﻿1
00:00:01,031 --> 00:00:04,422
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:00:08,343 --> 00:00:14,141
‫- اسمع، قبل أن نخرج من السيارة أريد أن...
‫- كانت صامتة طوال الطريق والآن تحدثت أخيراً!

3
00:00:14,224 --> 00:00:18,353
‫لا أعلم ما الذي كان علي قوله
‫شكراً لك لإيصالي!

4
00:00:18,687 --> 00:00:22,524
‫فكرت في نفسي بأن علي القدوم من أجلك

5
00:00:23,066 --> 00:00:26,528
‫مع أنك أخبرت صديقي
‫أنني عميل إستخبارات عسكرية...

6
00:00:26,778 --> 00:00:28,447
‫- عندما كنت غير متزنة
‫- يا للهول!

7
00:00:28,488 --> 00:00:31,241
‫- كان ذلك سيئاً للغاية
‫- وبالإضافة إلى موضوع (ميغان)!

8
00:00:31,325 --> 00:00:36,914
‫بصراحة لقد بدأت أشكك بصداقتنا ولكنني لا أظن
‫أنك تستحقين أن يتم اتهامك بقضية قتل

9
00:00:38,415 --> 00:00:40,417
‫انظر، أنا لا أريد التحدث لأن...

10
00:00:41,460 --> 00:00:47,216
‫لأن الذين تبقوا من عائلتي
‫قد بدؤوا بالإختفاء من حياتي فجأة

11
00:00:47,257 --> 00:00:49,551
‫والآن أنا أعيش كابوساً

12
00:00:49,635 --> 00:00:54,514
‫- ولكن أن أكون سبباً في أذيتك هو أسوأ ما في الأمر
‫- أنا أقدر إعتذارك

13
00:00:55,307 --> 00:00:57,517
‫- حسناً!
‫- شكراً لك

14
00:00:58,852 --> 00:01:00,729
‫هيا بنا!
‫ماذا، ماذا، ماذا؟

15
00:01:01,046 --> 00:01:06,177
‫لقد بحثت كثيراً ووجدت أن جميع من ماتوا...

16
00:01:06,485 --> 00:01:11,198
‫كانوا قد اتصلوا بـ(ويل)
‫الرجل الذي قتل في (برلين)

17
00:01:11,281 --> 00:01:14,493
‫حسناً، إن (بنجيمان) هو من يخبرني
‫إلى أين أتجه، لذلك...

18
00:01:14,910 --> 00:01:16,745
‫إن السيد (بيري)
‫أراد أن يصبح مساعدك بشدة

19
00:01:17,537 --> 00:01:20,749
‫- إنه ينفذ أوامر (بنجيمان)
‫- أحياناً كل ما أريده هو تدمير المكان بأكمله

20
00:01:20,832 --> 00:01:24,878
‫هل تظن أنه أراد أن يصبح مساعدي
‫كي يثبت التهم عليي؟

21
00:01:25,045 --> 00:01:28,006
‫أن يوقعني بقضية سيئة؟

22
00:01:28,423 --> 00:01:30,926
‫لماذا قد أقتل هؤلاء الناس!
‫ما هو دفعي لأفعل هذا!

23
00:01:31,009 --> 00:01:33,387
‫ليس لدي أدنى فكرة

24
00:01:35,555 --> 00:01:39,184
‫حسناً إذاً، لقد قام (ماكس) بتتبع رقم التسجيل
‫ماذا يعني بـ(سليب)؟

25
00:01:39,393 --> 00:01:42,938
‫- تعني نقاط توقف القوارب
‫- حسناً!

26
00:01:43,146 --> 00:01:47,985
‫إذاً...
‫إنتظر! هذا هو!

27
00:01:48,902 --> 00:01:51,947
‫هذا هو رقم التسجيل نفسه الموجود على جهاز العرض

28
00:01:55,200 --> 00:01:56,785
‫ماذا؟

29
00:02:12,843 --> 00:02:16,138
‫لا تلمسي شيئاً

30
00:02:22,602 --> 00:02:24,896
‫يا للهول!

31
00:02:26,940 --> 00:02:30,360
‫يا للهول! أناأعرف هذا الرجل
‫إنه صاحب العيون الرمادية

32
00:02:30,402 --> 00:02:32,237
‫إنه يعمل لدى (بنجيمان)
‫ولقد رأيته في (برلين)

33
00:02:32,404 --> 00:02:34,489
‫- انتظري لحظة! هو كان في (برلين)؟
‫- أجل!

34
00:02:34,614 --> 00:02:38,160
‫- ما الذي تفعله؟
‫- يجب أن أتصل بالشرطة، إنه مسرح جريمة...

35
00:02:38,243 --> 00:02:41,496
‫وهذه الجثث قاسية، هذا يعني أنه
‫قد مضى على موتهم 6 ساعات تقريباً

36
00:02:41,580 --> 00:02:45,334
‫حسناً ولكن ربما هنالك كاميرات مراقبة
‫نستطيع أن نعرف ما حصل من خلالها أو...

37
00:02:45,334 --> 00:02:50,213
‫كلا، فالإستخبارات تطبق القانون
‫رقم 50 الذي وضعته الولايات المتحدة

38
00:02:50,589 --> 00:02:53,091
‫يعني أنها تختص بتعقب الناس
‫بطائرات من دون طيار...

39
00:02:53,342 --> 00:02:56,053
‫تمسك بجواسيس
‫من كوريا الشمالية عبر الخطوط الجوية

40
00:02:56,261 --> 00:02:58,638
‫ولكن هذا من إختصاص الشرطة، هل فهمت؟

41
00:02:58,680 --> 00:03:03,018
‫- حسناً
‫- أتفهم شعورك بالخوف ولكن علينا التعامل مع هذا

42
00:03:03,435 --> 00:03:06,229
‫لا يمكن للأمر أن يتعلق بك الآن

43
00:03:29,669 --> 00:03:32,672
‫- إن (شاين) محق
‫لماذا لا نهتم بما يحصل للآخرين؟

44
00:03:32,881 --> 00:03:35,217
‫بالطبع أنا أهتم
‫ألا ترين أنني أحاول إيقاف ما يحصل؟

45
00:03:35,342 --> 00:03:38,887
‫لا تهتمين سوى بنفسك
‫"يا للهول! أحدهم يحاول الإيقاع بي"

46
00:03:38,929 --> 00:03:43,225
‫- وتستمرين بقول هذا
‫- كلا، أستطيع منع موت المزيد من الناس

47
00:03:43,809 --> 00:03:49,564
‫أليس من المحزن موت هؤلاء الناس بسبب غبائك
‫لأنك لم تحلي بضع ألغاز على جهاز العرض؟

48
00:03:54,903 --> 00:03:58,490
‫يا للهول! هل هؤلاء الأشخاص ماتوا بسببي؟
‫لقد ماتوا بسببي أليس كذلك؟

49
00:03:58,573 --> 00:04:01,535
‫- لقد ماتوا بسببي! هل كان خطأي؟
‫- كلا، كلا، يا (كاسي)، كاسي!

50
00:04:01,576 --> 00:04:04,329
‫- يا للهول!
‫- كلا!

51
00:04:07,541 --> 00:04:11,920
‫هذا قفازي الأحمر، لقد كان معي
‫في (برلين) وقد وجد (بنجيمان) القفاز الآخر!

52
00:04:11,962 --> 00:04:15,757
‫- يا للهول! إنه قفازي
‫- توقفي يا (كاسي) ألم أخبرك ألا تلمسي شيئاً!

53
00:04:16,716 --> 00:04:19,386
‫دعي القفاز من يدك!

54
00:04:33,817 --> 00:04:35,694
‫- هذا مكتب (دوت كارلسون)
‫- إن (كاسي باودن) تتحدث

55
00:04:35,735 --> 00:04:38,363
‫وهذه حالة طارئة، هلا وصلتني مع (دوت) حالاً!

56
00:04:38,530 --> 00:04:41,783
‫- حسناً، هي في إجتماع الآن
‫- إنه أمر طارئ وأخبريها أنني (كاسي باودن)

57
00:04:41,867 --> 00:04:43,285
‫دعيني أتحدث معها الآن!

58
00:04:43,410 --> 00:04:46,913
‫للأسف، إن الآنسة (كارلسون)
‫تتحدث مع عدد من زملائها

59
00:04:47,789 --> 00:04:50,917
‫- ولكن يمكنك التحدث مع السيد (بيري)
‫- لا، لا، شكراً لك!

60
00:04:51,001 --> 00:04:53,837
‫فقط أخبريها أن تكلمني
‫عند انتهائها مباشرة، وشكراً لك

61
00:06:24,594 --> 00:06:27,764
‫- كان عليه إرتداء معطف
‫- مرحباً يا سيدة (بريسكو)!

62
00:06:28,557 --> 00:06:31,351
‫أنا منبهر من استطاعتك
‫الهروب منا طوال هذه المدة

63
00:06:31,726 --> 00:06:35,647
‫ولكن ها أنت ذا!
‫تراقبين ابنك (إيلاي)

64
00:06:41,069 --> 00:06:43,405
‫دائماً ما يركب الباص بعد انتهائه من العمل

65
00:06:43,446 --> 00:06:47,242
‫ومن المحزن أنه ترك
‫فريق السباحة، يا للخسارة!

66
00:06:48,201 --> 00:06:51,329
‫لقد ظننت أنه يمتلك موهبة حقيقية

67
00:06:51,705 --> 00:06:55,125
‫- كيف علمت بهذا؟
‫- اهتماماتنا مشتركة

68
00:06:56,710 --> 00:07:00,005
‫سيكون من المحزن إعلام رؤسائي بتحركاته

69
00:07:00,547 --> 00:07:03,883
‫لذلك ستأتين معي وستسلميني
‫أية محركات أقراص تحملينها معك

70
00:07:04,175 --> 00:07:08,430
‫لا يمكننا المخاطرة بكشف أمر شبكتنا
‫في (الولايات المتحدة) عن طريق أجهزة التعقب

71
00:07:10,682 --> 00:07:13,810
‫شبكة!

72
00:07:13,977 --> 00:07:18,106
‫مجموعة من الأشخاص المحددون
‫مثلك تماماً، يساعدون بلدي...

73
00:07:18,189 --> 00:07:22,777
‫من السهل أن يتم إنضمامهم إلى الشبكة
‫ولكن لا يوجد خيار للخروج منها

74
00:07:25,405 --> 00:07:29,743
‫حسناً، حسناً، لا بأس

75
00:07:30,076 --> 00:07:32,996
‫إذا أعطيتك كل المعلومات، هل سيتوقف كل هذا؟

76
00:07:35,123 --> 00:07:38,126
‫سأعطيك كل ما أملكه، حسناً؟

77
00:07:38,668 --> 00:07:42,881
‫أي دليل من الممكن
‫أن يستخدم ضدك، أنا فقط...

78
00:07:43,882 --> 00:07:47,510
‫كل ما أطلبه منك هو
‫أن تدع ابني خارج الموضوع، أرجوك!

79
00:07:48,136 --> 00:07:51,723
‫كل ما يمكنني فعله
‫هو التفكير بطلبك هذا

80
00:08:05,487 --> 00:08:08,656
‫إنه في الحقيبة

81
00:08:59,457 --> 00:09:01,418
‫عجباً، إنها أنت يا (كاسي)!
‫مرحباً!

82
00:09:02,252 --> 00:09:05,839
‫- ما الذي تفعلينه هنا يا (جيني)؟
‫- أحاول الحصول على الأسبقية من أجل بثي المباشر

83
00:09:05,922 --> 00:09:09,551
‫سمعت بوقوع جريمة قتل عن طريق
‫رادار الشرطة، إن رمزي هو 187

84
00:09:09,801 --> 00:09:12,929
‫إنه باهظ الثمن قليلاً ولكن الأمر كان يستحق ذلك
‫ويمكنني حذف الرمز عندما أريد

85
00:09:13,263 --> 00:09:15,682
‫على أي حال، لقد سمعت الاتصال
‫وأنا دائماً جاهزة لمغامرة جديدة

86
00:09:15,682 --> 00:09:18,977
‫- صديقي دائماً يقول...
‫- لا، لا، توقفي! اسمعي!

87
00:09:21,730 --> 00:09:24,816
‫اسمعي! لقد مات أشخاص حقيقون اليوم!

88
00:09:24,899 --> 00:09:30,029
‫لا، لا، وأنت تبدين مبتسمة وسعيدة وتتحدثين
‫عن مغامرة وعن خداعك الشرطة ولكن هذا خاطئ

89
00:09:30,488 --> 00:09:33,950
‫آمل أن تتعافي من تفكيرك الغريب
‫ولكن عليك أن تعرفي حقيقة ما يحصل هنا

90
00:09:34,367 --> 00:09:37,871
‫حسناً، أنا هنا
‫لأنني آخذ الموضوع بجدية يا (كاسي)

91
00:09:37,912 --> 00:09:40,999
‫هل تعلمين شيئاً؟ لا بأس!
‫هل يمكنك البقاء بعيدة عني؟ هل يمكنك فعل هذا؟

92
00:09:41,040 --> 00:09:44,294
‫لم أكن أعلم بوجودك هنا
‫لا بأس إن كنت لا تريدين التحدث معي...

93
00:09:44,335 --> 00:09:47,088
‫ولكنك لست المسؤولة
‫عن مسرح جريمة لا شأن لك بها حتى!

94
00:09:48,715 --> 00:09:52,844
‫معك حق، أنا أعتذر!
‫لم أتوقع أن أراك هنا ولم أقصد قول ذلك

95
00:09:52,927 --> 00:09:55,430
‫أتعلمين! أنتي تقومين بمحاضرتي مجدداً

96
00:09:55,597 --> 00:09:59,100
‫وأنا أتخذك كقدوة فأنا أريد
‫أن أتعلم منك وأن أصبح مثلك!

97
00:09:59,142 --> 00:10:01,686
‫- ولكن كل ما تفعلينه هو التقليل من شأني
‫- أنا...

98
00:10:02,228 --> 00:10:05,440
‫لحظة! ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

99
00:10:12,739 --> 00:10:15,575
‫ألا تريدين الرد على هاتفك؟

100
00:10:26,586 --> 00:10:31,883
‫عندها ظهرت غريبة الأطوار (جيني)
‫لتقوم ببث لجريمة قتل مع جثث ميتة، لذلك غادنا

101
00:10:31,966 --> 00:10:37,096
‫إذاً لقد جعلت (شاين) يساعدك
‫في مغامرة الغموض والقتل البحري

102
00:10:37,180 --> 00:10:40,934
‫أعني، هل من الجيد توريط
‫زميلك في العمل بهذا الأمر؟

103
00:10:41,309 --> 00:10:44,354
‫إنه أكثر من مجرد مضيف طيران
‫أعني إنه بالحقيقة ليس...

104
00:10:44,395 --> 00:10:46,397
‫(كاسي) (كاسي)!
‫كلا، كلا!

105
00:10:47,106 --> 00:10:49,025
‫إنه عميل سري
‫إنه عميل استخبارات عسكرية

106
00:10:49,108 --> 00:10:50,985
‫- هل تمزحين معي الآن؟
‫- حسناً، أنا...

107
00:10:51,194 --> 00:10:53,238
‫- حقاً؟
‫- أنا آسفة، لن أخبر أحداً آخر، أعدك بهذا!

108
00:10:53,279 --> 00:10:55,865
‫توقفي عن قطع وعود
‫من الواضح أنك لا تستطعين الإلتزام بها

109
00:10:55,907 --> 00:10:57,325
‫- أنا آسفة!
‫- هل يمكننا العودة للعمل؟

110
00:10:57,367 --> 00:10:59,953
‫- أين هو جهاز العرض؟
‫- إنه هنا، هنا، تفضل!

111
00:11:02,497 --> 00:11:05,625
‫- إنه ليس مخيفاً!
‫- أعتذر لأنه ليس مخيفاً بما يكفي بالنسبة لك!

112
00:11:05,750 --> 00:11:08,127
‫سأخبرك بما وصلت إليه
‫ولكن يا (كاسي) عليك أن تجلسي

113
00:11:08,169 --> 00:11:10,088
‫- أخبرني فحسب!
‫- حسناً

114
00:11:10,255 --> 00:11:15,718
‫كل من مات كان مرتبطاً بـ(ويل)
‫وكل صورة كانت تحدد مكان قتلهم

115
00:11:15,927 --> 00:11:17,679
‫- كم عدد الصور المتبقية؟
‫- واحدة!

116
00:11:17,804 --> 00:11:23,268
‫هذا صحيح، ولا يستطعيون اتهامك بنجاح
‫إلا إذا كنت ميتة يا (كاسي) لذلك...

117
00:11:24,143 --> 00:11:27,480
‫أعتقد أن الصورة الأخيرة تدل على مكان قتلك

118
00:11:37,407 --> 00:11:39,742
‫يا له من وقت جيد للرد على هذه المكالمة

119
00:11:42,662 --> 00:11:46,332
‫إنها ستذهب إلى الحمام
‫حيث كل شيء مهم وسري يحدث

120
00:11:48,418 --> 00:11:50,378
‫- (ميغان)؟
‫- اسمعي يا (كاسي)...

121
00:11:50,545 --> 00:11:53,339
‫هناك شخص من (كوريا الشمالية) في صندوق سيارتي
‫ويجب علي التحرك، أريد مساعدتك

122
00:11:53,423 --> 00:11:55,508
‫لماذا هناك شخص من (كوريا الشمالية)
‫في صندوق سيارتك؟

123
00:11:55,675 --> 00:11:58,887
‫أين كان من المفترض أن أضعه؟
‫الآن، لقد كنت أبحث في جواله...

124
00:11:59,053 --> 00:12:03,099
‫ووجدت أن لديه معلومات عني من (هوك)
‫الشخص الذي طعناه في (أيسلاندا)

125
00:12:03,141 --> 00:12:06,060
‫- لسنا نحن من قمنا بذلك إن (ميراندا) هي من طعنته
‫- إن المقصد هو...

126
00:12:06,227 --> 00:12:10,064
‫أنهم تحدثوا عني من خلال سلسة رسائل طويلة
‫ولديهم تنبيه...

127
00:12:10,106 --> 00:12:13,109
‫عن أحد ضباط الـ(سي آي أي) الذي كان يتتبعني...

128
00:12:13,651 --> 00:12:15,320
‫اسمه (شين أيفانز)

129
00:12:16,821 --> 00:12:21,034
‫لقد قلت في (ريكيافيك)
‫أن (شين) كان يتكلم عن (هوك)...

130
00:12:21,200 --> 00:12:24,037
‫لذلك أريد منك شيئاً
‫وأرجو أن تقولي الحقيقة...

131
00:12:24,579 --> 00:12:27,665
‫أن (شين) لحق بك إلى (أيسلندا)
‫لأنه كان يطاردني

132
00:12:27,874 --> 00:12:31,794
‫لم يكن ذلك خطأي، اسمعي
‫هو كان يعلم بأمر (أيسلاندا) مسبقاً، لقد كان...

133
00:12:32,837 --> 00:12:36,633
‫حسناً، أريدك أن
‫لا لأعلم...

134
00:12:37,008 --> 00:12:40,929
‫أن تجهز اجتماعاً مع (شين)
‫لأن لدي أدلة للتبادل

135
00:12:41,012 --> 00:12:44,057
‫- يا (ميغان) هو ليس...
‫- إن حياتي تتدمر يا (كاسي)!

136
00:12:45,475 --> 00:12:48,645
‫أنا آسفة ولكن أرجو أن تتحدثي
‫إلى (شين) من أجلي...

137
00:12:48,686 --> 00:12:52,065
‫حسناً؟ لأنني متوجهة
‫إلى (نيوورك) في الحال و...

138
00:12:55,944 --> 00:12:57,487
‫يا للهول!

139
00:13:10,917 --> 00:13:13,002
‫- نعم؟
‫- هل تحتاجين إلى المساعدة يا سيدتي؟

140
00:13:13,628 --> 00:13:17,590
‫كلا، كلا أنا بخير
‫لكن شكراً لك، هذا لطيف جداً منك

141
00:13:17,674 --> 00:13:21,719
‫إذاً هل تعلمين أنه غير مسموح لك
‫بالقيادة أو الركن...

142
00:13:21,886 --> 00:13:23,554
‫في ممر الطوارئ في (نيو جيرسي)

143
00:13:24,138 --> 00:13:27,225
‫حقاً؟
‫لا، لم يكن لدي أي...

144
00:13:27,266 --> 00:13:30,353
‫- أتعلمين شيئاً؟ أنا سأغادر الآن، سوف...
‫- تمهلي يا سيدتي

145
00:13:31,562 --> 00:13:34,691
‫- هل يمكنني أن أرى رخصتك وتسجيلك من فضلك؟
‫- بالطبع

146
00:13:38,945 --> 00:13:43,491
‫لو علمت أنه ممنوع
‫لما توقفت هنا على الأطلاق

147
00:13:46,828 --> 00:13:48,162
‫حسناً...

148
00:13:51,082 --> 00:13:55,628
‫لا يمكنني إيجاد رخصتي
‫لا بد أني تركتها في المنزل...

149
00:13:56,045 --> 00:13:59,507
‫- أنا آسفة حقاً
‫- أريد منك أن تخرجي من السيارة

150
00:14:00,133 --> 00:14:01,801
‫حسناً

151
00:14:05,388 --> 00:14:06,681
‫اللعنة!

152
00:14:26,075 --> 00:14:27,994
‫هل لديك أطفال!
‫لقد...

153
00:14:29,287 --> 00:14:31,622
‫رأيت أن لديك حلوى (سيز)...

154
00:14:31,706 --> 00:14:34,000
‫أنا آسفة، إنها تسبب لي اضطراب ما بعد الصدمة...

155
00:14:34,042 --> 00:14:36,669
‫لقد قمت بالبيع منهم لفريق ابني في السباحة

156
00:14:36,878 --> 00:14:39,964
‫يبدو أنه يجب على الأم أن تفرغ وقتها دائماً
‫أليس كذلك؟

157
00:14:40,423 --> 00:14:43,384
‫إنها لرحلة ابني المدرسية
‫إلى (واشنطن) العاصمة...

158
00:14:43,801 --> 00:14:46,471
‫- هناك دائماً رحلة إلى العاصمة
‫- أني أعرف عما تتكلمين...

159
00:14:46,888 --> 00:14:50,433
‫كنا نمزح أنا زوجي
‫ونقول أن مدير مدرسة (إيلاي)...

160
00:14:50,683 --> 00:14:52,643
‫كان يحصل على عمولة من ردهة الحلوى

161
00:14:54,312 --> 00:14:56,355
‫إني سعيدة فقط  لأني لم ألتهمهم كلهم...

162
00:14:56,397 --> 00:14:59,025
‫- لأن طعمهم لذيذ جداً
‫- لقد كان ابني يتناولهم كلهم لوحده

163
00:14:59,192 --> 00:15:01,694
‫- يا للهول!
‫- لذلك اضطررت لأن أكون مثل (ويلي وانكا)

164
00:15:01,986 --> 00:15:05,239
‫إنهم أطفال
‫سنقوم بأي شيء من أجلهم، صحيح؟

165
00:15:06,240 --> 00:15:09,160
‫هذا هو حالنا
‫كوننا أمهات، صحيح؟

166
00:15:11,287 --> 00:15:14,957
‫سأقدم أي شيء لأتمكن
‫من العودة إلى المنزل مجدداً وإلى...

167
00:15:15,124 --> 00:15:16,834
‫كومة ملابسه المتسخة...

168
00:15:19,837 --> 00:15:22,548
‫أو إلى حمامه الذي يبدو وكأن
‫الرياح الموسمية قد دمرته

169
00:15:22,715 --> 00:15:26,010
‫- أنا آسفة
‫- هل أنتما لستما على علاقة جيدة؟

170
00:15:26,302 --> 00:15:30,389
‫في الواقع أنا كنت
‫على طريقي لأصلح الأمور...

171
00:15:31,349 --> 00:15:35,269
‫ولكني إذا فوت طائرتي
‫فلن أتمكن من محاولة ذلك

172
00:15:39,190 --> 00:15:41,275
‫إني أعلم أن هذا قد يبدو غريباً ولكن...

173
00:15:42,193 --> 00:15:45,738
‫إذا كان بإمكانك السماح لي بالمغادرة
‫حتى أصل إلى عائلتي...

174
00:15:45,780 --> 00:15:48,991
‫سأشتري حلوى (سيز) التي تحملينها بالكامل

175
00:15:49,492 --> 00:15:52,120
‫إنها ليست رشوى
‫حسناً، إنها مثل الرشوى ولكن...

176
00:15:52,620 --> 00:15:55,456
‫يمكنك رؤيتها كمساعدة من أم إلى أخرى

177
00:15:55,581 --> 00:15:57,250
‫- سيدتي، سأطلب منك أن...
‫- أرجوك

178
00:16:00,670 --> 00:16:03,589
‫أتعديني بأنك ستمتنعين عن الوقوف...

179
00:16:04,382 --> 00:16:06,259
‫في ممر الطوارئ في المستقبل؟

180
00:16:08,803 --> 00:16:10,012
‫نعم

181
00:16:24,068 --> 00:16:26,821
‫مرحباً، إني أتأكد فقط أنك بخير...

182
00:16:27,738 --> 00:16:29,657
‫وعلى أحسن حال

183
00:16:30,491 --> 00:16:32,493
‫حسناً، سأدخل

184
00:16:34,162 --> 00:16:36,289
‫رائع، إنك في حوض الاستحمام

185
00:16:37,123 --> 00:16:38,624
‫حسناً

186
00:16:43,004 --> 00:16:46,507
‫حسناً، من الواضح أنه من المفترض أني سأموت قريباً
‫صحيح؟ إن...

187
00:16:47,466 --> 00:16:49,552
‫كل الأدلة تشير إلى ذلك

188
00:16:50,887 --> 00:16:54,390
‫لا أستطيع إخراج تلك الجثث من ذهني
‫إن رؤيتهم فقط و...

189
00:16:54,891 --> 00:16:59,228
‫المحادثة المروعة التي حدثت مع والدتي

190
00:17:02,857 --> 00:17:04,525
‫هل تريدين معرفة أسوأ شيء؟

191
00:17:05,776 --> 00:17:09,363
‫لقد نظرت إلى عيني وقالت
‫"أنا لا أحبك"...

192
00:17:12,074 --> 00:17:14,702
‫ولكن بعد كل هذا الوقت
‫لقد بدأت أظن أنها ربما محقة...

193
00:17:16,037 --> 00:17:17,747
‫إني لا أحب نفسي حتى

194
00:17:19,123 --> 00:17:22,543
‫- ماذا؟ نعم؟
‫- أنا أعتذر، أعتقد أن لدي شيء

195
00:17:23,502 --> 00:17:26,839
‫حسناً، إن هذه آخر صورة
‫في البداية ظننت أنه كشك لمطعم وجبات سريعة...

196
00:17:26,923 --> 00:17:30,092
‫لكني أدركت بعد ذلك أنه نفس نوع البلاستيك
‫الذي يستعمل في الألعاب...

197
00:17:30,176 --> 00:17:33,012
‫- وهذا يفسر سبب وجودها عالية في الهواء
‫- أتتكلم عن لعبة في مدينة الملاهي؟

198
00:17:33,054 --> 00:17:36,098
‫نعم، وبعد ذلك كنت أفكر
‫لماذا هناك مياه محيط تحتها؟

199
00:17:36,807 --> 00:17:38,267
‫إنها مدينة ملاه على مرفأ

200
00:17:38,434 --> 00:17:41,270
‫من الواضح أنها (سانتا مونكا بير)
‫يوجد ألعاب هناك

201
00:17:41,354 --> 00:17:43,898
‫- نعم ولكننا لا نعلم متى
‫- يجب أن تكون اليوم، صحيح؟

202
00:17:44,106 --> 00:17:47,235
‫- عفواً، ماذا قلت؟
‫- إن ما يجب أن يحدث في المرفأ يجب أن يحدث اليوم

203
00:17:47,860 --> 00:17:49,820
‫يجب أن تقول أكثر من ذلك
‫لأننا لم نفهم

204
00:17:49,987 --> 00:17:53,991
‫حسناً، إن غداً ستغلق لشهر كامل للتجديد
‫وستكون مغلقة بالكامل للعموم...

205
00:17:54,200 --> 00:17:56,452
‫لقد قرأت عن ذلك عندما كنت أخطط
‫للذهاب مع (آني)، لذلك...

206
00:17:56,619 --> 00:18:00,373
‫نظراً إلى ذلك وإلى تسارع عمليات القتل
‫سيجعل اليوم أكثر الأيام ترجيحاً...

207
00:18:00,790 --> 00:18:02,041
‫- يمكنني أن أحضر لكم خوارزمية...
‫- كلا...

208
00:18:02,124 --> 00:18:03,668
‫لقد فهمنا يا (ماغس)

209
00:18:04,585 --> 00:18:08,631
‫- ما هذا؟
‫- إنك حرفياً تكشف المؤامرة من خلال حديثنا...

210
00:18:08,714 --> 00:18:10,132
‫- ركز من فضلك
‫- يوجد شيء ما هناك

211
00:18:10,174 --> 00:18:11,592
‫أليس كذلك؟

212
00:18:18,140 --> 00:18:20,351
‫ياللهول! يا للهول! يا للهول!

213
00:18:20,434 --> 00:18:23,646
‫- لا تقولوا أنه يوجد سكين ملطخ بالدماء في منزلي
‫- حسناً، حسناً، اسمعي...

214
00:18:23,729 --> 00:18:26,107
‫- إن بصماتك الآن موجودة عليها...
‫- لم أكن أعلم ماذا كانت...

215
00:18:26,148 --> 00:18:28,609
‫- يا للهول! إن تلك المرأة كانت في منزلي
‫- اهدئي، إن الأمر بخير...

216
00:18:28,693 --> 00:18:32,446
‫- لدي أخبار سيئة، أحدهم قد كسر الباب الخلفي
‫- إن وجود سكينة ملطخة بالدماء في منزلك...

217
00:18:32,488 --> 00:18:34,448
‫هو أمر سيورطك في الجريمة بسهولة

218
00:18:38,327 --> 00:18:41,163
‫يا للهول! هل هناك أي شخص آخر
‫يمكني التحدث إليه؟

219
00:18:41,205 --> 00:18:44,166
‫لا تقلقي، أنا هنا لأدعم خطتك
‫اذهبي إلى المرفأ

220
00:18:44,625 --> 00:18:46,919
‫حقاً؟ أليس لديك تعليق انتحاري ساخر؟

221
00:18:47,628 --> 00:18:49,547
‫يمكنني أن أكون لطيفة أحياناً

222
00:18:50,631 --> 00:18:54,302
‫حسناً، إنك تحملين سكيناً وتبدين مختلفة
‫ما الذي يحدث؟

223
00:18:54,510 --> 00:18:58,097
‫إن هذه سكينتي، ولكن يجب أن تحملي
‫سلاحاً أيضاً حتى تشعري بالأمان

224
00:18:58,764 --> 00:19:02,893
‫إنها فكرة جيدة في الواقع
‫لكنني لا أثق بشخصيتك الجديدة هذه

225
00:19:03,227 --> 00:19:06,188
‫وأخيراً قد تفاهمنا يا (كاسي)...

226
00:19:06,314 --> 00:19:08,357
‫توقفي عن طرح الأسئلة واذهبي إلى المرفأ

227
00:19:08,774 --> 00:19:11,110
‫اذهبي إلى المرفأ!
‫إن الوضع مثل عملية الانتحار...

228
00:19:11,152 --> 00:19:13,195
‫ربما سنكون كلنا محظوظين
‫وستعرضين نفسك للقتل

229
00:19:13,404 --> 00:19:17,450
‫- تباً لك!
‫- هل تعلمين لماذا هذا كل ما يمكنك قوله إلي؟

230
00:19:17,700 --> 00:19:22,371
‫لأنني محقة، أنت امرأة محطمة
‫وأنانية وتستحقين الموت

231
00:19:24,373 --> 00:19:26,042
‫يجب أن نذهب إلى المرفأ
‫في الحال يا (شين)

232
00:19:26,083 --> 00:19:28,419
‫- في الحال
‫- اسمعيني يا (كاسي)...

233
00:19:28,461 --> 00:19:30,796
‫إذا كان (شين) محقاً وأنت الشخص
‫التالي الذي من المفترض أن يموت...

234
00:19:30,838 --> 00:19:33,215
‫فأنت تقومين بفعل ما تريده
‫الامرأة المجنونة بالضبط...

235
00:19:33,382 --> 00:19:36,177
‫إن وجود سكين ملطخ بالدماء
‫في منزلك هو مؤشر قوي...

236
00:19:36,218 --> 00:19:38,429
‫أن تلك المجنونة تسبقنا بخططها

237
00:19:39,096 --> 00:19:42,058
‫- هل تسمعينني؟ يا (كاسي)؟
‫- إنها محقة، نعم

238
00:19:45,853 --> 00:19:49,482
‫لا، لا، لا، إنك لست بحاجة
‫إلى مشرط لأنك لن تذهبي إلى أي مكان

239
00:19:49,523 --> 00:19:53,277
‫يمكنك أن تقول أنني لن أذهب ولكن عندما تخرج
‫سأذهب، إن الكل يعرف إني سأقوم بذلك، هيا بنا

240
00:19:53,319 --> 00:19:57,406
‫هل ستذهبون إلى المرفأ للبحث عن امرأة شقراء؟
‫هناك الكثير من الشقراوات في (كاليفورنيا)

241
00:19:57,573 --> 00:19:59,950
‫كلا، إنها تشبهني تماماً

242
00:20:00,034 --> 00:20:03,788
‫انظري، إنني سأفعل كل ما بوسعي لأحميك
‫ويجب أن تتبعي كل...

243
00:20:03,871 --> 00:20:06,040
‫- تعليماتي
‫- أنا أعدك بذلك

244
00:20:06,123 --> 00:20:07,416
‫- نعم، نعم
‫- هل سنأخذ سيارة أم سيارتين؟

245
00:20:07,625 --> 00:20:12,046
‫- أعتقد أنه يجب أن نتشارك الركوب
‫- أنتما لن تشاركانا ولن تذهبا لأي مكان، ابقيا

246
00:20:12,171 --> 00:20:15,174
‫- أنا أعتذر، أنا أعتذر، حسناً
‫- إنها ليست رحلة للصف الخامس

247
00:20:16,634 --> 00:20:20,679
‫أني أفهم ذلك تماماً، لكن (كاسي) لا تسمعني
‫على الإطلاق عندما أمنعها من القيام بأي شيء

248
00:20:20,721 --> 00:20:23,891
‫- صحيح، نحن ذاهبون أليس كذلك؟
‫- نعم، بالتأكيد

249
00:20:24,266 --> 00:20:26,185
‫- أنا سأقود
‫- حسناً

250
00:20:44,745 --> 00:20:47,706
‫حسناً، اسمعيني
‫أريدك أن تكوني مركزة وفي حالة تأهب قصوى

251
00:20:51,710 --> 00:20:54,213
‫- هذه ليست حالة تأهب قصوى
‫- حسناً، اسمعني...

252
00:20:54,839 --> 00:20:58,300
‫أريد أن أسألك شيئاً قبل أن نقوم بهذا
‫إنه ليس متعلق ولكنه مهم

253
00:20:58,384 --> 00:21:02,513
‫- لا أعتقد أن الوقت مناسب الآن
‫- لنفترض أن (ميغان)...

254
00:21:02,805 --> 00:21:06,475
‫عادت إلى (الولايات المتحدة) بطريقة ما
‫هل ستوافق...

255
00:21:06,559 --> 00:21:09,812
‫- على وضع (ميغان) في سجن فيدرالي إلى الأبد؟ نعم
‫- لأن تسمعها؟

256
00:21:09,854 --> 00:21:12,815
‫كلا، اسمعي، أنا لا يمكنني أن أبحث
‫وأن أتابعك في نفس الوقت...

257
00:21:13,232 --> 00:21:15,234
‫أبقي على هذا المقعد ولا تتحركي

258
00:21:15,568 --> 00:21:18,779
‫هذا المقعد، حيث يوجد لافتة
‫"لا تقف في أي وقت" وأمام الجميع؟

259
00:21:18,904 --> 00:21:21,699
‫- إذا رأيت شبيهتك راسليني، هل هذا واضح؟
‫- بالتأكيد، حسناً

260
00:21:22,825 --> 00:21:26,745
‫بالمناسبة، لقد قمت بالاعتراف بأنك تساعدين
‫خائناً معروفاً بالعودة إلى البلد...

261
00:21:26,787 --> 00:21:29,832
‫لذلك سنناقش ذلك في المرة القادمة

262
00:21:32,668 --> 00:21:34,670
‫يا للهول يا (ميغان)!

263
00:21:36,213 --> 00:21:39,341
‫(ديفي)؟
‫ماذا؟ أنا لست...

264
00:21:41,302 --> 00:21:43,012
‫اللعنة!

265
00:21:58,402 --> 00:22:00,362
‫تباً!

266
00:22:01,947 --> 00:22:03,616
‫تباً!

267
00:22:10,080 --> 00:22:13,626
‫- إن (كاسي) ستغضب من مجيئنا إلى هنا
‫- إنها ستتجاوز الأمر...

268
00:22:13,667 --> 00:22:16,629
‫وإذا استطعنا أيقاف الامرأة المجنونة
‫سأشتري الـ(تشورو)

269
00:22:16,879 --> 00:22:19,173
‫سأشتري لك كل الـ(تشورو)
‫في (لوس أنجلوس) يا (ماغس)...

270
00:22:19,256 --> 00:22:21,300
‫إذا استطعنا إيجاد تلك الامرأة
‫قبل أن يموت شخص آخر

271
00:23:16,814 --> 00:23:20,025
‫- إننا نمرح الآن!
‫- ليس كلنا

272
00:23:20,276 --> 00:23:23,153
‫إن الناس تموت كل يوم يا (كاسي)
‫لماذا يزعجك الأمر؟

273
00:23:23,362 --> 00:23:25,948
‫هل لأنك من يجب أن يموت هذه المرة؟

274
00:23:49,847 --> 00:23:52,182
‫يا للهول!
‫حسناً

275
00:24:13,412 --> 00:24:15,914
‫- مرحباً يا (دوت)
‫- لقد اتصلت بي؟

276
00:24:16,248 --> 00:24:17,791
‫أردت أن أشكرك يا (كاسي)

277
00:24:17,958 --> 00:24:21,003
‫عن كل الأدلة التي قدمتها
‫والأهم من ذلك...

278
00:24:21,045 --> 00:24:23,839
‫عن الثقة التي وضعتها بي
‫في مثل هذه الأمور الحرجة

279
00:24:23,964 --> 00:24:27,760
‫نحن نشكل وحدة عمل من أجل التحقيق
‫في هذه جرائم وسأكون أنا المشرفة عليها

280
00:24:27,885 --> 00:24:29,803
‫ما هذه الضجة؟

281
00:24:29,928 --> 00:24:34,058
‫أنا في ميناء (سانتا مونكا) شبيهتي هنا
‫أعتقد أنها على وشك أن تجعلني أبدو مجنونة

282
00:24:34,350 --> 00:24:38,604
‫ما الذي تفعلينه هناك يا (كاسي)، إن كنت عل حق
‫فهذا أمر خطير عليك وعليك المغادرة الآن

283
00:24:38,646 --> 00:24:41,815
‫وإن رأيت السيد (بيري)
‫لا تكلميه

284
00:24:42,232 --> 00:24:45,319
‫- أنا في طريقي إليك حالاً
‫- انتظري! هل (بينجامين)...

285
00:24:46,028 --> 00:24:47,279
‫تباً

286
00:24:53,869 --> 00:24:55,329
‫(كاسي)!

287
00:24:59,917 --> 00:25:02,836
‫عذراً، أنا قادمة
‫أنا أسفة على الإزعاج

288
00:25:02,961 --> 00:25:05,297
‫عذراً، أرجوك أن تتحرك
‫أنا أسفة على الإزعاج

289
00:25:06,382 --> 00:25:08,842
‫هل يمكنني المرور؟

290
00:25:11,178 --> 00:25:13,222
‫عذراً
‫أنا أسفة على الإزعاج

291
00:25:13,347 --> 00:25:16,600
‫هل يمكنني الصعود على متن هذه اللعبة
‫أنا أسفة،هل يمكنني الصعود؟ شكراً لك

292
00:25:51,427 --> 00:25:53,053
‫فريق "غزو المنزل" يلاحقنا!

293
00:25:56,432 --> 00:25:59,518
‫- لكن ما الذي يفعلونه هنا؟!
‫- لست أعرف، يبحثون عنا؟ نحن من اتصل بالشرطة

294
00:25:59,643 --> 00:26:01,437
‫ربما هي زيارة ودية!

295
00:26:12,531 --> 00:26:15,159
‫- نحن على لائحة القتلة
‫- لا تتفوه بكلام مثل "لائحة القتلة"!

296
00:26:15,200 --> 00:26:16,827
‫أنا أسف
‫حسناً!

297
00:26:16,994 --> 00:26:20,456
‫ماذا سنفعل؟ لا يمكننا بدأ
‫حياتنا في ركن ما في بناء الألعاب

298
00:26:20,539 --> 00:26:23,500
‫- والتقدم في العمر من غير الخروج من هنا
‫- أنا أعرف ذلك، علينا مواجهتهم بطريقة ما

299
00:26:23,667 --> 00:26:27,045
‫هذا صحيح، علينا مواجهتهم
‫فهم قتلة صائدي جوائز

300
00:26:27,212 --> 00:26:28,881
‫ولكن نحن لا نملك شيء!

301
00:26:29,131 --> 00:26:31,717
‫حسناً، أنا لدي الصاعق
‫الكهربائي الذي سرقناه منهم

302
00:26:32,176 --> 00:26:34,136
‫- ماذا الذي سنفعله وبحاجة إلى صاعق الكهربائي؟
‫- حسناً!

303
00:26:34,219 --> 00:26:37,973
‫حسناً، أنا سأتوقف عن التردد
‫وسأفعل شيء خطير جداً

304
00:26:38,015 --> 00:26:40,225
‫أنا بحاجة لأن تثق بي
‫اتفقنا؟!

305
00:26:40,392 --> 00:26:42,728
‫- حسناً
‫- الأمر الذي سأقوله الآن...

306
00:26:43,395 --> 00:26:47,274
‫غبي وأحمق للغاية وفي غاية الخطورة

307
00:26:47,357 --> 00:26:50,027
‫ونحن يجب علينا ألا نفعل هذا مجدداً

308
00:26:51,278 --> 00:26:54,072
‫حسناً، بعد قولي ذلك...
‫سأخبرك بفكرتي

309
00:27:38,575 --> 00:27:40,244
‫السيد (بيري)!

310
00:27:41,203 --> 00:27:43,038
‫يجب ألا تكون هنا يا سيد (افنز)

311
00:27:43,330 --> 00:27:45,666
‫كنت اأمل ألا تكون أنت هنا

312
00:27:47,084 --> 00:27:50,379
‫لكن بعدما أن اكتشفت (كاسي)
‫كل شيء، عرفت أنك ستتواجد هنا

313
00:27:51,296 --> 00:27:52,756
‫ما الذي تفعله هنا؟!

314
00:27:57,469 --> 00:27:59,471
‫عليك أن تغادر المكان

315
00:28:11,024 --> 00:28:13,527
‫تباً!
‫لماذا صعدت على متن هذه اللعبة؟!

316
00:28:13,610 --> 00:28:15,696
‫تعالي برفقتي!

317
00:28:24,997 --> 00:28:26,999
‫ما الذي يحصل؟!

318
00:28:31,628 --> 00:28:33,422
‫الأمر مربك بعض الشيء

319
00:28:37,676 --> 00:28:41,221
‫تصعدين على متن لعبة مهرجان بينما
‫صديقك يحتضر؟! أنت غير معقولة!

320
00:28:41,263 --> 00:28:43,891
‫هناك الكثير من الأشخاص الذين
‫توفوا بسببك منذ أن كنت صغيرة

321
00:28:43,974 --> 00:28:46,894
‫حتى والدتك غير قادرة على مسامحتك!
‫ومن قادر على مسامحتك؟!

322
00:28:47,019 --> 00:28:49,271
‫كان ينبغي أن تتوفي
‫مع والدك على متن الشاحنة...

323
00:28:50,480 --> 00:28:52,608
‫أيتها المحتالة!...

324
00:29:00,616 --> 00:29:02,659
‫حسناً، ما الذي يحصل؟!

325
00:29:03,285 --> 00:29:06,830
‫- لا،هذه ليست والدتي!
‫- لن تستطيعي رؤيتها مرة أخرى

326
00:29:14,171 --> 00:29:15,756
‫يا أمي؟!

327
00:29:19,843 --> 00:29:22,471
‫أنا لست أعرف ما الذي أفعله هنا؟!

328
00:29:22,763 --> 00:29:24,848
‫أمي أنا لست واثقة مما...

329
00:29:25,057 --> 00:29:27,893
‫وأنا لست واثقة بشأن أي شيء الآن...

330
00:29:30,729 --> 00:29:34,650
‫باستثناء الكثير من الوقت الذي أضعته

331
00:29:35,525 --> 00:29:38,362
‫عليك أن تتوقفي عن إيذاء نفسك!

332
00:29:39,363 --> 00:29:41,239
‫هذا كل ما أريده منك!

333
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
‫أنت تريدين أن اعتذر منك؟!

334
00:29:44,910 --> 00:29:47,287
‫أنا لست واثقة أنني أستطيع مسامحتك بعد

335
00:29:48,413 --> 00:29:50,624
‫لا يمكنك التحكم بما أشعر يا (كاسي)!

336
00:29:51,291 --> 00:29:53,210
‫بالرغم من رغبتك بذلك!

337
00:29:54,378 --> 00:29:57,297
‫لا تستطعين اجباري
‫على مسامحتك يا (كاسي)!

338
00:29:57,589 --> 00:30:00,300
‫أنت غير قادرة
‫على السيطرة على نفسك!

339
00:30:01,635 --> 00:30:03,762
‫أنت غير قادرة على التماسك!

340
00:30:04,596 --> 00:30:07,182
‫أنت غير قادرة
‫على مغادرة هذه العبة حتى

341
00:30:11,353 --> 00:30:12,437
‫يا عزيزتي!

342
00:30:12,729 --> 00:30:14,815
‫لا يمكنك تغير أي شيء
‫عليك أن تتقبلي الأمر!

343
00:30:21,655 --> 00:30:23,573
‫ما الذي يحصل؟

344
00:30:25,450 --> 00:30:26,702
‫يا (كاسي)

345
00:30:26,994 --> 00:30:28,495
‫أنا أحبك

346
00:30:28,662 --> 00:30:32,541
‫ولن أقولها لك هنا
‫لو أنني لم أعنيها سابقاً

347
00:30:33,417 --> 00:30:35,669
‫كوني صبورة على الاخرين...

348
00:30:36,545 --> 00:30:38,547
‫ومعي أيضاً إن أستطعت

349
00:30:40,799 --> 00:30:42,551
‫وعلى نفسك أيضاً!

350
00:31:41,151 --> 00:31:43,236
‫إذا هربت صديقتك!
‫وتركتك وحدك لتلقي العقاب

351
00:31:43,403 --> 00:31:45,447
‫- إنها ذكية!
‫- لست تعرفين كم ذكية هي!

352
00:31:45,530 --> 00:31:48,200
‫أنا اعتقد أنكما
‫أردتما الاختباء سوية

353
00:31:48,700 --> 00:31:50,327
‫لم تستطيع أن تتركها لوحدها أليس كذلك؟!

354
00:31:50,911 --> 00:31:52,454
‫- انصت يا (ماغس)
‫- هذا عادل!

355
00:31:52,621 --> 00:31:54,623
‫لا، حسناً

356
00:32:02,339 --> 00:32:05,133
‫أوقفيها!
‫هيا أصعقيها!

357
00:32:38,083 --> 00:32:39,709
‫ياللهول!

358
00:32:40,043 --> 00:32:42,087
‫- كان ذلك رائع!
‫- شكراً

359
00:32:42,295 --> 00:32:45,549
‫أنا أسفة جداً
‫لن أعرضك للخطر مجدداً!

360
00:32:45,715 --> 00:32:47,425
‫كم كنت حمقاء!

361
00:32:47,509 --> 00:32:49,553
‫أنا أثق بك
‫وأنت كنت واثقة مما تفعلين...

362
00:32:49,594 --> 00:32:52,931
‫- ونجح الأمر!
‫-أنا أعرف ذلك، ولكن هناك طرق أمنة...

363
00:32:53,056 --> 00:32:55,559
‫- من أجل تعلم أمور قيمة!
‫- لقد نجح الأمر

364
00:32:55,600 --> 00:32:58,270
‫- بماذا كنت أفكر؟!
‫- لقد نجح الأمر!

365
00:33:03,733 --> 00:33:06,611
‫هل هذا يعني أننا مخطوبان؟

366
00:33:17,080 --> 00:33:19,541
‫- يا (كاسي)!
‫- (غريس)!

367
00:33:22,794 --> 00:33:25,172
‫يا للهول! أنت من فعل ذلك
‫أنت الفاعلة!

368
00:33:25,547 --> 00:33:27,465
‫- تباَ
‫- هيا بنا

369
00:33:29,759 --> 00:33:33,972
‫- أريد الصعود مرة أخرى! أنا أريد الركوب مجدداً
‫- حسناً أيها المشاكسة، اختاري مقعداً

370
00:33:39,603 --> 00:33:41,855
‫يا للهول هذا أمر عجيب!

371
00:33:50,280 --> 00:33:53,116
‫كان هذا أنت، كنت أعرف هذا
‫لكن لم أريد أن أصدق ذلك

372
00:33:53,283 --> 00:33:54,993
‫كنت أعرف هذا!

373
00:33:55,118 --> 00:33:59,664
‫إذا ما الذي تفعلينه؟ هل تصادقي أحدهم
‫ومن ثم ترتدي ثيابهم و تقتليهم!

374
00:33:59,706 --> 00:34:03,710
‫- أنا لا أريد أن أفعل هذا
‫- أنت لست مجبرة على فعل أي شيء يا (غريس)

375
00:34:03,752 --> 00:34:06,296
‫(بينجامين بيري) لايمكن لأحد
‫أجبارك على فعل أي شيء...

376
00:34:06,379 --> 00:34:08,340
‫- لا تريدين فعله!...
‫- (بينجامين بيري)؟

377
00:34:08,381 --> 00:34:11,760
‫- نعم!
‫- بل هو يستطيع لكنني قمت بطعنه!

378
00:34:13,261 --> 00:34:16,014
‫لكن!

379
00:34:21,102 --> 00:34:22,771
‫حسناً!

380
00:34:23,229 --> 00:34:25,023
‫حسناً، لقد ظننت أنك كنت تعملين...

381
00:34:29,569 --> 00:34:33,949
‫ياللهول، أنا قاتلة محترفة يا (كاسي)
‫أنت مجرد مضيفة طيران تحمل مبضع!

382
00:34:35,533 --> 00:34:37,702
‫والجميع هنا رأى فتاتان شقراوتان
‫يصعدان على متن هذه اللعبة!

383
00:34:37,827 --> 00:34:41,498
‫ووجودنا هنا على متن هذه اللعبة
‫يؤخرني عن مخططاتي، هذا غير جيد!

384
00:34:44,250 --> 00:34:48,838
‫- لماذا أنت متوترة هكذا؟
‫- سبق أن أخبرتك، لا أحب فعل هذا! لاشيء من هذا

385
00:34:48,880 --> 00:34:52,258
‫- حسناً
‫- لقد أحببتك بصدق،لكن الأمر صعب للغاية

386
00:34:52,300 --> 00:34:54,052
‫حسناً، أرجوك أصغ إلي!

387
00:34:54,177 --> 00:34:58,640
‫أنت أخبرتني أن اأتي إليك إن كنت في ورطة والآن
‫أنا في مأزق لذلك أرجوك...

388
00:34:58,890 --> 00:35:02,519
‫أرجوك ضعي المسدس جانباً
‫أرجوك الا تقتلي هذا الرجل!

389
00:35:02,769 --> 00:35:05,188
‫أردت الخروج من التدريب العسكري!
‫مهما كان الثمن!

390
00:35:05,230 --> 00:35:06,982
‫كنت أكره ما يجبرونني على فعله

391
00:35:07,065 --> 00:35:09,734
‫- ماذا؟
‫- والآن أنا أفعل الشيء ذاته الذي كنت أرفضه!

392
00:35:09,776 --> 00:35:11,444
‫أقوم بقتل الأفراد من أجل أحد ما!

393
00:35:11,611 --> 00:35:13,280
‫هذا أمر سيء للغاية!

394
00:35:13,405 --> 00:35:16,992
‫لكم لم أخترتني أنا؟!
‫لم وضعت منظار المراقبة؟

395
00:35:17,200 --> 00:35:19,703
‫أي منظار؟
‫عم تتحدثين؟

396
00:35:26,126 --> 00:35:28,336
‫لو أن الأمر عائد إلي
‫فلن يكون أي منا هنا

397
00:35:28,461 --> 00:35:31,006
‫منذ بدأت أن أرتدي ثيابك
‫أشعر وكأنني لا أعرف نفسي

398
00:35:31,172 --> 00:35:32,382
‫إلى أين سأذهب؟

399
00:35:32,465 --> 00:35:35,593
‫- لا يوجد مكان
‫- لكن يمكنك فعل هذا، هناك دائما حل

400
00:35:35,802 --> 00:35:37,178
‫لقد قتلت أشخاص!

401
00:35:37,304 --> 00:35:40,348
‫عندما نترجل من هذه اللعبة سأذهب
‫إلى السجن وأسوء ما في الأمر...

402
00:35:40,473 --> 00:35:42,142
‫أنه لم يكن لدي خيار!

403
00:35:42,267 --> 00:35:46,604
‫حسناً، أخبريني من يجبرك على فعل هذا؟!

404
00:35:46,938 --> 00:35:48,773
‫أنت تملكين الخيار الآن!

405
00:35:48,898 --> 00:35:50,358
‫أنت تملكين خياراً!

406
00:35:50,775 --> 00:35:52,193
‫أنت محقة!
‫لدي خيار!

407
00:35:54,237 --> 00:35:56,489
‫حسناَ، اسمعيني يا (غريس)!

408
00:35:58,241 --> 00:35:59,743
‫لا!

