1
00:00:01,567 --> 00:00:03,426
‫- خذ هذه اللحظة لإنهاء جلستنا

2
00:00:03,471 --> 00:00:06,282
‫مع نفس طويل وعميق.

3
00:00:07,036 --> 00:00:08,232
‫ويستنشق.

4
00:00:18,144 --> 00:00:21,515
‫- إيما ، سوف نتأخر.  لنذهب.

5
00:00:21,560 --> 00:00:25,322
‫- هزت هذا يا رفاق اليوم.
‫أنت رائع.

6
00:00:25,368 --> 00:00:27,998
‫- يا إلهي ، كان ذلك ممتعًا جدًا.

7
00:00:33,456 --> 00:00:37,127
‫- إيما الآن.
‫لدي لعبة غولف في 20 دقيقة.

8
00:00:38,419 --> 00:00:39,462
‫لو سمحت.

9
00:00:39,508 --> 00:00:40,868
‫تعال.

10
00:00:40,914 --> 00:00:42,001
‫- هل تريد توصيلة ، كاساندرا؟

11
00:00:42,047 --> 00:00:44,903
‫- أوه ، لا ، لقد حصلت على سيارتي.
‫شكرًا لك.

12
00:00:46,422 --> 00:00:48,554
‫- أوه ، كيف حال ركبتك؟

13
00:00:48,599 --> 00:00:50,185
‫لقد لاحظت أنك قمت
‫بإجراء تعديل عليه اليوم.

14
00:00:51,834 --> 00:00:53,903
‫ستيف يريدني أن أجري عملية جراحية.

15
00:00:53,949 --> 00:00:56,137
‫- هذا قرار كبير.
‫يجب أن تجرب فيلدنكرايس.

16
00:00:56,232 --> 00:00:57,258
‫- ما هذا؟

17
00:00:57,331 --> 00:00:59,824
‫- طريقة أخرى.
‫مفيد للغاية مع الألم.

18
00:00:59,870 --> 00:01:03,088
‫كنت سأعرضه في الاستوديو
‫الخاص بي عند افتتاحه.

19
00:01:03,133 --> 00:01:06,352
‫- ماذا تقصد كان؟
‫هل كانت هناك مشكلة؟

20
00:01:06,397 --> 00:01:08,437
‫- المساحة التي كنت أنظر إليها...

21
00:01:08,483 --> 00:01:10,523
‫توصلت إلى الدفعة
‫المقدمة ، ولكن بعد

22
00:01:10,568 --> 00:01:12,336
‫ذلك وجد مفتش المدينة
‫بعض المشكلات.

23
00:01:12,382 --> 00:01:16,099
‫إنها أشياء صغيرة.
‫أنا فقط لا أملك

24
00:01:16,144 --> 00:01:18,774
‫النقود ، لذلك لن
‫أتمكن من إتمام الصفقة.

25
00:01:18,820 --> 00:01:21,187
‫- لا ، عليك.

26
00:01:21,251 --> 00:01:23,155
‫الحصول على قرض.
‫- أوه ، لا أستطيع.

27
00:01:23,201 --> 00:01:25,332
‫أنا منحدرة من شعب
‫هولندي مقتصد للغاية.

28
00:01:25,378 --> 00:01:26,920
‫نحن لا ندين.

29
00:01:26,965 --> 00:01:30,682
‫بالإضافة إلى ذلك ، رصيدي
‫ليس هو الأفضل تمامًا.

30
00:01:31,662 --> 00:01:33,657
‫- ربما استطيع المساعدة.

31
00:01:33,702 --> 00:01:36,059
‫- لا ، مولي ، لا يمكنني
‫أن أطلب منك القيام بذلك.

32
00:01:36,104 --> 00:01:36,879
‫- لما لا؟

33
00:01:37,017 --> 00:01:39,510
‫كنساء ، علينا أن نساعد
‫بعضنا البعض على النهوض.

34
00:01:39,556 --> 00:01:41,777
‫نحن جميعًا متحمسون جدًا من
‫أجلك ، ولكي نكون صادقين ،

35
00:01:41,823 --> 00:01:45,086
‫أفضل أن أحضر دروسًا في الاستوديو
‫الخاص بك بدلاً من الفناء الخلفي الخاص بي.

36
00:01:48,096 --> 00:01:50,726
‫- هل سيكون ستيف على ما يرام مع ذلك؟

37
00:01:50,814 --> 00:01:53,954
‫- أوه ، من فضلك ،
‫ستيف لا يتحكم في ما أفعله.

38
00:01:55,614 --> 00:01:58,652
‫أنا أصر.  كم تريد؟

39
00:02:12,956 --> 00:02:15,359
‫مرحبا الرجال.  يا لها من مفاجأة جميلة.

40
00:02:15,405 --> 00:02:18,396
‫من فضلك تعال.
‫كنت أتناول بعض النبيذ فقط.

41
00:02:18,442 --> 00:02:19,939
‫أهلاً.

42
00:02:22,512 --> 00:02:26,547
‫- انظر إلى هذا المكان.
‫أنت مفلس ، أليس كذلك؟

43
00:02:26,592 --> 00:02:27,907
‫- لم أقل إنني مفلسة.

44
00:02:27,952 --> 00:02:29,312
‫- لدي صديق في قسم البناء.

45
00:02:29,401 --> 00:02:31,660
‫تلك المساحة التي تشتريها؟
‫تم فحصه قبل أسبوع

46
00:02:31,748 --> 00:02:35,056
‫لم يجدوا أي مشاكل.
‫- ليس هذا ما قاله لي.

47
00:02:35,102 --> 00:02:37,142
‫- قلت إنك انتقلت إلى هنا
‫من رود آيلاند ، أليس كذلك؟

48
00:02:37,188 --> 00:02:38,081
‫- نعم.

49
00:02:38,223 --> 00:02:41,217
‫- هل استأجرت غرفة ومنزل
‫هناك أثناء وجودك في براون؟

50
00:02:41,263 --> 00:02:43,393
‫- أوه ، ما علاقة هذا بأي شيء؟

51
00:02:43,439 --> 00:02:45,162
‫يا رفاق ، ما الذي يحدث؟

52
00:02:45,207 --> 00:02:47,655
‫- أعطتك زوجتي المال
‫اليوم ، وأنا هنا لأستعيده.

53
00:02:47,701 --> 00:02:50,012
‫- لم تعطني أي شيء.
‫لقد كان قرضًا.

54
00:02:50,057 --> 00:02:52,778
‫لقد صرفت الشيك بالفعل.

55
00:02:52,824 --> 00:02:54,999
‫- سأجعل هذا في غاية البساطة.

56
00:02:55,044 --> 00:02:58,762
‫أعيدوا النقود الآن ،
‫أو سأذهب إلى الشرطة.

57
00:03:01,445 --> 00:03:05,570
‫- بالتاكيد.
‫دفتر شيكاتي موجود هنا.

58
00:03:09,469 --> 00:03:11,873
‫- ليس هناك من
‫سبب لتكون لئيمًا جدًا.

59
00:03:11,918 --> 00:03:13,368
‫- لقد انتهيت منها ، مولي.

60
00:03:13,413 --> 00:03:16,043
‫- خذها على عاتقي.  ليس ذنبها.

61
00:03:16,088 --> 00:03:17,584
‫- سنتحدث عن هذا في المنزل.

62
00:03:17,630 --> 00:03:19,579
‫سنحصل على المال ، وسنذهب.

63
00:03:19,625 --> 00:03:22,299
‫- ها أنت ذا.  تم حل المشكلة.

64
00:03:26,617 --> 00:03:29,065
‫لماذا سألتني عن رود آيلاند؟

65
00:03:29,110 --> 00:03:30,743
‫- لماذا كذبت حيال ذلك؟

66
00:03:30,788 --> 00:03:33,190
‫لقد تاكدت.
‫أنت لم تتخرج من جامعة براون.

67
00:03:33,236 --> 00:03:36,500
‫- ماذا؟  لماذا تفحصها؟

68
00:03:36,545 --> 00:03:38,177
‫- المرأة كاذبة يا مولي.
‫- يا إلهي.

69
00:03:38,222 --> 00:03:39,674
‫أعتقد أنني سأذهب إلى الشرطة.

70
00:03:39,719 --> 00:03:41,215
‫- لا تحتاج للقيام بذلك.

71
00:03:44,343 --> 00:03:47,426
‫يا إلهي!  كاساندرا!

72
00:04:19,527 --> 00:04:20,738
‫واحد اثنين ثلاثة.

73
00:04:20,827 --> 00:04:22,956
‫كل العائلة.

74
00:04:25,521 --> 00:04:27,335
‫- نقدر ذلك.

75
00:04:27,381 --> 00:04:28,740
‫- لقد كنت رائعًا هناك ، يا رجل.

76
00:04:28,786 --> 00:04:30,328
‫كنت رائعا.

77
00:04:30,372 --> 00:04:32,392
‫- أنا منبهر يا رفاق
‫استيقظتم مبكرًا للقيام بذلك.

78
00:04:32,481 --> 00:04:33,092
‫لا تكن.

79
00:04:33,138 --> 00:04:35,677
‫معظمنا ليس لديه وظائف.

80
00:04:35,723 --> 00:04:37,762
‫سيذهب البعض إلى مطعم
‫أوبراين لبعض البيرة.

81
00:04:37,808 --> 00:04:39,348
‫انت قادم؟  - لا ، أنا بخير.

82
00:04:39,394 --> 00:04:41,071
‫- اووه تعال.
‫- لا ، أنا بخير يا رجل.

83
00:04:41,117 --> 00:04:42,341
‫شكرا لك على الرغم من.
‫- من تقاليد الرجبي.

84
00:04:45,506 --> 00:04:47,637
‫فلدي التعامل مع هذا.  يتمسك.

85
00:04:49,314 --> 00:04:51,218
‫أنت بحاجة إلى الاسترخاء ، يا رجل.

86
00:04:51,263 --> 00:04:54,980
‫انا اخبرك.
‫أنا فقط بحاجة إلى بضع ساعات أخرى.

87
00:04:55,026 --> 00:04:57,338
‫- مرحباً جورج ، أنت بخير؟

88
00:04:57,384 --> 00:04:58,751
‫نعم.

89
00:04:58,928 --> 00:05:01,060
‫مجرد رجل قمت ببعض
‫أعمال DJ من أجله.

90
00:05:01,104 --> 00:05:03,508
‫لقد جسدني ولم
‫يدفع لي أبدًا ، لذا...

91
00:05:03,554 --> 00:05:05,185
‫- هل تريدني أن أذهب للتحدث معه؟
‫- لا لا لا.

92
00:05:05,231 --> 00:05:07,316
‫انه جيد.
‫أنا معتاد على رجال مثل هذا.

93
00:05:07,361 --> 00:05:10,398
‫نوع من سطحية ، لذلك...

94
00:05:10,444 --> 00:05:12,439
‫- مرحبًا ، يجب أن أذهب إلى العمل.
‫سوف تكون بخير؟

95
00:05:12,484 --> 00:05:14,346
‫- نعم.
‫مرحبًا ، ضربة رائعة على Todzo.

96
00:05:14,460 --> 00:05:16,318
‫هذا الرجل كان دائمًا بصوت عالٍ ،

97
00:05:16,364 --> 00:05:18,494
‫وقد هزت عظامه يا
‫أخي.  إطلاق النار.

98
00:05:22,075 --> 00:05:25,203
‫- قتل ستيف ومولي فورد
‫بالرصاص في هامبتونز

99
00:05:25,249 --> 00:05:28,740
‫الليلة الماضية بواسطة مدرب
‫مولي الشخصي كاساندرا ميسون.

100
00:05:28,786 --> 00:05:31,551
‫تركوا وراءهم ابنتهم إيما
‫البالغة من العمر 17 عامًا.

101
00:05:31,597 --> 00:05:34,453
‫القصة جعلت كل الصحف اليوم.

102
00:05:34,498 --> 00:05:37,209
‫- هل كانت فوردز مشهورة؟
‫- لا ، فقط غني.

103
00:05:37,376 --> 00:05:39,552
‫القتل في هامبتونز قصة كبيرة.

104
00:05:39,597 --> 00:05:41,047
‫قُتلت في هامبتونز على يد مدربك

105
00:05:41,092 --> 00:05:44,266
‫الشخصي لتحصل على الغطاء.

106
00:05:44,311 --> 00:05:46,714
‫هذه كاساندرا ميسون.

107
00:05:46,760 --> 00:05:49,162
‫35 ، عزباء ، لا
‫توجد أسرة في المنطقة

108
00:05:49,208 --> 00:05:50,244
‫، تعمل في الغالب
‫في منازل زبائنها ،

109
00:05:50,297 --> 00:05:51,975
‫لكنها قدمت مؤخرًا
‫عرضًا على مبنى في

110
00:05:52,020 --> 00:05:54,130
‫ساغ هاربور لفتح
‫الاستوديو الخاص بها.

111
00:05:54,198 --> 00:05:55,739
‫- وماذا كانت فوردز
‫تفعل في شقتها؟

112
00:05:55,784 --> 00:05:56,872
‫- غير واضح.

113
00:05:56,918 --> 00:05:58,323
‫تم الاستيلاء على
‫هاتفيهما الخلويين ،

114
00:05:58,369 --> 00:06:00,091
‫بالإضافة إلى محفظة
‫ستيف وحقيبة مولي.

115
00:06:00,137 --> 00:06:03,174
‫قال PD أنه يبدو أن كاساندرا
‫حزمت بعض الأشياء وركضت.

116
00:06:03,219 --> 00:06:05,078
‫تخرج بولو في سيارتها سيارة هوندا سيفيك.

117
00:06:05,123 --> 00:06:06,303
‫- يمكنني محاولة تتبع
‫الهواتف المحمولة.

118
00:06:06,347 --> 00:06:07,753
‫- حاولت بالفعل.

119
00:06:07,798 --> 00:06:09,476
‫تم إيقاف تشغيل كلاهما
‫، وربما تم تدميرهما الآن.

120
00:06:09,521 --> 00:06:11,153
‫- لماذا ركل هذا لنا؟

121
00:06:11,198 --> 00:06:12,378
‫- و لهذا.

122
00:06:13,392 --> 00:06:16,430
‫لقد تركت جواز سفرها
‫ورائها وهو مزور.

123
00:06:16,476 --> 00:06:18,470
‫هل تستطيع أن ترى ما الذي يعطيها بعيدا؟

124
00:06:20,827 --> 00:06:24,363
‫لا شيء لأنه تزوير
‫على مستوى عالمي.

125
00:06:24,409 --> 00:06:27,532
‫يدفع زعماء الكارتل
‫اللطيفون 50 ألف دولار.

126
00:06:27,850 --> 00:06:29,528
‫- من اكتشف أنها مزيفة؟

127
00:06:29,574 --> 00:06:32,112
‫- قام CID بتشغيل الاجتماع
‫الاجتماعي وتم الإبلاغ عنه.

128
00:06:32,157 --> 00:06:34,469
‫لا يوجد تاريخ ائتماني
‫أو شهادات ميلاد أيضًا.

129
00:06:34,514 --> 00:06:36,373
‫- 50 ألف وتركته وراءها؟

130
00:06:36,418 --> 00:06:37,301
‫- لا قيمة لها الآن.

131
00:06:37,423 --> 00:06:39,328
‫أرادت كاساندرا ماسون
‫لارتكاب جريمة قتل مزدوجة.

132
00:06:39,372 --> 00:06:41,050
‫حان الوقت لهوية جديدة.

133
00:06:41,095 --> 00:06:43,543
‫- بالضبط ، وأيا كان هذا
‫فهي ليست مجرد دجال.

134
00:06:43,589 --> 00:06:44,411
‫هي أيضا قاتلة.

135
00:06:44,605 --> 00:06:46,146
‫أورتيز ، أنت وهانا
‫تأخذان مسرح الجريمة.

136
00:06:46,191 --> 00:06:47,732
‫سوف نذهب أنا وكريستين
‫للتحدث مع الابنة.

137
00:06:47,778 --> 00:06:50,090
‫دعنا نلف.

138
00:06:50,136 --> 00:06:51,812
‫- إذن إلى متى كنت صاحبة منزلها؟

139
00:06:51,858 --> 00:06:53,503
‫- ما يزيد قليلا عن عام.

140
00:06:53,796 --> 00:06:56,335
‫كانت كاساندرا حقًا
‫أحلى وأجمل شخص.

141
00:06:56,381 --> 00:06:58,873
‫هل أنت متأكد من أنها
‫كانت من فعلت هذا؟

142
00:06:58,919 --> 00:07:00,597
‫- نعم ، ما لم يكن
‫لديها رفيقة في السكن.

143
00:07:00,642 --> 00:07:01,956
‫- لا ، لقد كانت فقط.

144
00:07:02,001 --> 00:07:03,316
‫- هل واجهتك مشاكل معها؟

145
00:07:03,362 --> 00:07:05,719
‫- مُطْلَقاً.  كانت هادئة.

146
00:07:05,764 --> 00:07:07,850
‫احتفظت بالمكان لطيف.

147
00:07:07,895 --> 00:07:12,247
‫على الرغم من أنها كانت
‫متأخرة بضعة أشهر في الإيجار.

148
00:07:12,293 --> 00:07:13,558
‫- حسنًا ، يبدو أن
‫لديها الكثير من المال.

149
00:07:13,600 --> 00:07:14,326
‫هل قالت لماذا؟

150
00:07:15,803 --> 00:07:17,273
‫- والديها مريضان.
‫إنهم يعيشون في بلدة واحدة ،

151
00:07:17,319 --> 00:07:20,675
‫وليس لديهم تأمين صحي.

152
00:07:20,762 --> 00:07:23,981
‫وقد كانت ممدودة للغاية ، لقد
‫شعرت بالسوء الشديد عليها.

153
00:07:24,027 --> 00:07:26,248
‫- هل لديك اسم أو عنوان لوالديها؟

154
00:07:26,294 --> 00:07:28,724
‫- لا ، لم أقابلهم قط.  لماذا ا؟

155
00:07:28,740 --> 00:07:31,959
‫- فقط .. ليس لدينا أي
‫سجل عائلي في المنطقة.

156
00:07:32,005 --> 00:07:33,819
‫- هل تعتقد أنها كانت تكذب علي؟

157
00:07:33,864 --> 00:07:36,947
‫- ممكن ان يكون.
‫- إيفان ، يجب أن ترى هذا.

158
00:07:36,992 --> 00:07:38,035
‫- اعذرني.

159
00:07:39,623 --> 00:07:41,164
‫ما كل هذا؟

160
00:07:41,209 --> 00:07:43,839
‫- محبي التسوق هي
‫كلمة تتبادر إلى الذهن.

161
00:07:43,883 --> 00:07:46,785
‫- نعم.
‫- أمازون ، شانيل ، برادا.

162
00:07:46,830 --> 00:07:49,551
‫زوج من هؤلاء جيمي تشوس
‫يذهب مقابل 1000 دولار على الأقل.

163
00:07:49,597 --> 00:07:52,407
‫- اللعنة ، كان يجب
‫أن أكون مدرب يوغا.

164
00:07:52,453 --> 00:07:53,366
‫من أين حصلت على كل هذه الأموال؟

165
00:07:53,397 --> 00:07:54,983
‫- يتم طلب معظمها عبر الإنترنت ،

166
00:07:55,028 --> 00:07:57,432
‫لذلك إما أن يكون لديها
‫حد ائتماني مرتفع حقًا أو...

167
00:07:57,478 --> 00:07:59,064
‫- أو سرقت بطاقات ائتمان شخص ما.

168
00:07:59,109 --> 00:08:01,648
‫- سأبدأ في حفر
‫حساباتها وتجميدها.

169
00:08:01,693 --> 00:08:03,598
‫هل هذا دفتر شيكات؟  - نعم.

170
00:08:03,642 --> 00:08:05,411
‫يبدو أن الشيك الأخير
‫الذي كتبته كاساندرا

171
00:08:05,456 --> 00:08:09,130
‫كان مقابل 25000 لستيف
‫فوردي مؤرخًا بالأمس.

172
00:08:09,257 --> 00:08:10,706
‫ما هذا؟

173
00:08:13,971 --> 00:08:15,467
‫- كانوا يتجادلون حول المال.

174
00:08:15,513 --> 00:08:17,165
‫- أمي وأبي.

175
00:08:18,143 --> 00:08:20,092
‫متى كان هذا؟

176
00:08:20,227 --> 00:08:22,176
‫- الليلة الماضية.

177
00:08:22,222 --> 00:08:24,690
‫أتت أمي إلى أبي وأخبرته بذلك

178
00:08:24,861 --> 00:08:28,851
‫أعطت كاساندرا
‫قرضًا لبدء الاستوديو

179
00:08:28,896 --> 00:08:30,981
‫الجديد ، ولم يكن
‫أبي يصرخ في البداية.

180
00:08:31,027 --> 00:08:32,841
‫قال ، "كان يجب أن تخبرني."

181
00:08:32,885 --> 00:08:36,286
‫وكانت أمي مثل ،
‫"ليس عليّ أن أخبرك.

182
00:08:36,332 --> 00:08:39,551
‫إنها أموالي أيضًا ،
‫وهي مجرد قرض ".

183
00:08:39,596 --> 00:08:42,361
‫وستقوم كاساندرا بسدادها.

184
00:08:42,407 --> 00:08:45,625
‫وكان ذلك عندما
‫أصبح أبي من المقذوفات

185
00:08:45,670 --> 00:08:47,713
‫لأنه لم يصدق ذلك.

186
00:08:47,798 --> 00:08:50,609
‫لم يحب كاساندرا قط.

187
00:08:50,654 --> 00:08:52,785
‫- متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها "كاساندرا"؟

188
00:08:52,830 --> 00:08:55,279
‫- أمس.

189
00:08:55,324 --> 00:08:58,587
‫قامت بتدريس فصل مع والدتها
‫وأصدقائها في الفناء الخلفي.

190
00:08:58,633 --> 00:09:00,266
‫- اي اصدقاء؟

191
00:09:00,311 --> 00:09:03,049
‫- كاثلين وصوفي.

192
00:09:03,507 --> 00:09:07,722
‫لقد كانوا هنا طوال الصباح.
‫هل يجب علي البقاء؟

193
00:09:07,768 --> 00:09:09,218
‫عمتي قادمة ، وأنا فقط

194
00:09:09,264 --> 00:09:12,528
‫أريد حقًا الذهاب إلى غرفتي.

195
00:09:12,573 --> 00:09:14,612
‫- لا ، هذا جيد.  تفضل.

196
00:09:14,658 --> 00:09:16,154
‫- تمام.

197
00:09:21,246 --> 00:09:23,241
‫- هذه هناء.  تقول كاساندرا

198
00:09:23,286 --> 00:09:25,916
‫كتب ستيف فوردي
‫شيكًا بقيمة 25 ألفًا أمس.

199
00:09:25,961 --> 00:09:27,774
‫أعتقد أنها كانت
‫تحاول سداد القرض.

200
00:09:27,820 --> 00:09:30,555
‫- ثم ربما استعادته بعد أن قتله.

201
00:09:30,791 --> 00:09:32,876
‫أحضر هذين الاثنين. سأكون هناك.

202
00:09:32,921 --> 00:09:34,644
‫- نعم.

203
00:09:34,689 --> 00:09:36,684
‫- إيما ، لقد نسيت أن أسأل.

204
00:09:36,729 --> 00:09:38,362
‫تم أخذ هواتف
‫والدتك وأبيك الخلوية.

205
00:09:38,407 --> 00:09:40,039
‫ماذا عن أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم؟

206
00:09:40,085 --> 00:09:42,664
‫- والدي لديه جهاز كمبيوتر محمول
‫، لكني بحثت عنه في كل مكان

207
00:09:42,731 --> 00:09:44,318
‫هذا الصباح ولم
‫أتمكن من العثور عليه.

208
00:09:47,899 --> 00:09:51,118
‫اسمع ، أنا آسف جدًا لخسارتك.

209
00:09:51,164 --> 00:09:54,065
‫قُتل أخي أيضًا ، لذا
‫إذا احتجت للتحدث...

210
00:09:56,721 --> 00:09:58,126
‫- شكرًا لك.

211
00:10:01,890 --> 00:10:03,975
‫- هذا غير واقعي جدا.
‫- هذا مأساوي جدا.

212
00:10:04,020 --> 00:10:05,426
‫- أنا لا أعرف لماذا
‫فعلت كاساندرا هذا.

213
00:10:05,471 --> 00:10:07,227
‫- الآن نعتقد أن
‫هذا يتعلق بالمال.

214
00:10:07,374 --> 00:10:08,642
‫- هذا العميل سكوت.

215
00:10:08,688 --> 00:10:10,909
‫- يبدو أن مولي أعار
‫كاساندرا 25000

216
00:10:10,955 --> 00:10:13,267
‫لإصلاح الاستوديو
‫الخاص بها ولم يوافق ستيف.

217
00:10:13,313 --> 00:10:17,121
‫- انتظر 25000 للاستوديو؟
‫أعطيتها نفس الشيء.

218
00:10:17,166 --> 00:10:18,145
‫- نعم انا ايضا.
‫- للكهرباء.

219
00:10:18,333 --> 00:10:19,691
‫- قالت أنها كانت لآلات التجديف.

220
00:10:19,737 --> 00:10:20,871
‫- كانت واضحة جدا.
‫قالت إن السلك كان...

221
00:10:20,916 --> 00:10:21,958
‫- لماذا تسأل إذا...

222
00:10:22,004 --> 00:10:22,823
‫- تمهل لمدة دقيقة.

223
00:10:22,912 --> 00:10:24,816
‫منذ متى وأنت تعرف كاساندرا؟

224
00:10:24,922 --> 00:10:26,690
‫- سنتان.  منذ أن انتقلت إلى هنا.

225
00:10:26,735 --> 00:10:27,390
‫- نفس.

226
00:10:27,488 --> 00:10:28,621
‫- حسنًا ، هل ذكرت
‫خلفيتها من قبل؟

227
00:10:28,665 --> 00:10:30,298
‫تحدثت عن عائلتها على الإطلاق؟

228
00:10:30,344 --> 00:10:32,112
‫- ليس لديها عائلة.

229
00:10:32,158 --> 00:10:33,788
‫هربت عندما كانت
‫مراهقة لأن والديها

230
00:10:33,834 --> 00:10:35,920
‫وضعوها في مدرسة داخلية غريبة

231
00:10:35,965 --> 00:10:38,096
‫في تاكونيك حيث جعلوهم
‫يتعاطون أدوية مهلوسة.

232
00:10:38,141 --> 00:10:41,088
‫- هذا ليس ما قالته لي.
‫قالت عائلتها في ولاية أوهايو

233
00:10:41,134 --> 00:10:42,901
‫ووضعت نفسها في الكلية

234
00:10:42,947 --> 00:10:44,216
‫لأن والدها على كرسي متحرك.

235
00:10:44,262 --> 00:10:46,438
‫- المدرسة حقيقية ، كاث.
‫بحثت عنها في جوجل.

236
00:10:46,482 --> 00:10:48,024
‫يطلق عليه رؤوس الأشجار.

237
00:10:48,070 --> 00:10:49,928
‫- من الواضح أننا نتعامل
‫مع فنان محتال هنا ،

238
00:10:49,974 --> 00:10:51,108
‫لكن هذه مشكلة ليوم آخر.

239
00:10:51,152 --> 00:10:52,569
‫الآن ، نحن فقط
‫بحاجة للعثور عليها.

240
00:10:52,639 --> 00:10:53,864
‫- هل هناك أي شخص
‫آخر هي قريبة منه؟

241
00:10:53,908 --> 00:10:56,221
‫هل من أحد ستذهب لطلب المساعدة؟

242
00:10:56,266 --> 00:11:00,165
‫- يا إلهي يا أمي.
‫- مارجيري؟

243
00:11:00,211 --> 00:11:03,021
‫- إنها تعشق كاساندرا
‫، وهي تعيش في فقاعة.

244
00:11:03,067 --> 00:11:06,421
‫لا تشاهد الاخبار ابدا.
‫ربما لا يوجد...

245
00:11:06,466 --> 00:11:08,447
‫أوه ، لا ، إنه بريد صوتي.

246
00:11:08,495 --> 00:11:10,128
‫هي لا تجيب.  - أين تعيش؟

247
00:11:10,173 --> 00:11:11,942
‫- بابل.  مثل ، 30 ميلا من هنا.

248
00:11:11,987 --> 00:11:13,347
‫- تنبيه PD.  سنلتقي بهم هناك.

249
00:11:13,392 --> 00:11:14,843
‫- أنا قادم معك.

250
00:11:34,769 --> 00:11:36,356
‫- كل شيء واضح في الطابق العلوي!

251
00:11:36,402 --> 00:11:37,715
‫- واضح.
‫- الدور الرئيسى خالى.

252
00:11:37,760 --> 00:11:39,982
‫- احصل على صوفي هنا.
‫- حق.

253
00:11:42,666 --> 00:11:44,978
‫- والدتك ليست هنا.

254
00:11:45,067 --> 00:11:46,653
‫- ذهب محفظتها.

255
00:11:46,828 --> 00:11:48,393
‫إنها تحتفظ بها دائمًا
‫هنا بمفاتيح سيارتها.

256
00:11:48,624 --> 00:11:49,983
‫- ربما ذهبت في مهمة.

257
00:11:50,029 --> 00:11:51,117
‫- هوندا كاساندرا في المرآب.

258
00:11:51,163 --> 00:11:52,567
‫هل تملك والدتك سيارة؟

259
00:11:52,613 --> 00:11:54,653
‫- نعم ، بويك بارك أفينيو أخضر.

260
00:11:54,699 --> 00:11:56,875
‫- قامت بتبديلهم.
‫- عليك اللعنة.

261
00:11:56,920 --> 00:11:57,963
‫احصل على بولو.

262
00:11:58,008 --> 00:12:00,501
‫لا يمكن أن يذهبوا بعيدا.

263
00:12:00,547 --> 00:12:02,361
‫- ما رأيك يا مارجري؟

264
00:12:02,405 --> 00:12:04,319
‫- تبدين أجمل في الفستان والكعب.

265
00:12:04,470 --> 00:12:08,234
‫وأنا لا أفهم الباروكة.
‫- أنا فقط ألعب.

266
00:12:08,279 --> 00:12:09,820
‫أحيانًا يكون من الممتع التظاهر

267
00:12:09,866 --> 00:12:11,271
‫بأنك شخص آخر ، ألا تعتقد ذلك؟

268
00:12:13,250 --> 00:12:15,470
‫أنت تعرف ، أعتقد أنك على حق.

269
00:12:15,623 --> 00:12:17,074
‫الفستان أفضل لكن
‫بالمضخات لا الكعب.

270
00:12:17,119 --> 00:12:18,298
‫هل تمانع في الحصول
‫على ذلك من أجلي؟

271
00:12:18,343 --> 00:12:22,378
‫- أوه ، أنا أحب تلك المضخات.
‫لون أفضل.

272
00:12:27,546 --> 00:12:30,175
‫- سيدتي ، هاي ، تعودي إلى هنا!

273
00:12:30,221 --> 00:12:31,807
‫توقف هناك!

274
00:12:33,576 --> 00:12:36,296
‫أوقف تلك المرأة!
‫- انتظر ، مهلا ، توقف.

275
00:12:36,341 --> 00:12:38,154
‫- ابتعد عن الطريق!

276
00:12:38,200 --> 00:12:41,065
‫قف.  حسنًا ، أنا رائع.

277
00:12:41,153 --> 00:12:42,650
‫نحن رائعون.

278
00:12:52,145 --> 00:12:55,771
‫- أم!
‫- كيف حالها؟

279
00:12:55,817 --> 00:12:57,993
‫- إنها جيده.  مربك قليلا.

280
00:12:58,038 --> 00:12:59,353
‫لقد جاءوا إلى هنا
‫للقيام ببعض التسوق.

281
00:12:59,397 --> 00:13:01,438
‫سرقت كاساندرا
‫حقيبتها وشعر مستعار

282
00:13:01,483 --> 00:13:03,659
‫وخلعت من مخرج الطوارئ الخلفي.

283
00:13:03,705 --> 00:13:05,258
‫تعرف عليها الموظفون
‫من أكثر الصور

284
00:13:05,345 --> 00:13:06,184
‫المطلوبين واتصلوا
‫بأمن المركز التجاري.

285
00:13:06,362 --> 00:13:07,495
‫- عظيم.  نحن بهذا القرب وحصلنا

286
00:13:07,540 --> 00:13:09,762
‫"بول بلارت: مول كوب" حول القضية.

287
00:13:09,808 --> 00:13:10,942
‫- هل تعرف هذا الفيلم؟

288
00:13:10,987 --> 00:13:12,845
‫- أعرف كل أفلام كيفن جيمس.

289
00:13:12,891 --> 00:13:15,294
‫هو المفضل لدي.
‫- نعم ، إنه فيلم رائع.

290
00:13:16,971 --> 00:13:19,056
‫- حصلت بولو للتو على نجاح
‫كبير في سيارة مارجري بويك

291
00:13:19,101 --> 00:13:21,913
‫متوقفة في محطة قطار روكفيل.

292
00:13:21,957 --> 00:13:24,406
‫- كاساندرا استخدمت بطاقة
‫ائتمان مارغري منذ عشر دقائق.

293
00:13:24,451 --> 00:13:25,527
‫حصلت على تذكرة من محطة بن.

294
00:13:25,605 --> 00:13:27,012
‫من هناك يمكنها الذهاب إلى أي مكان.
‫- انزل هناك وتأكد

295
00:13:27,056 --> 00:13:29,550
‫MTA وشرطة العبور لديهما صورتها.

296
00:13:29,595 --> 00:13:31,998
‫- تذكر المدرسة التي
‫أخبرتنا عنها صوفي

297
00:13:32,043 --> 00:13:33,268
‫قالت كاساندرا ذهبت إلى؟

298
00:13:33,312 --> 00:13:35,036
‫- نعم ، بيت الشجرة
‫أو شيء من هذا القبيل.

299
00:13:35,080 --> 00:13:37,212
‫- رؤوس الأشجار ، بالضبط.
‫حسنًا ، لقد كانت موجودة بالفعل.

300
00:13:37,257 --> 00:13:39,524
‫- أوه ، لقد كانت
‫صادقة هذه المرة.

301
00:13:39,568 --> 00:13:41,688
‫- هذا هو الشيء الذي يدور حول
‫أكاذيب الفنان المحتال ، أليس كذلك؟

302
00:13:41,777 --> 00:13:43,398
‫هناك دائما ذرة من
‫الحقيقة بالنسبة لهم.

303
00:13:43,874 --> 00:13:46,866
‫مثل البارحة عندما
‫سألتني عن قميصك.

304
00:13:46,910 --> 00:13:48,090
‫- قلت أنك أحببت قميصي.

305
00:13:48,136 --> 00:13:49,857
‫- حسنًا ، نعم ، أردت
‫أن تشتري لي الغداء.

306
00:13:49,903 --> 00:13:52,404
‫- أوه ، هذا مجرم بكل صراحة.

307
00:13:52,665 --> 00:13:54,751
‫- حسنًا ، انظري
‫، افتُتح عام 1989

308
00:13:54,796 --> 00:13:58,151
‫من قبل رجل يدعى آدم جيتس.
‫تم إغلاقه بعد مرور 21 عامًا في عام 2010.

309
00:13:58,197 --> 00:13:59,375
‫من الصعب معرفة ما هو عليه الآن

310
00:13:59,420 --> 00:14:00,826
‫، لكنني أعتقد أنه
‫يستحق المراجعة.

311
00:14:00,871 --> 00:14:02,141
‫- مكتب ستيف فوردي.

312
00:14:02,186 --> 00:14:04,106
‫وجدوا حاسوبه
‫المحمول في درج مكتبه.

313
00:14:04,298 --> 00:14:05,841
‫أريد أن أتوجه إلى
‫تلك المدرسة أولاً.

314
00:14:05,885 --> 00:14:07,517
‫لا أصدق أنك لم تحب قميصي.

315
00:14:07,562 --> 00:14:08,786
‫ماذا عن بيريه؟

316
00:14:08,832 --> 00:14:10,509
‫أوي ، أنا فرنسي.

317
00:14:10,555 --> 00:14:12,233
‫أنا أدخن السجائر
‫وأكل الخبز الفرنسي.

318
00:14:12,278 --> 00:14:14,000
‫حسنا حسنا

319
00:14:14,046 --> 00:14:16,132
‫أنت تحب قلعي.
‫- في الواقع ، أنا أفعل ذلك نوعًا ما.

320
00:14:16,216 --> 00:14:17,757
‫- يذكرني بماري شوفالييه.

321
00:14:19,702 --> 00:14:21,973
‫- مرحبًا.  أنا أنجي جيتس.
‫أيمكنني مساعدتك؟

322
00:14:22,019 --> 00:14:24,104
‫- أنا العميل سكوت
‫وهذا هو العميل جاينز.

323
00:14:24,149 --> 00:14:26,053
‫نود أن نسألك بعض الأسئلة.

324
00:14:26,099 --> 00:14:28,728
‫- لماذا لا ننزل هنا؟

325
00:14:28,774 --> 00:14:30,224
‫- كل شيء بخير؟

326
00:14:30,269 --> 00:14:33,533
‫- نعم ، أنا فقط أفضل
‫عدم السماح للعالم الحقيقي

327
00:14:33,579 --> 00:14:35,755
‫تتعارض مع تجربة الضيف.

328
00:14:35,800 --> 00:14:37,207
‫عن ماذا يدور الموضوع؟

329
00:14:37,250 --> 00:14:40,108
‫- كانت هذه مدرسة تسمى
‫Treetops ، أليس كذلك؟

330
00:14:40,153 --> 00:14:42,416
‫- منذ وقت طويل.

331
00:14:42,604 --> 00:14:45,641
‫- هل أنت مرتبط بآدم جيتس؟

332
00:14:45,687 --> 00:14:47,636
‫- كان والدي.  لماذا ا؟

333
00:14:47,682 --> 00:14:49,178
‫- نحن نبحث عن شخص ما.

334
00:14:49,224 --> 00:14:51,263
‫ربما كانوا طالبًا هنا
‫منذ حوالي 20 عامًا.

335
00:14:51,309 --> 00:14:52,442
‫ليس لدي صورة قديمة

336
00:14:52,487 --> 00:14:55,571
‫ولكن هذا ما تبدو عليه الآن.

337
00:14:55,615 --> 00:14:56,791
‫- لا ما اسمها؟

338
00:14:56,879 --> 00:14:57,796
‫- لا نعلم ، في الواقع.

339
00:14:57,884 --> 00:14:59,698
‫نأمل أن نرى السجلات
‫المدرسية لمعرفة ذلك.

340
00:15:00,126 --> 00:15:02,664
‫- السجلات؟
‫هؤلاء الناس كانوا الهيبيين.

341
00:15:02,709 --> 00:15:05,159
‫إذا كان هناك أي شيء ،
‫فأنا لا أعرف إلى أين ذهبوا.

342
00:15:05,203 --> 00:15:07,515
‫أنا لست متأكدًا من أن
‫المدرسة كانت معتمدة.

343
00:15:07,560 --> 00:15:09,193
‫- هل صحيح ان الطلاب

344
00:15:09,237 --> 00:15:11,368
‫تستخدم لاستخدام
‫الأدوية المهلوسة؟

345
00:15:11,414 --> 00:15:15,240
‫- انظر ، كانت مهمة
‫والدي هي التعليم التدريجي ،

346
00:15:15,329 --> 00:15:17,189
‫حياة مستدامة ، بلا درجات

347
00:15:17,276 --> 00:15:19,304
‫، كان لكل طفل حديقة نباتية.

348
00:15:19,417 --> 00:15:20,915
‫ربما كان الأمر حرًا
‫بعض الشيء ، لكن

349
00:15:20,959 --> 00:15:24,134
‫الناس يخافون دائمًا
‫من أي شيء مختلف.

350
00:15:24,178 --> 00:15:26,626
‫لا شيء من هذه القصص صحيح.

351
00:15:26,672 --> 00:15:28,983
‫- إذن لماذا أغلقت المدرسة؟

352
00:15:29,029 --> 00:15:32,519
‫- لأن والدي مات
‫بسرطان البروستاتا

353
00:15:32,565 --> 00:15:34,560
‫عندما كان عمره 54 عامًا فقط.

354
00:15:34,605 --> 00:15:36,360
‫- آسف لسماع ذلك.

355
00:15:36,494 --> 00:15:38,767
‫- من هي جيني؟

356
00:15:38,943 --> 00:15:40,329
‫- اعذرني؟

357
00:15:40,555 --> 00:15:42,640
‫- "هذا مقعد جيني.

358
00:15:42,842 --> 00:15:46,133
‫اجلس للحصول على
‫تعويذة واحتفظ بها في قلبك ".

359
00:15:46,220 --> 00:15:47,885
‫- للطالب المتوفى.

360
00:15:48,287 --> 00:15:52,096
‫- 2004 ، في نفس الوقت تقريبًا
‫كان من الممكن أن يكون الجاني هنا.

361
00:15:52,142 --> 00:15:54,000
‫كيف ماتت؟  - لقد كانت حادثة.

362
00:15:54,046 --> 00:15:56,132
‫غرقت في بحيرة المدرسة.

363
00:15:57,781 --> 00:16:01,144
‫أتذكر والدي كان
‫منزعجًا جدًا من ذلك.

364
00:16:01,272 --> 00:16:04,173
‫لم يكن من الصواب إزالة المقعد

365
00:16:04,219 --> 00:16:05,371
‫عندما أعيد تشكيله
‫، لذلك تركته للتو.

366
00:16:05,526 --> 00:16:07,520
‫- إذا كان بإمكانك جعل موظفيك
‫ينظرون إلينا في هذه السجلات ،

367
00:16:07,565 --> 00:16:11,102
‫سأقدر ذلك.  - لن يجدوا أي شيء.

368
00:16:11,148 --> 00:16:13,233
‫- ثم ربما سأحصل على
‫مقشر من الطين البركاني ،

369
00:16:13,278 --> 00:16:16,361
‫حقنة القهوة الشرجية ،
‫أو وجه أنبوب الطيور.

370
00:16:16,406 --> 00:16:17,948
‫- أوصي بذلك.

371
00:16:17,993 --> 00:16:21,170
‫يساعد في التخلص من
‫التوتر وعلاج الأخلاق السيئة.

372
00:16:21,260 --> 00:16:24,932
‫- حسنا ، أراك.

373
00:16:31,502 --> 00:16:32,483
‫نحن منذ ما يصل إلى ساعة.

374
00:16:32,572 --> 00:16:33,757
‫لا شيئ.

375
00:16:34,089 --> 00:16:35,798
‫- حسنا ، استمر.  سوف آخذ هذا.

376
00:16:36,024 --> 00:16:36,944
‫- بالتأكيد.

377
00:16:38,188 --> 00:16:40,138
‫- أورتيز.
‫- إيفان ، إنه جورج.

378
00:16:40,183 --> 00:16:41,906
‫- أنا في العمل الآن يا رجل.
‫كيف الحال؟

379
00:16:41,951 --> 00:16:44,581
‫- هل تعلم أن الرجل الذي
‫قلته مدين لي ببعض المال؟

380
00:16:44,626 --> 00:16:46,963
‫لقد كذبت نوعا ما.
‫أنا في الواقع مدين له.

381
00:16:47,051 --> 00:16:49,083
‫مثل 1200 دولار.

382
00:16:49,511 --> 00:16:50,385
‫- لماذا؟

383
00:16:50,747 --> 00:16:52,349
‫- فقط بعض الأشياء التجارية.

384
00:16:52,670 --> 00:16:53,984
‫انظروا ، ليس لدي الآن ،

385
00:16:54,030 --> 00:16:55,661
‫وجميع زملائي تم الاستغناء عنهم ،

386
00:16:55,707 --> 00:16:58,376
‫لذلك كنت أتساءل عما إذا
‫كان يمكنك تحديد قرض لي.

387
00:16:58,464 --> 00:17:00,550
‫- فلماذا لا تسأل أختك؟

388
00:17:00,638 --> 00:17:03,853
‫- لا أستطبع.
‫- لما لا؟

389
00:17:04,473 --> 00:17:06,376
‫- لقد بعت بعض الأدوية ، حسنًا؟

390
00:17:06,508 --> 00:17:08,412
‫- انت فعلت ماذا؟
‫- لا شيء صعب.

391
00:17:08,458 --> 00:17:09,727
‫- بماذا تفكر يا رجل؟
‫- ليس مهما.

392
00:17:09,773 --> 00:17:12,983
‫فقط عدد قليل من الأجزاء
‫العلوية لبعض العروض ، حسنًا؟

393
00:17:13,717 --> 00:17:15,439
‫هذا الرجل يريد
‫ماله حقًا ، يا صاح.

394
00:17:15,485 --> 00:17:19,021
‫أنا مشدود تمامًا هنا ، يا رجل.
‫يمكنك مساعدتي من فضلك؟

395
00:17:20,316 --> 00:17:22,402
‫- حسنًا ، دعني أفكر في الأمر.

396
00:17:22,447 --> 00:17:24,170
‫- هل هناك طريقة
‫لا تخبرني بها أختي؟

397
00:17:24,215 --> 00:17:26,800
‫- قلت سأفكر في الأمر.

398
00:17:26,845 --> 00:17:28,070
‫- عن ماذا كان ذلك؟

399
00:17:28,114 --> 00:17:29,747
‫- كان ذلك والدي فقط.
‫لقد فقد مفاتيحه.

400
00:17:29,792 --> 00:17:30,764
‫اي شئ اخر هنا؟

401
00:17:31,004 --> 00:17:32,862
‫حسنًا ، دعنا نتحقق
‫من ماكينات التذاكر.

402
00:17:32,908 --> 00:17:34,086
‫- كلهم؟
‫- أجل ، كلهم.

403
00:18:00,706 --> 00:18:03,653
‫- أحتاج مفاتيح سيارة
‫BMW الحمراء.

404
00:18:03,699 --> 00:18:06,208
‫زوجي ترك نظارتي
‫الشمسية في السيارة.

405
00:18:06,371 --> 00:18:08,598
‫- يمكنني الحصول عليها من أجلك.

406
00:18:08,865 --> 00:18:11,041
‫- قيل لي أنه سيتم
‫معالجة هذه المشكلة.

407
00:18:11,086 --> 00:18:12,719
‫ليس هناك ظل على هذا الفناء.

408
00:18:12,763 --> 00:18:14,713
‫وطعامي قادم ولن أنتظر.

409
00:18:14,758 --> 00:18:16,466
‫فقط أعطني المفاتيح
‫وسوف أحضرها بنفسي.

410
00:18:16,555 --> 00:18:18,428
‫- ليس من المفترض أن أفعل ذلك.

411
00:18:18,575 --> 00:18:19,935
‫- هل تعلمين من هو زوجي؟

412
00:18:19,980 --> 00:18:21,975
‫لأنه يمكنه الاتصال بمديرك

413
00:18:22,020 --> 00:18:25,032
‫ويمكننا التحدث إلى
‫رئيسك في العمل.

414
00:18:25,121 --> 00:18:28,535
‫- لا ، هذا جيد.  هنا.  آسف.

415
00:18:39,691 --> 00:18:42,418
‫- مهلا ، إلى أين هي
‫ذاهبة في سيارتي؟

416
00:18:42,677 --> 00:18:45,088
‫- قالت زوجتك إنها بحاجة
‫إلى نظارتها الشمسية.

417
00:18:45,330 --> 00:18:47,993
‫- ليس لدي زوجة.

418
00:18:48,232 --> 00:18:49,274
‫يا!

419
00:18:51,394 --> 00:18:53,102
‫- حاسوب ستيف فوردي.
‫وجدوها في مكتبه.

420
00:18:53,384 --> 00:18:54,972
‫- أخبرني أننا نحقق بعض التقدم.

421
00:18:55,016 --> 00:18:57,601
‫- محطة بن كانت محطمة ،
‫لكن هانا في طريقها إلى شيء ما.

422
00:18:57,646 --> 00:18:59,005
‫- حسنًا ، جيني التي
‫اتصلت بي بشأنها ،

423
00:18:59,051 --> 00:19:00,774
‫كان اسمها الكامل جيني بيتز.

424
00:19:00,820 --> 00:19:03,086
‫كانت تبلغ من العمر 17
‫عامًا في رؤوس الأشجار.

425
00:19:03,132 --> 00:19:04,809
‫في نفس عمر كاساندرا في ذلك

426
00:19:04,854 --> 00:19:06,214
‫الوقت ، ربما كانا زملاء الدراسة.

427
00:19:06,260 --> 00:19:07,825
‫حكمت وفاة جيني بحادث.

428
00:19:07,901 --> 00:19:09,170
‫كانت تشرب وتدخن الحشيش

429
00:19:09,215 --> 00:19:10,757
‫وقررت أن تأخذ قاربًا.

430
00:19:10,802 --> 00:19:12,821
‫ظن رجال الشرطة أنها
‫سقطت في البحر وغرقت.

431
00:19:12,909 --> 00:19:14,315
‫- وكيف يرتبط هذا بكاساندرا؟

432
00:19:14,428 --> 00:19:16,941
‫- لأنك عندما تستخدم جوجل
‫جيني بيتز ، تحصل على هذا.

433
00:19:17,803 --> 00:19:20,251
‫إنه موقع إلكتروني جماعي
‫يسمى "العثور على جيني "

434
00:19:20,717 --> 00:19:22,177
‫يديرها رجلان يحاولان حل قضية

435
00:19:22,222 --> 00:19:24,308
‫قتل باردة في
‫بروفيدنس ، رود آيلاند.

436
00:19:24,354 --> 00:19:27,073
‫- "جيني بيتز مطلوبة للاستجواب
‫وهي تبلغ من العمر 13 عامًا

437
00:19:27,119 --> 00:19:30,648
‫"قتل وتقطيع أوصال
‫صاحبة الأرض ليزا فانيلي.

438
00:19:30,736 --> 00:19:32,333
‫"شرطة بروفيدنس قررت ذلك

439
00:19:32,421 --> 00:19:34,466
‫"جيني بيتز لم يكن اسمها الحقيقي.

440
00:19:34,886 --> 00:19:37,782
‫إذن من هي حقًا؟ "- والجواب...

441
00:19:39,192 --> 00:19:41,419
‫- كاساندرا أو أيا
‫كان اسمها الحقيقي.

442
00:19:41,465 --> 00:19:43,596
‫صورة تبلغ من العمر 13
‫عامًا ، لكنها بالتأكيد هي.

443
00:19:43,641 --> 00:19:46,044
‫- نعم ، بجانب صاحبة
‫المنزل ليزا فانيلي.

444
00:19:46,089 --> 00:19:49,172
‫أعتقد أنها سرقت
‫هوية جيني ، وانتقلت

445
00:19:49,217 --> 00:19:51,151
‫إلى بروفيدانس ،
‫وقتلت صاحبة الأرض ،

446
00:19:51,287 --> 00:19:53,917
‫انتقلت إلى لونغ آيلاند ،
‫وأصبحت كاساندرا ميسون.

447
00:19:53,962 --> 00:19:55,095
‫- مرحبًا؟
‫- ما الذي اريد ان اعرفه

448
00:19:55,140 --> 00:19:56,273
‫هذا هو سبب احتياج
‫الطفل البالغ من العمر

449
00:19:56,319 --> 00:19:57,589
‫17 عامًا إلى هوية
‫جديدة في المقام الأول.

450
00:19:57,634 --> 00:19:59,766
‫ما هو الطفل الذي يحتاج
‫العمر للاختباء منه؟

451
00:19:59,810 --> 00:20:01,941
‫- يمكن أن تكون القصص حول
‫رؤوس الأشجار صحيحة ، أليس كذلك؟

452
00:20:01,986 --> 00:20:03,793
‫ربما كانت خائفة وركضت.

453
00:20:05,232 --> 00:20:07,226
‫- رفاق ، قبل نصف
‫ساعة في نيو هافن ،

454
00:20:07,271 --> 00:20:08,723
‫امرأة بيضاء تستدعي خادمًا وتسرق

455
00:20:08,768 --> 00:20:10,082
‫سيارة من ساحة انتظار المطعم.

456
00:20:10,127 --> 00:20:13,256
‫- هل هذه فتاتنا؟
‫- نعم ، انظر.

457
00:20:13,300 --> 00:20:14,298
‫يمكن أن يكون أحد الباروكات

458
00:20:14,343 --> 00:20:15,659
‫التي سرقتها من ذلك المتجر.

459
00:20:15,704 --> 00:20:17,608
‫- مهما كانت ، مهما كانت هاربة ،

460
00:20:17,654 --> 00:20:19,351
‫من الواضح أن لديها
‫مجموعة كبيرة من الحيل.

461
00:20:19,482 --> 00:20:20,019
‫- تشبث.

462
00:20:20,092 --> 00:20:22,535
‫الرجال الذين يديرون العثور على
‫ ، هم في بروفيدنس؟

463
00:20:22,624 --> 00:20:23,447
‫- نعم.

464
00:20:23,993 --> 00:20:24,991
‫- انسى من أين تهرب.

465
00:20:25,036 --> 00:20:26,124
‫إنه المكان الذي تعمل فيه.

466
00:20:26,169 --> 00:20:28,210
‫نيو هافن في طريقها إلى بروفيدنس.

467
00:20:28,255 --> 00:20:30,386
‫إذا كان هؤلاء الأشخاص
‫في مهمة للكشف

468
00:20:30,431 --> 00:20:32,362
‫عن هويتها الحقيقية
‫، فلن تدع ذلك يحدث.

469
00:20:32,501 --> 00:20:33,905
‫- تعتقد أنها تعرف
‫شيئًا عن الموقع.

470
00:20:33,951 --> 00:20:35,129
‫- سأقول نعم.

471
00:20:35,175 --> 00:20:36,943
‫سأتصل بـ ايزوبيل
‫للحصول على طائرة هليكوبتر.

472
00:20:36,988 --> 00:20:38,258
‫نحن ذاهبون إلى رود آيلاند.

473
00:20:44,831 --> 00:20:46,010
‫- مستحيل!  لا أصدق
‫أنكم هنا يا رفاق.

474
00:20:46,054 --> 00:20:47,097
‫- هذه غرفة حربنا.
‫- تعال.

475
00:20:47,143 --> 00:20:48,867
‫- القرائن التي تأتي هنا ،

476
00:20:48,911 --> 00:20:52,932
‫تم وضع علامة إما ميتًا أو على
‫قيد الحياة حسب مكان وجودنا.

477
00:20:53,021 --> 00:20:55,197
‫- نعم ، وها هم
‫الأشخاص الذين يساعدوننا.

478
00:20:55,242 --> 00:20:56,739
‫الجيدون هم في القمة.

479
00:20:56,784 --> 00:20:59,731
‫وتوجد الحواف الخشنة
‫وصواميل الجناح في الأسفل.

480
00:21:00,455 --> 00:21:02,948
‫- هل لديكم وظائف؟
‫- هذه هي وظيفتنا.

481
00:21:02,993 --> 00:21:05,759
‫- مهلا ، هل تعتقد حقا
‫أن جيني قادمة بعدنا؟

482
00:21:05,805 --> 00:21:07,345
‫لأنه يمكنك استخدامنا كطعم.

483
00:21:07,391 --> 00:21:10,701
‫- نعم ، نحن لا نفعل ذلك
‫مع المدنيين ، لكن شكراً لكم.

484
00:21:10,790 --> 00:21:11,727
‫- حسنًا ، نحن لسنا خائفين.

485
00:21:11,897 --> 00:21:13,802
‫كما تعلم ، إذا كان
‫سيساعدنا في حل حالتنا ،

486
00:21:13,847 --> 00:21:15,932
‫سنفعل أي شيء.
‫- يا رفاق ، اضغط على الفرامل.

487
00:21:15,977 --> 00:21:17,474
‫نحن لسنا هنا لحل قضيتك.

488
00:21:17,519 --> 00:21:20,148
‫نحن نطارد هاربنا.  لذلك
‫إذا كنت تريد المساعدة

489
00:21:20,194 --> 00:21:23,276
‫، فامنحنا الخلفية
‫الدرامية اللطيفة والموجزة.

490
00:21:23,322 --> 00:21:24,999
‫- بالتأكيد لا مشكلة.
‫- تمام.

491
00:21:25,045 --> 00:21:25,958
‫إذن ليزا فانيلي...
‫- نعم.

492
00:21:26,129 --> 00:21:28,624
‫- هل كانت هذه السيدة الخمسين
‫من العمر مدمنة على الكحول

493
00:21:28,670 --> 00:21:30,346
‫الذي كان لديه منزل
‫به مجموعة من الغرف.

494
00:21:30,391 --> 00:21:33,475
‫قبل 13 عامًا ، استأجرت
‫واحدة لـ جيني

495
00:21:33,519 --> 00:21:35,379
‫بيتز ، التي قالت إنها
‫كانت طالبة في  براون.

496
00:21:35,424 --> 00:21:37,154
‫- نعم ، لقد اعتادوا على
‫الاحتفال معًا ، والتسكع ،

497
00:21:37,239 --> 00:21:39,913
‫ثم ذات يوم تختفي ليزا.

498
00:21:39,958 --> 00:21:42,859
‫رجال الشرطة يستجوبون
‫الجميع ، بمن فيهم جيني.

499
00:21:42,905 --> 00:21:45,897
‫لا أحد يعرف أين ذهبت.
‫كانت ليزا أيضًا في حالة

500
00:21:45,943 --> 00:21:47,785
‫من الفوضى ، لذا لم يزعج
‫رجال الشرطة ذلك كثيرًا.

501
00:21:47,894 --> 00:21:51,566
‫- الجميع ينسى أمرها
‫حتى ستة أشهر مضت.

502
00:21:51,612 --> 00:21:53,470
‫- وماذا حدث قبل ستة أشهر؟

503
00:21:53,516 --> 00:21:57,107
‫- رجل ثري في نيوبورت يخرج
‫حوض السباحة الخاص به ويزدهر.

504
00:21:57,303 --> 00:22:01,564
‫العمال يعثرون على
‫كيس من العظام وهذه ليزا.

505
00:22:01,609 --> 00:22:02,832
‫لذا فإن رجال الشرطة مثل ،

506
00:22:02,878 --> 00:22:06,006
‫"أوه ، عفوًا. هذا قتل."

507
00:22:06,051 --> 00:22:07,457
‫وهم يريدون إجراء
‫مقابلة مع الأشخاص الذين

508
00:22:07,503 --> 00:22:09,859
‫كانت ليزا معلقة معهم
‫آخر مرة رأوها فيها.

509
00:22:09,905 --> 00:22:10,863
‫- لذا يبحثون عن جيني

510
00:22:10,965 --> 00:22:12,552
‫واكتشف أن هذا ليس اسمها الحقيقي.

511
00:22:12,640 --> 00:22:14,680
‫- نعم ، لقد حاولوا
‫سحب نصها في براون ،

512
00:22:14,726 --> 00:22:16,403
‫ولم يكن هناك شيء.

513
00:22:16,447 --> 00:22:18,366
‫لم يتم تسجيلها هناك قط ، لكنها
‫كانت ذاهبة إلى الفصول الدراسية.

514
00:22:18,431 --> 00:22:21,150
‫كيف نفسية هذا؟
‫- إنها أمنية تحقيق.

515
00:22:21,195 --> 00:22:23,099
‫إذا كنت تنوي إنشاء
‫هوية جديدة ، فربما تكون

516
00:22:23,145 --> 00:22:25,774
‫كذلك هي الشخصية
‫التي تتمنى أن تكون لديك.

517
00:22:25,820 --> 00:22:26,529
‫- بنغو.

518
00:22:26,684 --> 00:22:28,679
‫وجدنا أيضًا شهادة
‫ميلاد جيني الحقيقية.

519
00:22:28,724 --> 00:22:32,623
‫نشأت في بوسطن
‫لأبوين إيرين وأدريان بيتز.

520
00:22:32,669 --> 00:22:35,569
‫هناك إيرين بيتز في الستينيات
‫من عمرها تعيش في ووستر.

521
00:22:35,615 --> 00:22:36,883
‫نعتقد أنها والدتها ، لكن ،

522
00:22:36,929 --> 00:22:38,698
‫كما تعلم ، لن تتحدث إلينا.

523
00:22:38,744 --> 00:22:39,778
‫- هل لديك عنوان؟

524
00:22:39,850 --> 00:22:41,574
‫- نعم ، لكنها على الأرجح
‫لن تتحدث معك أيضًا.

525
00:22:41,619 --> 00:22:43,840
‫- نحن مكتب التحقيقات الفدرالي.
‫سوف تتحدث إلينا.

526
00:22:44,881 --> 00:22:47,602
‫- هل يمكننا إخبار أندرو؟
‫أشعر أنه ينبغي علينا ذلك.

527
00:22:47,648 --> 00:22:50,775
‫- و أندرو؟
‫- ابن ليزا فانيلي.

528
00:22:50,820 --> 00:22:53,087
‫إنه مهووس بهذا أكثر منا وهو

529
00:22:53,133 --> 00:22:54,809
‫يعيش في بوسطن الآن أيضًا.

530
00:22:54,855 --> 00:22:56,714
‫- هناء ، أنت
‫وأورتيز تأخذان الابن.

531
00:22:56,759 --> 00:22:58,074
‫سوف نذهب أنا وكريستين
‫للتحدث إلى والدة جيني.

532
00:22:58,119 --> 00:22:59,065
‫- أنتم تغادرون؟

533
00:22:59,100 --> 00:23:00,597
‫- سنلصق بعض رجال الشرطة
‫بملابس مدنية بالخارج طوال الليل.

534
00:23:00,642 --> 00:23:02,229
‫سوف تكون بأمان.  - قف ، قف ، قف.

535
00:23:02,274 --> 00:23:04,314
‫هل يمكننا على الأقل الحصول على صورة شخصية؟

536
00:23:04,360 --> 00:23:05,900
‫كلاهما: لا.

537
00:23:07,670 --> 00:23:09,574
‫- نعم ، لقد رأيت الموقع.

538
00:23:09,619 --> 00:23:12,746
‫هذان الحمقى يربكان
‫جيني مع شخص آخر.

539
00:23:12,792 --> 00:23:15,279
‫لذا من فضلك ، فقط اذهب.

540
00:23:15,626 --> 00:23:17,892
‫- السيدة بيتز ، نحن نتفهم ،

541
00:23:17,938 --> 00:23:20,567
‫وأنت محق تمامًا ،
‫هذا لا يتعلق بجيني.

542
00:23:20,613 --> 00:23:23,151
‫قبل 13 عامًا ، سرق
‫شخص ما هويتها.

543
00:23:23,196 --> 00:23:26,280
‫هذا الشخص مطلوب الآن
‫في ثلاث جرائم قتل على الأقل.

544
00:23:26,324 --> 00:23:26,900
‫- ماذا؟

545
00:23:26,929 --> 00:23:29,830
‫- هذه المرأة هاربة
‫، ونحن نبحث عنها.

546
00:23:30,372 --> 00:23:32,956
‫من فضلك ، نحن
‫حقا بحاجة لمساعدتكم.

547
00:23:35,996 --> 00:23:37,776
‫- كنت أعلم أن جيني كانت مظللة.

548
00:23:37,900 --> 00:23:39,941
‫دفعت إيجارها نقدًا
‫، وشاركت مع أمي.

549
00:23:39,986 --> 00:23:41,528
‫كم عدد الطلاب
‫الجامعيين الذين تعرفهم

550
00:23:41,574 --> 00:23:43,205
‫حفلة مع امرأة تبلغ من العمر 50 عامًا؟

551
00:23:43,250 --> 00:23:44,882
‫- حسنًا ، ربما يفعلون ذلك إذا
‫كانت المرأة تدفع ثمن الأشياء.

552
00:23:44,927 --> 00:23:47,103
‫- بالضبط ، وكان سيئا.

553
00:23:47,149 --> 00:23:48,872
‫راجعت كشوف حسابات أمي المصرفية.

554
00:23:48,917 --> 00:23:50,280
‫سحوبات نقدية ضخمة
‫في وقت متأخر من الليل.

555
00:23:50,441 --> 00:23:53,587
‫أخبرت أمي أن تواجه
‫جيني حيال ذلك وقد فعلت.

556
00:23:53,841 --> 00:23:55,943
‫في اليوم التالي ، اختفت.

557
00:23:56,127 --> 00:23:58,891
‫قالت جيني إنها لا تعرف إلى أين

558
00:23:59,003 --> 00:24:01,714
‫ذهبت ، وصدقها رجال الشرطة.  هنا.

559
00:24:01,993 --> 00:24:03,760
‫ذات يوم تسللت إلى شقة جيني.

560
00:24:03,806 --> 00:24:06,089
‫لقد وجدت تلك الصورة
‫الأصلية مخبأة في أحد الأدراج.

561
00:24:06,177 --> 00:24:07,809
‫التقطت صورة له بهاتفي.

562
00:24:07,898 --> 00:24:10,389
‫هذه جيني ، وهذه أختها الصغيرة.

563
00:24:10,593 --> 00:24:13,176
‫الآن ، انظر إلى
‫الكتابة على الظهر.

564
00:24:13,319 --> 00:24:17,286
‫- "لأفضل أخت في العالم. حب روز."

565
00:24:17,653 --> 00:24:19,581
‫- وتعتقد أن هذا مهم ، لماذا؟

566
00:24:19,828 --> 00:24:21,617
‫- كانت واحدة أخرى من أكاذيبها.

567
00:24:21,712 --> 00:24:25,036
‫قالت جيني إنها
‫ليس لديها أي أشقاء.

568
00:24:25,232 --> 00:24:29,357
‫- السيدة بيتز ، هل تتعرف
‫على أي من هؤلاء الأشخاص؟

569
00:24:29,711 --> 00:24:31,751
‫- يا إلهي ، هذا ديليا هولبي.

570
00:24:31,797 --> 00:24:33,293
‫- كيف تعرفت عليها؟

571
00:24:33,339 --> 00:24:35,379
‫- كانت زميلة جيني في تريتوبس ،

572
00:24:35,425 --> 00:24:37,238
‫وكرهتها.

573
00:24:37,283 --> 00:24:39,685
‫دائما في مأزق للمخدرات أو الشرب.

574
00:24:39,730 --> 00:24:41,136
‫لقد حصلت على درجات رهيبة.

575
00:24:41,182 --> 00:24:43,931
‫أشاع أنها كانت
‫تنام مع أحد المعلمين.

576
00:24:44,157 --> 00:24:45,562
‫- هل أخبرك جيني بذلك؟

577
00:24:45,608 --> 00:24:47,420
‫- نعم ، وحذرتها
‫بالابتعاد عن ديليا ،

578
00:24:47,466 --> 00:24:48,627
‫لكنها لم تستمع.

579
00:24:48,777 --> 00:24:51,951
‫كان يجب عليها أن
‫تفعل لأنني كنت على حق.

580
00:24:51,996 --> 00:24:53,946
‫- عن ما؟  ماذا تقصد؟

581
00:24:53,991 --> 00:24:56,983
‫- جيني كانت خائفة من القوارب.

582
00:24:57,028 --> 00:24:59,023
‫لم تكن ستحصل على واحدة

583
00:24:59,069 --> 00:25:00,338
‫بمفردها أبدًا ، ناهيك عن الليل.

584
00:25:00,384 --> 00:25:02,061
‫أعتقد أن ديليا كانت معها ،

585
00:25:02,107 --> 00:25:04,371
‫وأعتقد أنها دفعت جيني إلى البحر.

586
00:25:04,884 --> 00:25:06,109
‫- ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

587
00:25:06,154 --> 00:25:08,194
‫- قالت المدرسة
‫إنهما كانا معًا كثيرًا ،

588
00:25:08,240 --> 00:25:10,280
‫بل كانت هناك بعض الحجج.

589
00:25:10,325 --> 00:25:12,048
‫عطلة نهاية الأسبوع التي سبقت وفاة جيني ،

590
00:25:12,093 --> 00:25:14,269
‫تم القبض عليهم وهم يتسللون
‫خارج الحرم الجامعي معًا.

591
00:25:14,315 --> 00:25:16,438
‫أخبرني حدسي أن
‫شيئًا ما لم يكن صحيحًا.

592
00:25:16,495 --> 00:25:17,503
‫- هل أخبرت الشرطة بذلك؟

593
00:25:17,581 --> 00:25:20,708
‫- مرارًا وتكرارًا ، لكنهم
‫قالوا إنه لا يوجد أي دليل.

594
00:25:20,754 --> 00:25:23,655
‫وبالطبع ، أنكرت ديليا ذلك.

595
00:25:23,701 --> 00:25:27,418
‫لقد غضبت جدا.
‫لقد رفعت دعوى قضائية ضد المدرسة.

596
00:25:27,464 --> 00:25:30,154
‫أخذوا شهادتي ، والدقيقة

597
00:25:30,243 --> 00:25:31,921
‫لقد قمت بتربية ديليا

598
00:25:32,010 --> 00:25:32,920
‫والمعلم ، لقد غيروا نغمتهم.

599
00:25:33,172 --> 00:25:36,754
‫عرضت علي 300000 دولار

600
00:25:36,799 --> 00:25:38,487
‫إذا قمت بتسوية
‫وتوقيع اتفاقية سرية.

601
00:25:38,775 --> 00:25:43,218
‫أخدتها.  كان رطل من اللحم.

602
00:25:43,263 --> 00:25:46,502
‫- ماذا عن والدي ديليا؟
‫قابلهم من أي وقت مضى؟

603
00:25:46,652 --> 00:25:48,919
‫- لم يكن الأب موجودًا أبدًا
‫، لكنني كنت أعرف الأم.

604
00:25:48,965 --> 00:25:53,455
‫سيلفيا هولبي ، حقيبة
‫قذرة من الدرجة المنخفضة.

605
00:25:53,546 --> 00:25:55,404
‫عندما أخبرتها بما
‫اعتقدت أن ابنتها فعلته

606
00:25:55,450 --> 00:26:00,662
‫، قالت لي أن أذهب
‫إلى الجحيم أمام بناتها.

607
00:26:00,707 --> 00:26:01,574
‫- هل قلت بنات ، جمع؟

608
00:26:01,729 --> 00:26:04,405
‫- نعم ، كان لديليا أخت
‫صغيرة في المدرسة الابتدائية.

609
00:26:04,451 --> 00:26:05,674
‫لا أتذكر اسمها ، لكني أتذكر

610
00:26:05,719 --> 00:26:09,028
‫أنني شعرت بالأسف عليها.

611
00:26:09,074 --> 00:26:11,658
‫مع عائلة من هذا القبيل.

612
00:26:11,703 --> 00:26:14,016
‫- حسنًا ، على الأقل
‫نعرف من نبحث عنه الآن.

613
00:26:14,061 --> 00:26:15,331
‫هانا؟

614
00:26:15,376 --> 00:26:18,322
‫- كل ما لدي فيديليا
‫هولبي هو نموذج ضريبي

615
00:26:18,368 --> 00:26:20,045
‫منذ أن عملت في خدمة التنظيف

616
00:26:20,091 --> 00:26:21,273
‫في تاكونيك خلال
‫المدرسة الثانوية.

617
00:26:21,371 --> 00:26:23,411
‫بعد ذلك ، لم تعد ديليا موجودة.

618
00:26:23,457 --> 00:26:25,406
‫- هذا عندما سرقت هوية جيني بيتز

619
00:26:25,452 --> 00:26:26,766
‫وفروا إلى بروفيدنس.

620
00:26:26,810 --> 00:26:28,624
‫- ثم في النهاية لونغ آيلاند ،

621
00:26:28,670 --> 00:26:30,588
‫حيث أصبحت كاساندرا ماسون.

622
00:26:30,972 --> 00:26:33,874
‫ماذا عن الأخت روز؟
‫- لا تزال تبحث.

623
00:26:33,919 --> 00:26:36,141
‫- أعتقد أنها تنأى بنفسها.

624
00:26:36,186 --> 00:26:38,408
‫كل ما حدث لها في رؤوس الأشجار
‫كان مؤلمًا للغاية لدرجة

625
00:26:38,453 --> 00:26:40,315
‫أنها لم ترغب أبدًا في أن
‫تكون ديليا هولبي مرة أخرى.

626
00:26:40,504 --> 00:26:42,362
‫- هل يمكن أن يكون الأمر
‫بسيطًا مثل قتلها جيني بيتز ،

627
00:26:42,408 --> 00:26:43,812
‫وهذا ما تهرب منه؟

628
00:26:43,857 --> 00:26:45,626
‫- ربما ، لكن هذا
‫يبدو أعمق من ذلك.

629
00:26:45,671 --> 00:26:47,621
‫كل الأكاذيب.  كل السلبيات.

630
00:26:47,665 --> 00:26:49,776
‫يبدو الأمر كما لو أنها تريد أن
‫تكون أي شخص ما عدا ديليا.

631
00:26:49,865 --> 00:26:53,447
‫وهي تقتل فقط عندما
‫يهدد أحدهم بفضح ماضيها.

632
00:26:55,266 --> 00:26:57,758
‫ما لا أستطيع اكتشافه
‫هو تلك الصورة.

633
00:26:57,804 --> 00:27:01,929
‫احتفظت به كتذكار بعد
‫أن أصبحت جيني بيتز.

634
00:27:01,975 --> 00:27:03,833
‫ولكن إذا كان تذكيرًا

635
00:27:03,879 --> 00:27:05,420
‫بماضيها ، فلماذا يتمسك به؟

636
00:27:05,466 --> 00:27:07,505
‫- ربما الأخت لها معنى.

637
00:27:07,551 --> 00:27:09,458
‫- حسنا ، ها نحن ذا.
‫حصلت على ضرب الأخت.

638
00:27:09,555 --> 00:27:12,412
‫روز هولبي ، 27 سنة ، عزباء.

639
00:27:12,458 --> 00:27:14,678
‫آخر عنوان معروف في بيبودي.

640
00:27:39,061 --> 00:27:40,919
‫- الوردة.

641
00:27:41,029 --> 00:27:42,661
‫- ديليا؟

642
00:27:45,453 --> 00:27:48,580
‫لقد مر وقت طويل
‫، لم أكن... يا إلهي.

643
00:27:48,626 --> 00:27:52,072
‫يا إلهي.

644
00:28:00,615 --> 00:28:03,834
‫- روز هولبي ، مكتب التحقيقات الفدرالي.

645
00:28:05,783 --> 00:28:08,142
‫- الباب مغلق.  تريد مني أن ركله؟

646
00:28:08,187 --> 00:28:09,365
‫- البطاقة البلاتينية.

647
00:28:09,528 --> 00:28:11,750
‫يوصلك إلى صالات
‫شركات الطيران أيضًا.

648
00:28:15,196 --> 00:28:16,193
‫- لطيف.

649
00:28:17,936 --> 00:28:21,971
‫- روز ، مكتب التحقيقات الفدرالي.

650
00:28:22,016 --> 00:28:23,784
‫هل من احد بالمنزل؟

651
00:28:37,961 --> 00:28:41,496
‫- غرفة النوم واضحة.
‫المطبخ أيضا.

652
00:28:41,541 --> 00:28:43,899
‫- انظر الى هذا.
‫- كانت ديليا هنا.

653
00:28:43,944 --> 00:28:44,761
‫- ربما روز أيضا.

654
00:28:44,782 --> 00:28:46,868
‫دعونا نأمل فقط أنه كان لم
‫شمل سعيد وليس اختطاف.

655
00:28:49,238 --> 00:28:50,948
‫- مهلا ، هل تتحدث إلى الأخت بعد؟

656
00:28:50,994 --> 00:28:54,304
‫- السيارة ديليا المسروقة
‫من خادم الوقوف بالخارج.

657
00:28:54,348 --> 00:28:56,479
‫اكتشف ما إذا كان لدى وردة
‫سيارة وقم بوضع بولو عليها.

658
00:28:56,524 --> 00:28:58,700
‫نحن فقط افتقدناهم  - سوف تفعل.

659
00:28:58,746 --> 00:29:00,831
‫حصلنا على بعض المعلومات
‫عن عائلة هولبي أيضًا.

660
00:29:00,876 --> 00:29:02,735
‫لذلك توفي والد ديليا
‫، لويد ، في حادث

661
00:29:02,780 --> 00:29:05,320
‫سيارة عندما كانت
‫في العاشرة من عمرها.

662
00:29:05,365 --> 00:29:07,065
‫بالنسبة للأم ، حسنًا
‫، في نفس الوقت

663
00:29:07,098 --> 00:29:08,776
‫تقريبًا الذي سرقت
‫فيه هوية جيني بيتز ،

664
00:29:09,241 --> 00:29:12,358
‫انتقلت سيلفيا إلى منزل جميل
‫للغاية مع روز في غرينتش.

665
00:29:12,402 --> 00:29:13,807
‫- وهو أمر غريب لأن الأسرة كافحت

666
00:29:13,853 --> 00:29:15,485
‫ماليًا خلال أيام
‫رؤوس الأشجار ، ولكن بطريقة

667
00:29:15,530 --> 00:29:18,115
‫ما تلقت سيلفيا دفعة
‫كبيرة من النقود.

668
00:29:18,161 --> 00:29:21,062
‫لكن لا يوجد أثر ورقي.
‫- أين سيلفيا الآن؟

669
00:29:21,107 --> 00:29:22,648
‫- هذا سؤال جيد.

670
00:29:22,694 --> 00:29:25,867
‫تم بيع منزل في
‫غرينتش مقابل 4.5 مليون

671
00:29:25,913 --> 00:29:27,362
‫قبل عامين ، وألغيت
‫سيلفيا عن الرادار.

672
00:29:28,728 --> 00:29:30,904
‫- لقد وجدت هذا في الثلاجة.

673
00:29:30,949 --> 00:29:33,646
‫نفس الاسم الأخير للرجل
‫الذي يملك رؤوس الأشجار.

674
00:29:33,734 --> 00:29:34,777
‫- هناء ، راجع المحامي

675
00:29:34,866 --> 00:29:37,359
‫في بيكون هيل يدعى ديفيد جيتس.

676
00:29:37,448 --> 00:29:39,942
‫معرفة ما إذا كان
‫من قرابة آدم جيتس.

677
00:29:41,531 --> 00:29:44,432
‫- ديفيد جيتس.  يعيش في ميدفورد.

678
00:29:44,478 --> 00:29:46,065
‫نعم ، هم إخوة.  لماذا ا؟

679
00:29:46,111 --> 00:29:48,241
‫- لا أعتقد أنها مصادفة.

680
00:29:48,287 --> 00:29:50,916
‫أشم رائحة جرذ كبير سمين.

681
00:29:54,497 --> 00:29:57,589
‫- أنا آسف لأنني غادرت ، روز.

682
00:29:57,960 --> 00:30:00,651
‫- هل أخبرتك أمي لماذا؟

683
00:30:00,815 --> 00:30:03,988
‫- قالت إن لديك مشاكل إدمان.

684
00:30:04,034 --> 00:30:07,297
‫وكنا قلقين من أنك
‫قد تكون بلا مأوى.

685
00:30:07,342 --> 00:30:11,513
‫- نعم ، نعم ، كان سيئًا.  نعم.

686
00:30:11,558 --> 00:30:15,594
‫كانت حبوب في
‫البداية ثم شرب الخمر.

687
00:30:15,638 --> 00:30:17,588
‫وبعد ذلك وصل الأمر إلى الإبر.

688
00:30:17,633 --> 00:30:20,082
‫بقيت بعيدًا لأنني كنت
‫أشعر بالخجل الشديد.

689
00:30:20,127 --> 00:30:22,167
‫لم أكن أريدك أنت
‫وأمي أن تراني هكذا.

690
00:30:22,213 --> 00:30:24,541
‫اتمنى ان تتفهم.

691
00:30:24,651 --> 00:30:28,368
‫- إذن ماذا عن الآن؟  انت افضل؟

692
00:30:28,414 --> 00:30:30,092
‫- نعم.
‫- نعم؟

693
00:30:30,138 --> 00:30:32,948
‫- نعم ، قمت بعمل زمالة
‫المدمنين المجهولين ،

694
00:30:32,993 --> 00:30:35,804
‫وفي المحاولة
‫الثالثة ، نجح الأمر.

695
00:30:35,849 --> 00:30:39,476
‫بعد 18 عامًا ، أصبحت
‫أخيرًا نظيفًا ورصينًا.

696
00:30:39,522 --> 00:30:44,645
‫وأدركت أن مشكلتي
‫الكبرى هي تايلر.

697
00:30:44,689 --> 00:30:48,090
‫إنه عامل تمكين
‫من بين أشياء أخرى.

698
00:30:48,136 --> 00:30:51,671
‫- ماذا تقصد بذلك؟  هل جرحك؟

699
00:30:52,387 --> 00:30:54,563
‫- طوال الوقت.

700
00:30:54,608 --> 00:30:56,649
‫لكن ليس بعد الآن.  انتهيت منه

701
00:30:56,694 --> 00:30:59,097
‫مثل ، توجهت إلى
‫ولاية كاليفورنيا القيام به.

702
00:30:59,143 --> 00:31:01,635
‫هذا هو السبب في أنني بحاجة إلى المال.

703
00:31:01,681 --> 00:31:02,905
‫هل أنت متأكد أنك لا تمانع؟

704
00:31:02,950 --> 00:31:05,852
‫- لا ، لا ، بالطبع لا.

705
00:31:05,897 --> 00:31:08,412
‫أنت أختي.  أحبك.

706
00:31:09,092 --> 00:31:11,902
‫سأساعدك دائما.

707
00:31:11,948 --> 00:31:16,028
‫أوه ، يا حلوة ، زهرة الورد الصغيرة.

708
00:31:16,073 --> 00:31:19,474
‫كنت أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك.

709
00:31:25,239 --> 00:31:26,646
‫- هل تريد أن تأتي مع؟

710
00:31:26,690 --> 00:31:29,274
‫- أوه ، لا ، تفضل.
‫ستكون أسرع بهذه الطريقة.

711
00:31:36,683 --> 00:31:39,403
‫- لقد مثلت رؤوس الأشجار
‫في ذلك اليوم.

712
00:31:39,449 --> 00:31:42,577
‫تذكرتني روز واتصلت بي قبل بضعة

713
00:31:42,622 --> 00:31:45,796
‫أسابيع تطلب
‫المساعدة في عقد إيجار.

714
00:31:45,841 --> 00:31:48,561
‫انظري لا اعرفها جيدا.

715
00:31:48,606 --> 00:31:51,553
‫- وماذا عن أختها ديليا؟
‫هل تتذكرها ، أليس كذلك؟

716
00:31:51,599 --> 00:31:52,958
‫- نعرف عن الدعوى

717
00:31:53,004 --> 00:31:54,772
‫رفعت والدة جيني
‫بيتز ضد رؤوس الأشجار.

718
00:31:54,818 --> 00:31:56,841
‫قضية تستند كليا على أدلة ظرفية.

719
00:31:56,951 --> 00:31:59,217
‫كان من الممكن أن
‫تقاتل وتفوز بسهولة.

720
00:31:59,263 --> 00:32:00,329
‫فلماذا استقرت؟

721
00:32:00,410 --> 00:32:01,771
‫- هذا هو امتياز المحامي والموكل.

722
00:32:01,817 --> 00:32:03,493
‫- هل كان ذلك بسبب ديليا هولبي

723
00:32:03,538 --> 00:32:05,397
‫كان يمارس الجنس مع أحد المعلمين؟

724
00:32:05,442 --> 00:32:07,030
‫- هذه ليست حقيقة.  هذا ادعاء.

725
00:32:07,075 --> 00:32:08,480
‫- بوتيتو ، بوتاهو.
‫تومايتو ، توماتو.

726
00:32:08,526 --> 00:32:10,067
‫- وإذا أخبرتك إيرين بيتز بذلك ،

727
00:32:10,113 --> 00:32:12,288
‫أنها تنتهك اتفاقية
‫السرية الخاصة بها.

728
00:32:12,334 --> 00:32:14,464
‫- بصراحة لا أعتقد أنها تهتم ،

729
00:32:14,510 --> 00:32:16,142
‫ولا أنا كذلك.

730
00:32:17,708 --> 00:32:20,882
‫لذا فقط أجب على السؤال.

731
00:32:24,408 --> 00:32:26,403
‫- لم يكن مدرسًا.

732
00:32:26,449 --> 00:32:29,259
‫كان آدم ، أليس كذلك؟

733
00:32:29,305 --> 00:32:31,889
‫لقد حسمت القضية
‫لحماية أخيك ، أليس كذلك؟

734
00:32:31,934 --> 00:32:33,748
‫مدير المدرسة يفترس طالبة

735
00:32:33,793 --> 00:32:36,330
‫قاصر.  هل انا على حق؟

736
00:32:36,641 --> 00:32:38,001
‫- لا املك وقت لهذا.

737
00:32:38,047 --> 00:32:40,676
‫- اسمع يا سيد جيتس ،

738
00:32:40,722 --> 00:32:43,313
‫قتلت ديليا ثلاثة أشخاص
‫حتى الآن لحماية ماضيها.

739
00:32:43,379 --> 00:32:44,784
‫نظرًا لأنك مطلع على أسرارها ،

740
00:32:44,829 --> 00:32:46,688
‫فمن المحتمل جدًا أن
‫تكون هدفها التالي ،

741
00:32:46,733 --> 00:32:50,814
‫لذا أقترح عليك الجلوس
‫والإجابة على أسئلتنا.

742
00:32:50,859 --> 00:32:52,264
‫- إنها جيدة ، أليس كذلك؟

743
00:33:02,060 --> 00:33:03,872
‫شكرًا لك.

744
00:33:06,499 --> 00:33:09,445
‫500؟  هذا لا يكفي.

745
00:33:09,491 --> 00:33:11,577
‫- هذا كل ما لدي.

746
00:33:11,622 --> 00:33:15,294
‫آسف ، أنا لا أسبح
‫في النقود مثل أمي.

747
00:33:15,339 --> 00:33:16,835
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

748
00:33:16,881 --> 00:33:18,377
‫- تعلمون ، أموال الميراث.

749
00:33:18,423 --> 00:33:19,844
‫- لقد نشأنا فقراء التراب
‫وكذلك فعل جميع أقاربنا.

750
00:33:19,972 --> 00:33:21,558
‫بأي حال من الأحوال ورثت أمي عشرة سنتات.

751
00:33:21,603 --> 00:33:23,825
‫- لا ، لا ، لا ، لقد فعلت.
‫أقسم.

752
00:33:23,870 --> 00:33:26,189
‫لقد حصلت على هذا الشيك
‫في البريد ، اشترينا منزلاً.

753
00:33:26,411 --> 00:33:28,859
‫- مباشرة بعد أن
‫تركتني في تريتوبس؟

754
00:33:28,904 --> 00:33:30,582
‫- ماذا؟  نحن لم نتركك.

755
00:33:30,627 --> 00:33:32,259
‫قالت أمي إنك توسلت
‫للبقاء في الخلف

756
00:33:32,305 --> 00:33:34,798
‫وإنهاء سنتك الأولى ،
‫ثم بدأت المخدرات...

757
00:33:34,844 --> 00:33:36,430
‫- هذا ليس صحيحا!  الذي - التي...

758
00:33:38,147 --> 00:33:40,967
‫كذبت أمي عليك بشأن كل شيء.

759
00:33:41,061 --> 00:33:42,964
‫عن الميراث المزعوم ،

760
00:33:43,010 --> 00:33:46,228
‫عن بقائي في المدرسة وأنت تصدقها؟

761
00:33:46,273 --> 00:33:47,860
‫أنت فتاة صغيرة غبية.

762
00:33:47,905 --> 00:33:49,219
‫- ربما يمكنني رهن بعض الأشياء.

763
00:33:49,265 --> 00:33:51,214
‫- انسى المال.  لن أذهب لأي مكان.

764
00:33:51,260 --> 00:33:53,028
‫- ماذا لو وجدك (تايلر)؟
‫ديليا...

765
00:33:53,074 --> 00:33:55,113
‫- لا تناديني هكذا.  هل تفهم؟

766
00:33:56,719 --> 00:33:58,260
‫أغلق الباب.

767
00:33:58,305 --> 00:34:01,071
‫- أوه ، يا... أوه!
‫- أغلق الباب.

768
00:34:01,115 --> 00:34:04,833
‫أخرج هاتفك الآن.

769
00:34:07,781 --> 00:34:10,184
‫- أخبرني آدم أنه كان يحبها.

770
00:34:10,230 --> 00:34:12,269
‫أقسم أنه ليس شيئًا سيئًا ،

771
00:34:12,315 --> 00:34:15,216
‫لكنني كنت أعرف بشكل أفضل.

772
00:34:15,261 --> 00:34:18,847
‫أعني أن ديليا كانت في السابعة
‫ عشرة من عمرها فقط.

773
00:34:18,943 --> 00:34:21,119
‫- هل يعرف أحد غيرك؟

774
00:34:21,164 --> 00:34:23,068
‫- بالتأكيد أخبرت ديليا والدتها.

775
00:34:23,113 --> 00:34:24,098
‫عندما اكتشفت سيلفيا ذلك ، صعدت

776
00:34:24,168 --> 00:34:27,387
‫إلى منزل آدم وهددت
‫بالاتصال بالشرطة.

777
00:34:27,433 --> 00:34:30,561
‫هذا عندما جاء إليّ
‫متوسلاً للمساعدة.

778
00:34:30,606 --> 00:34:32,737
‫هو أخي.
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟

779
00:34:32,782 --> 00:34:34,596
‫- إذن إجابتك كانت للتستر عليها.

780
00:34:34,641 --> 00:34:36,727
‫- لقد دفعت لسيلفيا ، أليس كذلك؟

781
00:34:36,772 --> 00:34:37,905
‫نعلم أنها اشترت منزلاً في

782
00:34:37,951 --> 00:34:39,311
‫غرينتش لا تستطيع تحمله.

783
00:34:39,356 --> 00:34:41,200
‫كم الثمن؟  - 2 مليون.

784
00:34:41,699 --> 00:34:44,057
‫باع أخي كل ما لديه لتغطيته.

785
00:34:44,101 --> 00:34:45,916
‫- هل علمت ديليا بالدفع؟

786
00:34:45,961 --> 00:34:48,363
‫- لا أعلم.
‫لقد ذهبت بحلول ذلك الوقت.

787
00:34:48,409 --> 00:34:50,404
‫افترضت أن والدتها أخذتها من

788
00:34:50,449 --> 00:34:51,296
‫المدرسة ، وكان
‫ذلك جيدًا بالنسبة لي.

789
00:34:51,407 --> 00:34:53,311
‫كان الأمر برمته كابوسًا.

790
00:34:53,356 --> 00:34:54,535
‫- نحن بحاجة للتحدث مع سيلفيا ،

791
00:34:54,580 --> 00:34:56,621
‫لكننا لم نتمكن من تحديد مكانها.

792
00:34:56,665 --> 00:34:57,981
‫هل يمكنك المساعدة؟

793
00:34:58,025 --> 00:34:59,840
‫- أوه ، لم تعد هولبي.

794
00:34:59,884 --> 00:35:02,696
‫تزوجت مرة أخرى منذ عامين.

795
00:35:02,741 --> 00:35:05,687
‫بيرني فولتون.
‫كانوا يعيشون في بروكلين.

796
00:35:16,663 --> 00:35:18,184
‫- أنا الوكيل الخاص ريمي سكوت.

797
00:35:18,211 --> 00:35:20,478
‫نحن بحاجة للتحدث
‫مع زوجتك ، سيلفيا.

798
00:35:20,524 --> 00:35:22,881
‫- عن ماذا يدور الموضوع؟
‫- هي هنا؟

799
00:35:22,926 --> 00:35:25,873
‫- لا ، ابنتها روز
‫، اتصلت وسألتها

800
00:35:25,919 --> 00:35:28,003
‫للحضور ومقابلتها في
‫كوخنا الشاطئي في بليموث.

801
00:35:28,048 --> 00:35:30,361
‫- هل ديليا معها؟
‫- من؟

802
00:35:30,406 --> 00:35:32,802
‫- ديليا.  شقيقة روز.

803
00:35:33,608 --> 00:35:35,694
‫- روز ليس لديها أخت.

804
00:35:35,738 --> 00:35:37,688
‫ما هو الجحيم يحدث؟

805
00:35:44,539 --> 00:35:47,084
‫- حركه!
‫- ليس هذا ما تعتقده.

806
00:35:47,172 --> 00:35:49,982
‫- لا ، لا ، لا تدعي
‫أنك لا تعرفين يا أمي.

807
00:35:50,028 --> 00:35:51,661
‫أخبرتك.  توسلت لك.

808
00:35:51,706 --> 00:35:53,882
‫- قلت لها ماذا؟
‫- قلت أنك كنت في حالة حب.

809
00:35:53,928 --> 00:35:55,923
‫- لأنه قال لي!

810
00:35:55,967 --> 00:35:59,555
‫كان عمري 17 عامًا فقط.
‫لم أكن أعرف ما كنت أفعله.

811
00:35:59,679 --> 00:36:01,674
‫كنت محاصرًا وكنت عاجزًا.

812
00:36:01,720 --> 00:36:04,212
‫وأنت تعلم ولم تفعل شيئًا.

813
00:36:04,258 --> 00:36:05,980
‫- محاصر من قبل من؟
‫- هل تصمت؟

814
00:36:06,025 --> 00:36:08,792
‫فقط اجلس هناك وكن
‫غبيًا كما كنت دائمًا.

815
00:36:08,838 --> 00:36:11,875
‫- حبيبتي أرجوك
‫اتركي أختك خارج هذا.

816
00:36:11,920 --> 00:36:14,688
‫لم تكن تعلم.
‫- لأنك كذبت عليها أيضا.

817
00:36:15,134 --> 00:36:16,992
‫لم يكن هناك ميراث يا (روز).

818
00:36:17,038 --> 00:36:20,302
‫كانت دية أخذتها من

819
00:36:20,347 --> 00:36:21,799
‫المدرسة مقابل ما فعلوه بي.

820
00:36:21,844 --> 00:36:23,847
‫- قل لي ما تريد.

821
00:36:24,397 --> 00:36:27,932
‫- اريد نقودي.

822
00:36:27,978 --> 00:36:31,151
‫اريد استعادة حياتي.

823
00:36:31,197 --> 00:36:34,461
‫أريد كل ما أخذته مني.

824
00:36:42,839 --> 00:36:45,467
‫- أورتيز ، اعثر على منصب.
‫هنا ، الباب الأمامي.

825
00:36:45,512 --> 00:36:47,825
‫كريستين معي.

826
00:36:47,871 --> 00:36:50,363
‫- أقسم أنني لم أرغب في إيذائك.

827
00:36:50,409 --> 00:36:52,086
‫- كذاب!  أنت تخليت عني.

828
00:36:52,132 --> 00:36:55,260
‫أنت لم تهتم بي أبدا!
‫كان فقط عن روز.

829
00:36:55,305 --> 00:36:57,066
‫- أريد أن أصحح الأمر.  لو سمحت.

830
00:36:57,392 --> 00:36:58,572
‫- إيفان ، تحدث معي.

831
00:36:58,618 --> 00:37:00,703
‫- حصلت على مسدس ورهينتين.

832
00:37:00,748 --> 00:37:03,060
‫إنهم يتحركون كثيرا.
‫ليس لدي فرصة.

833
00:37:03,104 --> 00:37:05,462
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي ، أسقط سلاحك.
‫- استيقظ.

834
00:37:05,508 --> 00:37:08,590
‫رجعت!
‫اجلس أو سأطلق النار على أمي!

835
00:37:08,636 --> 00:37:10,924
‫الآن.

836
00:37:11,144 --> 00:37:13,002
‫- ديليا ، اسمع...
‫- أنا لست ديليا.

837
00:37:13,048 --> 00:37:15,724
‫انا لست...

838
00:37:15,769 --> 00:37:16,857
‫- إذن من أنت؟

839
00:37:19,156 --> 00:37:22,193
‫- ديليا كانت الفتاة
‫التي اغتصبها آدم جيتس

840
00:37:22,238 --> 00:37:24,778
‫في المرفأ في عيد الهالوين.

841
00:37:24,823 --> 00:37:27,407
‫كان ديليا هو الشخص الذي كان
‫عليه الذهاب إلى الفندق معه في

842
00:37:27,452 --> 00:37:29,550
‫عطلات نهاية الأسبوع وممارسة
‫الحب معه عندما كان في حالة سكر.

843
00:37:29,605 --> 00:37:31,191
‫- يا إلهي.
‫- أخبرتك.

844
00:37:31,236 --> 00:37:33,277
‫أخبرتك ، لكنك لم تهتم.

845
00:37:33,321 --> 00:37:35,225
‫لا أحد يهتم ولا أحد

846
00:37:35,271 --> 00:37:35,975
‫يستمع إلا شخص واحد ،

847
00:37:36,064 --> 00:37:38,966
‫وهي ماتت منذ أن ماتت ديليا.

848
00:37:39,107 --> 00:37:40,512
‫- جيني بيتز.

849
00:37:44,812 --> 00:37:47,713
‫- نعم.
‫- كانت صديقتك

850
00:37:47,759 --> 00:37:49,754
‫وأنت أسرت فيها.

851
00:37:51,865 --> 00:37:54,249
‫لم تدفعها عن
‫القارب في تلك الليلة.

852
00:37:54,338 --> 00:37:55,473
‫هل فعلت؟

853
00:37:57,558 --> 00:37:59,099
‫كان آدم.

854
00:38:01,729 --> 00:38:03,043
‫- قال ما كان يجب أن أخبرها.

855
00:38:03,089 --> 00:38:05,356
‫لقد قال إنه سرنا وإذا أخبرت أي

856
00:38:05,401 --> 00:38:09,209
‫شخص آخر فسوف
‫يقتلني مثلها تمامًا.

857
00:38:09,255 --> 00:38:11,068
‫- لهذا السبب ركضت.

858
00:38:13,255 --> 00:38:16,247
‫هذا هو سبب رغبتك في
‫أن تصبح شخصًا آخر.

859
00:38:18,894 --> 00:38:21,388
‫احتفظ بكل هذا الألم في الماضي.
‫أحصل عليه.

860
00:38:21,433 --> 00:38:23,835
‫أنت لا تريد أن تكون ديليا.

861
00:38:23,881 --> 00:38:27,054
‫لقد فعلت الكثير من الأشياء

862
00:38:27,100 --> 00:38:29,719
‫السيئة ، لكنها أيضًا ناجية

863
00:38:29,816 --> 00:38:32,218
‫من يحب أختها.

864
00:38:32,264 --> 00:38:34,668
‫لهذا أخذت صورة روز معك

865
00:38:34,712 --> 00:38:38,475
‫إلى بروفيدنس ، أليس كذلك؟

866
00:38:38,521 --> 00:38:41,014
‫أنت لا تريد أن
‫تؤذي أحداً بعد الآن.

867
00:38:41,059 --> 00:38:45,230
‫أنت لا تريد أي شيء سوى

868
00:38:45,275 --> 00:38:48,267
‫كل الأكاذيب والتظاهر بالانتهاء.

869
00:38:51,040 --> 00:38:54,893
‫أنت فقط تريد شخصًا يحبك ويفهمك.

870
00:38:54,939 --> 00:38:56,435
‫

871
00:38:59,600 --> 00:39:02,953
‫إذن هذا ما سنفعله.

872
00:39:09,130 --> 00:39:11,432
‫نظف السلاح.

873
00:39:11,477 --> 00:39:14,469
‫أنا آسف.

874
00:39:22,891 --> 00:39:24,795
‫أم.

875
00:39:27,311 --> 00:39:29,306
‫- كانت تلك إحدى الطلقات الجحيم.

876
00:39:29,351 --> 00:39:31,028
‫- هدف مستقر ، خلفية آمنة ،

877
00:39:31,073 --> 00:39:32,284
‫رؤية واضحة ، خاطرت.

878
00:39:32,399 --> 00:39:35,027
‫- ماذا لو فاتتك؟
‫- أنا لا أفتقد.

879
00:39:35,073 --> 00:39:37,658
‫- ستكون هذه رحلة
‫ممتعة إلى المنزل.

880
00:39:37,703 --> 00:39:39,335
‫- روز من فضلك.
‫- اتركني وحدي.

881
00:39:39,380 --> 00:39:40,297
‫- الوردة!

882
00:39:40,392 --> 00:39:42,387
‫- واعتقدت أن لدي مشاكل أمي.

883
00:39:42,433 --> 00:39:44,291
‫- لقطة جميلة.
‫- شكرا يا رجل.

884
00:39:48,424 --> 00:39:50,690
‫- إيفان ، هل ستأتي؟

885
00:39:53,449 --> 00:39:55,081
‫- نعم.

886
00:40:02,388 --> 00:40:04,808
‫- يا.  آسف، أنا متأخر.

887
00:40:05,040 --> 00:40:08,213
‫لم أكن أعرف هذا
‫الجزء من المدينة جيدًا.

888
00:40:09,721 --> 00:40:11,851
‫ما هذا؟  - هذا هو روبي تاك.

889
00:40:11,940 --> 00:40:13,611
‫21 عاما تبادل طالب من انجلترا.

890
00:40:13,838 --> 00:40:16,650
‫لقد ظهرت عليه مبيعات مولي
‫الأسبوع الماضي في نادٍ في سوهو.

891
00:40:16,695 --> 00:40:18,054
‫اقتادوه إلى السجن يوم السبت

892
00:40:18,099 --> 00:40:20,073
‫ووجدوه هكذا صباح الأحد.

893
00:40:20,204 --> 00:40:23,286
‫مرحبًا ، انظر ، يا
‫رجل ، هناك شيئان فقط

894
00:40:23,332 --> 00:40:25,689
‫سيحدثان إذا تم الإمساك
‫ببيع المخدرات هنا.

895
00:40:25,734 --> 00:40:27,412
‫سيرحلونك.

896
00:40:27,457 --> 00:40:29,905
‫سيرسلونك إلى المنزل بإحالة

897
00:40:29,950 --> 00:40:31,265
‫جناية أو سينتهي بك الأمر مثله.

898
00:40:31,311 --> 00:40:33,954
‫- إيفان ، لقد كان مجرد خطأ.
‫- انظر إليَّ.

899
00:40:34,069 --> 00:40:37,107
‫كن رجلا.  انت ذكي.

900
00:40:37,152 --> 00:40:39,329
‫لديك شخصية جيدة.

901
00:40:39,374 --> 00:40:41,685
‫هناك طرق شرعية لكسب المال.

902
00:40:42,976 --> 00:40:43,905
‫- نعم اعرف.

903
00:40:43,980 --> 00:40:47,109
‫كما قلت ، كان مجرد خطأ غبي.

904
00:40:47,153 --> 00:40:49,693
‫سأدفع فقط لهذا الرجل ولن
‫أضطر لرؤيته مرة أخرى.

905
00:40:49,737 --> 00:40:53,365
‫و أقسم أني سأرد لك المال.

906
00:41:02,623 --> 00:41:03,755
‫لن تخبر هانا؟

907
00:41:03,801 --> 00:41:05,161
‫- لا داعي للقلق بشأن ذلك.

908
00:41:05,207 --> 00:41:08,206
‫لن أخبرها لأنك ستخبرها.

909
00:41:08,433 --> 00:41:09,973
‫هي أختك غير الشقيقة ، لكنها

910
00:41:10,019 --> 00:41:11,968
‫عائلتك وليس هناك
‫أسرار في العائلة.

911
00:41:12,014 --> 00:41:13,872
‫سيأتي فقط بينكما.

912
00:41:16,289 --> 00:41:18,511
‫- نقدر هذا.  شكرا لك يا رجل.

913
00:41:18,600 --> 00:41:20,412
‫أنت تنقذ حياتي.

914
00:41:20,550 --> 00:41:23,042
‫حسن المظهر.  - أنا لم أفعل.

915
00:41:23,088 --> 00:41:25,309
‫قلت إنك ستدفع لي
‫الثمن ، أليس كذلك؟

916
00:41:25,355 --> 00:41:27,077
‫- نعم بالطبع.

917
00:41:27,122 --> 00:41:29,163
‫- وأنا أصدقك.  تعال.

918
00:41:30,643 --> 00:41:31,762
‫- ما هذا؟

919
00:41:32,865 --> 00:41:34,315
‫- هذه صالة الملاكمة خاصتي.

920
00:41:34,361 --> 00:41:36,446
‫الرجل الذي يديرها ، اسمه ليون.

921
00:41:36,492 --> 00:41:40,572
‫يدفع 17 دولاراً في الساعة.
‫إنه يتوقعك.

922
00:41:52,186 --> 00:41:54,724
‫- ماذا علي أن أفعل؟

923
00:41:54,770 --> 00:41:56,531
‫- أيا كان ما يوصيك بفعله.

924
00:41:56,660 --> 00:41:57,975
‫- اهلا بك يا جورج.

