائي.

381
00:30:22,696 --> 00:30:24,907
‫وعندما أنقذك، إذا استطعت...

382
00:30:25,908 --> 00:30:29,745
‫هل ما زلت تتوقعين مني
‫الزواج منك رغم معرفتي بهذا؟

383
00:30:29,787 --> 00:30:31,705
‫هذا ليس قراري.

384
00:30:32,414 --> 00:30:35,709
‫بالطبع كلانا يعرف أننا إذا تزوجنا،
‫فإن الناس، وعائلتك

385
00:30:35,751 --> 00:30:38,921
‫سيحسبون أنك تكرمتِ عليّ بذلك.

386
00:30:38,963 --> 00:30:41,674
‫سيرحب بيتي بالنخبة الراقية،

387
00:30:41,715 --> 00:30:45,094
‫وسيحمل أبنائي دماء النبلاء في عروقهم.

388
00:30:45,678 --> 00:30:49,807
‫ولكن هذه لن تكون القصة الكاملة،
‫صحيح؟ ليس بعد الآن.

389
00:30:54,853 --> 00:30:55,980
‫سير "ريتشارد"...

390
00:30:57,273 --> 00:31:01,694
‫إذا ظننت أن طلب هذه الخدمة يؤلمني،
‫فستكون محقاً.

391
00:31:01,735 --> 00:31:05,990
‫ولكن ليس لدي خيار إذا لم أرغب
‫بأن أكون مثار سخرية وشفقة.

392
00:31:07,074 --> 00:31:11,453
‫إذا رغبت بإنهاء تفاهمنا، فسأقبل قرارك.

393
00:31:12,037 --> 00:31:14,707
‫في النهاية، لم يتم الإعلان عنه.

394
00:31:14,748 --> 00:31:17,793
‫ويمكننا حله بأقل قدر من عدم الارتياح.

395
00:31:17,835 --> 00:31:20,045
‫سامحيني، لم أقصد الإساءة إليك.

396
00:31:20,087 --> 00:31:23,340
‫أنا ببساطة أقدم الإطراء لك على صراحتك.

397
00:31:23,382 --> 00:31:26,343
‫لا، بأشكال عديدة، إذا استطعنا إتمام الأمر،

398
00:31:26,385 --> 00:31:29,597
‫فسيعني هذا أننا سنتزوج
‫ونحن متكافئين نوعاً ما.

399
00:31:31,015 --> 00:31:33,350
‫وأعتقد أن هذا يرضيني.

400
00:31:33,392 --> 00:31:36,854
‫- هل ستفعلها إذن؟
‫- سأحاول فعلها، نعم.

401
00:31:37,938 --> 00:31:39,857
‫عليك التصرف بسرعة.

402
00:31:39,898 --> 00:31:42,526
‫سأرسل سيارة لطلبها حالما تغادرين.

403
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
‫أعلمني كم سيكلف الأمر من فضلك.

404
00:31:45,195 --> 00:31:47,156
‫سأجد وسيلة لتعويضك.

405
00:31:48,616 --> 00:31:50,117
‫لا تهتمي لهذا.

406
00:31:52,077 --> 00:31:55,914
‫بصفتك زوجتي المستقبلية،
‫يحق لك أن تكوني مدينة لي.

407
00:31:59,251 --> 00:32:01,587
‫نواجه معضلة سيادتك.

408
00:32:01,629 --> 00:32:03,881
‫كما تعرف، ينقصنا خادمة منزلية.

409
00:32:03,922 --> 00:32:07,968
‫تلقينا طلباً من امرأة محلية،
‫اسمها "جين مورسوم"،

410
00:32:08,010 --> 00:32:11,388
‫ولكنها متزوجة، ولديها ابن.

411
00:32:11,430 --> 00:32:15,476
‫- ولكن مؤكد أن زوجها...
‫- إنها أرملة سيادتك.

412
00:32:16,060 --> 00:32:18,604
‫مات المرحوم "مورسوم" في معركة الـ"سوم".

413
00:32:18,646 --> 00:32:21,732
‫وليس لديها مَن يعيلها،
‫لذا اضطرت للبحث عن عمل.

414
00:32:21,774 --> 00:32:25,152
‫- فقلت إني سأسألك.
‫- إذا وافقت السيدة "هيوز"،

415
00:32:25,194 --> 00:32:29,531
‫فأعتقد أن علينا بذل جهدنا
‫من أجل أرامل حماتنا.

416
00:32:30,032 --> 00:32:31,200
‫حسناً سيادتك.

417
00:32:35,663 --> 00:32:38,540
‫- ماذا كان يريد؟
‫- سنوظف خادمة جديدة.

418
00:32:38,582 --> 00:32:40,334
‫كان عليه التحدث معي، وليس معك.

419
00:32:40,376 --> 00:32:43,045
‫ظنوا أنك مشغولة للغاية، ويجب عدم إزعاجك.

420
00:32:43,087 --> 00:32:46,298
‫أنا مشغولة فعلاً، وهذا يذكرني بأمر.

421
00:32:46,340 --> 00:32:49,968
‫لن أرافقك لزيارة آل "تاونسيند".
‫سيكون عليك اختلاق عذر.

422
00:32:50,969 --> 00:32:52,596
‫ولكننا حددنا لهم الموعد.

423
00:32:54,098 --> 00:32:55,557
‫ستفكر في عذر مناسب.

424
00:32:58,602 --> 00:33:01,563
‫لطالما قلت إني لن أضطر للزواج به
‫عندما يصل الأمر لهذا الحد.

425
00:33:02,147 --> 00:33:06,360
‫إنه يحتضر يا "ديزي"، ما الفرق بهذا؟

426
00:33:06,402 --> 00:33:10,072
‫هذا مبرر أكبر.
‫لا يمكنني الكذب عليه في النهاية.

427
00:33:10,114 --> 00:33:12,366
‫لا تجبريني على خداع رجل يحتضر.

428
00:33:12,408 --> 00:33:17,663
‫ما يهم الآن هو أن ينعم المسكين بالسلام
‫والسعادة قبل موته.

429
00:33:17,705 --> 00:33:18,872
‫لا يمكنني ذلك.

430
00:33:20,082 --> 00:33:22,251
‫لا يهمني إن لم تستطع المشي.

431
00:33:22,835 --> 00:33:26,004
‫مؤكد أنك تحسبني ضعيفة للغاية
‫حتى تظن أن هذا سيشكل فرقاً.

432
00:33:26,922 --> 00:33:28,841
‫أعرف أنه لن يفعل...

433
00:33:31,927 --> 00:33:34,054
‫وأحبك كثيراً لقولك هذا.

434
00:33:34,763 --> 00:33:40,060
‫ولكن ثمة أمر آخر... ربما لم يخطر ببالك.

435
00:33:41,228 --> 00:33:43,063
‫إنه صعب للغاية.

436
00:33:46,942 --> 00:33:50,279
‫لا يمكننا الزواج بشكل لائق أبداً.

437
00:33:50,738 --> 00:33:53,824
‫ماذا؟ يمكننا الزواج بالتأكيد.

438
00:33:54,742 --> 00:33:56,326
‫ليس بشكل لائق.

439
00:34:03,834 --> 00:34:05,335
‫فهمت.

440
00:34:06,044 --> 00:34:10,257
‫لهذا...عليّ تركك.

441
00:34:12,426 --> 00:34:17,389
‫ولكن هذا الجانب من الزواج
‫ليس مهماً لي، أقسم لك.

442
00:34:17,431 --> 00:34:20,684
‫حبيبتي، إنه ليس مهماً الآن.

443
00:34:21,435 --> 00:34:22,811
‫ولكنه سيصبح كذلك.

444
00:34:24,188 --> 00:34:26,023
‫ينبغي أن يكون.

445
00:34:27,858 --> 00:34:30,277
‫ولا يمكنني تحمل المسؤولية...

446
00:34:32,029 --> 00:34:35,616
‫عن سرقة الحياة التي ينبغي أن تعيشينها منك.

447
00:34:36,074 --> 00:34:37,701
‫لن أتركك.

448
00:34:37,743 --> 00:34:41,288
‫أعرف أنك تحسبني ضعيفة،
‫وأني لا أعرف ما أقبله.

449
00:34:41,330 --> 00:34:42,998
‫كيف يمكنك ذلك بحق السماء؟

450
00:34:43,040 --> 00:34:45,876
‫لا أقول إن الأمر سيكون هيناً على كلينا.

451
00:34:45,918 --> 00:34:49,004
‫ولكن مجرد صعوبة الحياة
‫لا تجعل الأمر صائباً.

452
00:34:49,046 --> 00:34:50,380
‫لن أجادلك.

453
00:34:54,468 --> 00:34:56,929
‫ولكني لن أسرق حياتك منك.

454
00:34:59,681 --> 00:35:00,808
‫ارجعي إلى البيت.

455
00:35:01,892 --> 00:35:03,602
‫واعتبريني ميتاً.

456
00:35:05,145 --> 00:35:06,980
‫وتذكريني كما كنت في الماضي.

457
00:35:15,197 --> 00:35:19,701
‫اتصلت "ماري"، ستصل بالقطار المتأخر
‫الذي يصل بالساعة 11.

458
00:35:19,743 --> 00:35:21,119
‫حسناً.

459
00:35:22,329 --> 00:35:23,705
‫كيف حال "ويليام"؟

460
00:35:25,207 --> 00:35:27,209
‫كم هذا محزن.

461
00:35:27,251 --> 00:35:30,212
‫تعتني "إيديث" به، ولكن ليس بيدنا حيلة.

462
00:35:30,796 --> 00:35:32,506
‫إننا ننتظر فحسب.

463
00:35:34,424 --> 00:35:35,384
‫ما الأمر؟

464
00:35:37,678 --> 00:35:40,931
‫أعدموا القيصر...وكل أفراد عائلته.

465
00:35:42,599 --> 00:35:44,810
‫- كم هذا فظيع.
‫- أشعر بالأسف.

466
00:35:45,686 --> 00:35:46,979
‫لن أنكر ذلك.

467
00:35:49,982 --> 00:35:51,316
‫لم أحسب أنهم سيفعلونها.

468
00:35:52,609 --> 00:35:55,904
‫ولكن المستقبل يحتاج أحياناً
‫إلى تضحيات فظيعة.

469
00:35:57,072 --> 00:35:58,657
‫فكرت بهذا ذات مرة.

470
00:35:58,699 --> 00:36:00,659
‫إذا كنت تقصد ميولي السياسية،

471
00:36:00,701 --> 00:36:03,620
‫تعرف أننا اتفقنا على عدم النقاش
‫حول ذلك حتى انتهاء الحرب.

472
00:36:03,662 --> 00:36:07,332
‫أنتم فعلتم، ولكن "سيلفيا بانكهيرست"
‫تكافح بضراوة.

473
00:36:07,374 --> 00:36:09,001
‫لا تضايقني أرجوك.

474
00:36:15,883 --> 00:36:19,303
‫يجب القيام بتضحية صعبة أحياناً
‫لمستقبل يستحق أن يتحقق.

475
00:36:20,470 --> 00:36:22,014
‫هذا كل ما أقوله.

476
00:36:23,265 --> 00:36:24,850
‫القرار لك.

477
00:36:35,694 --> 00:36:38,530
‫أتفهمين أنه يجب أن يكون خبراً حصرياً؟

478
00:36:39,197 --> 00:36:42,868
‫لن أقبل بتوزيع روايات مختلفة
‫عن القصة لمنافسيّ.

479
00:36:42,910 --> 00:36:44,536
‫أفهم بالطبع.

480
00:36:44,578 --> 00:36:47,414
‫ولكن لا يمكنني منعهم
‫من نشرها حالما تنشرها أنت.

481
00:36:47,456 --> 00:36:50,876
‫بالطبع، ولا أنا كذلك.
‫ولكني سأتحكم في التوقيت.

482
00:36:51,543 --> 00:36:55,005
‫سيكون عليك توقيع عقد ملزم
‫بهذا الخصوص، واليوم.

483
00:36:55,047 --> 00:36:56,673
‫توقعت ذلك.

484
00:36:56,715 --> 00:37:00,510
‫وأحذرك، أنا لا أتسامح
‫مع مَن يخالف عقده معي.

485
00:37:01,470 --> 00:37:04,348
‫إذا نطقت بكلمة واحدة،
‫فستجدين نفسك في المحكمة.

486
00:37:04,389 --> 00:37:06,433
‫توقعت ذلك أيضاً.

487
00:37:06,475 --> 00:37:09,853
‫ولكني أشعر بالفضول. كيف سمعت بأمري؟

488
00:37:11,021 --> 00:37:13,649
‫أعرف كل ما يحدث في هذه المدينة.

489
00:37:14,066 --> 00:37:17,361
‫- وما سبب الاستعجال؟
‫- أنا مالك صحف.

490
00:37:17,694 --> 00:37:21,531
‫عندما أسمع خبراً جيداً،
‫فعليّ العمل عليه على الفور.

491
00:37:21,573 --> 00:37:25,035
‫- أعتذر لاستعجالك.
‫- لا بأس بهذا.

492
00:37:25,953 --> 00:37:30,582
‫مؤكد أنك تكرهين آل "كرولي" كثيراً
‫لترغبي بتعريضهم للمحاكمة بفضيحة.

493
00:37:31,249 --> 00:37:34,586
‫يعمل زوجي لديهم، ولسنا متفقين.

494
00:37:42,010 --> 00:37:43,220
‫كيف حاله؟

495
00:37:44,763 --> 00:37:48,934
‫والده برفقته الآن، ويبدو أنه يتفهم الوضع.

496
00:37:48,976 --> 00:37:50,185
‫ذلك المسكين.

497
00:37:50,811 --> 00:37:53,730
‫"ديزي"، يطلب "ويليام" رؤيتك.

498
00:37:54,648 --> 00:37:57,651
‫لا يمكنني الذهاب. لا تجبريني على الذهاب.

499
00:37:57,693 --> 00:38:01,321
‫- ألا تهتمين لأمره كثيراً؟
‫- ليس هذا السبب.

500
00:38:02,406 --> 00:38:06,076
‫أنا معجبة بـ"ويليام"، وأشعر بالحزن.

501
00:38:06,868 --> 00:38:10,580
‫ولكني ضللته وجعلته يصدق أموراً ليست صحيحة.

502
00:38:10,622 --> 00:38:14,376
‫ولكنه أراد أن يصدق صحتها.
‫وكان مسروراً بتصديقها.

503
00:38:14,418 --> 00:38:16,169
‫ولكن هذا لا يجعلها صواباً.

504
00:38:17,295 --> 00:38:19,089
‫هل أخبره بأنك لن تأتي؟

505
00:38:42,612 --> 00:38:44,740
‫هلا تتركنا للحظة أبي؟

506
00:38:55,751 --> 00:38:58,712
‫- لا داعي لأن تجعله يغادر.
‫- بلى.

507
00:39:00,047 --> 00:39:01,256
‫اقتربي.

508
00:39:11,224 --> 00:39:13,268
‫- أتعرفين أني أحتضر؟
‫- لستَ...

509
00:39:13,310 --> 00:39:15,270
‫أنا أحتضر يا "ديزي".

510
00:39:17,481 --> 00:39:19,232
‫لن أنجو...

511
00:39:20,984 --> 00:39:22,652
‫ولن أعيش طويلاً.

512
00:39:24,905 --> 00:39:27,032
‫لهذا يجب أن نتزوج.

513
00:39:27,616 --> 00:39:29,826
‫- ماذا؟
‫- لا، أصغي.

514
00:39:31,620 --> 00:39:33,038
‫ستصبحين أرملتي.

515
00:39:34,956 --> 00:39:38,585
‫أرملة حرب ستحصل على تقاعد وحقوق.

516
00:39:40,087 --> 00:39:41,755
‫وسيتم الاعتناء بك.

517
00:39:42,881 --> 00:39:44,257
‫لن يكون كثيراً...

518
00:39:45,675 --> 00:39:50,013
‫ولكني سأعلم... أن لديك ما تعتمدين عليه.

519
00:39:51,640 --> 00:39:54,810
‫- دعيني أفعل هذا من أجلك أرجوك.
‫- لا يمكنني.

520
00:39:56,686 --> 00:40:00,816
‫سيكون تصرف غير شريف، وأشبه بالغش.

521
00:40:01,399 --> 00:40:05,195
‫ولكنه ليس غشاً. إننا نحب بعضنا، صحيح؟

522
00:40:06,863 --> 00:40:10,700
‫كنا سنتزوج لو نجوت
‫ونمضي حياتنا بأكملها معاً.

523
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
‫أين الغش في هذا؟

524
00:40:30,762 --> 00:40:32,305
‫لقد طلب يدك، صحيح؟

525
00:40:34,057 --> 00:40:35,350
‫كنت أعرف ذلك.

526
00:40:36,518 --> 00:40:37,811
‫ستقبلين، صحيح؟

527
00:40:38,979 --> 00:40:41,606
‫لا أعتقد أنه عليه إزعاج نفسه بهذا الآن.

528
00:40:42,774 --> 00:40:44,901
‫بماذا سيزعج نفسه غير ذلك؟

529
00:40:45,777 --> 00:40:49,197
‫إنك أهم شيء على وجه الأرض
‫بالنسبة له يا "ديزي".

530
00:40:51,616 --> 00:40:53,660
‫لن تخيبي ظنه، صحيح؟

531
00:40:54,244 --> 00:40:56,371
‫ماذا لو لم يوافق القس على تزويجنا؟

532
00:40:57,455 --> 00:41:00,542
‫قد يود انتظار تعافي "ويليام"
‫للذهاب إلى الكنيسة.

533
00:41:02,460 --> 00:41:05,046
‫ولكن ذلك الوقت لن يحين، صحيح؟

534
00:41:14,347 --> 00:41:15,849
‫"لافينيا"؟

535
00:41:22,355 --> 00:41:23,940
‫لقد رجعتِ.

536
00:41:25,400 --> 00:41:26,818
‫كيف سار الأمر؟

537
00:41:27,527 --> 00:41:29,029
‫بخير كما أظن.

538
00:41:31,239 --> 00:41:35,160
‫- ماذا عنك؟
‫- طلب مني "ماثيو" العودة لبيتي.

539
00:41:37,829 --> 00:41:39,539
‫ويرفض رؤيتي بعد اليوم.

540
00:41:41,208 --> 00:41:44,419
‫يشعر أن عليه "إطلاق سراحي" على حد قوله.

541
00:41:47,589 --> 00:41:50,217
‫حاولت إخباره أني لا أكترث،
‫ولكنه يرفض الإصغاء.

542
00:41:51,676 --> 00:41:53,553
‫عليك مواصلة إخباره بهذا إذن.

543
00:41:56,139 --> 00:41:58,600
‫نعم، ولكن كما تعرفين،
‫ليست المشكلة بالمشي فقط.

544
00:42:01,186 --> 00:42:06,524
‫أخبرني اليوم أنه لا يمكننا التعاشر
‫لأنه أصبح عاجزاً أيضاً. لم أكن أدرك ذلك.

545
00:42:06,566 --> 00:42:09,653
‫ربما كان هذا واضحاً
‫لكل مَن لديه عقل، ولكني لم أدركه.

546
00:42:12,822 --> 00:42:14,157
‫لا.

547
00:42:16,868 --> 00:42:18,536
‫لا، لم أدرك ذلك أيضاً.

548
00:42:21,665 --> 00:42:24,960
‫ويشعر بأن ربط حياتي معه ستكون جريمة،

549
00:42:25,001 --> 00:42:28,255
‫ربط أية امرأة بحياة رجل عاجز عن الإنجاب.

550
00:42:30,590 --> 00:42:32,634
‫يعتقد أني سأكرهه في النهاية.

551
00:42:37,347 --> 00:42:38,890
‫أعتذر إذا صدمتك بهذا،

552
00:42:38,932 --> 00:42:42,060
‫ولكن ليس لدي أحد لأتكلم معه،
‫وعندما دخلتِ...

553
00:42:42,102 --> 00:42:43,478
‫لست مصدومة.

554
00:42:45,021 --> 00:42:46,731
‫ولكني مصعوقة...

555
00:42:48,149 --> 00:42:50,068
‫وحزينة بشكل يائس.

556
00:42:51,569 --> 00:42:53,905
‫سأموت إذا لم أعش حياتي معه.

557
00:43:00,870 --> 00:43:02,372
‫يا للهول!

558
00:43:02,414 --> 00:43:06,459
‫"تم إعلان خطوبة
‫الليدي (ماري جوزيفين كرولي)،

559
00:43:06,501 --> 00:43:09,170
‫الابنة الكبرى لإيرل وكونتيسة (غرانثام)،

560
00:43:09,212 --> 00:43:13,049
‫والسير (ريتشارد كارلايل)،
‫ابن المرحومين (مارك كارلايل) وزوجته،

561
00:43:13,091 --> 00:43:14,509
‫من (مورنينغسايد) في (إدنبرة)."

562
00:43:15,844 --> 00:43:17,595
‫ألهذا السبب ذهبتِ لرؤيته؟

563
00:43:17,637 --> 00:43:20,390
‫- لمَ لم تقولي إنهم سينشرون الخبر؟
‫- لم أكن أعرف.

564
00:43:20,432 --> 00:43:21,891
‫ألم يطلب الإذن منك؟

565
00:43:21,933 --> 00:43:24,519
‫لا أعتقد أن طلب الإذن أحد أقوى صفاته.

566
00:43:25,895 --> 00:43:28,898
‫هذا منافٍ للعقل. يجب ألا تتركيه يفلت بهذا.

567
00:43:28,940 --> 00:43:30,608
‫لقد حدث ما حدث.

568
00:43:31,443 --> 00:43:34,321
‫- ما الأمر؟
‫- زفاف "ويليام" سيادتك.

569
00:43:34,362 --> 00:43:38,408
‫إذا أمكن ترتيبه عصر اليوم،
‫يود موظفو البيت حضوره.

570
00:43:38,450 --> 00:43:41,161
‫لسنا متأكدين إن كان السيد "ترافيس"
‫سيوافق على إقامته.

571
00:43:41,202 --> 00:43:44,080
‫أخشى أنه ليس لديه وقت طويل ليقرر.

572
00:43:49,044 --> 00:43:51,046
‫الفتى على سرير الموت.

573
00:43:51,087 --> 00:43:53,923
‫كيف نتأكد أن هذه رغبته الحقيقية؟

574
00:43:54,758 --> 00:43:59,512
‫ربما تأمل خادمة المطبخ
‫الاستفادة من موته بشكل ما؟

575
00:43:59,554 --> 00:44:01,348
‫وماذا ستستفيد من ذلك؟

576
00:44:02,140 --> 00:44:05,685
‫إعانة أرامل تقدمها أمة ممتنة؟

577
00:44:05,727 --> 00:44:09,773
‫سيد "ترافيس"، هلا أذكرك؟

578
00:44:09,814 --> 00:44:13,902
‫خدم "ويليام ميسين" عائلتنا بتفانٍ.

579
00:44:13,943 --> 00:44:18,740
‫وفي النهاية، أنقذ حياة،
‫وربما صحة وريث ابني.

580
00:44:18,782 --> 00:44:24,245
‫ويرغب الآن بالزواج من حبيبته قبل موته.

581
00:44:24,287 --> 00:44:26,831
‫- نعم، ولكن...
‫- لا يمكنك تصور أننا سنسمح لك

582
00:44:26,873 --> 00:44:31,211
‫بمنع حدوث ذلك
‫خشية أن تطالب أرملته بتقاعده؟

583
00:44:31,252 --> 00:44:34,130
‫- لا، ولكن...
‫- أنا مهتمة بهذا الفتى.

584
00:44:34,589 --> 00:44:38,760
‫حاولت إنقاذه من الموت وفشلت،

585
00:44:38,802 --> 00:44:42,055
‫ولكني سأحضر زفافه بالتأكيد.

586
00:44:43,014 --> 00:44:46,393
‫- أليست هذه حجة لصالحه؟
‫- بالطبع، ولكن...

587
00:44:46,434 --> 00:44:51,731
‫وفي النهاية، أود أن أشير
‫أنك تعيش على هبة اللورد "غرانثام"،

588
00:44:51,773 --> 00:44:54,984
‫وبيتك على أرض اللورد "غرانثام"،

589
00:44:55,026 --> 00:44:59,280
‫وأزهار كنيستك نفسها
‫من حديقة اللورد "غرانثام".

590
00:44:59,948 --> 00:45:01,991
‫أرجو أنها ليست وقاحة مني

591
00:45:02,033 --> 00:45:06,746
‫أن أقترح عليك إيجاد وسيلة
‫للتغلب على شكوكك.

592
00:45:08,456 --> 00:45:11,000
‫ولكن هل توقعت أكثر من ذلك؟

593
00:45:11,668 --> 00:45:14,796
‫ليس بعد عدم رده على كل رسائلك.

594
00:45:16,047 --> 00:45:19,008
‫لا أعرف ماذا توقعت،
‫ولكن المرء يظل يأمل خيراً.

595
00:45:22,929 --> 00:45:24,764
‫هل وجدت عملاً؟

596
00:45:26,433 --> 00:45:27,934
‫بعض أعمال المسح.

597
00:45:29,352 --> 00:45:31,438
‫ليس ثمة أماكن كثيرة يمكنني أخذ الطفل لها.

598
00:45:33,940 --> 00:45:35,442
‫ماذا تقولين لهم؟

599
00:45:36,734 --> 00:45:38,820
‫أن زوجي مات في الجبهة.

600
00:45:42,949 --> 00:45:44,451
‫هذا غريب.

601
00:45:44,492 --> 00:45:46,536
‫لدينا خادمة جديدة اسمها "جين"...

602
00:45:47,245 --> 00:45:51,332
‫هي أرملة حرب حقيقية،
‫ولديها طفل، ونحترمها لذلك.

603
00:45:52,333 --> 00:45:55,211
‫ولكننا نصدق قصتها.

604
00:45:59,090 --> 00:46:02,886
‫- سيدة "بيتس"، يجب أن أصر...
‫- لقد خدعتني!

605
00:46:02,927 --> 00:46:05,555
‫- ألن تنكر ذلك؟
‫- قطعاً لا.

606
00:46:05,597 --> 00:46:08,057
‫خدعتك لحماية سمعة خطيبتي الطيبة.

607
00:46:08,725 --> 00:46:11,311
‫هذا وصف لها. ويمكنني التفكير بأوصاف أخرى.

608
00:46:11,352 --> 00:46:13,438
‫خير لك ألا تنطقي بها إذا كنت تعرفين صالحك.

609
00:46:13,480 --> 00:46:16,316
‫لا أريد مالك، ولا أريد ذلك العقد.

610
00:46:16,357 --> 00:46:17,942
‫فات الأوان على ذلك.

611
00:46:17,984 --> 00:46:22,906
‫وأحذرك، إذا قرأت حتى اسمها
‫في أي مكان عدا محكمة الزواج الملكية،

612
00:46:22,947 --> 00:46:27,160
‫فسأطاردك وأدمرك وأسجنك. هل كلامي واضح؟

613
00:46:31,206 --> 00:46:34,375
‫لا ينتهي الأمر هنا كما تعرف.
‫ليس لـ"جون بيتس".

614
00:46:34,417 --> 00:46:36,794
‫ربما أفلتت الليدي "ماري" بلا عقاب،
‫فلماذا سأكترث؟

615
00:46:36,836 --> 00:46:40,006
‫ولكنه لن يفعل، قل له ذلك.

616
00:46:41,257 --> 00:46:43,051
‫هذه مسألة تخصك وحدك.

617
00:46:51,100 --> 00:46:54,062
‫- من أين نبدأ؟
‫- أخبريني أنتِ.

618
00:46:54,103 --> 00:46:57,774
‫سيادتك، أعتذر.

619
00:46:57,815 --> 00:46:59,817
‫ظننت أن السيدة "هيوز"
‫طلبت مني التنظيف هنا.

620
00:46:59,859 --> 00:47:01,444
‫مؤكد أنك الخادمة الجديدة.

621
00:47:03,279 --> 00:47:05,657
‫بلى، أنا "جين".

622
00:47:06,491 --> 00:47:09,786
‫ولطف منك ومن سيادتها قبولي.

623
00:47:09,827 --> 00:47:11,371
‫إطلاقاً.

624
00:47:11,412 --> 00:47:13,790
‫ندين جميعاً لزوجك المرحوم بالكثير.

625
00:47:16,918 --> 00:47:18,002
‫شكراً.

626
00:47:19,170 --> 00:47:21,714
‫سيادتك، مكالمة من...

627
00:47:21,756 --> 00:47:24,217
‫"جين"؟ ماذا تحسبين نفسك تفعلين؟

628
00:47:24,259 --> 00:47:26,594
‫أرسلتك لغرفة الرسم، وليس المكتبة،

629
00:47:26,636 --> 00:47:28,680
‫لتنظيفها بينما الرجال خارجها.

630
00:47:29,556 --> 00:47:32,559
‫إنها بارعة، ولكنها لا تعرف
‫كل شيء بعد، أعتذر.

631
00:47:32,600 --> 00:47:34,978
‫لا تعتذري. ماذا بشأن المكالمة؟

632
00:47:35,019 --> 00:47:37,647
‫لليدي "ماري". إنهم ينتظرونها.

633
00:47:37,689 --> 00:47:40,483
‫قد تلحقين بها إذا أسرعتِ.
‫إنها بالطريق إلى المستشفى.

634
00:47:52,495 --> 00:47:55,707
‫طلب سيادته من السيد "باسيت" إحضار هذه لك.

635
00:47:55,748 --> 00:47:57,292
‫كم هي جميلة.

636
00:47:59,669 --> 00:48:01,671
‫اجلسي هنا "ديزي".

637
00:48:03,047 --> 00:48:06,301
‫لا يجدر بي فعل هذا.
‫إنها كذبة، وتعرفون ذلك.

638
00:48:06,342 --> 00:48:09,137
‫إنك تفعلين هذا بسبب طيبة قلبك.

639
00:48:09,178 --> 00:48:11,222
‫أو زيف قلبي بالأحرى.

640
00:48:12,599 --> 00:48:14,350
‫ليست العروس السعيدة فعلاً.

641
00:48:14,892 --> 00:48:17,520
‫لا أعتقد أنها السعادة نفسها
‫عند الزواج من جثة.

642
00:48:17,562 --> 00:48:18,896
‫- هل ستحضر الزفاف؟
‫- لمَ لا؟

643
00:48:18,938 --> 00:48:21,399
‫لن أمانع مصافحة يد "ويليام" قبل موته.

644
00:48:23,443 --> 00:48:26,863
‫هل العاطفة السبب
‫أم الخوف من مطاردة شبحه لك؟

645
00:48:31,409 --> 00:48:32,910
‫تبدين جميلة يا عزيزتي.

646
00:48:34,245 --> 00:48:36,789
‫جئت للقول إن القس بانتظارنا.

647
00:48:39,167 --> 00:48:40,501
‫لنصعد إذن.

648
00:49:03,941 --> 00:49:05,735
‫أحبائنا الحضور،

649
00:49:05,777 --> 00:49:08,696
‫اجتمعنا معاً اليوم أمام نظر الرب

650
00:49:08,738 --> 00:49:10,823
‫وأمام رعاية هذه الكنيسة...

651
00:49:11,407 --> 00:49:15,370
‫لنجمع بين هذا الرجل وهذه المرأة
‫بالرباط المقدس...

652
00:49:16,329 --> 00:49:18,081
‫وهو هبة تكريمية،

653
00:49:18,122 --> 00:49:21,918
‫منحها لنا الرب في زمن براءة الإنسان،

654
00:49:21,959 --> 00:49:25,963
‫ليمنحنا الرباط الغامض الذي...

655
00:49:27,715 --> 00:49:30,635
‫إذا كان لدى أحد الحاضرين مبرراً

656
00:49:30,677 --> 00:49:33,805
‫يمنع الجمع بينهما بشكل قانوني،

657
00:49:33,846 --> 00:49:39,727
‫فلينطق الآن أو يصمت إلى الأبد.

658
00:49:47,235 --> 00:49:48,945
‫هل تحمل الخاتم؟

659
00:50:11,968 --> 00:50:13,261
‫أنا مصابة بالزكام.

660
00:50:14,095 --> 00:50:15,596
‫يمكنك الآن تقبيل العروس.

661
00:50:30,153 --> 00:50:34,198
‫- إنها أفضل حالاً في "لندن".
‫- إذا كان هذا رأيك.

662
00:50:35,616 --> 00:50:37,452
‫هل تعرفين لماذا أبعدتها؟

663
00:50:38,244 --> 00:50:39,704
‫أعتقد ذلك.

664
00:50:41,706 --> 00:50:43,833
‫تعرفين إذن أنه لا يمكنني الزواج بك.

665
00:50:44,917 --> 00:50:46,794
‫ليس الآن.

666
00:50:47,837 --> 00:50:49,672
‫لا يمكنني الزواج من أي امرأة.

667
00:50:49,714 --> 00:50:52,633
‫وماذا لو أرادت امرأة البقاء معك؟

668
00:50:52,675 --> 00:50:54,427
‫مهما كانت حالتك؟

669
00:50:55,511 --> 00:50:58,848
‫لن يقبل أحد عاقل البقاء معي على حالي الآن.

670
00:51:00,850 --> 00:51:02,769
‫ولا حتى نفسي.

671
00:51:03,978 --> 00:51:06,939
‫يا للهول! أعتقد أني سأتقيأ.

672
00:51:09,942 --> 00:51:11,360
‫لا بأس.

673
00:51:13,821 --> 00:51:15,990
‫لا بأس بهذا.

674
00:51:23,998 --> 00:51:25,666
‫ما الأمر؟

675
00:51:27,752 --> 00:51:31,589
‫كنت أفكر. أشعر كأني رفضتك منذ فترة قريبة،

676
00:51:31,631 --> 00:51:33,216
‫وانظري إلي الآن.

677
00:51:33,257 --> 00:51:36,969
‫مُقعد عاجز جنسياً تفوح منه
‫رائحة القيء. يا له من تحول.

678
00:51:39,222 --> 00:51:40,890
‫عليك الاعتراف أن هذا مضحك.

679
00:51:42,767 --> 00:51:46,479
‫وسأعترف أنك هنا الآن وأنك نجوت من الحرب.

680
00:51:47,563 --> 00:51:49,148
‫هذا يكفي حالياً.

681
00:52:00,660 --> 00:52:03,454
‫لقد رجعت. كم يسرني هذا.

682
00:52:05,498 --> 00:52:08,042
‫أصبحت ممرضة بارعة منذ رأيتك آخر مرة.

683
00:52:08,084 --> 00:52:11,921
‫لا، هذا أمر بسيط.
‫"سيبيل" هي الممرضة بهذه العائلة.

684
00:52:12,588 --> 00:52:14,549
‫ليس هذا بأمر بسيط.

685
00:52:23,808 --> 00:52:25,142
‫أمي.

686
00:52:33,609 --> 00:52:37,321
‫ماذا حدث "بيتس"؟ كيف حال "ويليام"؟

687
00:52:39,156 --> 00:52:40,700
‫إنه على وشك الموت يا سيدتي.

688
00:52:41,617 --> 00:52:43,035
‫كم يؤسفني هذا.

689
00:52:44,662 --> 00:52:48,165
‫بالواقع "بيتس"، يسرني أني رأيتك.

690
00:52:48,207 --> 00:52:50,501
‫اتصل بي السير "ريتشارد كارلايل" سابقاً.

691
00:52:51,043 --> 00:52:53,754
‫ويقول إنه دفع للسيدة "بيتس" مقابل قصتها.

692
00:52:53,796 --> 00:52:56,090
‫ولا يمكنها التحدث عنها الآن
‫دون المجازفة بالسجن.

693
00:52:56,132 --> 00:53:00,219
‫- لن تفعل ذلك.
‫- أرجو أن ننسى جميعاً كل شيء.

694
00:53:00,261 --> 00:53:02,471
‫نسيت بالفعل يا سيدتي.

695
00:53:03,639 --> 00:53:05,057
‫شكراً.

696
00:53:05,683 --> 00:53:09,478
‫أخشى أنها غضبت كثيراً
‫عندما عرفت أنه تم إسكاتها.

697
00:53:11,022 --> 00:53:12,440
‫أتصور ذلك.

698
00:53:12,481 --> 00:53:15,443
‫يقول إنها هددتك.

699
00:53:15,484 --> 00:53:18,529
‫"إذا سقطت، فسيسقط معي." ومثل هذا الكلام.

700
00:53:19,030 --> 00:53:22,158
‫- أنا متأكدة أنها لا تعني ذلك.
‫- حقاً سيدتي؟

701
00:53:23,284 --> 00:53:26,287
‫حسناً...أنت أدرى مني.

702
00:53:36,005 --> 00:53:39,133
‫- رجعت الليدي "ماري".
‫- رأيتها للتو.

703
00:53:39,175 --> 00:53:42,011
‫تقول إن الخطة نجحت،
‫وكمم السير "ريتشارد" فم "فيرا".

704
00:53:42,970 --> 00:53:44,180
‫الشكر للسماء.

705
00:53:45,097 --> 00:53:47,516
‫هل تفتحت أزهارنا من جديد إذن؟

706
00:53:47,975 --> 00:53:50,561
‫أرجو ذلك بكل تأكيد.

707
00:54:13,376 --> 00:54:16,128
‫مؤكد أنك متعبة يا حملي الوديع.

708
00:54:16,170 --> 00:54:19,590
‫لماذا لا تتركيني أحل محلك وتستلقين قليلاً؟

709
00:54:19,632 --> 00:54:21,842
‫لا، شكراً سيدة "باتمور"، سأبقى معه.

710
00:54:22,718 --> 00:54:25,304
‫لن أتركه طالما هو بحاجة إلي.

711
00:54:25,930 --> 00:54:28,265
‫لم يعد بحاجة إليك "ديزي".

712
00:54:32,353 --> 00:54:34,897
‫لم يعد بحاجة إلى أحد منا.

713
00:55:17,440 --> 00:55:19,442
‫ترجمة: أحمد غادي

