1
00:00:06,953 --> 00:00:09,205
‫(أليغساندر)، لقد أصبحت هذه جاهزة

2
00:00:16,796 --> 00:00:19,382
‫- "مصادرة"
‫- كما تعلم، سنكون هنا طوال النهار

3
00:00:20,185 --> 00:00:21,561
‫ألا تبتسم أبداً؟

4
00:00:26,024 --> 00:00:27,400
‫كلا

5
00:00:32,781 --> 00:00:34,407
‫حسناً يا رفاق
‫لقد أصبحت هذه جاهزة

6
00:01:35,110 --> 00:01:36,654
‫- هل تبحث عن فناجين القهوة؟
‫- أجل

7
00:01:36,877 --> 00:01:38,588
‫إنهم موجودون في الدرج
‫تحت الفرن هناك

8
00:01:38,921 --> 00:01:41,507
‫- هل تضعين فناجين القهوة خاصتك في درج؟
‫- أجل

9
00:01:41,882 --> 00:01:43,342
‫إنني أقلد (مارثا ستيوارت)

10
00:01:43,467 --> 00:01:45,011
‫أعتقد أنها حصلت على هذه الفكرة من السجن

11
00:01:45,177 --> 00:01:47,555
‫كم ستكون مدة ذلك المؤتمر
‫الذي ستحضرينه؟

12
00:01:47,763 --> 00:01:50,683
‫بضعة أيام فحسب لن يكون هذا سيئاً جداً
‫إنه في مدينة (مونتريال)

13
00:01:50,975 --> 00:01:52,852
‫وستكون السيارة التي ستقلني
‫هنا بعد ساعة

14
00:01:53,144 --> 00:01:56,314
‫- من الأفضل أن تبدأي بحزم أمتعتك
‫- لقد حزمتها الليلة الماضية وجميعها جاهزة الآن

15
00:01:56,439 --> 00:01:58,983
‫وهل حضرت الملابس
‫التي سترتدينها على متن الطائرة أيضاً؟

16
00:01:59,191 --> 00:02:02,445
‫لقد كنت سأفعل ذلك ليلة أمس
‫لكنني كنت مشغولة قليلاً

17
00:02:02,653 --> 00:02:04,739
‫لقد كانت ليلة أمس رائعة للغاية

18
00:02:07,450 --> 00:02:09,035
‫المنامة القادمة ستكون في منزلي

19
00:02:09,375 --> 00:02:11,370
‫- هل هذا ما تظن أننا نفعله؟
‫- أعتذر

20
00:02:11,621 --> 00:02:15,541
‫جلسة رومنسية لشخصين
‫حيث أكشف فيها عن نفسي وأعبر عن مشاعري بطلاقة

21
00:02:15,750 --> 00:02:18,336
‫لا، أرجوك
‫لقد بدأت تعجبني لتوك

22
00:02:20,129 --> 00:02:21,631
‫إنه العمل!
‫يجب أن أذهب

23
00:02:21,881 --> 00:02:23,299
‫أين وضعت سلاحي؟

24
00:02:23,507 --> 00:02:25,134
‫- على الطاولة بجانب السرير
‫- أجل، صحيح

25
00:02:25,468 --> 00:02:27,845
‫- لقد كنت على وشك استخدامه عندما كنت تشخر
‫- توقفي عن هذا

26
00:02:35,144 --> 00:02:37,271
‫- تفضل
‫- إنك تعلمين ما يعنيه هذا، صحيح أيتها القاضية؟

27
00:02:37,480 --> 00:02:39,815
‫- يعني أنني لا أحب إهدار القهوة
‫- بل، يعني أنه يجب علي إعادة الفنجان

28
00:02:40,066 --> 00:02:44,028
‫- إنه يساوي 10 دولارات فقط لذا، لا بأس
‫- لكنني سأعيده على أي حال

29
00:02:44,820 --> 00:02:46,572
‫هذا حماسي فعلاً

30
00:03:04,799 --> 00:03:06,092
‫مرحباً

31
00:03:07,302 --> 00:03:08,886
‫- هل اتصل بك (أيفن)؟
‫- أجل

32
00:03:09,095 --> 00:03:10,430
‫- كيف حال والده؟
‫- بخير

33
00:03:10,555 --> 00:03:13,558
‫ما يزال في العناية المركزة لذا
‫سيبقى في (كالفورنيا) إلى أن يخرج منها

34
00:03:13,725 --> 00:03:15,810
‫سأتصل به لاحقاً
‫ماذا لدينا هنا إذاً؟

35
00:03:16,185 --> 00:03:17,353
‫سرقة مسلحة

36
00:03:17,437 --> 00:03:21,774
‫كانت وحدة (كليبتوكابتشر) التابعة لوزارة العدل
‫تصادر التحف الأوليغارشية الخاضعة للعقوبات

37
00:03:21,858 --> 00:03:23,401
‫والتي يملكها شخص يدعى (تروفيم ساركوف)

38
00:03:23,776 --> 00:03:25,445
‫لم أكن أعلم أن هذا قد حدث في البداية

39
00:03:25,737 --> 00:03:29,073
‫هذا هو السائق
‫وهذا هو القائد الذي من المفترض أنه كان برفقته

40
00:03:29,365 --> 00:03:32,035
‫إن العربة المصفحة ما تزال هنا
‫ما يعني أنهم استخدموا مركبة خاصة بهم للهروب

41
00:03:32,535 --> 00:03:33,786
‫هل من شهود؟

42
00:03:33,953 --> 00:03:36,456
‫ما زالت الشرطة تتحرى الأمر
‫لكن لا يوجد شهود حتى الآن

43
00:03:36,706 --> 00:03:37,999
‫لم يسمع أحد صوت إطلاق نار

44
00:03:38,166 --> 00:03:39,876
‫إن الضحايا الثلاثة الآخرين
‫موجودون في الداخل

45
00:03:42,587 --> 00:03:45,214
‫- هل هذا قائد آخر؟
‫- لقد كان يرافق الاثنين المتبقيين

46
00:03:45,465 --> 00:03:48,301
‫لا بد أنهم قتلوا حالما خرجوا من المصعد

47
00:03:48,926 --> 00:03:52,430
‫لقد كانت عملية محترفة للغاية
‫فقد عطلوا كاميرات المراقبة أيضاً

48
00:03:53,389 --> 00:03:56,100
‫لدينا 6 ضحايا و6 رصاصات

49
00:03:56,184 --> 00:03:58,186
‫ستة؟
‫لكنني قمت بعد 5 فقط

50
00:03:58,853 --> 00:04:00,605
‫الأخيرة موجودة هنا

51
00:04:03,775 --> 00:04:05,401
‫لقد قتلوها أولاً غالباً

52
00:04:05,652 --> 00:04:07,945
‫سأحاول الدخول إلى النظام
‫لأرى ما يمكنني العثور عليه

53
00:04:08,404 --> 00:04:09,947
‫- ما الذي سرقوه؟
‫- لوحة

54
00:04:10,114 --> 00:04:12,992
‫لقد وصل أحد المختصين من قسم الجرائم الفنية
‫وهو يتحدث مع (كريستين) في الأعلى

55
00:04:15,536 --> 00:04:19,832
‫حسناً! مرحباً، هذا (دايف كيم) من وزارة العدل
‫و(براد ماي) من قسم الجرائم الفنية

56
00:04:20,041 --> 00:04:24,128
‫(ريمي سكوت)، كيف الحال؟
‫لدينا 6 ضحايا من بينهم قائدا حرس أمريكيين

57
00:04:24,587 --> 00:04:25,922
‫أخبراني عن أمر هذه اللوحة

58
00:04:26,047 --> 00:04:30,468
‫إنها لوحة للرسام (سيزان)
‫ويقدر ثمنها بـ160 مليون دولار

59
00:04:30,760 --> 00:04:32,637
‫لقد اشتراها (ساركوف) من مزاد علني
‫قبل 5 سنوات

60
00:04:32,804 --> 00:04:34,305
‫وهل (ساركوف) هو الرجل الذي يسكن هنا؟

61
00:04:34,430 --> 00:04:38,476
‫إنه روسي ومحل إقامته في (موسكو)
‫لكنه يمكلك الكثير من المنازل حول العالم

62
00:04:38,643 --> 00:04:41,688
‫- وهل نعلم مكانه؟
‫- كلا، إنه صديق للرئيس (كيموف)

63
00:04:41,979 --> 00:04:44,941
‫وقد اختفى قبل أسبوعين من بدء الحرب
‫ولم يظهر للعلن من وقتها

64
00:04:45,149 --> 00:04:47,485
‫حتى بعد مصادرتنا ليخته وطائرتيه

65
00:04:47,694 --> 00:04:52,490
‫لكن لديه ابنة تدعى (باولينا) وهي تعيش في (نوهو)
‫وتدير منظمة غير ربحية مؤيدة لـ(أوكرانيا)

66
00:04:52,824 --> 00:04:54,409
‫هذا سيغضب الروس كثيراً

67
00:04:54,659 --> 00:04:56,244
‫ربما هم من قاموا بسرقتها

68
00:04:56,703 --> 00:04:58,746
‫لم تراهم يسرقون أحد مواطنيهم؟

69
00:04:58,871 --> 00:05:01,416
‫لأنهم يستطيعون فعل ذلك
‫لقد شاهدت مسرح الجريمة في الأسفل

70
00:05:01,624 --> 00:05:03,543
‫هؤلاء القوم يعرفون ما يفعلون

71
00:05:04,127 --> 00:05:07,213
‫أخبرني أيها المختص بالجرائم الفنية
‫كيف يمكن بيع لوحة فنية مسروقة؟

72
00:05:07,422 --> 00:05:09,924
‫الأمر ليس مستحيلاً لكنه شبه مستحيل

73
00:05:10,299 --> 00:05:15,138
‫هناك 6 احتمالات من ضمنها مليونير صيني
‫أو قائد مجموعة أو أمير ما

74
00:05:15,555 --> 00:05:18,349
‫لكن برأيي، مهمن كان من سرق تلك اللوحة
‫فلديه من يشتريها منه بكل تأكيد

75
00:05:18,599 --> 00:05:20,435
‫من كان يعلم بأمر المصادرة التي حدثت اليوم؟

76
00:05:21,310 --> 00:05:24,313
‫فريقنا وفريق وزارة الخارجية
‫و(أليغساندر بافليشيف)

77
00:05:24,480 --> 00:05:25,982
‫إنه مدير القنصلية الروسية

78
00:05:26,232 --> 00:05:28,401
‫لقد وافقنا على إشرافه على عملية المصادرة

79
00:05:28,526 --> 00:05:31,320
‫- أين هو؟ أريد التحدث إليه
‫- لقد غادر عندما أتت الشرطة فوراً

80
00:05:31,571 --> 00:05:33,364
‫هذا يبدو مريباً

81
00:05:33,740 --> 00:05:35,575
‫- هل أخبركم بالسبب؟
‫- لم يخبرني شخصياً

82
00:05:35,950 --> 00:05:37,452
‫إنه لا يتكلم كثيراً

83
00:05:37,869 --> 00:05:40,413
‫خذي (هانا) واذهبا إلى ابنة (ساركوف)
‫وسأذهب بدوري إلى القنصلية الروسية

84
00:05:40,538 --> 00:05:43,332
‫لأرى ما إن كان (أليغساندر) ذاك
‫سيفصح بشيء ما لنا

85
00:05:43,875 --> 00:05:45,835
‫حسناً، هل يمكنني المجيء معك؟

86
00:05:46,085 --> 00:05:50,173
‫بالطبع، فإنني وحيد هنا
‫وقد أحتاج إلى درس في تاريخ الفنون

87
00:05:52,175 --> 00:05:53,718
‫لا أدري من فعل ذلك

88
00:05:53,885 --> 00:05:55,428
‫وأنا متفاجئ بالأمر مثلكم تماماً

89
00:05:55,636 --> 00:05:57,472
‫لماذا غادرت عند وصول الشرطة؟

90
00:05:58,139 --> 00:06:00,767
‫لقد أخبروني أن عملية المصادرة قد أوقفت

91
00:06:01,309 --> 00:06:04,395
‫- هل كانوا يكذبون علي؟
‫- لقد كان سماحهم لك بالإشراف عليها مجرد مجاملة

92
00:06:05,188 --> 00:06:07,231
‫تماماً كما هو الحال
‫بالنسبة للسماح لك بالدخول إلى هنا

93
00:06:07,940 --> 00:06:10,651
‫الأشخاص الوحيدون الذين يعلمون بأمر هذه العملية
‫هم نحن وأنت

94
00:06:11,110 --> 00:06:13,863
‫وبما أنه ليس من عادتنا أن نقتل عملائنا

95
00:06:14,155 --> 00:06:15,907
‫أريد أن أعلم ما يجري هنا

96
00:06:16,949 --> 00:06:18,493
‫إنها عقوبات غير قانونية

97
00:06:18,743 --> 00:06:21,204
‫فقط من أجل حرب خضناها لحماية مصالحنا

98
00:06:21,662 --> 00:06:25,875
‫لكن مما سمعته
‫فإن لا مصلحة لـ(تروفيم ساركوف) سوى نفسه

99
00:06:26,709 --> 00:06:28,002
‫يا لكم من منافقين!

100
00:06:28,169 --> 00:06:32,048
‫لقد أخذتم أمواله برحابة صدر عندما ساعدكم
‫في بناء سلسلة ناطحات سحاب (بيليونيرز رو)

101
00:06:32,590 --> 00:06:35,384
‫وعندما ترأستم إدارة متحف (وودبيري)

102
00:06:35,760 --> 00:06:38,554
‫- لقد أحسن صنعاً
‫- من المسيئ جداً أن تفرضوا عقوباتكم عليه

103
00:06:39,013 --> 00:06:40,807
‫لكنكم لم تتمكنوا من فعل ذلك
‫بطريقة صائبة حتى

104
00:06:41,432 --> 00:06:43,518
‫لقد كان عملكم يفتقر للكفاءة كلياً هذا الصبح

105
00:06:48,022 --> 00:06:49,482
‫أريد أسماء...

106
00:06:49,774 --> 00:06:52,652
‫جميع من يعلمون بأمر هذه العملية اليوم

107
00:06:53,945 --> 00:06:57,698
‫صديقي، طالما أنت بداخل هذه القنصلية
‫فأنت تقف على أرض روسية

108
00:06:59,158 --> 00:07:00,868
‫وأوامرك لا معنى لها هنا

109
00:07:03,412 --> 00:07:04,956
‫أرهما طريق الخروج

110
00:07:07,083 --> 00:07:08,584
‫"طاب يومك"

111
00:07:09,085 --> 00:07:10,503
‫"أراك قريباً"

112
00:07:21,264 --> 00:07:22,974
‫- لا أعلم مكان والدي
‫- "(بروكلين)، (نيويورك)"

113
00:07:23,683 --> 00:07:25,643
‫لقد قطعت جميع صلاتي به منذ سنوات

114
00:07:26,143 --> 00:07:27,395
‫ولم فعلت ذلك؟

115
00:07:27,562 --> 00:07:29,146
‫إنه جزء من المشكلة

116
00:07:29,856 --> 00:07:32,859
‫لقد ولدت في (موسكو)
‫لكن ترعرعت في (كييف)

117
00:07:33,317 --> 00:07:36,112
‫ولهذا أعتبر مواطنة أوكرانية

118
00:07:36,779 --> 00:07:38,072
‫ولم يعجبه هذا الأمر

119
00:07:38,364 --> 00:07:40,032
‫عندما هددني بقطع صلاته بي...

120
00:07:40,408 --> 00:07:41,909
‫قمت بقطع صلاتي به أولاً

121
00:07:43,911 --> 00:07:46,664
‫هل يمكنني أن أسألك
‫عن موقف والدك من هذه الحرب؟

122
00:07:47,290 --> 00:07:49,208
‫إنها ليست حرب بل احتلال

123
00:07:49,750 --> 00:07:54,463
‫لكنه كان ذكياً جداً
‫بعدم إعلانه لأي طرف ينتمي

124
00:07:55,172 --> 00:07:58,134
‫لكن خضوعه للعقوبات
‫يجيبك على سؤالك بالتأكيد

125
00:07:58,593 --> 00:08:01,262
‫- إنك تتكلمين عن الأموال التي يملكها والدك
‫- أجل

126
00:08:01,929 --> 00:08:05,016
‫- ذلك المال القذر
‫- ما الذي جعلك تهربين من كل هذا؟

127
00:08:05,808 --> 00:08:08,895
‫إن النفوذ والمال ليس لهما أي علاقة بالشرف

128
00:08:11,814 --> 00:08:15,026
‫وآخر ما دفعه من أجلي
‫كان أقساط الجامعة في الغرب

129
00:08:18,279 --> 00:08:22,408
‫هل تعلمين شخصاً يمكنه أن يقدم
‫على قتل 6 أشخاص لسرقة لوحة والدك؟

130
00:08:25,286 --> 00:08:26,996
‫لوحة (سيزان) التي يحب!

131
00:08:30,374 --> 00:08:31,876
‫لا أدري

132
00:08:32,376 --> 00:08:34,754
‫ربما كانت الاستخبارات الروسية

133
00:08:36,631 --> 00:08:39,258
‫هل تعتقدين
‫أن الحكومة الروسية تقف وراء ذلك؟

134
00:08:42,470 --> 00:08:43,804
‫اسمعي...

135
00:08:44,305 --> 00:08:47,266
‫أعتقد أن الرئيس (كيموف)...

136
00:08:50,144 --> 00:08:52,480
‫رجل يحصل على كل ما يريد

137
00:08:55,274 --> 00:08:58,319
‫سواء كان ذلك
‫مجرد لوحة أو بلداً بأكمله

138
00:09:11,958 --> 00:09:13,501
‫"كونا حذرين!"

139
00:09:13,626 --> 00:09:15,419
‫"هل علينا أن نغلفها مرتين؟"

140
00:09:15,544 --> 00:09:17,797
‫"لا، فلتبق كما هي"

141
00:09:18,339 --> 00:09:19,882
‫"حاضر يا سيدي"

142
00:09:22,969 --> 00:09:24,887
‫أهذا هو منزل (رادومير) إذاً؟

143
00:09:25,429 --> 00:09:27,640
‫أجل، إنهم يأتون إلى هنا
‫في أواخر الصيف

144
00:09:27,765 --> 00:09:30,309
‫لابد أن زوجته الأمريكية
‫هي من اعتنت بتصميمه

145
00:09:32,979 --> 00:09:34,605
‫إنه مبتذل جداً!

146
00:09:38,025 --> 00:09:40,569
‫لقد حصلنا على تقرير خبراء الأسلحة
‫إن السلاح هو من نوع (بي إس إس فول)

147
00:09:40,653 --> 00:09:43,781
‫إنه مسدس روسي يعود إلى حقبة التسعينات
‫وكان يستخدم من قبل الشرطة والمخابرات الروسية

148
00:09:43,864 --> 00:09:46,409
‫- هل عرفوا كل ذلك من غلاف الرصاصات؟
‫- إن الذخيرة روسية الصنع كذلك

149
00:09:46,450 --> 00:09:50,579
‫إن طلقاته لا تصدر ضجيجاً
‫فصوتها يكتم عن طريق حبس الغازات في الداخل

150
00:09:50,871 --> 00:09:53,582
‫إنه ليس بسلاح
‫يمكن أن نجده في متجر (والمارت)

151
00:09:53,791 --> 00:09:57,837
‫- ما الذي نشاهده هنا؟
‫- إننا نراجع تسجيلات الكاميرات في بناء (ساركوف)

152
00:09:58,004 --> 00:10:00,131
‫كل ما تمكنا من معرفته
‫هو وجود اثنين منهم هناك

153
00:10:00,631 --> 00:10:04,510
‫- وبعد سبع عشرة ثانية، توقف النظام
‫- أيها العميل المشرف (سكوت)...

154
00:10:05,094 --> 00:10:07,304
‫- أعتقد أنني قد عرفت معلومة مهمة
‫- ناديني (ريمي)

155
00:10:08,097 --> 00:10:10,182
‫تحدثت إلى موظفي الجمارك قبل خمس دقائق

156
00:10:10,224 --> 00:10:12,101
‫لقد أجرت إحدى الطائرات ذات المحرك التوربيني
‫اتصالاً مع غرفة المراقبة الجوية

157
00:10:12,184 --> 00:10:14,979
‫وطلبت الهبوط في مطار (ماسابيكوا)

158
00:10:15,146 --> 00:10:18,482
‫إن رقم الطائرة يعود
‫إلى شركة (دانغاشي) المحدودة في (مومباي)

159
00:10:18,816 --> 00:10:20,943
‫إنها شركة كبرى متعددة الجنسيات

160
00:10:20,985 --> 00:10:24,280
‫تعود ملكيتها بنسبة 80 بالمئة
‫إلى (دورغا باتيل) وتخضع لسيطرتها

161
00:10:24,405 --> 00:10:27,908
‫- إنها ثالث أغنى امرأة في العالم!
‫- أجل، وهي شغوفة بالأعمال الفنية

162
00:10:28,075 --> 00:10:32,788
‫إنها تملك متحفاً خاصاً في جزر (باهاما) يحتوي
‫مجموعة كبيرة من أعمال أهم الفنانين الفرنسيين

163
00:10:33,289 --> 00:10:36,083
‫- يمكننا الاعتماد على هذه المعلومة
‫- كم تبعد تلك الطائرة؟

164
00:10:36,375 --> 00:10:39,253
‫- إنها تحتاج إلى 30 دقيقة للوصول
‫- لنذهب إذاً إلى (ماسابيكوا)

165
00:10:39,378 --> 00:10:43,632
‫- قد يكون قاتل الجنود هناك استعداداً للقاء
‫- أحسنت صنعاً يا ضابط قسم جرائم الفنون

166
00:10:45,551 --> 00:10:47,011
‫يمكنك أن تناديني (براد)

167
00:10:54,549 --> 00:10:56,843
‫"(ماسابيكوا)، (نيويورك)"

168
00:11:02,432 --> 00:11:04,977
‫"الطائرة واقفة هناك
‫لا أرى أية حركة أخرى"

169
00:11:07,020 --> 00:11:09,189
‫"هناك سيارة قادمة من البوابة الغربية"

170
00:11:25,038 --> 00:11:27,207
‫تلك هي! انطلقوا، انطلقوا!

171
00:11:40,137 --> 00:11:42,055
‫المباحث الفيدرالية! ألقوا أسلحتكم!

172
00:11:50,814 --> 00:11:54,151
‫المباحث الفيدرالية!
‫ارفعوا أيديكم وأخلوا الطائرة!

173
00:12:03,994 --> 00:12:07,456
‫لقد ابتلع شيئاً ما
‫يبدو أنه كبسولة تساعد على الانتحار

174
00:12:10,000 --> 00:12:12,127
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

175
00:12:12,252 --> 00:12:15,922
‫لقد مضى وقت طويل على استخدامي للسلاح
‫وخاصة في وجه شخص آخر

176
00:12:16,298 --> 00:12:18,300
‫لن أقف هنا لأهون عليك يا صديقي!

177
00:12:22,512 --> 00:12:24,806
‫الطائرة خالية
‫لم يتبق سوى الطيار

178
00:12:31,938 --> 00:12:34,691
‫انتظر! أهذا ما ظننته بالفعل؟

179
00:12:35,275 --> 00:12:37,819
‫إن عمرها 132 سنة!

180
00:12:48,121 --> 00:12:51,166
‫لا فائدة من السيارة
‫لقد سرقت لوحاتها والرقم التعريفي مفقود

181
00:12:51,374 --> 00:12:54,211
‫- ماذا عن الطيار الذي كان يقود الطائرة؟
‫- هو كذلك لم يكن نافعاً

182
00:12:54,252 --> 00:12:58,090
‫لقد تلقى أمراً بالطيران إلى هنا
‫واستلام طرد ومن ثم العودة إلى جزر (باهاما)

183
00:12:58,381 --> 00:13:01,468
‫وهو يصر على أنه لا يعلم
‫ما يحتويه الطرد ولا يعرف من قام باستئجاره

184
00:13:02,094 --> 00:13:04,596
‫- "جاري الاتصال"
‫- حسناً يا رفاق، لقد عثرت عليه

185
00:13:04,971 --> 00:13:08,141
‫- هل هو من الاستخبارات المركزية؟
‫- أجل، يدعى (كيفن) وهو في (أوروبا) حالياً

186
00:13:08,183 --> 00:13:10,727
‫لقد أطلعته على المعلومات الرئيسية
‫وكل ما يطلبه هو ألا نستخدم أسمائنا

187
00:13:11,603 --> 00:13:14,439
‫حسناً إذاً
‫مرحباً، إن فريقي مجتمع هنا

188
00:13:14,481 --> 00:13:16,983
‫"لقد سمعت أنكم يا أصدقاء
‫تبحثون عن (ساركوف)"

189
00:13:17,067 --> 00:13:19,402
‫نحن نبحث عنه الآن
‫كنا نظن أن الحكومة الروسية هي من فعلت ذلك

190
00:13:19,444 --> 00:13:22,614
‫إلى أن حصلنا على نتيجة
‫بصمات أصابع القتيلين من الشرطة الدولية

191
00:13:22,823 --> 00:13:26,326
‫إنهما جنديان سابقان مرتبطان
‫بوحدة العمليات الخاصة التي كان يديرها (ساركوف)

192
00:13:26,368 --> 00:13:30,580
‫"قد يكونا من المخابرات الروسية فقد تناولا قرصاً
‫يساعد على الانتحار، إنهما تابعين لـ(سيلوفيكي)"

193
00:13:30,872 --> 00:13:32,707
‫- ومن يكون هؤلاء؟
‫- "جنود متقاعدون"

194
00:13:32,749 --> 00:13:36,211
‫"أو رجال شرطة ما زالوا مخلصين
‫لرؤسائهم السابقين بعد خروجهم من الخدمة"

195
00:13:36,294 --> 00:13:39,214
‫"إن (ساركوف) يحتاج إليهم
‫لحمايته من الرئيس (كيموف)"

196
00:13:39,381 --> 00:13:41,174
‫- لماذا؟
‫- "لقد أصبح (ساركوف) ثرياً..."

197
00:13:41,216 --> 00:13:44,386
‫"بعد أن منحه (كيموف)
‫في تلك الأيام، عقود الدفاع الخاصة بالدولة"

198
00:13:44,553 --> 00:13:48,849
‫"حقيقة الأمر هي أن الحكومة
‫تقدمت بطلب للحصول على خمسة آلاف دبابة"

199
00:13:48,932 --> 00:13:52,894
‫"وقد سلمهم (ساركوف) نصف الكمية فقط
‫وهرب آخذاً ما تبقى من المال"

200
00:13:53,311 --> 00:13:56,439
‫"لذا، فإن الحكومة الروسية
‫ترغب بالإمساك به أكثر مما تفعلون"

201
00:13:56,857 --> 00:13:59,401
‫- هل تعلم بمكانه؟
‫- "إنه رجل بلا وطن"

202
00:13:59,442 --> 00:14:02,696
‫"من الواضح أنه لا يستطيع العودة إلى (روسيا)
‫أعتقد أنه في الولايات المتحدة"

203
00:14:02,821 --> 00:14:07,200
‫"أجل، فهو يملك تأشيرة دخول خاصة بالمستثمرين
‫والتي تخوله الحصول على الإقامة والتنقل"

204
00:14:07,284 --> 00:14:10,162
‫- هل تعتقد فعلاً أن (ساركوف) هنا؟
‫- "غالباً"

205
00:14:10,328 --> 00:14:14,541
‫"إن كل ما يحتاج إليه ليخرج من هذا المأزق
‫هو المال، مبالغ كبيرة من المال"

206
00:14:14,749 --> 00:14:17,919
‫"وقد يكون هذا هو السبب
‫الذي دفعه إلى سرقة لوحته"

207
00:14:18,628 --> 00:14:20,839
‫"يجب أن أذهب
‫اتصلوا بي إن احتجتم لمعرفة المزيد"

208
00:14:20,881 --> 00:14:22,507
‫"تم إنهاء المكالمة المصورة"

209
00:14:26,887 --> 00:14:31,349
‫"في تبادل لإطلاق النار أودى بحياة شخصين
‫في أحد مدرجات مطار (ماسابيكوا)"

210
00:14:31,558 --> 00:14:36,188
‫"لم تتمكن السلطات من تحديد هوية الضحيتين ولكن
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية يبحث عن هذا الرجل"

211
00:14:36,271 --> 00:14:39,232
‫"المدعو (تروفيم ساركوف)
‫وهو مواطن روسي..."

212
00:14:39,524 --> 00:14:42,777
‫"يرجح تورطه كذلك بعملية سطو مسلح..."

213
00:14:42,819 --> 00:14:44,362
‫- "وقعت أمس في (مانهاتن)"
‫- أطفأ التلفاز!

214
00:14:44,404 --> 00:14:47,407
‫"وقد قتل خلالها جنديين أمريكيين"

215
00:14:47,532 --> 00:14:50,493
‫- "على من يملك معلومات عن (ساركوف) أو مكانه..."
‫- لقد أمرتك أن تطفأ التلفاز!

216
00:14:50,577 --> 00:14:52,412
‫"أن يتصل بـ..."

217
00:14:53,663 --> 00:14:57,459
‫- أريد أن أعرف من يقف وراء هذا
‫- إنه مكتب التحقيقات الفيدرالية

218
00:14:57,876 --> 00:15:01,171
‫- لديهم فريق لتعقب الهاربين
‫- وهم الذين قتلوا (فيكتور) و(لياف)

219
00:15:01,254 --> 00:15:03,048
‫وهم الذين سرقوا لوحتي!

220
00:15:04,216 --> 00:15:07,928
‫أريد أن أحصل على معلومات دقيقة
‫وأريد أن أحصل عليها الآن، انطلقوا!

221
00:15:09,971 --> 00:15:11,973
‫انتظر يا (يوري)!

222
00:15:14,226 --> 00:15:15,810
‫لدي مهمة أخرى لك

223
00:15:18,396 --> 00:15:21,107
‫أريد أن أوصل رسالة

224
00:15:33,662 --> 00:15:35,121
‫يا للهول!

225
00:15:41,461 --> 00:15:44,256
‫- ما الذي حدث؟
‫- مسلحين يقودان دراجتين ناريتين

226
00:15:44,297 --> 00:15:46,132
‫أطلقا النار
‫على رجل الأمن أولاً ومن ثم السيدة

227
00:15:46,174 --> 00:15:47,968
‫قال مساعدوها
‫أن الأمر استغرق عشر ثوان ربما

228
00:15:48,009 --> 00:15:49,427
‫- من تكون؟
‫- إنها (جاين مور)

229
00:15:49,469 --> 00:15:52,389
‫إنها تعمل كنائب في مكتب
‫مراقبة الأصول الأجنبية في وزارة المالية

230
00:15:53,223 --> 00:15:56,017
‫- ما الذي يجري؟
‫- إنهما مسؤولان عن العقوبات الدولية

231
00:15:56,226 --> 00:16:00,313
‫لقد أجريت بحثاً
‫إنها من وقعت قرار تجميد ممتلكات (ساركوف)

232
00:16:00,689 --> 00:16:03,191
‫- هل كان هذا انتقاماً إذاً؟
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر

233
00:16:03,984 --> 00:16:08,154
‫يقول الموجودون في الطابق العلوي
‫أن اجتماعاً قد عقد من أجل الحصار التجاري

234
00:16:08,196 --> 00:16:11,866
‫لقد جاءت (جاين مور) صباحاً على متن طائرة
‫من العاصمة ولكن الرحلة لم تكن مجدولة لسبب ما

235
00:16:11,950 --> 00:16:14,202
‫- كيف عرف (ساركوف) أنها هنا؟
‫- لا أعلم

236
00:16:14,286 --> 00:16:17,038
‫لم يسمع الحراس أصوات إطلاق النار
‫ولم يروا دراجات نارية

237
00:16:17,706 --> 00:16:20,625
‫- مرحباً
‫- "أصبحت تعلم الآن ما أنا قادر على فعله"

238
00:16:20,792 --> 00:16:23,461
‫- من أنت؟
‫- "أريد استعادة لوحتي"

239
00:16:24,629 --> 00:16:27,632
‫- لن يحدث ذلك يا (تروفيم)
‫- ولكنك قد قمت بسرقتي

240
00:16:27,966 --> 00:16:31,678
‫فقد سرقت في البداية منزلي
‫وطائراتي ويختي الخاص...

241
00:16:31,928 --> 00:16:34,889
‫ولوحة الرسام (سيزان)
‫وهي المفضلة بالنسبة لي!

242
00:16:35,181 --> 00:16:39,853
‫- فلتعتد على ذلك! أين أنت؟
‫- أعتقد أنني أسكن في مخيلتك!

243
00:16:40,520 --> 00:16:44,065
‫أود الحصول على 350 مليون دولار
‫ويمكنك عد هذا المال تعويضاً عادلاً...

244
00:16:44,107 --> 00:16:47,652
‫- لقاء ما سلبتني إياه حكومتك!
‫- عجباً! دعني أفكر في الأمر قليلاً!

245
00:16:47,736 --> 00:16:52,490
‫- هاك إجابتي: "بالطبع لا"؟ هل أعجبتك؟
‫- فلتسخر مني قدر ما تشاء أيها العميل (سكوت)...

246
00:16:53,325 --> 00:16:56,286
‫لكن ما أود إخبارك به الآن
‫هو أن المفوض (مور)...

247
00:16:56,453 --> 00:17:00,457
‫- كان البداية فحسب!
‫- اسمع يا (تروفيم)! إنك تحاول العبث...

248
00:17:03,001 --> 00:17:06,588
‫- كيف عرف اسمك؟
‫- وكيف حصل على رقم هاتفك الخلوي؟

249
00:17:07,339 --> 00:17:09,799
‫- هنالك جاسوس في المبنى الفيدرالي رقم 26
‫- "هل أنت متأكد من ذلك؟"

250
00:17:09,841 --> 00:17:13,928
‫لقد حصل على رقم هاتفي الخاص بالعمل، (هيذر)
‫ولا أحد يعرفه سوى أفراد فريقنا وأفراد عائلتي

251
00:17:13,970 --> 00:17:17,182
‫أريد تحقيقاً في الموضوع!
‫وليتم تفتيش كل العاملين هنا فرداً فرداً...

252
00:17:17,223 --> 00:17:20,727
‫- وفي الحال بدء بفريق (سي آي) الروسي
‫- اهدأ قليلاً من فضلك

253
00:17:20,977 --> 00:17:24,147
‫- "إنني هادئ الآن!"
‫- لا أستطيع رؤيتك جيداً وأنت تتجول هكذا!

254
00:17:24,230 --> 00:17:26,816
‫كما أود أن يتم إرسال فريق إلى (كوانتيكو)
‫بدء من هذه اللحظة...

255
00:17:26,858 --> 00:17:30,278
‫- لمسح وحماية غرفة الاجتماعات الرئيسية في الأسفل
‫- "بالطبع!"

256
00:17:30,362 --> 00:17:33,573
‫لا يمكنني القدوم إلى الحجرة المؤمنة هذه
‫كلما توجب علي إجراء حوار سري مع أحدهم!

257
00:17:33,865 --> 00:17:38,078
‫أتفهم ذلك يا (ريمي)!
‫سأتحدث مع المدير عن الأمر وسأتولى المسألة

258
00:17:38,953 --> 00:17:42,290
‫- ما هي آخر المستجدات فيما يتعلق بـ(ساركوف)؟
‫- لا شيء! لم نتمكن من العثور عليه!

259
00:17:42,415 --> 00:17:45,001
‫- هل يستخدم هاتفاً مؤقت الاستخدام؟
‫- لا، بل هو أكثر رقياً من ذلك!

260
00:17:45,043 --> 00:17:47,045
‫فهو يستخدم تطبيقاً مغلق المصدر
‫ويتصل عبر شبكة إفتراضية خاصة...

261
00:17:47,087 --> 00:17:49,714
‫لا تلتقطها أبراج الهواتف الخلوية
‫ولا يمكن تتبع موقعه عن طريقها

262
00:17:50,215 --> 00:17:52,050
‫- هل أخبركم بمطالبه؟
‫- "أجل، إنه يريد المال!"

263
00:17:52,133 --> 00:17:54,761
‫ويود الحصول على 350 مليون دولار!

264
00:17:55,929 --> 00:17:59,099
‫- أقال ذلك بالفعل؟ أظنه يعرف الإجابة مسبقاً!
‫- أجل!

265
00:17:59,140 --> 00:18:03,395
‫- "فنحن لا نتفاوض مع المخربين!"
‫- ولكنه يمتلك مصادر معلومات هامة يا (هيذر)!

266
00:18:03,728 --> 00:18:05,647
‫"كما كان مجنداً في الجيش
‫وعضواً في المخابرات الروسية"

267
00:18:05,688 --> 00:18:09,275
‫"وقد نفذ هجومه على المفوض (مور)
‫لكي يوصل لنا رسالة محددة"

268
00:18:09,526 --> 00:18:11,903
‫كما قال إن تلك هي البداية فحسب!

269
00:18:12,862 --> 00:18:16,950
‫"تابع العمل! وسأحصل على ترخيص
‫وسأجعل وكالة الأمن القومي تشاركنا في المهمة"

270
00:18:17,283 --> 00:18:20,370
‫"سيبدأ فريق من شعبة أمن المعلومات
‫في فحص غرفة الاجتماعات الخاصة بك قبل عودتك"

271
00:18:20,578 --> 00:18:22,664
‫"اذهب ونل من ذلك المجرم، اتفقنا؟"

272
00:18:29,587 --> 00:18:31,089
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة!

273
00:18:31,131 --> 00:18:33,383
‫- (كريستين)! انظري!
‫- "مرسل مجهول"

274
00:18:33,716 --> 00:18:36,094
‫إنهما والدتي وشقيقتي

275
00:18:38,179 --> 00:18:40,557
‫- إنها (إنغريد)!
‫- إن كان (ساركوف) يعرف معلومات عن عائلتينا...

276
00:18:40,640 --> 00:18:42,892
‫فلا شك أنه يعرف معلومات
‫عن عائلة (هنا) أيضاً

277
00:18:51,192 --> 00:18:54,279
‫- "ثكنة (فورت لي) في (نيو جيرسي)"
‫- لماذا أتينا إلى قاعدة عسكرية؟

278
00:18:54,320 --> 00:18:57,657
‫- لا أفهم السبب!
‫- لا بأس يا أمي!

279
00:18:57,824 --> 00:19:01,286
‫سيحافظون على سلامتنا هنا
‫هل كل شيء على ما يرام يا رفاق؟

280
00:19:01,536 --> 00:19:04,372
‫- أجل
‫- مرحباً!

281
00:19:04,622 --> 00:19:07,000
‫أنا (جورج)، شقيق (هنا)

282
00:19:07,333 --> 00:19:09,794
‫زودنا فريق شعبة أمن المعلومات بهواتف جديدة
‫فلتأخذي هاتفي القديم في حال...

283
00:19:09,836 --> 00:19:12,505
‫- اتصل (ساركوف) مجدداً
‫- لا بأس! هل انتهت عمليات الفحص الأمنية؟

284
00:19:12,630 --> 00:19:16,050
‫- ذلك هو ما أبلغوني به
‫- جيد! ها قد أتيتم جميعاً!

285
00:19:16,426 --> 00:19:18,678
‫أنا العميلة (بورسيل)
‫عضو في فريق (نيويورك) الميداني

286
00:19:18,803 --> 00:19:22,724
‫أعلم أن هذا الإجراء قد لا يكون مريحاً لكم
‫ولكن، أشكركم على تعاونكم!

287
00:19:22,849 --> 00:19:25,727
‫- إلى متى سنظل هنا؟
‫- حتى زوال الخطر الذي يهدد حياتكم

288
00:19:25,977 --> 00:19:29,063
‫لقد أتيتم بسبب حب أهاليكم لكم
‫ورغبتهم في إبقائكم آمنين...

289
00:19:29,355 --> 00:19:31,274
‫وذلك هو ما سيحرص عليه مكتبنا، حسناً...

290
00:19:31,316 --> 00:19:34,569
‫- قبل أن نبدأ، هل أطفأ كل منكم هاتفه الخلوي؟
‫- أجل

291
00:19:34,652 --> 00:19:38,239
‫- بالطبع!
‫- رائع! ضعوا هواتفكم الخلوية هنا

292
00:19:38,323 --> 00:19:41,493
‫- وسنضعها في مكان آمن ريثما ننتهي
‫- لكنني لا أمتلك هاتفاً خلوياً

293
00:19:41,659 --> 00:19:44,120
‫- لا بأس! شكراً لك
‫- لا بأس يا أمي!

294
00:19:44,871 --> 00:19:48,124
‫أخبرتني (إيزابيل) أننا مستعدون للبدء
‫هنالك مذكرة على القرص الداخلي في حاسوب (ريمي)

295
00:19:48,249 --> 00:19:50,627
‫حسناً، سأبحث عنها

296
00:19:54,047 --> 00:19:56,216
‫- "طلب تأمين وحماية"
‫- هذا رائع!

297
00:19:56,341 --> 00:19:59,427
‫إن قرأ هذا أحدهم، فسيظن أن عوائلنا
‫في فندق وهمي في (لونغ آيلاند)

298
00:19:59,594 --> 00:20:02,305
‫صحيح! لقد اتخذ الفريق الأول موقعه
‫وباتت الإدارة تعلم عن خطة عملنا

299
00:20:03,181 --> 00:20:06,476
‫- هل أنتما مستعدان؟
‫- أجل! لنرى إن كانوا سيلتقطون الطعم أم لا!

300
00:20:06,726 --> 00:20:09,270
‫"سأعثر عليك!
‫سأعثر عليك حيثما كنت تختبئ!"

301
00:20:09,604 --> 00:20:12,315
‫- سأعمل في المناوبة الليلية، فأنا أشعر بالأرق
‫- حسناً

302
00:20:12,440 --> 00:20:15,610
‫اتصلوا بي إن توصلتم إلى أية معلومات جديدة
‫استخدموا الهواتف الجديدة فقط، لا تنسوا ذلك!

303
00:20:16,236 --> 00:20:18,905
‫أتمانعين البقاء هنا ريثما أعود؟
‫أود الذهاب لرؤية ابنة (ساركوف)

304
00:20:18,947 --> 00:20:21,866
‫- أعتقد أنها تستحق أن تعرف ما الذي يحدث
‫- فكرة رائعة! اذهبي لرؤيتها!

305
00:20:24,702 --> 00:20:27,080
‫أقدر اهتمامك بسلامتي
‫ولكنني بخير!

306
00:20:27,288 --> 00:20:30,124
‫والدك مجرم خطير
‫كما أنه لا يتصرف بشكل سوي مؤخراً

307
00:20:30,250 --> 00:20:33,628
‫- ذلك هو حاله على الدوام!
‫- يمكننا تأمين الحماية لك في أماكن عدة

308
00:20:33,878 --> 00:20:36,339
‫يمكننا أن نوفر لك الحماية يا (بولينا)

309
00:20:40,051 --> 00:20:43,846
‫- من هذه؟
‫- إنها صديقتي المقربة (كاترينا)..

310
00:20:44,055 --> 00:20:47,267
‫وقد ترعرعنا معاً في (كييف)
‫وهي الآن في (دونباس)

311
00:20:47,517 --> 00:20:50,478
‫وفي الأسبوع الماضي
‫داهم الجنود الروس المبنى الذي تقطن فيه...

312
00:20:50,687 --> 00:20:54,107
‫فقفزت من نافذة في الطابق الثالث
‫لكي تلوذ بالفرار...

313
00:20:54,232 --> 00:20:57,819
‫- فكسرت كلتا ساقيها
‫- يؤسفني سماع ذلك!

314
00:20:57,986 --> 00:21:02,532
‫وإن كانت تتمتع بذلك القدر من الشجاعة
‫في (أوكرانيا)، فبوسعي تدبر أموري هنا كذلك

315
00:21:03,491 --> 00:21:07,120
‫لن أختبئ
‫ولن أتوقف عن القيام بعملي!

316
00:21:07,412 --> 00:21:10,873
‫فذلك بالتحديد ما يرغب فيه (كيموف)
‫وما يرغب فيه والدي كذلك!

317
00:21:11,416 --> 00:21:13,876
‫وذلك لترهيب الناس
‫ودفعهم لالتزام الصمت!

318
00:21:14,544 --> 00:21:16,713
‫لن أفعل ذلك!

319
00:21:16,879 --> 00:21:19,340
‫كما أن لدينا رجال أمن خاصين
‫مهمتهم الحفاظ على حمايتنا

320
00:21:19,465 --> 00:21:22,594
‫ولكن، ما هي مهمته؟
‫فقد اجتزت للتو 6 أحياء بمفردك...

321
00:21:22,635 --> 00:21:24,804
‫لكي تحضري طعام العشاء!

322
00:21:25,346 --> 00:21:29,100
‫أرجوك يا (بولينا)
‫هلا تحليت بالحذر بشكل أكبر!

323
00:21:30,768 --> 00:21:33,771
‫حسناً، شكراً لك!

324
00:21:38,860 --> 00:21:41,946
‫"(لونغ آيلاند) في (نيويورك)"

325
00:21:44,073 --> 00:21:46,409
‫سيارة رائعة يا رجل!
‫يبدو أن مكتب القيادة سخي للغاية!

326
00:21:46,451 --> 00:21:49,954
‫هذا صحيح!
‫أرجو أن تكون هذه قهوة غنية المذاق!

327
00:21:49,996 --> 00:21:52,749
‫عرفت أنك لم تعمل في المراقبة منذ فترة طويلة
‫لذا، فقد تصرفت بشكل متهور قليلاً...

328
00:21:52,790 --> 00:21:54,876
‫وأحضرت لك كوباً من القهوة بالحليب
‫مع كمية إضافية من قهوة الإسبريسو

329
00:21:54,917 --> 00:21:58,171
‫- شكراً جزيلاً لك!
‫- ماذا حدث؟ هل هنالك أية مستجدات؟

330
00:21:58,421 --> 00:22:02,383
‫- لا، فقد أمضيت الليلة في المراقبة فحسب
‫- لقد تحدثت مع العميل المسؤول في (فورت لي)...

331
00:22:02,842 --> 00:22:04,969
‫- وأخبرني أن أفراد العوائل بخير
‫وأنهم في أمان تام

332
00:22:05,094 --> 00:22:09,057
‫جيد! فقد كنت قلقاً على والدتي
‫فهي تشعر بالتوتر حين يختل روتينها اليومي

333
00:22:11,100 --> 00:22:15,271
‫- إنها (هنا)، مرحباً، هل اتصل (ساركوف)؟
‫- لا، ولكن هنالك معلومة هامة...

334
00:22:15,480 --> 00:22:18,566
‫اطلع أحدهم قبل 12 دقيقة
‫على طلب الأمن والحماية الوهمي...

335
00:22:18,608 --> 00:22:21,194
‫- وذلك عبر شبكة مكتب القيادة الداخلية
‫- ومن كان؟

336
00:22:21,653 --> 00:22:25,281
‫إنه (مارك مالدون)، وهي يعمل
‫في قسم الخدمات اللغوية في الطابق السابع

337
00:22:25,531 --> 00:22:27,867
‫إنه أمر لا يصدق!
‫نحن قادمان إليك الآن

338
00:22:37,919 --> 00:22:40,463
‫تعلم أن عقوبة ما فعلته ستكون الموت
‫أليس كذلك؟

339
00:22:43,091 --> 00:22:47,095
‫- انظر إلي أيها الوغد!
‫- أرجوك! إنني المعيل لأفراد عائلتي!

340
00:22:47,261 --> 00:22:49,305
‫- وكذلك هو حالي!
‫- ولكن عائلتي في (روسيا)

341
00:22:49,555 --> 00:22:52,058
‫تحمل زوجتي الجنسية الأمريكية
‫ولكن والديها يعيشان في (بريانسك)

342
00:22:52,141 --> 00:22:55,311
‫وقد أخذت طفلي برفقتها لزيارتهما
‫ولا أدري كيف تمكنوا من العثور عليها!

343
00:22:55,603 --> 00:22:59,190
‫- وقد أخذوا جواز سفرها ولم يسمحوا لها بالسفر!
‫- لا يهمني ما التسوية التي توصلتم إليها...

344
00:22:59,232 --> 00:23:02,860
‫فسواء أقدموا لك المال أو خدمات ما
‫أو تذاكر لعروض (ديزني)، لا فرق في رأيي بينها!

345
00:23:02,944 --> 00:23:05,988
‫- ولكنه هددني بقتلهما! أجل!
‫- أتقصد (ساركوف)؟

346
00:23:06,072 --> 00:23:08,449
‫أتعني إنك كنت تعمل لصالحه بالفعل؟

347
00:23:12,161 --> 00:23:14,455
‫إن كنت تظنني الشرطية اللطيفة هنا...

348
00:23:15,289 --> 00:23:18,543
‫فأنت مخطئ!
‫لست الوحيد الذي يحاول الحفاظ على عائلته!

349
00:23:18,793 --> 00:23:21,546
‫لدي أبناء كذلك
‫وهم مختبئون الآن...

350
00:23:21,932 --> 00:23:24,226
‫وذلك خوفاً من (ساركوف)
‫هل فهمت؟

351
00:23:24,309 --> 00:23:26,854
‫- إذاً، فإنك تعرفين جيداً ما أشعر به الآن!
‫- إليك ما سيحدث الآن...

352
00:23:27,062 --> 00:23:30,065
‫سيتولى جلسة التحقيق التالية عناصر أكثر
‫من المباحث الفيدرالية وقد يحضرها المدير بنفسه

353
00:23:30,149 --> 00:23:32,651
‫ثم سيحصل عدد من ضباطنا
‫على فرصة للتحقيق معك!

354
00:23:32,735 --> 00:23:36,822
‫وأعتقد أن ضباط الأمن الداخلي
‫ووكالة الأمن القومي سيحققون معك بعدها أيضاً...

355
00:23:36,905 --> 00:23:39,783
‫- بسبب الاعتداء على المفوض (مور)
‫- ولكنني لم أكن أعلم عن ذلك!

356
00:23:39,825 --> 00:23:42,494
‫سيحققون معك
‫وسيمحصون في كافة التفاصيل التعلقة بك

357
00:23:42,661 --> 00:23:44,580
‫وسيعرفون ما تتناوله على الإفطار
‫وأي متجر حلاقة ترتاد...

358
00:23:44,621 --> 00:23:47,708
‫وسيعرفون كل خطأ اقترفته في حياتك
‫وسيعلمون بمن التقيت فرداً فرداً

359
00:23:47,875 --> 00:23:50,961
‫وإن فكرت في تعيين محام للدفاع عنك
‫فسيزيد ذلك الأمور سوء ليس إلا!

360
00:23:51,086 --> 00:23:54,798
‫سيبحثون ويمحصون بدقة
‫في كل تفاصيل حياتك التافهة والسخيفة...

361
00:23:54,840 --> 00:23:59,636
‫وسيعطون تقاريرهم لهيئة المحلفين الكبرى
‫وستتم إدانتك بارتكاب الخيانة وجرائم كبرى

362
00:24:00,095 --> 00:24:04,975
‫لذا، فإن السبيل الوحيد لكي يتسنى لك العيش
‫لترى ابنك يكبر ولكي تتفادى حبل المشنقة...

363
00:24:05,059 --> 00:24:09,021
‫هو أن تخبرنا بالحقيقة الآن
‫هل فهمت؟

364
00:24:11,732 --> 00:24:15,110
‫- أين هو (ساركوف)؟
‫- لا أدري، فهو لا يفصح عن مكانه أبداً

365
00:24:15,194 --> 00:24:19,448
‫حسناً، حين كنت تتحدث معه
‫هل سألك عن مكان اختباء عوائلنا؟

366
00:24:23,035 --> 00:24:26,872
‫نعلم أنك اطلعت على طلب الأمن والحماية
‫لماذا لم يقم بالهجوم على الفندق إذاً؟

367
00:24:27,081 --> 00:24:29,124
‫- لأنه قال إن ذلك فخ ليس إلا!
‫- ماذا ينوي أن يفعل الآن إذاً؟

368
00:24:29,166 --> 00:24:31,418
‫بم أخبرك أيضاً؟

369
00:24:34,838 --> 00:24:37,091
‫لا يمكنني إخباركما بذلك!

370
00:24:39,551 --> 00:24:43,097
‫إن لم تخبرنا بكل ما تعرفه من معلومات
‫فلن نتمكن من مساعدتك

371
00:24:44,556 --> 00:24:46,934
‫بم أخبرك؟

372
00:24:52,481 --> 00:24:55,317
‫لقد أراد مخططات أولية
‫لمحطات قطار الأنفاق...

373
00:24:55,734 --> 00:24:57,486
‫في شارع (ساوث) و(كارلايل)

374
00:24:57,861 --> 00:24:59,029
‫لماذا؟

375
00:25:02,491 --> 00:25:03,867
‫تكلم!

376
00:25:04,243 --> 00:25:05,661
‫لقد قال فقط:...

377
00:25:06,745 --> 00:25:08,872
‫"ما هو أسوأ كابوس لمواطن من (نيويورك)؟"

378
00:25:18,048 --> 00:25:19,174
‫فرقة التحقيقات الفيدرالية!
‫أفسحوا الطريق!

379
00:25:19,716 --> 00:25:22,511
‫- أفسحوا الطريق!
‫- إننا نمر! هيا بنا!

380
00:25:22,928 --> 00:25:24,304
‫- هيا لنذهب!
‫- أخرج هؤلاء الناس من هنا!

381
00:25:24,805 --> 00:25:26,682
‫وجدنا حقيبة ظهر
‫فرقة تفكيك القنابل قادمة

382
00:25:26,932 --> 00:25:29,518
‫من هنا! من هنا! مباشرة!

383
00:25:29,685 --> 00:25:31,770
‫اصعدوا على السلالم!
‫هيا، هيا! من هنا!

384
00:25:32,646 --> 00:25:34,189
‫من هنا مباشرة!

385
00:25:35,065 --> 00:25:37,317
‫- ها هي!
‫- أخرجيه بسرعة!

386
00:25:37,526 --> 00:25:39,236
‫يا سيد، يا سيد! هيا، هيا!

387
00:25:39,361 --> 00:25:41,572
‫يا سيد، هيا علينا أن نذهب!

388
00:25:43,031 --> 00:25:44,241
‫إنه غاز!

389
00:25:44,616 --> 00:25:46,034
‫أغلقوا الأبواب!

390
00:25:46,326 --> 00:25:47,744
‫(هانا)!

391
00:25:48,495 --> 00:25:49,788
‫- إنني أخبرك يا سيدي...
‫- علينا أن نذهب!

392
00:25:50,289 --> 00:25:52,708
‫- أغلقوا الأبواب!
‫- علينا أن نذهب! علينا الذهاب!

393
00:25:53,458 --> 00:25:54,751
‫- علينا الذهاب! هيا!
‫- سيدي!

394
00:26:19,484 --> 00:26:21,361
‫هذا سيء يا (هيذر)!
‫سيء بحق!

395
00:26:21,820 --> 00:26:23,030
‫"لقد فهمت!"

396
00:26:23,155 --> 00:26:25,073
‫"فريق تحديد الهوية من منظمة
‫حظر الأسلحة الكيميائية في طريقه..."

397
00:26:25,157 --> 00:26:26,283
‫"يظنون أنه غاز الكلورين"

398
00:26:26,783 --> 00:26:28,493
‫"وهو غاز سام وقاتل"

399
00:26:29,077 --> 00:26:30,704
‫سنضاعف قيمة المكافأة
‫على (ساركوف)

400
00:26:30,954 --> 00:26:32,664
‫هذا ليس كافياً
‫علينا إغلاق قطار الأنفاق

401
00:26:32,748 --> 00:26:34,291
‫وقد نضطر لإيقاف الحافلات والعبارات أيضاً!

402
00:26:34,458 --> 00:26:37,419
‫لا يمكننا أن نسمح له بأن يتخذ
‫المدينة بأكملها كرهينة يا (ريمي)!

403
00:26:37,836 --> 00:26:40,589
‫يمكن لهذا الرجل الحصول
‫على أسلحة كيميائية عسكرية...

404
00:26:40,714 --> 00:26:42,716
‫هل تدركين كم نحن محظوظون
‫بأنه لم يقتل عدد أكبر من الأشخاص؟

405
00:26:42,883 --> 00:26:45,761
‫"ذلك لأنك قمت بعملك
‫الذي أريدك أن تستمر بالقيام به"

406
00:26:46,094 --> 00:26:47,429
‫"تصلني العديد من التقارير المباشرة..."

407
00:26:47,596 --> 00:26:48,764
‫"من أمن المعلومات والأمن الوطني"

408
00:26:48,972 --> 00:26:50,432
‫اتصلي بي عند أي جديد!

409
00:26:51,725 --> 00:26:53,268
‫لقد كنت لتوي في محطة شارع (كارلايل)

410
00:26:53,310 --> 00:26:54,978
‫وجدت الشرطة شرطي نقل
‫ميتاً في الحمام...

411
00:26:55,062 --> 00:26:56,813
‫بملابسه العادية
‫ولكن زيه ومسدسه مفقودان

412
00:26:56,980 --> 00:26:59,566
‫ولدينا شاهدة قالت أنها رأت شرطياً
‫يصعد القطار ومعه حقيبة ظهر

413
00:26:59,983 --> 00:27:02,444
‫- هل من فيديو؟
‫- أجل، لقد أرسلت لتوي المقطع إلى (هانا)

414
00:27:02,945 --> 00:27:04,696
‫أجل، قمت بتشغيل برنامج
‫تعريف الوجه الآن!

415
00:27:07,741 --> 00:27:08,951
‫حسناً، ها هو!

416
00:27:09,576 --> 00:27:12,621
‫يدعى (نكولاي فولسي)
‫جندي سابق في فرقة العمليات الخاصة

417
00:27:12,913 --> 00:27:15,916
‫اسمه حالياً ضمن قائمة الشرطة الدولية
‫للاشتباه به بتهريب الأسلحة

418
00:27:16,500 --> 00:27:17,834
‫إنه أحد رجال (ساركوف)

419
00:27:18,210 --> 00:27:20,170
‫لقد أرسلتها للتو لإدارة التحقيقات الجنائية
‫كي يقوموا بنشرها...

420
00:27:20,254 --> 00:27:23,006
‫كما أننا ننشر صورة له في الأسفل كي نتمكن
‫من البحث عنه في هذه المحطة أيضاً

421
00:27:24,800 --> 00:27:26,635
‫إنها (باولينا) يا رفاق!

422
00:27:28,595 --> 00:27:30,222
‫هل يمكنك فتح ذلك البث
‫هنا يا (هانا)؟

423
00:27:30,264 --> 00:27:31,431
‫بالطبع!

424
00:27:32,182 --> 00:27:35,060
‫- "نمط يتضاخم من العنف..."
‫- لماذا تتحدث مع الصحافة؟

425
00:27:35,185 --> 00:27:36,687
‫- "والذي أطلق عليه المجتمع الدولي..."
‫- لا أعلم! لنستمع!

426
00:27:37,354 --> 00:27:39,481
‫"لقب جرائم حرب!"

427
00:27:40,107 --> 00:27:42,693
‫ولهذا ما أقوله لكم بأن الأمر
‫ليس مسألة فيما إذا...

428
00:27:43,151 --> 00:27:44,486
‫كان سيكون هناك (بوتشا) آخر

429
00:27:44,903 --> 00:27:46,405
‫بل متى؟

430
00:27:46,947 --> 00:27:50,701
‫إلا إذا تحدثنا بصوت معترض واحد

431
00:27:51,285 --> 00:27:53,996
‫- ماذا عن والدك؟
‫- إنه روسي! هل يدعم الحرب؟

432
00:27:54,371 --> 00:27:56,915
‫لا يثق والدي بالدولة بل بالمال

433
00:27:57,291 --> 00:27:59,001
‫"أما بشأن الاتهامات الموجهة له..."

434
00:27:59,084 --> 00:28:01,336
‫"فحسب خبرتي، إنها لا تحصل
‫أثناء عملية إخلاء"

435
00:28:01,503 --> 00:28:03,714
‫هل تقصدين أن الحكومة الروسية
‫هي المسؤولة عن ذلك وليس هو؟

436
00:28:03,922 --> 00:28:05,841
‫إن ما أقوله هو أن في (أميركا)...

437
00:28:06,008 --> 00:28:08,176
‫عمليات الاغتيال السياسية غير شائعة...

438
00:28:08,468 --> 00:28:11,555
‫والهجوم الكيميائي لم يسمع به من قبل

439
00:28:12,222 --> 00:28:14,641
‫"ليس كما هو الحال في (روسيا)
‫شكراً جزيلاً لكم"

440
00:28:14,766 --> 00:28:17,477
‫إن كانت تعلم أن والدها هو المجرم
‫فلماذا تلقي اللوم على الحكومة؟

441
00:28:17,644 --> 00:28:19,479
‫برأيها فإن والدها هو الحكومة

442
00:28:19,938 --> 00:28:22,774
‫- يبدو أنها تدافع عنه
‫- بل إنها تحاول فصل نفسها عنه

443
00:28:23,150 --> 00:28:25,193
‫وذلك من خلال زيادة الأمر سوءاً؟
‫لا وقت لدينا لهذا الآن!

444
00:28:27,779 --> 00:28:28,947
‫إنه هاتفك القديم

445
00:28:31,074 --> 00:28:32,159
‫مرحباً؟

446
00:28:32,326 --> 00:28:33,577
‫لقد ارتفع السعر الآن

447
00:28:33,952 --> 00:28:36,079
‫- اسمع أيها الوغد...
‫- "أيها العميل (سكوت)..."

448
00:28:36,371 --> 00:28:37,664
‫"هذا عمل"

449
00:28:37,873 --> 00:28:41,668
‫وأول قاعدة للمفاوضة
‫تقتضي بألا نفقد أعصابنا

450
00:28:41,918 --> 00:28:43,545
‫لن نتفاوض على شيء!

451
00:28:43,837 --> 00:28:46,506
‫حسناً، هذا خاطئ!
‫لدي المزيد من الأسلحة...

452
00:28:46,631 --> 00:28:49,176
‫والمزيد من الرجال
‫وأنا مستعد لاستخدامهم

453
00:28:49,593 --> 00:28:51,678
‫متى وأين؟ أخبرني لألتقي بك!

454
00:28:52,179 --> 00:28:54,222
‫أريد 500 مليون دولار

455
00:28:56,183 --> 00:28:59,061
‫أنت تحلم يا صديقي!
‫لن تحصل على هذا أبداً!

456
00:28:59,311 --> 00:29:00,604
‫"أنت لا تملك القوة"

457
00:29:01,271 --> 00:29:02,939
‫- أما أنا فأملكها!
‫- "ما الخطة إذاً؟"

458
00:29:03,023 --> 00:29:04,900
‫"هل تستمر بقتل الناس
‫ولا تحصل على المال أبداً؟"

459
00:29:05,150 --> 00:29:07,569
‫في الحرب، حياة الناس معدة للاستهلاك!

460
00:29:07,903 --> 00:29:09,863
‫هذه ليست بحرب
‫بل هي مطاردة منظمة

461
00:29:10,280 --> 00:29:13,158
‫وأنت طريدتي وأعدك
‫بكل ما أوتيت من قوة...

462
00:29:13,241 --> 00:29:15,410
‫بأنني سأجدك وأسجنك!

463
00:29:16,370 --> 00:29:18,789
‫- هذا لطيف جداً!
‫- "هكذا أرى الأمر أيضاً!"

464
00:29:19,373 --> 00:29:22,626
‫تلك اللوحة كانت تذكرتك للهروب
‫أليس كذلك؟

465
00:29:22,793 --> 00:29:25,045
‫"بعها وخذ المال
‫وحاول الاختباء في مكان ما..."

466
00:29:25,128 --> 00:29:26,338
‫- توقف عن الكلام!
‫- "ولكن..."

467
00:29:26,713 --> 00:29:28,131
‫لكننا وجدنا جاسوسك!

468
00:29:28,215 --> 00:29:29,883
‫الذي أخبرنا أنك هنا
‫في الشمال الشرقي...

469
00:29:30,008 --> 00:29:32,427
‫"وبالضبط حيث كادت حقيبة
‫الظهر تلك أن تكون"

470
00:29:32,969 --> 00:29:35,889
‫إنه يستجوب الآن ولا أطيق صبراً
‫لأسمع الأمور الأخرى التي يعرفها

471
00:29:37,099 --> 00:29:38,809
‫سيموت في وقت قريب

472
00:29:39,226 --> 00:29:41,645
‫توجد جائزة مقدارها مليوني دولار
‫لمن يقضي عليك

473
00:29:41,895 --> 00:29:45,565
‫"بين هذا وخمس وكالات فيدرالية
‫تعمل على مدار الساعة..."

474
00:29:45,816 --> 00:29:47,943
‫يفضل لك أن تأمل
‫بأن نكون نحن من نجدك أولاً

475
00:29:48,318 --> 00:29:50,862
‫"لأننا إن لم نجدك
‫فستجدك حكومتك..."

476
00:29:51,446 --> 00:29:53,448
‫ونعلم ماذا سيفعلون بك

477
00:29:54,533 --> 00:29:55,826
‫"من هو المتحكم الآن؟"

478
00:29:56,326 --> 00:29:57,744
‫فلتحترق بالنار!

479
00:29:58,495 --> 00:30:00,288
‫اتصل بي حين تقرر تسليم نفسك

480
00:30:06,169 --> 00:30:07,796
‫اتصل بالقنصلية وقدم العرض!

481
00:30:13,510 --> 00:30:15,387
‫مرحباً، معك (أليغساندر)!

482
00:30:15,887 --> 00:30:17,305
‫علينا أن نتكلم

483
00:30:18,056 --> 00:30:19,266
‫أنا أستمع!

484
00:30:22,018 --> 00:30:24,104
‫اتصل مزارع من (لونغ آيلاند)
‫بالسلطات باستخدام الخط الساخن

485
00:30:24,563 --> 00:30:26,565
‫وقال أنه رأى رجلاً بزي شرطي نقل...

486
00:30:26,690 --> 00:30:28,358
‫يقف فجأة أمام المنزل
‫الذي يجاور مكان عمله...

487
00:30:28,525 --> 00:30:31,236
‫ويدخل، إنه يعرف المالكين
‫وقال أنهم يأتون صيفاً فقط

488
00:30:31,403 --> 00:30:33,238
‫- هل من وصف له؟
‫- ذكر أبيض، متوسط الحجم...

489
00:30:33,280 --> 00:30:34,739
‫وقال أنه رأى واحداً آخر
‫من خلال النافذة

490
00:30:34,906 --> 00:30:36,199
‫- هل حصلت على عنوان؟
‫- أجل

491
00:30:36,616 --> 00:30:39,286
‫863، (مارش كورت)، (فريبورت)

492
00:30:42,080 --> 00:30:45,876
‫حسناً، هذا البيت ملك
‫لـ(رادومير وإيلاين أوزولز)

493
00:30:45,959 --> 00:30:48,295
‫هي أمريكية وهو لاتفي
‫يمتلك جنسية مزدوجة

494
00:30:48,837 --> 00:30:50,922
‫- ألا تزال (لاتفي) جزءاً من (روسيا)؟
‫- لا ولكنها بجوارها تماماً

495
00:30:51,047 --> 00:30:52,424
‫هذا كاف،اذهبي مع قوات
‫التدخل السريع لرؤيته...

496
00:30:52,466 --> 00:30:54,718
‫سنبقى أنا و(هانا) هنا في حال
‫عاود (ساركوف) الاتصال

497
00:30:58,805 --> 00:31:00,390
‫118! هيا يا رجال!

498
00:31:01,933 --> 00:31:03,560
‫واحد وثلاثة، الطرف العلوي
‫هيا بنا!

499
00:31:04,895 --> 00:31:05,937
‫لا شيء على السطح!

500
00:31:07,063 --> 00:31:08,273
‫الغرفة اليمنى خالية!

501
00:31:09,524 --> 00:31:10,734
‫الغرفة الأمامية خالية!

502
00:31:45,560 --> 00:31:47,479
‫أخبريني هل كان خطاً قانونياً أم لا؟

503
00:31:47,646 --> 00:31:49,814
‫أجل، إنه كذلك! لدينا ثلاث جثث
‫لرجال ومن ضمنهم...

504
00:31:49,981 --> 00:31:51,399
‫شاب الأنفاق بزي الشرطي

505
00:31:51,483 --> 00:31:54,361
‫وأيضاً الدراجة النارية التي استخدموها
‫غالباً لإصابة المفوض (مور)

506
00:31:54,528 --> 00:31:56,029
‫- و(ساركوف)؟
‫- "لا، ليس هنا"

507
00:31:56,321 --> 00:31:57,614
‫وسيارة مالك المنزل مفقودة

508
00:31:58,031 --> 00:32:00,700
‫إذاً قام بقتل رجاله
‫وهرب بسيارة مسروقة؟

509
00:32:00,784 --> 00:32:03,119
‫- أعتقد ذلك!
‫- إلى أين سيذهب؟

510
00:32:16,841 --> 00:32:17,884
‫لا!

511
00:32:51,501 --> 00:32:52,877
‫هل ستقتل ابنتك؟

512
00:32:53,295 --> 00:32:55,547
‫لقد فقدت ابنتي منذ زمن طويل

513
00:32:56,381 --> 00:32:59,342
‫حين تخلت عن عائلتها وعن بلادها

514
00:33:04,764 --> 00:33:06,558
‫- أعطني هاتفك
‫- كلا...

515
00:33:07,475 --> 00:33:09,102
‫أنا لن أدعك أن تقوم بهذا

516
00:33:09,394 --> 00:33:11,396
‫يا لك من فتاة شجاعة!

517
00:33:12,647 --> 00:33:16,192
‫- أعتقد أنك تشبهيني بذلك
‫- أنا لست مثلك على الإطلاق...

518
00:33:17,986 --> 00:33:19,571
‫ولن أكون مثلك أبداً!

519
00:33:23,241 --> 00:33:24,701
‫كلا

520
00:33:27,579 --> 00:33:30,790
‫لقد قمت بتضحيات
‫من أجلك طوال حياتي...

521
00:33:30,957 --> 00:33:33,335
‫والآن حان دورك لتقومي بواحدة لي

522
00:33:38,757 --> 00:33:40,342
‫واحدة

523
00:33:44,262 --> 00:33:46,765
‫أنا لن أقول هذا
‫إنه مليء بالأكاذيب

524
00:33:46,848 --> 00:33:49,392
‫- إنك كاذبة جيدة
‫- لن يصدقها أحد

525
00:33:49,517 --> 00:33:52,270
‫ربما لن يصدقها أحد هنا
‫ولكن في الموطن...

526
00:33:53,104 --> 00:33:54,898
‫وعلى تلفاز الدولة...

527
00:33:55,982 --> 00:33:57,817
‫ستجعليني أبدو كبطل...

528
00:33:58,401 --> 00:34:00,820
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي سيسامحني فيها (كيموف)...

529
00:34:01,237 --> 00:34:02,947
‫يجب أن تفعلي ذلك

530
00:34:09,621 --> 00:34:10,872
‫ابدأي

531
00:34:20,924 --> 00:34:22,592
‫اسمي (باولينا ساركوف)...

532
00:34:23,009 --> 00:34:26,054
‫لا يا عزيزتي، تكلمي بالروسي...

533
00:34:26,304 --> 00:34:27,847
‫وكأنك تعنيها

534
00:34:36,690 --> 00:34:38,441
‫اسمي (باولينا ساركوف)...

535
00:34:40,068 --> 00:34:41,861
‫ولدت في (موسكو)...

536
00:34:43,697 --> 00:34:45,740
‫ولكني درست في الولايات المتحدة

537
00:34:50,495 --> 00:34:54,249
‫- هل أنت متأكد أنها (باولينا)
‫- نعم، هذه الحارسة التي عملت في مكتبها...

538
00:34:54,541 --> 00:34:57,335
‫لقد قال الشهود أنه كان هناك
‫رجلين بسيارة (مرسيدس) فضية...

539
00:34:57,627 --> 00:34:58,878
‫ولقد حصلنا على فيديو للوحة...

540
00:34:58,962 --> 00:35:02,090
‫- إنها مسجلة باسم (رادومير أوزولس)
‫- هل تعرفون مكانهم الآن؟

541
00:35:02,132 --> 00:35:04,968
‫لقد ظهروا على كاميرا مرورية منذ خمس دقائق
‫ولكن لا شيء آخر منذ ذلك الحين

542
00:35:05,593 --> 00:35:09,013
‫لقد قتل ذلك الرجل ثلاثة من رجاله في ذلك المنزل
‫ويمكن أن تكون (باولينا) التالية

543
00:35:09,055 --> 00:35:12,350
‫- هل تعتقدين حقاً أنه قد يقتل ابنته؟
‫- أعتقد أن لكل منا نقطة انهيار

544
00:35:12,600 --> 00:35:14,978
‫يا شباب؟
‫إن جوال (باولينا) ما يزال يعمل...

545
00:35:15,353 --> 00:35:17,981
‫إنهم متوجهون  غرباً نحو (فلاتبوش)
‫فوق جسر (مانهاتن) وإلى المدينة

546
00:35:18,064 --> 00:35:21,735
‫ابقوا على اتصال، نبهوا قسم الشرطة ألا يتدخلوا
‫فنحن لا نعلم ماذا يوجد في تلك السيارة

547
00:35:27,031 --> 00:35:28,783
‫إنهم متجهون شمالاً إلى (ماديسون)

548
00:35:28,950 --> 00:35:30,618
‫نحن خلفهم مباشرة

549
00:35:37,876 --> 00:35:40,336
‫لقد وجدناه
‫لقد قطع الإشارة في شارع 86

550
00:35:45,800 --> 00:35:47,427
‫- إنها القنصلية يا (ريمي)
‫- ماذا؟

551
00:35:47,552 --> 00:35:51,431
‫إن القنصلية الروسية هنا في شارع 91
‫إنه يستعمل (باولينا) للمساومة

552
00:35:56,227 --> 00:35:58,188
‫لقد رأونا
‫إنه يزيد سرعته!

553
00:35:58,438 --> 00:36:01,733
‫- لا تدعوهم يدخلوا القنصلية!
‫- علم، سأقطع الطريق عليه

554
00:36:09,741 --> 00:36:12,619
‫- كلميني يا (كريستين)
‫- إنا في الحديقة ومتجهة نحو القنصلية

555
00:36:14,454 --> 00:36:15,830
‫إنني أراه!

556
00:36:25,673 --> 00:36:27,091
‫ارم سلاحك!

557
00:36:33,640 --> 00:36:35,183
‫(ساركوف)!

558
00:36:39,521 --> 00:36:40,772
‫خذيها، سأتولى أمره!

559
00:36:41,898 --> 00:36:43,233
‫أغلقوا البوابة!

560
00:36:46,110 --> 00:36:48,488
‫- أين ابنتك؟
‫- لقد أخذها مكتب التحقيقات الفيدرالية

561
00:36:48,780 --> 00:36:51,199
‫- نحن لم نتفق على هذا
‫- إنه ليس ذنبي...

562
00:36:51,741 --> 00:36:54,285
‫ولكن لا بأس، اسمع
‫لدي شيء أفضل...

563
00:36:55,703 --> 00:36:59,582
‫لقد أدلت ببيان تنكر فيه كل شيء
‫وكله مسجل بالفيديو

564
00:37:01,376 --> 00:37:02,585
‫ليس هنا

565
00:37:50,008 --> 00:37:51,885
‫ما هذا؟
‫لقد أخطأت للمرة الثالثة على التوالي

566
00:37:52,135 --> 00:37:54,012
‫- ربما أكثر
‫- مرحباً!

567
00:37:54,178 --> 00:37:55,388
‫- مرحباً
‫- أمي!

568
00:37:55,471 --> 00:37:58,141
‫أهلاً، إنني سعيد لرؤيتك

569
00:37:59,017 --> 00:38:01,603
‫- أنا آسفة للغاية
‫- لقد أمضينا وقتاً ممتعاً في الواقع

570
00:38:01,895 --> 00:38:05,023
‫- كان ممتعاً؟
‫- نعم، لقد علمتني أم (ريمي) لعبة الـ(ماجونغ)

571
00:38:07,525 --> 00:38:10,361
‫وهذا الأحمق قد أمضى الليل كله
‫وهو يلعب (بير بونغ)

572
00:38:10,486 --> 00:38:12,447
‫- حقاً؟
‫- إن شقيق (هانا) يمكنه أن يشرب جيداً

573
00:38:12,488 --> 00:38:14,490
‫هذا ذنبه إذاً؟
‫حسناً، إني أفهم الآن

574
00:38:14,532 --> 00:38:17,493
‫- مرحباً، أنا (جورج)
‫-أهلاً، سعدت بلقائك، إن لديك لهجة رائعة

575
00:38:17,660 --> 00:38:19,537
‫نعم، إن السيدات يحبونها عادة

576
00:38:19,954 --> 00:38:22,749
‫- هذه أمي يا صاح
‫- توقف يا (جورج)

577
00:38:22,790 --> 00:38:25,585
‫- أنا متأسف لمرورك بهذا
‫- لا بأس...

578
00:38:25,877 --> 00:38:27,587
‫لقد نجحنا
‫هل أنت بخير؟

579
00:38:27,670 --> 00:38:30,340
‫سأعيش، لا تقلقي
‫مرحباً يا أمي، كيف حالك؟

580
00:38:30,423 --> 00:38:33,509
‫أنا جيدة
‫هل قبضتم على الرجل السيء؟

581
00:38:33,718 --> 00:38:36,846
‫- نعم، لقد قمنا بذلك
‫- أحسنت، إنني فخورة بك جداً!

582
00:38:36,888 --> 00:38:38,181
‫شكراً لك

583
00:38:39,015 --> 00:38:42,936
‫- هل يمكنني أن أقول شيئاً؟
‫- أنت الزعيم يا رجل! يمكنك أن تقول أي شيء تريده

584
00:38:43,311 --> 00:38:45,897
‫إنني أعلم أنها طريقة
‫غريبة لأن نلتقي...

585
00:38:45,939 --> 00:38:48,441
‫لكني سأستفيد منها
‫لأني أريدكم أن تعلموا...

586
00:38:48,691 --> 00:38:51,819
‫أن أمكم
‫وأختك...

587
00:38:53,905 --> 00:38:55,615
‫هما أفضل من أعرفهم...

588
00:38:57,075 --> 00:39:00,954
‫وأنا فخور جداً لأعمل معهما كل يوم

589
00:39:01,162 --> 00:39:03,289
‫أنا أعلم أن الأمر كان صعباً...

590
00:39:03,498 --> 00:39:06,709
‫- لكنه كان أفضل من البديل
‫- هذا صحيح، لذلك...

591
00:39:06,834 --> 00:39:10,838
‫أشكركم على صبركم
‫يمكنكم الذهاب لمنازلكم والعودة إلى حياتكم

592
00:39:10,922 --> 00:39:12,507
‫- نخبكم!
‫- شكراً

593
00:39:12,924 --> 00:39:14,676
‫- سأراك لاحقاً
‫- حسناً

594
00:39:18,137 --> 00:39:21,432
‫- أهذا جوالي القديم؟ تخلصي منه
‫- ربما قد ترغب في الاحتفاظ منه...

595
00:39:21,724 --> 00:39:23,393
‫تفقد رسائلك

596
00:39:25,103 --> 00:39:26,771
‫إنها ملحة جداً

597
00:39:27,814 --> 00:39:29,232
‫نعم

598
00:39:39,075 --> 00:39:43,121
‫- لقد أخبرتك أني سأعيدها
‫- نعم، شكراً لك

599
00:39:43,830 --> 00:39:47,083
‫إنني سآخذك إلى أحد أماكني المفضلة...

600
00:39:47,375 --> 00:39:50,962
‫الذي يقدم أفضل كعك سلطعون
‫ومحار مقلي...

601
00:39:51,587 --> 00:39:53,214
‫ستتذوقيه على الإطلاق

602
00:39:54,716 --> 00:39:56,634
‫- حسناً
‫- كيف كانت (مونتريال)؟

603
00:39:56,801 --> 00:39:58,803
‫لقد كانت كابوساً بصراحة...

604
00:39:58,886 --> 00:40:00,972
‫مؤتمرات كل ليلة حتى الساعة العاشرة...

605
00:40:01,180 --> 00:40:04,475
‫إن كل ما رأيته هو مركز المؤتمرات
‫وغرفتي في الفندق...

606
00:40:04,934 --> 00:40:06,561
‫لم أشعل التلفاز حتى

607
00:40:07,061 --> 00:40:09,022
‫- إذاً لقد شعرت بالملل
‫- كثيراً

608
00:40:09,230 --> 00:40:12,900
‫- هذا يشرح كل تلك الرسائل
‫- اسكت، لقد أحببتها...

609
00:40:12,984 --> 00:40:14,610
‫على الرغم أنك لم ترد على واحدة منها

610
00:40:14,944 --> 00:40:18,364
‫وإن محاولتك بأن تبدو غير مهتم
‫تجعلك أشبه بطالب مدرسة

611
00:40:18,489 --> 00:40:21,117
‫- لقد كنت أحمقاً بالمناسبة
‫- وما تزال

612
00:40:21,617 --> 00:40:23,202
‫كيف كانت أيامك الأخيرة؟

613
00:40:24,954 --> 00:40:26,289
‫مشغولة

