1
00:00:01,857 --> 00:00:04,068
‫يحوّل والداها الباحة الخلفية
‫إلى قاعة سينما

2
00:00:04,235 --> 00:00:06,529
‫وسيحصل الجميع على صندوق وجباته
‫الخفيفة الخاص به

3
00:00:06,696 --> 00:00:08,114
‫جميع أصدقائنا سيكونون هناك

4
00:00:08,239 --> 00:00:10,366
‫- هل يمكن أن نذهب رجاءً؟
‫- بالطبع لا

5
00:00:10,741 --> 00:00:13,077
‫لا حفلات نوم
‫حتى ترفعا مستوى علاماتكما

6
00:00:13,494 --> 00:00:16,580
‫- ماذا يا أمي؟ هذا غير عادل
‫- لا، ليس كذلك

7
00:00:16,706 --> 00:00:19,709
‫إضافة إلى هذا، تعرفان شعوري
‫تجاه (سيندي) وأبويها الغريبين

8
00:00:19,834 --> 00:00:21,544
‫ليسا غريبين، إنهما رائعان

9
00:00:21,669 --> 00:00:24,171
‫الإجابة هي لا، هيا، ادخلا

10
00:00:33,055 --> 00:00:34,807
‫مرحباً أيتها السيدات

11
00:00:35,099 --> 00:00:36,434
‫إنه أبي!

12
00:00:40,396 --> 00:00:42,982
‫- كرة النادي!
‫- هذا رائع جداً

13
00:00:43,733 --> 00:00:46,527
‫هيا، ابتعدا عن أريكتي
‫ابتعدا عن أريكتي!

14
00:00:46,986 --> 00:00:49,947
‫- ما هذا كله يا (سيسيل)؟
‫- إنها حفلة

15
00:00:50,072 --> 00:00:52,116
‫- ماذا... لماذا؟
‫- لمَ لا؟

16
00:00:52,616 --> 00:00:54,368
‫اعتقدت أن هذه العائلة
‫تحتاج إلى بعض المرح الآن

17
00:00:54,493 --> 00:00:55,828
‫انظرا إلى هذا أيتها الفتاتان

18
00:00:56,704 --> 00:00:58,998
‫عجباً! هل تلك آلة (كاريوكي)؟

19
00:00:59,123 --> 00:01:00,541
‫- هل هذه الدراجة لي؟
‫- أجل

20
00:01:00,666 --> 00:01:03,294
‫وهناك هديتان أخريان في الداخل
‫يمكنكما فتحهما الآن

21
00:01:03,419 --> 00:01:05,921
‫ولديّ مفاجأة أخرى كبيرة
‫إنها في الغرفة الأخرى

22
00:01:06,047 --> 00:01:07,798
‫(سيسيل)، لا يمكننا
‫تحمّل كلفة هذا كله

23
00:01:07,923 --> 00:01:11,969
‫احتفظي بتلك الفكرة يا سيدة (والش)
‫الرقصة التالية لك

24
00:01:12,636 --> 00:01:14,680
‫إنها بلورة أحادي القرن
‫التي أخبرتك عنها

25
00:01:15,514 --> 00:01:17,725
‫مستحيل، هل هذا ما أظنه؟

26
00:01:18,225 --> 00:01:19,894
‫أجل! حصلت على جهاز لوحي مصغّر

27
00:01:20,019 --> 00:01:21,645
‫إنها بعض الهدايا الرائعة

28
00:01:21,771 --> 00:01:24,190
‫حسناً يا (كارلي) و(أماندا)
‫اجلسا على الأريكة

29
00:01:24,315 --> 00:01:27,693
‫أغمضا أعينكما
‫ها قد أتت المفاجأة الكبرى

30
00:01:31,155 --> 00:01:32,865
‫- مستعدتان؟
‫- أجل

31
00:01:33,115 --> 00:01:36,285
‫هل أعينكما مغمضة بشكل تام حقاً؟

32
00:01:36,619 --> 00:01:37,912
‫- أجل
‫- أجل

33
00:01:45,920 --> 00:01:47,505
‫لماذا تفعل هذا؟

34
00:02:45,799 --> 00:02:49,169
‫مرحباً، مرحباً، وصلت المساعدة

35
00:02:49,203 --> 00:02:52,673
‫أمي، شكراً لقدومك، لقد أنقذت حياتي

36
00:02:52,706 --> 00:02:54,875
‫لا عليك

37
00:02:54,908 --> 00:02:57,745
‫- كيف حالك يا (شارلوت)؟
‫- جيدة، تأخرت قليلاً

38
00:02:57,778 --> 00:03:01,549
‫تمهلي لحظة، تعالي إلى هنا
‫دعيني أرَ

39
00:03:03,251 --> 00:03:05,986
‫كما قلت، إنه صبي، إنه منخفض

40
00:03:07,555 --> 00:03:11,091
‫- جدتي (بي)
‫- انظرا إلى ملاكي

41
00:03:11,124 --> 00:03:14,695
‫- لماذا أنت مبللة؟
‫- سكبت الحليب على نفسي

42
00:03:14,728 --> 00:03:16,129
‫هل ستتركينها تذهب إلى المدرسة هكذا؟

43
00:03:16,163 --> 00:03:17,565
‫لا، يفترض بها أن تغيّر ملابسها

44
00:03:17,598 --> 00:03:20,234
‫(أناييس)، قميص نظيف، بسرعة

45
00:03:20,268 --> 00:03:23,437
‫يجب أن أذهب حقاً
‫أشكرك ثانية يا (سوزان)

46
00:03:23,471 --> 00:03:25,773
‫مهلاً، لا، لا، يا أمي
‫يمكن لهذا أن ينتظر فقد تأخرت (أناييس)

47
00:03:25,806 --> 00:03:30,744
‫لا، لا يمكنه الانتظار، لا أبدأ يومي أبداً
‫بمطبخ متسخ، ويجب ألا تفعلي أنت

48
00:03:30,778 --> 00:03:36,216
‫- سأتولى الأمر، اذهبي
‫- حسناً

49
00:03:36,250 --> 00:03:38,952
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك

50
00:03:41,689 --> 00:03:44,458
‫"مستحيل، حصلت
‫على جهاز لوحي مصغّر"

51
00:03:44,492 --> 00:03:46,427
‫"تلك بعض الهدايا الرائعة"

52
00:03:46,460 --> 00:03:50,664
‫"حسناً، (كارلي)، (أماندا)
‫اجلسا على الأريكة وأغمضا أعينكما"

53
00:03:50,698 --> 00:03:54,502
‫"ها قد أتت المفاجأة الكبرى، مستعدتان؟"

54
00:03:54,535 --> 00:03:55,836
‫- "أجل."
‫- "أجل."

55
00:03:55,869 --> 00:03:58,171
‫"هل أعينكما مغمضة بشكل تام حقاً؟"

56
00:03:58,205 --> 00:04:01,775
‫- "أجل"
‫- "أجل"

57
00:04:05,279 --> 00:04:07,080
‫"لماذا تفعل هذا؟"

58
00:04:09,517 --> 00:04:12,420
‫حسناً، في السادسة هذا الصباح
‫(فيرفيلد)، (كونيتيكيت)

59
00:04:12,453 --> 00:04:16,390
‫ذهبت الجارة إلى منزل (إيلين والش)
‫لتخرجا في نزهتهما اليومية

60
00:04:16,424 --> 00:04:18,025
‫طرقت على الباب ولم يفتح أحد

61
00:04:18,058 --> 00:04:24,264
‫نظرت من خلال النافذة ووجدت جثث
‫(إيلين) وابنتيها (أماندا) و(كارلي)

62
00:04:24,298 --> 00:04:27,067
‫تعرّضت الثلاثة للقتل
‫على يد (سيسيل والش)

63
00:04:27,100 --> 00:04:29,570
‫إنه زوج (إيلين)
‫كانا متزوجين منذ 3 سنوات

64
00:04:29,603 --> 00:04:31,271
‫الابنتان هما من علاقة سابقة

65
00:04:31,305 --> 00:04:34,041
‫هاربنا هو قاتل العائلة
‫ولديه مخالفة واحدة للقيادة وهو ثمل

66
00:04:34,074 --> 00:04:35,809
‫وليس لديه تاريخ بالعنف

67
00:04:36,315 --> 00:04:38,192
‫تم تجهيز الغرفة مثل النادي الليلي

68
00:04:38,317 --> 00:04:40,402
‫أضواء، كرة المرآة وكل شيء

69
00:04:41,236 --> 00:04:42,946
‫وهو يرتدي الزي الملائم

70
00:04:43,906 --> 00:04:46,992
‫ورق تغليف ممزق على الأرض
‫كانت الفتاتان تفتحان الهدايا

71
00:04:47,117 --> 00:04:50,245
‫ربما كانت هذه طريقته الغريبة
‫ليقدم لهن لحظة سعيدة أخيرة

72
00:04:50,370 --> 00:04:52,873
‫أو طريقة لصرف انتباههن
‫قبل أن يهاجم

73
00:04:52,998 --> 00:04:55,501
‫هذا سلوك كلاسيكي
‫لدى الشخص المعتلّ نفسانياً

74
00:04:56,293 --> 00:04:59,087
‫إنه هادىء ومنفصل
‫بينما يعدم عائلته

75
00:04:59,213 --> 00:05:01,298
‫ولا يظهر أي تردد أو ندم

76
00:05:01,423 --> 00:05:03,884
‫- ما الذي جعله ينشط؟
‫- قد يكون المال هو الدافع؟

77
00:05:04,009 --> 00:05:06,345
‫أعني نقصان المال
‫كان غارقاً في الديون

78
00:05:06,470 --> 00:05:09,306
‫فواتير بطاقة ائتمان غير مدفوعة
‫والمنزل محجوز عليه

79
00:05:09,431 --> 00:05:11,475
‫وكلتا السيارتين
‫كانتا على وشك الاسترداد

80
00:05:11,600 --> 00:05:14,645
‫ويبدو أنه تعرّض للطرد مؤخراً
‫من عمله كمهندس

81
00:05:14,770 --> 00:05:16,730
‫في شركة في (هارفرد)، (كونيتيكيت)

82
00:05:16,855 --> 00:05:20,025
‫وحصل على آخر راتب له قبل شهر
‫كان المعيل الوحيد

83
00:05:20,150 --> 00:05:21,818
‫ليس لدى (إيلين) تاريح توظيف

84
00:05:22,110 --> 00:05:24,780
‫حسناً، ربما استحوذ عليه غروره
‫وكبرياؤه كرجل

85
00:05:24,905 --> 00:05:27,991
‫لم يرد أن يختلف رأي عائلته فيه
‫لعدم قدرته على إعالتهم مالياً

86
00:05:28,116 --> 00:05:31,495
‫لذا، قتلهن قبل أن يعرفن الحقيقة

87
00:05:31,620 --> 00:05:34,998
‫لمَ لا تتجهين إلى عمل (سيسل) الأخير
‫لرؤية سبب تعرضه للطرد؟

88
00:05:35,123 --> 00:05:37,417
‫(بارنز)، ابحث في أمر الضحايا

89
00:05:37,543 --> 00:05:40,128
‫ونحن الباقون سنتجه إلى مسرح الجريمة

90
00:05:42,172 --> 00:05:46,426
‫"مطلوب لدى الـ(إف بي آي)"

91
00:05:49,054 --> 00:05:51,807
‫"(فارفيلد)، (كونيتيكيت)"

92
00:05:57,020 --> 00:05:58,480
‫إنه هناك

93
00:05:59,565 --> 00:06:02,651
‫سنفتش الغرفة التي فيها الجثث
‫فتش أنت بقية أنحاء المنزل

94
00:06:12,995 --> 00:06:14,788
‫هاجم (سيسيل) بقوة

95
00:06:16,206 --> 00:06:18,125
‫لقد خطط لهذا بدقة

96
00:06:21,712 --> 00:06:23,172
‫كم كان عمر الفتاتين؟

97
00:06:23,547 --> 00:06:25,215
‫11 و12 سنة

98
00:06:30,387 --> 00:06:32,139
‫انظري إلى هذه الصور

99
00:06:32,598 --> 00:06:34,308
‫لا يظهر (سيسيل) في أي منها

100
00:06:36,435 --> 00:06:37,769
‫هذا غريب

101
00:06:39,855 --> 00:06:41,899
‫يبدو وكأنه تقريباً
‫ليس جزءاً من هذه العائلة حتى

102
00:06:42,024 --> 00:06:44,735
‫- متى بدأت مشكلاته المالية؟
‫- قبل نحو سنة

103
00:06:45,235 --> 00:06:47,154
‫لقد تزوجا في العام 2018

104
00:06:47,279 --> 00:06:48,780
‫وبناءً على عمري الفتاتين

105
00:06:48,906 --> 00:06:52,117
‫أفترض أن هذه الصور
‫التقطت في السنوات القليلة الماضية

106
00:06:52,451 --> 00:06:54,912
‫هل تقول إن (سيسيل)
‫كان يعزل نفسه

107
00:06:55,037 --> 00:06:57,831
‫عن عائلته وقبل مشكلاته المالية

108
00:06:57,956 --> 00:07:00,209
‫أيها الرفيقان
‫هناك شيء يجب أن ترياه

109
00:07:06,048 --> 00:07:09,009
‫- الركن الخاص بـ(سيسيل)؟
‫- لا أعتقد ذلك

110
00:07:09,134 --> 00:07:11,220
‫يبدو أنهما كانا يواجهان مشكلات زوجية

111
00:07:11,345 --> 00:07:13,055
‫وليس هناك إشارة
‫إلى أنهما تشاركا غرفة النوم الرئيسية

112
00:07:13,180 --> 00:07:15,390
‫ملابسه ومقتنياته كلها
‫موجودة في هذه الغرفة

113
00:07:15,516 --> 00:07:17,518
‫أعني، كان هناك... كان هناك هذا

114
00:07:17,643 --> 00:07:20,270
‫وجدت هذا الصندوق
‫مخبأ تحت السرير

115
00:07:22,356 --> 00:07:23,440
‫ثمار صنوبر؟

116
00:07:23,565 --> 00:07:26,902
‫لقد حفظت داخل صفائح معينة
‫وكلها مرقمة

117
00:07:28,320 --> 00:07:29,863
‫مجموعها 35

118
00:07:30,322 --> 00:07:33,951
‫هذا شديد الغرابة
‫لماذا يكتنز ثمار الصنوبر؟

119
00:07:34,076 --> 00:07:36,161
‫ربما لها قيمة عاطفية نوعاً ما

120
00:07:36,286 --> 00:07:38,789
‫لهذا يبقيها في صندوق
‫تحت سريره

121
00:07:39,623 --> 00:07:42,209
‫أتذكر صنع أوعية لتغذية الطيور بهذه
‫في المدرسة الابتدائية

122
00:07:42,334 --> 00:07:44,336
‫يمكن أن تكون متعلقة
‫بصدمة ما في الطفولة

123
00:07:45,045 --> 00:07:46,338
‫ربما

124
00:07:48,006 --> 00:07:50,175
‫ربما يكون هذا تعلّقاً من نوع غريب

125
00:07:52,553 --> 00:07:54,263
‫لنذهب ونتحدث مع الجارة

126
00:07:56,598 --> 00:07:58,934
‫عمل (سيسيل) في الشركة
‫حوالي 10 سنوات

127
00:07:59,309 --> 00:08:00,894
‫لا أصدق أنه قد يفعل شيئاً فظيعاً كهذا

128
00:08:01,019 --> 00:08:02,062
‫"(هارتفورد)، (كونيتيكيت)"

129
00:08:02,187 --> 00:08:03,230
‫هاتان الفتاتان المسكينتان

130
00:08:03,564 --> 00:08:06,066
‫هل لاحظت تغيّراً في سلوكه مؤخراً؟

131
00:08:06,191 --> 00:08:09,736
‫قبل نحو شهر، بدأ يتصرف
‫بطريقة انعزالية وغريبة نوعاً ما

132
00:08:09,862 --> 00:08:12,698
‫- غريبة كيف؟
‫- وكأن عقله كان في مكان آخر

133
00:08:12,823 --> 00:08:14,700
‫أصبح يصارع فجأة
‫لكي ينهي المشروعات

134
00:08:14,825 --> 00:08:17,828
‫وعندما فعل ذلك أخيراً
‫كانت تشوبها الأخطاء

135
00:08:17,953 --> 00:08:19,538
‫لم يكن ذلك من طبيعته

136
00:08:20,289 --> 00:08:22,207
‫وهل أتى على ذكر
‫ما كان يزعجه؟

137
00:08:22,332 --> 00:08:24,293
‫مشكلات في المنزل؟ عائلته؟

138
00:08:24,418 --> 00:08:27,337
‫لا، اعتذر فحسب وصحح الأخطاء

139
00:08:27,462 --> 00:08:30,549
‫كانت المراجعات مثالية دائماً
‫مثلما كان عمله من قبل

140
00:08:31,300 --> 00:08:33,719
‫وهل كان لديه تاريخ
‫بعدم الاستقرار في العمل؟

141
00:08:33,844 --> 00:08:36,847
‫على الإطلاق
‫كان رجلاً ودوداً ومعتدل السلوك

142
00:08:36,972 --> 00:08:39,766
‫كان متعاوناً حقاً عاملاً مجتهداً حقاً

143
00:08:39,892 --> 00:08:43,395
‫جوهرياً، كان الموظف المثالي
‫ومهماً بالنسبة إلى الشركة

144
00:08:44,229 --> 00:08:45,981
‫إذاً، لماذا طردتيه؟

145
00:08:47,191 --> 00:08:48,567
‫لم أطرده

146
00:08:48,692 --> 00:08:52,404
‫في الواقع، عرضت عليه ترقية
‫بزيادة كبيرة في الراتب قبل شهر

147
00:08:52,529 --> 00:08:56,074
‫لكنه رفض كل شيء واستقال

148
00:08:56,408 --> 00:08:58,243
‫كان (سيسيل) غارقاً في الديون

149
00:08:58,368 --> 00:09:01,580
‫من غير المنطقي أن يدير ظهره
‫لحلول مشكلاته المالية كلها

150
00:09:01,955 --> 00:09:04,208
‫حسناً، التفسير الوحيد
‫الذي أعطاني إياه هو:

151
00:09:04,333 --> 00:09:07,085
‫"لا يستطيع المال أن يعالج الألم
‫لا شيء يستطيع"

152
00:09:09,129 --> 00:09:13,008
‫أشعر بالأسى، كنا أنا و(إيلين)
‫نسير في أرجاء الحيّ كل صباح

153
00:09:13,133 --> 00:09:14,551
‫في الساعة السادسة تماماً

154
00:09:14,676 --> 00:09:19,264
‫عندما لم أرها في الخارج، انتابني
‫شعور غريب بالقلق، هذا صادم جداً

155
00:09:19,890 --> 00:09:23,227
‫هل لاحظت أي شيء غريب
‫بين (سيسيل) وعائلته؟

156
00:09:23,352 --> 00:09:25,062
‫لا شيء بينه وبين الفتاتين الصغيرتين

157
00:09:25,187 --> 00:09:27,773
‫لكن زواج (سيسيل) و(إيلين)
‫كان في مراحله الأخيرة

158
00:09:28,106 --> 00:09:30,317
‫- كيف ذلك؟
‫- لا أعتقد أنه أحبها حقاً

159
00:09:30,442 --> 00:09:33,278
‫أعني، بدا فقط أنه كان يعيش مشاعر
‫أن يكون زوجاً

160
00:09:33,403 --> 00:09:35,822
‫- وماذا عن (إيلين)؟
‫- كانت متكتمة بخصوصه

161
00:09:35,948 --> 00:09:38,450
‫لكنها أخبرتني أنه أصبح منعزلاً
‫بشكل متزائد

162
00:09:38,575 --> 00:09:41,870
‫وبدأ يصرف انتباهه عنها
‫أعني، كانا بالكاد يتحدثان

163
00:09:42,329 --> 00:09:44,331
‫وهل ذكرا أي شيء حول الطلاق؟

164
00:09:44,456 --> 00:09:46,542
‫كانت المسكينة (إيلين)
‫ما تزال تحاول إنجاح الزواج

165
00:09:46,667 --> 00:09:50,254
‫وفي الأسبوع الماضي، بدأ (سيسيل)
‫بمغادرة المنزل في أوقات غريبة

166
00:09:50,379 --> 00:09:54,216
‫وشعرت (إيلين) بالريبة
‫وبدأت تلاحقه بسيارتها

167
00:09:55,467 --> 00:09:57,803
‫- وتلك هي سيارتها هناك؟
‫- أجل

168
00:09:58,720 --> 00:10:01,932
‫البيانات الوحيدة المحفوظة
‫هي للمنزل ومكتب (سيسيل)

169
00:10:02,057 --> 00:10:03,767
‫ألا تعرف طريقها
‫إلى أي من المكانين؟

170
00:10:03,892 --> 00:10:04,977
‫حسناً، أنا أفعل الشيء ذاته

171
00:10:05,102 --> 00:10:08,355
‫أخزّن بيانات الأماكن التي أتردد إليها
‫بشكل أكثر لكي أتفقد حركة المرور

172
00:10:08,480 --> 00:10:10,524
‫لنلق نظرة إلى الوجهات الأخيرة

173
00:10:10,649 --> 00:10:12,401
‫يوجد 6 مداخل

174
00:10:12,526 --> 00:10:15,946
‫إنها مرتبة زمنياً
‫لذا، هذا في الأعلى هو الأخير

175
00:10:16,238 --> 00:10:18,407
‫إنه أيضاً العنوان الوحيد
‫الذي ليس في (كونيتيكيت)

176
00:10:18,532 --> 00:10:21,410
‫مهلاً، مهلاً، ما هذا؟
‫780 طريق (ويلسون)؟

177
00:10:21,535 --> 00:10:23,036
‫أجل، إنه في (بروكلين)

178
00:10:24,663 --> 00:10:27,708
‫إنها كنيسة القديس (بيرتراند) الكاثوليكية

179
00:10:27,833 --> 00:10:29,835
‫يوجد الكثير من الكنائس الكاثوليكية هنا

180
00:10:29,960 --> 00:10:31,670
‫لماذا يذهب (سيسيل)
‫كل تلك المسافة إلى (بروكلين)؟

181
00:10:31,795 --> 00:10:35,048
‫- لا أعرف لكن هذا هو كل ما لدينا
‫- هل تريدنا أن نتحقق من الأمر؟

182
00:10:35,174 --> 00:10:37,509
‫يبدو هذا جيداً
‫سأنهي العمل هنا

183
00:11:07,998 --> 00:11:10,375
‫أخبرني، ما الذي يثقل قلبك يا بني؟

184
00:11:10,501 --> 00:11:12,461
‫ما هي الذنوب التي تريد الاعتراف بها؟

185
00:11:12,961 --> 00:11:16,131
‫يا أبت، لماذا أتكبّد العناء حتى؟
‫لن يشكّل هذا أي فارق

186
00:11:16,840 --> 00:11:19,468
‫حسناً، يخبرنا الكتاب المقدس
‫أننا إذا اعترفنا بذنوبنا

187
00:11:19,593 --> 00:11:23,805
‫فسوف تُمحى
‫ونتطهر من السوء كله

188
00:11:23,931 --> 00:11:26,558
‫بعض الأرواح متعفنة جداً
‫ولا يمكن تطهيرها

189
00:11:26,683 --> 00:11:28,268
‫القدير رؤوف بنا

190
00:11:28,393 --> 00:11:31,522
‫إنه لا يحكم على هؤلاء
‫الذين يريدون نعمته

191
00:11:31,647 --> 00:11:35,108
‫ليس حكمه هو ما يجب أن نقلق بشأنه

192
00:11:35,651 --> 00:11:37,486
‫على الأقلّ، ليس هنا على الأرض

193
00:11:38,487 --> 00:11:41,573
‫حسناً، أياً كان ما يزعجك
‫يمكننا أن نصلحه

194
00:11:41,698 --> 00:11:44,201
‫كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الثقة والمسامحة

195
00:11:45,410 --> 00:11:46,870
‫ليس بالنسبة إليّ

196
00:12:13,105 --> 00:12:15,023
‫"(بروكلين)، (نيويورك)"

197
00:12:15,148 --> 00:12:17,693
‫لدينا ضحية واحدة، الأب (آدم جونز)

198
00:12:17,818 --> 00:12:19,778
‫وجدته سكرتيرة الكنيسة
‫قبل نحو ساعة

199
00:12:19,903 --> 00:12:23,824
‫اعتقدت بداية أن السبب كان نوبة قلبية
‫إلى أن رأت علامات رباط حول عنقه

200
00:12:24,408 --> 00:12:27,452
‫يبدو أنه كان حزاماً أو شريطاً من نوع ما

201
00:12:28,662 --> 00:12:30,372
‫هل نحن متأكدون
‫من أن (سيسيل) هو الفاعل؟

202
00:12:30,497 --> 00:12:33,792
‫لم يره أحد لكننا وجدنا
‫بصمات أصابعه في حجرة الاعتراف

203
00:12:33,917 --> 00:12:35,836
‫وهي تتطابق مع ملف مخالفته
‫للقيادة أثناء الثمالة

204
00:12:35,961 --> 00:12:39,548
‫استخدم حزاماً بدلاً من يديه...
‫يتسبب هذا بألم أكبر

205
00:12:40,257 --> 00:12:43,260
‫لسبب ما، أراد (سيسيل)
‫أن يعاني المبجل

206
00:12:43,385 --> 00:12:45,220
‫إنها جرأة كبيرة أن يفعل هذا
‫في وضح النهار

207
00:12:45,345 --> 00:12:47,431
‫ليس حقاً
‫كان (سيسيل) هنا من قبل

208
00:12:47,556 --> 00:12:49,933
‫لذا، على الأرجح أنه عرف أن المكان
‫سيكون خالياً أثناء النهار

209
00:12:50,058 --> 00:12:52,895
‫إذاً، ما علاقة جريمة فكرة النادي
‫بجريمة القتل هذه؟

210
00:12:53,020 --> 00:12:55,898
‫إنه سؤال جيد
‫جريمة فكرة النادي غريبة

211
00:12:56,023 --> 00:12:58,233
‫وما هو دور عائلته
‫في هذا كله؟

212
00:12:59,860 --> 00:13:01,862
‫لا تنطبق الأوصاف على (سيسيل)

213
00:13:02,529 --> 00:13:04,656
‫قاتلو العائلة يكونون نرجسيين

214
00:13:04,781 --> 00:13:08,118
‫يقتلون عائلاتهم لاعتقادهم
‫أنهم لا يستطيعون البقاء من دونهم

215
00:13:09,244 --> 00:13:11,205
‫(سيسيل) نرجسي

216
00:13:11,955 --> 00:13:15,250
‫لكن مهما كان السبب
‫فقد اختار ألا يقتل نفسه بعد

217
00:13:16,543 --> 00:13:19,463
‫- هناك شيء آخر يجب أن يفعله أولاً
‫- بالضبط

218
00:13:20,088 --> 00:13:21,924
‫قالت مديرة (سيسيل)
‫إنه كان يتألم

219
00:13:22,382 --> 00:13:24,301
‫لهذا السبب لم يقبل الترقية في العمل

220
00:13:24,801 --> 00:13:28,555
‫لذا، ربما قتل المبجل
‫هو طريقة للتنفيس عن غضبه

221
00:13:28,680 --> 00:13:33,143
‫قالت السكرتيرة إن المبجل (جونز)
‫يعمل هنا منذ سنتين فقط

222
00:13:33,268 --> 00:13:35,854
‫أمضى مسيرته المهنية بأكملها
‫في العاصمة

223
00:13:36,313 --> 00:13:38,148
‫أجريت بحثاً عنه، وكان قد عيّن
‫في 3 كنائس مختلفة

224
00:13:38,273 --> 00:13:40,526
‫لكنه أكثر عمله
‫كان في منظمات خيريه مختلفة

225
00:13:40,651 --> 00:13:42,819
‫- هل تربطه أي صلة بـ(سيسيل)؟
‫- لا

226
00:13:42,945 --> 00:13:44,738
‫لكن بالحديث عن (سيسيل)
‫وجدت هذه

227
00:13:44,863 --> 00:13:46,657
‫9 مخالفات لركن السيارة

228
00:13:46,782 --> 00:13:50,369
‫وكلها صدرت من عدّادات ركن منتهية
‫الصلاحية خارج متجر مشروب في (كوينز)

229
00:13:50,494 --> 00:13:51,870
‫وكلها أصدرت في الشهر الماضي

230
00:13:51,995 --> 00:13:54,039
‫ربما كان يحاول الشرب
‫لكي ينسى مشكلاته؟

231
00:13:54,164 --> 00:13:56,500
‫أو ربما أن المبجل (جونز) لم يكن
‫الشخص الوحيد

232
00:13:56,625 --> 00:13:58,210
‫الذي كان (سيسيل) يتعقبه

233
00:13:59,503 --> 00:14:03,465
‫حسناً، تحققوا ثلاثتكم من الحيّ
‫بحثاً عن الشهود وكاميرات المراقبة

234
00:14:03,590 --> 00:14:06,885
‫سنتحقق أنا و(كريس) من متجر المشروبات
‫لنرى إذا كان يعني شيئاً

235
00:14:08,887 --> 00:14:11,807
‫ذلك الرجل؟
‫أجل، كان يأتي إلى هنا كثيراً

236
00:14:11,932 --> 00:14:13,433
‫كان يزعج إحدى موظفاتي دائماً

237
00:14:13,559 --> 00:14:15,185
‫- أي واحدة؟
‫- (نورا برايانت)

238
00:14:15,310 --> 00:14:16,603
‫هل لديك أي فكرة
‫عما تسبب بتلك المضايقة؟

239
00:14:16,728 --> 00:14:18,272
‫ليس لديّ فكرة
‫قالت إنهما كانا صديقين

240
00:14:18,397 --> 00:14:21,817
‫لكنها لم ترد التحدث في الأمر
‫لذا، لم ألحّ عليها

241
00:14:22,276 --> 00:14:24,945
‫اسمه (سيسيل والش)
‫متى رأيته آخر مرة؟

242
00:14:25,571 --> 00:14:27,114
‫آخر مرة عملت فيها (نورا) هنا

243
00:14:27,781 --> 00:14:29,741
‫- متى كان ذلك؟
‫- الأسبوع الماضي

244
00:14:29,867 --> 00:14:31,910
‫تركت العمل
‫بعد أن ظهر الرجل مرة أخرى

245
00:14:33,620 --> 00:14:35,956
‫هل قتل هذا الرجل 4 أشخاص حقاً؟

246
00:14:36,582 --> 00:14:39,001
‫- حتى الآن، أجل
‫- العالم مضطرب

247
00:14:39,126 --> 00:14:40,544
‫اعتقدت فقط
‫أنه كان مجرد صديق قديم

248
00:14:40,669 --> 00:14:43,088
‫أو ربما كانت (نورا) مدينة له
‫ببعض المال أو ما شابه

249
00:14:43,213 --> 00:14:45,591
‫سنحتاج إلى عنوان
‫مكان عمل (نورا) الآن

250
00:14:45,716 --> 00:14:47,676
‫وصورة لـ(نورا)
‫إذا كان لديك واحدة

251
00:14:48,302 --> 00:14:49,678
‫بالطبع

252
00:14:56,685 --> 00:14:59,062
‫هل حالفك أي حظ
‫في التحري بخصوص الحيّ؟

253
00:14:59,188 --> 00:15:00,647
‫سلبي، لا آلات تصوير

254
00:15:00,772 --> 00:15:04,026
‫ولم يرَ أحد (سيسيل)
‫يصل إلى الكنيسة أو يغادرها أيضاً

255
00:15:04,151 --> 00:15:05,527
‫"لدينا دليل"

256
00:15:05,652 --> 00:15:08,655
‫أعتقد أن (نورا برايانت)
‫هي هدف (سيسيل) التالي

257
00:15:08,780 --> 00:15:12,117
‫كنا نحاول الاتصال بها لكنها لم تجب
‫على هاتفها الخلوي أو الأرضي

258
00:15:12,242 --> 00:15:14,244
‫"ما هي الصلة بين (نورا) و(سيسيل)؟"

259
00:15:14,369 --> 00:15:16,538
‫كانا صديقين، ووقع خلاف بينهما

260
00:15:16,663 --> 00:15:18,248
‫- ماذا كان السبب؟
‫- "لست متأكدة"

261
00:15:18,373 --> 00:15:21,376
‫لكن أياً كان السبب فقد كان سيئاً كفاية
‫إلى درجة أن (نورا) كانت تحاول تفاديه

262
00:15:22,127 --> 00:15:23,795
‫نحن نتجه إلى منزل (نورا)
‫في (كوينز)

263
00:15:23,921 --> 00:15:27,466
‫اتجها أنتما إلى مكان عملها الجديد
‫إنه مخزن صغير في (بروكلين)

264
00:15:27,591 --> 00:15:30,052
‫"أرسلت إليك تواً العنوان
‫وصورة لـ(نورا)"

265
00:15:30,511 --> 00:15:31,762
‫عُلم

266
00:15:31,887 --> 00:15:34,640
‫- 3 لفافات ورقية، سجلت هذا
‫- أجل

267
00:15:34,765 --> 00:15:37,809
‫14 من أكياس التنظيف هذه
‫يجب أن نتأكد منها ثانية

268
00:15:37,935 --> 00:15:39,811
‫هذا يكفي، صحيح؟
‫إنها خزانتك الشتوية فحسب

269
00:15:39,937 --> 00:15:42,356
‫- هذا كل شيء
‫- و...

270
00:15:42,481 --> 00:15:43,815
‫(نورا)؟

271
00:15:44,900 --> 00:15:47,945
‫ما الذي تفعله هنا يا (سيسيل)؟
‫كيف وجدتني حتى؟

272
00:15:48,070 --> 00:15:49,571
‫أنا... أنا أريد التحدث فحسب

273
00:15:49,696 --> 00:15:52,241
‫لا، لا، ليس هناك شيء
‫نتحدث عنه، أرجوك أن تذهب فحسب

274
00:15:53,283 --> 00:15:55,953
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- اهتم بشؤونك فقط

275
00:15:56,787 --> 00:15:59,456
‫لقد رأيت وجهك من قبل
‫أنت تظهر في الأخبار

276
00:15:59,581 --> 00:16:01,959
‫- إنه يكذب
‫- لا، لقد رأيته

277
00:16:02,084 --> 00:16:03,418
‫يقولون إنه قتل عائلته بأكملها

278
00:16:03,544 --> 00:16:05,254
‫- ماذا؟
‫- صدقيني، إنه هو

279
00:16:05,379 --> 00:16:07,631
‫- ضع الهاتف جانباً
‫- لا! لا يا (سيسيل)!

280
00:16:07,756 --> 00:16:09,341
‫قلت لك أن تضعه من يدك!

281
00:16:11,134 --> 00:16:12,678
‫يا للهول! يا للهول!

282
00:16:12,803 --> 00:16:16,932
‫- لا، لا، لا، لا، أرجوك، أرجوك...
‫- اهدئي، اهدئي

283
00:16:17,057 --> 00:16:19,518
‫أرجوك ألا تؤذيني يا (سيسيل)
‫اتركني وشأني فحسب أرجوك

284
00:16:19,643 --> 00:16:23,105
‫لن أؤذيك، أريد فقط أن نتحدث

285
00:16:23,230 --> 00:16:26,316
‫- لكن ليس هنا، مفهوم؟
‫- لا، لا أريد الذهاب إلى أي مكان

286
00:16:31,071 --> 00:16:32,906
‫إنها سيارة الـ(ليكزس)
‫العائدة لـ(سيسيل)، كونا حذرتين!

287
00:16:33,991 --> 00:16:37,161
‫- لا أريد الذهاب معك، لا
‫- لا، لا، سنغادر الآن

288
00:16:37,286 --> 00:16:38,787
‫إنها الفتاة التي في الصورة

289
00:16:40,497 --> 00:16:41,832
‫مسدس!

290
00:16:43,208 --> 00:16:45,377
‫هيا، هيا، اهربي يا (نورا)

291
00:16:45,961 --> 00:16:47,880
‫إنه يهرب من الخلف، سألتف حوله

292
00:16:48,255 --> 00:16:49,756
‫(إف بي آي)!

293
00:16:49,965 --> 00:16:51,300
‫هناك رجل مصاب!

294
00:17:17,576 --> 00:17:20,496
‫- ما الذي حدث؟
‫- كان يحمل مسدساً

295
00:17:20,621 --> 00:17:22,623
‫أخرجني من سيارتي وصدمني

296
00:17:22,873 --> 00:17:25,542
‫- إنه ليس في الداخل
‫- هل كان معه امرأة؟

297
00:17:25,667 --> 00:17:27,753
‫أجل... أجبرها على ركوب سيارتي

298
00:17:27,878 --> 00:17:30,005
‫- وأخذ سيارتي، أخذ سيارتي...
‫- حسناً

299
00:17:30,130 --> 00:17:32,508
‫حسناً يا سيدتي، أريدك أن تهدئي
‫سوف نعثر على سيارتك

300
00:17:39,223 --> 00:17:40,265
‫"(كوينز)، (نيويورك)"

301
00:17:40,390 --> 00:17:41,934
‫الـ(إف بي آي)، هل من أحد
‫في المنزل؟

302
00:17:43,227 --> 00:17:44,561
‫مرحباً؟

303
00:17:44,686 --> 00:17:46,188
‫لا أرى أحداً

304
00:17:48,232 --> 00:17:51,652
‫(أورتيز)، نحن في منزل (نورا برايانت)

305
00:17:52,194 --> 00:17:53,695
‫أنا واثق جداً من أنها ليست هنا

306
00:17:54,238 --> 00:17:56,740
‫"لقد اختطفها (سيسيل)
‫جاء إلى مكان عملها الجديد"

307
00:17:56,865 --> 00:17:59,868
‫لقد أطلق النار على المدير
‫ثم سرق سيارة امرأة لكي يهرب

308
00:17:59,993 --> 00:18:02,496
‫- الشرطة تلاحقه
‫- "إذاً فقد اختطف (نورا)"

309
00:18:02,621 --> 00:18:06,458
‫نحن نتفقد فيديوهات المراقبة الآن
‫سأرسلها إلى جهازك اللوحي

310
00:18:08,460 --> 00:18:10,754
‫"أطلق (سيسيل) النار على المدير
‫دون تردد"

311
00:18:10,879 --> 00:18:12,714
‫"لكن طريقه تعامله مع (نورا) مختلفة"

312
00:18:13,048 --> 00:18:15,509
‫إنه رقيق ومريح معها

313
00:18:15,634 --> 00:18:17,886
‫حتى إن يديه كانتا ترتجفان
‫عندما وجه المسدس نحوها

314
00:18:18,011 --> 00:18:21,098
‫قال المدير إن (سيسيل) أخبر (نورا)
‫بأنه أراد التحدث فحسب

315
00:18:21,223 --> 00:18:23,225
‫لكنه مع ذلك اختطفها تحت
‫تهديد السلاح سواء أكان يرتجف أم لا

316
00:18:23,350 --> 00:18:25,394
‫- لذا، ما الذي يحدث هنا؟
‫- لست متأكداً

317
00:18:25,519 --> 00:18:28,272
‫لكن إذا كان قد اختطفها
‫فيمكنها أن يخوضا ذلك الحديث

318
00:18:29,189 --> 00:18:32,234
‫إذا كانت (نورا) ذكية فسوف تجاريه
‫يجب أن أذهب

319
00:18:33,485 --> 00:18:36,989
‫المعذرة يا سيدي، الـ(إف بي آي)

320
00:18:37,781 --> 00:18:39,783
‫- هل تعيش هنا؟
‫- أجل

321
00:18:40,325 --> 00:18:41,827
‫هل تعرف (نورا برايانت)؟

322
00:18:42,452 --> 00:18:43,996
‫أجل، إنها خطيبتي

323
00:18:44,246 --> 00:18:45,706
‫لماذا؟ ما الذي يجري؟

324
00:18:47,708 --> 00:18:50,377
‫من لحظة مقابلتي (سيسيل)
‫عرفت أن هناك أمراً غريباً بخصوصه

325
00:18:50,502 --> 00:18:52,754
‫- ما السبب؟
‫- إنه فقط... تنبعث منه مشاعر سيئة

326
00:18:52,880 --> 00:18:54,339
‫بدا شخصاً محتالاً

327
00:18:55,174 --> 00:18:57,968
‫أخبرت (نورا) أن تتوقف عن مرافقته
‫لكنها لم تستمع إلى كلامي

328
00:18:58,093 --> 00:19:00,137
‫لماذا لم تأخذ بنصيحتك برأيك؟

329
00:19:01,471 --> 00:19:03,265
‫تتعاطف (نورا) مع الناس

330
00:19:04,516 --> 00:19:07,311
‫مات أبواها عندما كانت صغيرة
‫وليس لها أي أشقاء

331
00:19:07,436 --> 00:19:10,647
‫لذا، تميل إلى تعويض ذلك
‫باللطف والقبول

332
00:19:11,940 --> 00:19:13,275
‫هذا أحد الأسباب
‫التي جعلتني أحبها كثيراً

333
00:19:13,400 --> 00:19:15,235
‫إنها تحاول فقط
‫أن ترى الجانب الأفضل عند الناس

334
00:19:15,694 --> 00:19:18,947
‫- وكيف تقابلت هي و(سيسيل)؟
‫- جاء إلى مخزنها قبل نحو شهر

335
00:19:19,823 --> 00:19:21,867
‫قال إنه كان محباً للمشروب
‫أعتقد أنهما انسجما فحسب

336
00:19:22,868 --> 00:19:26,038
‫في اليوم التالي مباشرة، راسلها
‫قائلاً إنه يريد شرب القهوة معها

337
00:19:26,497 --> 00:19:30,250
‫ثم... بدأا بالخروج
‫لاحتساء المشروبات والعشاء وهنا وهناك

338
00:19:30,375 --> 00:19:32,085
‫كانا يتقابلان من أجل زيارة المتحف

339
00:19:32,878 --> 00:19:35,923
‫- إذاً كانا صديقين في مرحلة ما؟
‫- أجل

340
00:19:36,590 --> 00:19:38,717
‫أجل، حتى إنني ذهبت معهما
‫لتناول المشروبات مرة

341
00:19:39,760 --> 00:19:42,638
‫كانت تعتقد أنه وحيد فحسب
‫ويبحث عن أشخاص يقضي الوقت معهم

342
00:19:43,764 --> 00:19:46,350
‫في الواقع، كانت حامية له
‫بطريقة غريبة

343
00:19:47,392 --> 00:19:49,269
‫وماذا كان سبب انهيار الصداقة؟

344
00:19:54,483 --> 00:19:55,943
‫خطوبتنا

345
00:19:56,360 --> 00:19:58,237
‫عرضت عليها الزواج
‫قبل أسبوعين

346
00:19:58,695 --> 00:20:00,656
‫أخبرت (نورا) (سيسيل)
‫فأصابه الهلع

347
00:20:00,781 --> 00:20:03,450
‫حاول إقناعها
‫بأنني لم أكن جيداً كفاية لها

348
00:20:04,576 --> 00:20:07,621
‫ودفع بقوة من أجل إلغاء خطوبتنا

349
00:20:07,746 --> 00:20:09,331
‫أنا واثق من أنه لم يتقبّل ذلك جيداً

350
00:20:11,250 --> 00:20:14,169
‫حتى إن (سيسيل) لا يعرفني
‫إنه بالكاد يعرف (نورا)

351
00:20:14,294 --> 00:20:17,464
‫كنت غاضباً، اتصلت به
‫وأخبرته أن يتوقف عن التدخل في حياتنا

352
00:20:17,589 --> 00:20:21,593
‫- وأن يبقى بعيداً عنا
‫- وعندها بدأت الملاحقة والمضايقة؟

353
00:20:23,762 --> 00:20:25,097
‫أجل

354
00:20:28,767 --> 00:20:32,187
‫ماذا لو كان هو ما أغضب (سيسيل)؟
‫ماذا لو كنت أنا المذنب؟

355
00:20:32,938 --> 00:20:36,066
‫- الخطأ ليس خطأك يا (دانيال)
‫- يجب أن تعثرا على (نورا)، أرجوكما

356
00:20:39,111 --> 00:20:40,696
‫لا يمكنني أن أخسرها

357
00:20:44,658 --> 00:20:47,286
‫- ساعدوني! ليساعدني أحد ما!
‫- (نورا)! (نورا)!

358
00:20:47,411 --> 00:20:49,413
‫- أرجوك!
‫- اهدئي

359
00:20:49,538 --> 00:20:51,248
‫كفى، كفى حقاً

360
00:20:51,373 --> 00:20:53,458
‫- ساعدوني!
‫- سيكون الأمر على ما يرام

361
00:20:53,584 --> 00:20:56,086
‫لا، أريد الذهاب
‫إلى البيت فحسب، أرجوك

362
00:20:56,211 --> 00:20:57,796
‫أرجوك، لن أبوح بأي شيء لأحد

363
00:20:57,921 --> 00:21:00,215
‫أرجوك أن تدعني
‫أذهب إلى البيت فحسب، أرجوك

364
00:21:00,340 --> 00:21:03,177
‫أنت في البيت، هذا منزلنا الآن

365
00:21:05,095 --> 00:21:06,471
‫اسمعي

366
00:21:08,348 --> 00:21:09,850
‫سيكون الأمر على ما يرام

367
00:21:11,685 --> 00:21:13,103
‫أعدك

368
00:21:14,646 --> 00:21:16,982
‫- لا، لا
‫- يا للهول

369
00:21:19,526 --> 00:21:21,236
‫لدي خطط كثيرة من أجلنا

370
00:21:21,820 --> 00:21:24,364
‫- لكن يجب أن تأكلي أولاً
‫- لست جائعة

371
00:21:25,282 --> 00:21:27,576
‫حاولي فقط، سأعود قريباً

372
00:21:28,327 --> 00:21:30,287
‫انتظر، إلى أين... إلى أين تذهب؟

373
00:21:31,413 --> 00:21:33,749
‫(سيسيل)، أخرجني من هنا!

374
00:21:34,958 --> 00:21:37,794
‫هيا، دعني أذهب

375
00:21:39,713 --> 00:21:41,465
‫هذه الصور من حاسوب (نورا) المنزلي

376
00:21:41,590 --> 00:21:45,219
‫هي و(سيسيل) يتعشيان في المتحف
‫ويغنيان الـ(كاريوكي) معاً حتى

377
00:21:45,344 --> 00:21:46,720
‫يبدوان سعيدين

378
00:21:46,845 --> 00:21:50,390
‫أجل، كانا كذلك إلى أن أخبرت (نورا)
‫(سيسيل) أنها خطبت لـ(دانيال)

379
00:21:50,516 --> 00:21:53,018
‫حسناً، لماذا قد يتضايق؟
‫لم يكونا يتواعدان، كانا مجرد صديقين

380
00:21:53,143 --> 00:21:54,603
‫في عقل (نورا)، ربما

381
00:21:54,728 --> 00:21:56,438
‫لكن أعتقد أن (سيسيل) كان يحبها

382
00:21:56,563 --> 00:21:59,191
‫قد يكون هذا السبب الذي جعله
‫يبدأ بإبعاد نفسه عن عائلته

383
00:21:59,316 --> 00:22:01,235
‫ومصدر مشكلاتهما الزوجية

384
00:22:01,360 --> 00:22:03,278
‫عندما عرف (سيسيل)
‫أن (نورا) خطبت

385
00:22:03,403 --> 00:22:06,532
‫دخل في حالة غضب
‫لذا، قتل عائلته

386
00:22:06,657 --> 00:22:09,743
‫واختطف (نورا) لكي تصبح له بالكامل

387
00:22:09,868 --> 00:22:11,453
‫ليست أفضل استراتيجية مواعدة

388
00:22:11,578 --> 00:22:14,957
‫المشكلة هي المبجل
‫لا أفهم ما دوره في هذا كله

389
00:22:15,082 --> 00:22:16,542
‫والتسلسل الزمني أيضاً

390
00:22:16,667 --> 00:22:19,169
‫متى عرف (سيسيل) بأمر الخطوبة؟
‫قبل أسبوعين؟

391
00:22:19,670 --> 00:22:21,171
‫لماذا انتظر إذاً لكي يقوم بخطوته؟

392
00:22:21,296 --> 00:22:23,048
‫حسناً، ربما كان هناك سبب آخر

393
00:22:23,173 --> 00:22:27,928
‫ربما، لكن إذا خطط (سيسيل)
‫لإزالة العقبات كلها بينه وبين (نورا)

394
00:22:28,053 --> 00:22:30,430
‫فهذا يجعل (دانيال) في خطر، صحيح؟

395
00:22:32,349 --> 00:22:34,101
‫هل لدينا عملاء في منزلهما؟

396
00:22:34,226 --> 00:22:35,894
‫أجل، والشرطة

397
00:22:39,147 --> 00:22:42,276
‫حسناً، هل من أشخاص آخرين مستهدفين
‫يمكننا التفكير فيهم؟

398
00:22:43,402 --> 00:22:44,611
‫لا يمكنني التفكير في أحد

399
00:22:44,736 --> 00:22:47,114
‫ماذا عن خطوط المعلومات
‫ومذكرات البحث؟

400
00:22:47,239 --> 00:22:48,615
‫كل شيء هادىء

401
00:23:03,922 --> 00:23:05,465
‫مرحباً يا (إيلاي)

402
00:23:06,383 --> 00:23:08,385
‫- من أنت؟
‫- أرسلتني (ميغ)

403
00:23:11,388 --> 00:23:12,973
‫ماذا... ماذا تفعل...

404
00:23:20,606 --> 00:23:21,940
‫كان عليك أن تحبها

405
00:23:24,735 --> 00:23:26,236
‫لماذا لم تحبها؟

406
00:23:26,862 --> 00:23:28,739
‫كان عليك أن تحبها

407
00:23:32,576 --> 00:23:35,746
‫كان عليك أن تحبها!

408
00:23:35,871 --> 00:23:37,956
‫أنت! أنت! ما الذي يحدث؟

409
00:23:38,457 --> 00:23:39,791
‫سأبلغ الشرطة

410
00:23:48,509 --> 00:23:50,135
‫أجل، الأفضل لك أن تهرب

411
00:23:56,433 --> 00:23:58,560
‫بصمات الأصابع التي وجدت في منزلك
‫تطابق هذا الرجل

412
00:23:58,685 --> 00:24:01,563
‫- (سيسيل والش)
‫- هل هذا هو الشخص الذي هاجمك؟

413
00:24:01,688 --> 00:24:03,815
‫- أجل، إنه ذلك الوضيع
‫- هل تعرفه؟

414
00:24:03,941 --> 00:24:05,651
‫لم أره قبل ليلة أمس

415
00:24:06,151 --> 00:24:09,363
‫كنت محظوظاً جداً، لقد قتل 4 أشخاص
‫في اليومين الماضيين

416
00:24:09,488 --> 00:24:11,031
‫لم أكن خائفاً من ذلك الأحمق

417
00:24:11,865 --> 00:24:14,785
‫كما أنه اختطف امرأة شابة
‫تدعى (نورا برايانت)

418
00:24:15,744 --> 00:24:18,622
‫مهلاً، مهلاً، اختطف (نورا)؟

419
00:24:20,874 --> 00:24:22,209
‫هل تعرفها؟

420
00:24:23,877 --> 00:24:25,963
‫عملياً، إنها ابنة أختي

421
00:24:26,088 --> 00:24:29,007
‫تبنتها أختي وزوجها
‫عندما كانت طفلة

422
00:24:29,132 --> 00:24:32,719
‫بعد 9 سنوات، ماتا في حادث سير
‫لذا، علقت أنا معها

423
00:24:32,845 --> 00:24:35,055
‫- ماذا تعني بأنك علقت؟
‫- لم أرد أطفالاً قط

424
00:24:35,180 --> 00:24:37,766
‫ماذا كنت سأفعل؟
‫أترك الطفلة تدخل للنظام؟

425
00:24:38,308 --> 00:24:39,768
‫لذا، أخذتها

426
00:24:39,893 --> 00:24:41,728
‫ولكنها لم تقدّر ذلك قط

427
00:24:41,854 --> 00:24:44,940
‫- ألم تكونا مقرّبين؟
‫- كنا نتشاجر كثيراً

428
00:24:45,065 --> 00:24:46,692
‫لم ننسجم معاً حقاً

429
00:24:47,776 --> 00:24:49,945
‫غادرت عندما تخرّجت
‫من المدرسة الثانوية

430
00:24:50,070 --> 00:24:52,739
‫- لم أرها مذاك
‫- لماذا لم تنسجما معاً؟

431
00:24:54,867 --> 00:24:57,077
‫سيد (برايانت)، ما الذي حدث بينكما؟

432
00:25:06,336 --> 00:25:09,047
‫- هل كنت تؤذيها؟
‫- بالطبع لا، لم يكن الأمر هكذا

433
00:25:09,173 --> 00:25:10,591
‫لا؟ ماذا كان؟

434
00:25:11,717 --> 00:25:13,385
‫حسناً، كنت أثمل كثيراً

435
00:25:15,971 --> 00:25:18,348
‫لم ألمسها مرة واحدة

436
00:25:19,308 --> 00:25:24,271
‫أعرف أنني لم أكن أفضل أب لها
‫أنا فقط... لم أعرف كيف

437
00:25:26,273 --> 00:25:27,774
‫لم أرد أن أبدأ بهذا...

438
00:25:27,900 --> 00:25:29,943
‫أتعلمان؟ بئساً
‫ألا يجب أن تكونا في الخارج

439
00:25:30,068 --> 00:25:33,739
‫لتركزا على ملاحقة المجنون
‫الذي أدخلني إلى هذا المستشفى؟

440
00:25:35,574 --> 00:25:38,410
‫حسناً، لمَ لا تساعدنا في ذلك؟

441
00:25:38,869 --> 00:25:40,996
‫هل ذكر (سيسيل) أي شيء
‫حول ابنة أختك؟

442
00:25:41,121 --> 00:25:42,664
‫أين يحتجزها أو ما شابه؟

443
00:25:42,789 --> 00:25:46,001
‫لا، كان يتحدث فقط
‫حول أنني لا أحبها

444
00:25:46,126 --> 00:25:49,129
‫وهذا لم يكن منطقياً وقتها

445
00:25:50,672 --> 00:25:52,591
‫أعتقد أنه كان يتحدث عن (نورا)

446
00:25:53,175 --> 00:25:54,384
‫هل من شيء آخر؟

447
00:25:54,510 --> 00:25:57,471
‫أجل، قال إن امرأة تدعى (ميغ)
‫أرسلته إلى منزلي

448
00:25:57,596 --> 00:26:01,016
‫- ومن هي (ميغ)؟
‫- هناك خرقاء تدعى (ميغان تايلور)

449
00:26:01,141 --> 00:26:03,018
‫وكانت تبعث لي رسائل إلكترونية
‫منذ 6 أسابيع

450
00:26:03,143 --> 00:26:05,896
‫وتزعم أنها أم (نورا) بالولادة

451
00:26:06,939 --> 00:26:10,984
‫وبسبب علاقتي المضطربة مع (نورا)
‫حذفتها ولم أفكر في هذا الأمر كثيراً

452
00:26:11,109 --> 00:26:13,028
‫هل ما تزال
‫تلك الرسائل الإلكترونية لديك؟

453
00:26:13,153 --> 00:26:16,073
‫أجل، يجب أن تكون في...
‫في ملف المحذوفات

454
00:26:17,991 --> 00:26:19,701
‫أنا على وشك أن أرسل إليك
‫بعض الرسائل الإلكترونية

455
00:26:19,827 --> 00:26:22,120
‫أريدك أنت و(بارنز)
‫أن تتعقبا عنوان البروتوكول

456
00:26:22,246 --> 00:26:24,039
‫من المرسلة (ميغان تايلور)

457
00:26:24,998 --> 00:26:27,501
‫قد تتمكن من مساعدتنا
‫بالعثور على (نورا) و(سيسيل)

458
00:26:28,460 --> 00:26:31,255
‫حسناً، أرسلت الرسائل الإلكترونية
‫من عنوان البروتوكول في هذا الموقع

459
00:26:31,380 --> 00:26:32,965
‫إلى (إيلاي برايانت)

460
00:26:33,090 --> 00:26:35,342
‫أجل، مسموح للقاطنين باستخدام
‫أجهزة الحاسوب في غرفة الاستراحة

461
00:26:35,467 --> 00:26:38,095
‫إذاً، المرأة التي أرسلتها
‫تعيش هنا، (ميغان تايلور)؟

462
00:26:38,220 --> 00:26:40,389
‫عاشت هنا طوال 6 أشهر
‫لكنها لم تعد تفعل

463
00:26:40,973 --> 00:26:44,268
‫كافحت (ميغ) مع الإدمان معظم حياتها
‫لكنها تمكنت من الإقلاع عنه

464
00:26:44,393 --> 00:26:45,936
‫ثم انتكست ثانية في الأسبوع الماضي

465
00:26:46,061 --> 00:26:47,980
‫تغيبت عن حظر التجوال
‫وعادت وهي تحت تأثير الممنوعات

466
00:26:48,105 --> 00:26:49,356
‫كنت مجبرة على طردها

467
00:26:49,481 --> 00:26:52,734
‫- هل لديك أي فكرة إلى أين ذهبت؟
‫- أجل، مشرحة المقاطعة

468
00:26:53,110 --> 00:26:56,071
‫أخبرني أحد القاطنين الآخرين أنها ماتت
‫نتيجة جرعة زائدة قبل بضعة أيام

469
00:26:56,196 --> 00:26:58,198
‫هل سبق ورأيت (ميغ) مع هذا الرجل؟

470
00:26:59,449 --> 00:27:01,243
‫اسمه (سيسيل والش)

471
00:27:01,368 --> 00:27:04,705
‫أجل، كانا صديقين
‫زارها بضع مرات

472
00:27:04,830 --> 00:27:06,915
‫كانت المرة الأخيرة
‫قبل أن أضطر إلى طرد (ميغ)

473
00:27:07,040 --> 00:27:08,417
‫هذه هي الحواسيب التي يستخدمونها

474
00:27:08,542 --> 00:27:10,586
‫هل ذكرت لك (ميغ) شيئاً لـ(سيسيل)

475
00:27:10,711 --> 00:27:13,755
‫حول محاولة الاتصال بابنة
‫ربما قدمتها للتبني؟

476
00:27:13,881 --> 00:27:15,382
‫أنا متأكدة من أنها فعلت

477
00:27:15,507 --> 00:27:17,176
‫تحدثت (ميغ) باستمرار عن رغبتها
‫في لمّ شملها

478
00:27:17,301 --> 00:27:19,386
‫مع ابنتها
‫لأي شخص يستمع

479
00:27:19,511 --> 00:27:20,971
‫حسناً، ماذا قالت عن الطفلة؟

480
00:27:21,096 --> 00:27:23,515
‫لا أعرف إذا كانت تقول الحقيقة
‫أو كانت متأثرة بالممنوعات

481
00:27:23,640 --> 00:27:27,561
‫لكنها قالت إن مدرسة كاثوليكية
‫في العاصمة تدعى أكاديمية (سانت ماري)

482
00:27:27,686 --> 00:27:29,813
‫سرقت ابنها وهي كانت ستستعيدها

483
00:27:30,272 --> 00:27:31,899
‫كيف كانت ستفعل ذلك؟

484
00:27:32,024 --> 00:27:35,611
‫حسناً، سبق أن حددت مكان الأبوين
‫بالتبني بمساعدة منظمة غير ربحية

485
00:27:36,028 --> 00:27:39,364
‫على الأرجح أنها هكذا وجدت ذلك
‫الرجل (إيلاي برايانت) أيضاً، أياً يكن

486
00:27:39,740 --> 00:27:41,033
‫شكراً لك يا (مليسا)

487
00:27:41,450 --> 00:27:43,785
‫هذه هي أمتعة (ميغ) كلها
‫لم يأتِ أحد للمطالبة بها

488
00:27:43,911 --> 00:27:46,038
‫وليس لديّ أي رقم للتواصل
‫مع أقرب أقربائها

489
00:27:46,163 --> 00:27:49,458
‫لذا، يمكنكما أخذها
‫يجب أن أذهب لأتفقد المسكن

490
00:27:49,583 --> 00:27:50,918
‫- شكراً
‫- شكراً لك

491
00:27:52,920 --> 00:27:55,130
‫لا يوجد الكثير هنا، ملابس

492
00:27:56,548 --> 00:27:58,133
‫(ميغ) و(سيسيل)

493
00:27:58,258 --> 00:28:00,594
‫لا بد أنهما بعمر 15 أو 16 سنة
‫في هذه الصورة

494
00:28:01,261 --> 00:28:03,430
‫"(ميغ) و(سيسيل) إلى الأبد"

495
00:28:07,559 --> 00:28:10,604
‫لم يكونا مجرد صديقين
‫كانا يحبان بعضهما بعضاً

496
00:28:12,940 --> 00:28:15,984
‫ارتاد (سيسيل) و(ميغ) المدرسة ذاتها
‫في شمال ولاية (نيويورك)

497
00:28:16,109 --> 00:28:19,029
‫تخرّج (سيسيل) من هنا
‫لكن (ميغ) لم تفعل

498
00:28:19,154 --> 00:28:21,615
‫تخرّجت (ميغ) من أكاديمية
‫(سانت ماري) في العاصمة

499
00:28:21,740 --> 00:28:22,991
‫تكلمنا معهم

500
00:28:23,116 --> 00:28:25,494
‫اتضح أنها كانت مدرسة
‫للأمهات دون زواج

501
00:28:25,619 --> 00:28:27,329
‫يؤكدون أن (ميغ)
‫غادرت من هناك عام 1986

502
00:28:27,454 --> 00:28:30,249
‫- عندما كانت حاملاً في الشهر السادس
‫- هل كان (سيسيل) هو الأب؟

503
00:28:30,374 --> 00:28:32,918
‫أجل، لكن لم يتصل به أحد
‫بعد ولادة (ميغ)

504
00:28:33,043 --> 00:28:35,838
‫بدلاً من ذلك
‫قدموا الطفلة (نورا) للتبني

505
00:28:35,963 --> 00:28:38,215
‫إذاً (سيسيل) يحب (نورا)
‫لكنه ليس حباً رومانسياً

506
00:28:38,340 --> 00:28:41,301
‫- بل لأنها ابنته
‫- هناك المزيد

507
00:28:41,426 --> 00:28:43,428
‫المبجل، الأب (جونز)

508
00:28:43,554 --> 00:28:45,722
‫كان في مجلس أكاديمية (سانت ماري)
‫في الثمانينيات

509
00:28:45,848 --> 00:28:48,183
‫كان رئيس عمليات تنسيب العائلة

510
00:28:48,308 --> 00:28:50,352
‫هو الذي أشرف على تبني (نورا)

511
00:28:51,186 --> 00:28:54,022
‫أنا مشوش، ساعدوني في فهم هذا

512
00:28:54,147 --> 00:28:57,150
‫قبل 6 أسابيع
‫كانت (ميغ) نظيفة وصاحية

513
00:28:57,276 --> 00:28:59,695
‫قررت أنها تريد أخيراً مقابلة ابنتها

514
00:28:59,820 --> 00:29:03,323
‫وتعرف اسمها وحددت مكان
‫(إيلاي برايانت)

515
00:29:03,448 --> 00:29:04,491
‫من خلال منظمة غير ربحية

516
00:29:04,616 --> 00:29:06,368
‫صحيح، لكن (إيلاي)
‫رفض التحدث مع أي شخص

517
00:29:06,493 --> 00:29:08,537
‫- وجدت (سيسيل)
‫- لا نعرف كيف بعد

518
00:29:08,662 --> 00:29:12,541
‫وفجأة، ترك (سيسيل) عمله
‫وبدأ بمحاولة مصادقة (نورا)

519
00:29:13,167 --> 00:29:14,835
‫كان كل شيء يسير على ما يرام
‫إلى ما قبل أسبوعين

520
00:29:14,960 --> 00:29:17,171
‫عندما اكتشف (سيسيل)
‫أن (نورا) خطبت

521
00:29:17,754 --> 00:29:20,424
‫- بدأت (نورا) تتفاداه
‫- بدأ (سيسيل) بملاحقتها

522
00:29:20,549 --> 00:29:24,094
‫وفي هذه الأثناء، انتكست (ميغ)
‫وماتت إثر جرعة زائدة

523
00:29:25,262 --> 00:29:26,680
‫- ومتى كان ذلك؟
‫- قبل 3 أيام

524
00:29:26,805 --> 00:29:28,974
‫قبل أن يقتل (سيسيل) عائلته مباشرة

525
00:29:29,099 --> 00:29:31,059
‫ذلك هو السبب
‫ربما كانت خطة (سيسيل) منذ البداية

526
00:29:31,185 --> 00:29:32,811
‫هي التخلص من العائلة
‫التي لم يحبها قط

527
00:29:32,936 --> 00:29:34,897
‫واستبدالها بالعائلة
‫التي أرادها دائماً

528
00:29:35,022 --> 00:29:39,193
‫لكن موت (ميغ) أفسد ذلك
‫ووضعه هذا في حالة غضب

529
00:29:39,318 --> 00:29:43,030
‫وقتل المبجل لأنه كان يلومه
‫على إبعاد ابنته

530
00:29:43,155 --> 00:29:47,159
‫وهاجم (إيلاي) لأنه حظي بالفرصة
‫ليربي (نورا) ويحبها

531
00:29:47,659 --> 00:29:49,244
‫لكنه بدلاً من ذلك دفعها للرحيل

532
00:29:56,418 --> 00:29:58,253
‫متى ولدت (نورا)؟

533
00:29:58,378 --> 00:30:01,673
‫21 سبتمبر عام 1986

534
00:30:02,841 --> 00:30:04,384
‫اليوم الأول من الخريف

535
00:30:04,510 --> 00:30:06,553
‫ثمار الصنوبر تلك
‫التي احتفظ بها (سيسيل)

536
00:30:06,678 --> 00:30:09,473
‫- كم كان عددها؟
‫- 35

537
00:30:10,641 --> 00:30:12,684
‫واحدة لكل سنة من حياة (نورا)

538
00:30:12,809 --> 00:30:14,770
‫كان (سيسيل) يكرّم الابنة
‫التي لم يعرفها قط

539
00:30:14,895 --> 00:30:16,313
‫لكنه أراد يائساً التواصل معها

540
00:30:16,438 --> 00:30:18,982
‫- حسناً، لقد فعل الآن
‫- صحيح

541
00:30:19,107 --> 00:30:22,986
‫السؤال هو... أين يحدث
‫لمّ الشمل هذا بين الأب وابنته؟

542
00:30:25,197 --> 00:30:27,157
‫ماذا كان اسم (إيلين والش)
‫قبل الزواج؟

543
00:30:27,282 --> 00:30:28,367
‫زوجة (سيسيل)؟

544
00:30:28,492 --> 00:30:31,161
‫أجل، أدركت تواً أننا لم نبحث
‫عن اسمها قط في سجل الأملاك

545
00:30:31,286 --> 00:30:34,623
‫أتعرفون؟ لقد رأيت رخصة زواجهما
‫في الملف هنا، مهلاً

546
00:30:35,374 --> 00:30:37,167
‫(كول)، (إيلين ماري كول)

547
00:30:38,585 --> 00:30:39,670
‫ها نحن أولاء

548
00:30:39,795 --> 00:30:42,798
‫حسناً، ورثت (إيلين) منزل والديها
‫بعد موتهما

549
00:30:42,923 --> 00:30:46,343
‫إنها الاسم الوحيد في صك الملكية
‫لكن (سيسيل) هو من دفع ضرائب الملكية

550
00:30:46,468 --> 00:30:47,886
‫أين ذلك؟

551
00:30:48,595 --> 00:30:50,305
‫في (بالدوين)، (لونغ آيلند)

552
00:30:50,430 --> 00:30:51,974
‫على الأرجح أنه يحتجز (نورا) هناك

553
00:30:52,432 --> 00:30:53,725
‫لنذهب

554
00:30:57,688 --> 00:31:00,732
‫تلك هي أمك، (ميغان)

555
00:31:01,400 --> 00:31:03,318
‫لكن كان الجميع ينادونها (ميغ)

556
00:31:05,195 --> 00:31:07,573
‫- إنها جميلة
‫- أجل

557
00:31:10,367 --> 00:31:12,953
‫ويوم رأيتها، غرقت في حبها

558
00:31:13,495 --> 00:31:15,706
‫وهي بادلتني الشعور ذاته

559
00:31:17,124 --> 00:31:22,671
‫لم أقابل أي امرأة
‫ذكية ومضحكة ولطيفة مثلها

560
00:31:22,796 --> 00:31:26,800
‫كانت ذات قلب كبير
‫مثل شخص آخر أعرفه

561
00:31:29,428 --> 00:31:31,847
‫عندما أخبرتني أنها كانت حاملاً بك...

562
00:31:31,972 --> 00:31:33,849
‫شعرت بالخوف

563
00:31:35,851 --> 00:31:38,854
‫لكنني أيضاً شعرت بالحماسة
‫وكذلك أمك

564
00:31:38,979 --> 00:31:40,731
‫كنا يافعين لكننا لم نأبه

565
00:31:41,315 --> 00:31:42,774
‫كنا سنصبح عائلة

566
00:31:47,946 --> 00:31:50,032
‫ثم أرسلوها بعيداً

567
00:31:51,783 --> 00:31:54,161
‫من؟ من الذي أرسلها بعيداً؟

568
00:31:57,706 --> 00:31:59,124
‫والداها

569
00:32:03,003 --> 00:32:06,548
‫هل أخبراك عندما ولدت؟

570
00:32:06,673 --> 00:32:09,134
‫لا، لا

571
00:32:09,760 --> 00:32:12,721
‫عرفت أن أمك
‫كانت ستلد في سبتمبر

572
00:32:12,846 --> 00:32:15,766
‫لذا، عرفت أن هناك طفلاً
‫في الخارج لي

573
00:32:15,891 --> 00:32:18,101
‫لم أعرف إذا كنت صبياً أم بنتاً

574
00:32:18,227 --> 00:32:20,229
‫حتى إنني لم أعرف مكان أمك

575
00:32:22,064 --> 00:32:26,485
‫ثم... قبل أسبوعين
‫ودون أي سابق إنذار

576
00:32:26,610 --> 00:32:29,196
‫وجدتني عبر (فيسبوك)

577
00:32:31,823 --> 00:32:33,325
‫وأنا وجدتك

578
00:32:35,369 --> 00:32:38,080
‫لم أعرف أي شيء قط
‫عن والديّ بالولادة

579
00:32:38,872 --> 00:32:41,875
‫لماذا لم تخبرني
‫عندما تقابلنا أول مرة؟

580
00:32:43,585 --> 00:32:46,338
‫لم أرد إخافتك، أنا...

581
00:32:47,923 --> 00:32:49,633
‫أردتك أن تعرفيني أولاً

582
00:32:56,473 --> 00:33:03,355
‫طوال 35 سنة، دعوت لكي أجدك
‫وقد حدث هذا أخيراً

583
00:33:03,480 --> 00:33:07,109
‫وتأكدت من ألا يقف أحد في طريقنا

584
00:33:07,234 --> 00:33:11,113
‫لا زوجتي ولا ابنتيها ولا عمك

585
00:33:11,238 --> 00:33:16,785
‫لن يمنعنا أحد أبداً
‫من أن نكون عائلة من جديد

586
00:33:16,910 --> 00:33:18,370
‫أعدك

587
00:33:19,997 --> 00:33:21,707
‫أحبك يا (نورا)

588
00:33:27,546 --> 00:33:29,131
‫هل أستطيع معانقتك؟

589
00:33:44,354 --> 00:33:45,731
‫أحبك

590
00:33:56,074 --> 00:33:57,576
‫لا! (نورا)!

591
00:33:59,786 --> 00:34:01,872
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

592
00:34:05,334 --> 00:34:06,835
‫تمهلي!

593
00:34:07,794 --> 00:34:09,630
‫(نورا)، تمهلي!

594
00:34:33,570 --> 00:34:36,365
‫- "(لونغ آيلند)، (نيويورك)"
‫- كنت أسير في الغابة وسمعت طلقاً نارياً

595
00:34:36,907 --> 00:34:38,408
‫لقد جاء من ذلك المنزل هناك

596
00:34:39,076 --> 00:34:41,995
‫خرجت امرأة وهي تركض
‫وكان هناك رجل يطاردها

597
00:34:42,538 --> 00:34:44,873
‫- إلى أين ذهبا؟
‫- عبر الفناء الخلفي هناك

598
00:34:44,998 --> 00:34:46,625
‫حسناً، شكراً على مساعدتك

599
00:34:47,501 --> 00:34:49,711
‫يا رفاق، تولوا أمر الطريق الخلفية
‫سنقطع الطريق عبر الباحة

600
00:34:55,717 --> 00:34:58,554
‫لا بد أن أحدهما أصيب برصاصة
‫لدينا دم

601
00:35:00,722 --> 00:35:01,974
‫(نورا)!

602
00:35:03,809 --> 00:35:05,018
‫(نورا)!

603
00:35:05,143 --> 00:35:08,146
‫يجب أن نحلّ هذه المسألة
‫لكي نصبح عائلة!

604
00:35:08,730 --> 00:35:10,315
‫هذا هو كل ما أردته!

605
00:35:12,276 --> 00:35:15,988
‫توقفي يا (نورا)
‫هذا... هذا ذنبي أنا

606
00:35:18,156 --> 00:35:19,992
‫أرجوك يا (نورا)

607
00:35:23,245 --> 00:35:24,830
‫علينا أن نحلّ الأمر

608
00:35:25,622 --> 00:35:27,749
‫هل يمكننا فعل هذا رجاءً يا (نورا)؟

609
00:35:28,834 --> 00:35:30,252
‫(نورا)؟

610
00:35:33,672 --> 00:35:36,508
‫هناك آثار أقدام ودماء

611
00:35:48,687 --> 00:35:50,564
‫- لا، انتظري، انتظري، كلميني!
‫- لا! لا!

612
00:35:50,689 --> 00:35:52,316
‫- (سيسيل)... لا!
‫- انتظري، انتظري

613
00:35:52,441 --> 00:35:56,028
‫لا، لا أريد هذا
‫لا أريدك في حياتي!

614
00:35:58,697 --> 00:36:00,741
‫حسناً، حسناً، حسناً

615
00:36:02,201 --> 00:36:06,205
‫ربما ليس مقدّراً لنا
‫أن نكون عائلة هنا على هذه الأرض

616
00:36:07,206 --> 00:36:10,751
‫ربما... ربما الطريقة الوحيدة لثلاثتنا...

617
00:36:11,210 --> 00:36:15,088
‫أنت وأنا وأمك... قد نتمكن
‫من أن نكون معاً في السماء

618
00:36:16,089 --> 00:36:18,717
‫لا، لا، لا، لا

619
00:36:19,218 --> 00:36:20,594
‫أنا أحبك

620
00:36:21,303 --> 00:36:23,972
‫- لا، لا، لا!
‫- أنا... أحبك كثيراً

621
00:36:34,525 --> 00:36:36,026
‫تم إطلاق النار، أصيب المشتبه به

622
00:36:36,151 --> 00:36:38,862
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف
‫في 68 طريق (هايزل)

623
00:36:38,987 --> 00:36:40,531
‫(بالدوين) في (لونغ آيلند)

624
00:36:45,661 --> 00:36:49,957
‫(نورا)، تنفسي بعمق، مفهوم؟
‫شهيق وزفير، شهيق وزفير

625
00:36:50,082 --> 00:36:52,125
‫هل يمكنني رؤية الجرح؟
‫حسناً، سيارة الإسعاف قادمة

626
00:36:52,251 --> 00:36:54,253
‫- سيكون الأمر على ما يرام، اتفقنا؟
‫- حسناً

627
00:36:54,378 --> 00:37:00,175
‫تابعي التنفس فحسب
‫شهيق وزفير، حسناً، حسناً، جيد

628
00:37:00,300 --> 00:37:02,803
‫سيارة الإسعاف قادمة
‫تابعي التنفس فحسب

629
00:37:06,181 --> 00:37:07,432
‫

