﻿1
00:00:04,560 --> 00:00:12,440
‫"انتباه لجميع ركاب الرحلة (إيه بي ٠٠٥٠٧)‬
‫المتجهة إلى (نيويورك)، مطار (كينيدي)"‬

2
00:00:13,120 --> 00:00:20,120
‫"ستفتح الآن البوابة ٢١ للرحلة"‬

3
00:00:43,360 --> 00:00:46,200
‫أجل لكن وصلت سائر أمتعتهم‬

4
00:00:46,480 --> 00:00:48,000
‫أجل‬

5
00:00:51,480 --> 00:00:57,720
‫رحلة غير مباشرة، يومين؟‬
‫ربما ثلاثة‬

6
00:00:58,960 --> 00:01:00,280
‫فهمت‬

7
00:01:02,680 --> 00:01:04,560
‫حسناً، بالطبع‬

8
00:01:06,480 --> 00:01:08,080
‫سأنتظر منك اتصالاً‬

9
00:01:12,920 --> 00:01:15,360
‫"الأغراض المفقودة"‬

10
00:01:16,040 --> 00:01:17,400
‫إنها رمادية ولها أشرطة‬

11
00:01:17,520 --> 00:01:20,600
‫لا، إنها فضية رمادية لها أشرطة حمراء‬
‫وابتعتها لي‬

12
00:01:20,720 --> 00:01:22,560
‫عزيزي، لا تتوتر، سنجدها‬

13
00:01:22,680 --> 00:01:24,000
‫جلبتها لي‬

14
00:01:24,600 --> 00:01:28,200
‫- ربما ما زالت في (أمستردام)‬
‫- لا‬

15
00:01:28,960 --> 00:01:33,160
‫لمَ قد تكون في (أمستردام)؟‬
‫لمَ قد تكون في (أمستردام)؟‬

16
00:01:33,280 --> 00:01:34,920
‫ربما من الأفضل أن نعطيهم رقمي‬

17
00:01:35,040 --> 00:01:36,760
‫لمَ قد تكون في (أمستردام)؟‬

18
00:01:36,880 --> 00:01:38,200
‫أشعر بالعطش‬

19
00:01:40,880 --> 00:01:42,880
‫رأيتك تضعين خلسة‬
‫تلك الزجاجة في حقيبتك‬

20
00:01:44,360 --> 00:01:46,240
‫الوقت مبكر بعض الشيء على ذلك، ألا تظن؟‬

21
00:01:46,800 --> 00:01:50,320
‫أشعر بالعطش وحقائبي ليست هنا‬

22
00:01:56,720 --> 00:01:58,360
‫رشفتان، لا أكثر‬

23
00:02:04,640 --> 00:02:05,960
‫شكراً أمي‬

24
00:02:06,080 --> 00:02:07,600
‫الوضع أسوأ بكثير مما يبدو عليه‬

25
00:02:08,320 --> 00:02:10,360
‫- أيمكنك أن تطلبي إيصالها إلينا؟‬
‫- بالطبع‬

26
00:02:10,480 --> 00:02:11,800
‫ذكريني باسمها‬

27
00:02:11,920 --> 00:02:13,360
‫(ساره)، حقاً؟‬

28
00:02:14,240 --> 00:02:16,000
‫لم يغمض لي جفن طوال الرحلة‬

29
00:02:17,000 --> 00:02:18,400
‫يزعجني أن نسافر بالدرجة العادية‬

30
00:02:18,520 --> 00:02:21,280
‫تدعى (جنيفر)‬
‫هي زوجة العقيد (بويتريس)‬

31
00:02:22,720 --> 00:02:25,120
‫لنأمل ألا تثرثر‬
‫طوال الطريق إلى القاعدة‬

32
00:02:25,240 --> 00:02:27,240
‫ستصيبني لكنتها بصداع‬

33
00:02:29,840 --> 00:02:31,160
‫أيتها العقيد‬

34
00:02:31,280 --> 00:02:32,600
‫مرحباً، (جنيفر)؟‬

35
00:02:32,960 --> 00:02:37,360
‫- يسرني جداً لقاؤك أخيراً‬
‫- يسرني لقاؤك، شكراً‬

36
00:02:37,480 --> 00:02:41,920
‫لا بد أنك (فريزر)‬
‫وهل هذه (ماغي)؟‬

37
00:02:42,040 --> 00:02:46,400
‫- زوجة (ساره)‬
‫- زوجة، بالطبع، كنت... أعلمت بذلك‬

38
00:02:46,520 --> 00:02:47,920
‫هل نذهب؟‬

39
00:02:53,480 --> 00:02:57,120
‫عزيزي، سألتك (جيني)‬
‫عن صفك‬

40
00:02:57,240 --> 00:02:58,560
‫العام الأول في الثانوية‬

41
00:02:58,680 --> 00:03:02,880
‫ابنتي (كايتلن) في العام الأول‬
‫و(داني) في الصف الحادي عشر‬

42
00:03:05,040 --> 00:03:09,240
‫- ما أبراجهما؟  ‬
‫- هو برج الميزان‬

43
00:03:13,040 --> 00:03:15,600
‫غير ملتزم، غير حاسم، متملص‬

44
00:03:19,720 --> 00:03:23,480
‫علم الفلك هذا، لا أؤمن بكل ذلك‬

45
00:03:24,960 --> 00:03:29,520
‫(فرايزر) مهووس بالأبراج الفلكية‬
‫أليس كذلك عزيزي؟‬

46
00:03:36,840 --> 00:03:39,640
‫القاعدة على مرمى حجر‬
‫من البحر‬

47
00:03:39,760 --> 00:03:41,760
‫في الواقع، يربط بيننا‬
‫شارع جانبي‬

48
00:03:41,880 --> 00:03:43,880
‫وإن أردتم زيارة (البندقية)‬

49
00:03:44,000 --> 00:03:46,720
‫هناك معدية في (كيوجا)‬
‫تقلكم إلى هناك مباشرة‬

50
00:03:46,840 --> 00:03:50,960
‫يجدر بنا زيارتها يوم الأحد‬
‫أتذكر الفندق في (كاناريجيو)؟‬

51
00:03:51,520 --> 00:03:55,480
‫- ذلك الرجل الذي لم يكف قط عن الثرثرة؟‬
‫- إذاً ليست المرة الأولى لك في (إيطاليا)؟‬

52
00:03:55,600 --> 00:03:57,120
‫أتينا في شهر عسلنا‬

53
00:03:57,240 --> 00:03:59,920
‫تحب (ماغي) هذا المكان، أليس كذلك عزيزتي؟‬

54
00:04:00,080 --> 00:04:02,040
‫- ماذا عن (كايتلن)؟‬
‫- عذراً؟‬

55
00:04:02,160 --> 00:04:06,280
‫- ما برج (كايتلن)؟‬
‫- الحمل، هل هذا أفضل؟‬

56
00:04:06,400 --> 00:04:09,040
‫- معي اتصال من القائد الجديد‬
‫- هذا منوط ببرجها الصاعد‬

57
00:04:13,480 --> 00:04:15,520
‫(فرايزر) لا يذعن مطلقاً‬

58
00:04:16,200 --> 00:04:18,040
‫- طاب يومك‬
‫- أنت أيضاً‬

59
00:04:33,160 --> 00:04:35,360
‫ها نحنذا، هذا هو المنزل‬

60
00:04:38,000 --> 00:04:39,480
‫صباح الخير‬

61
00:04:42,640 --> 00:04:43,960
‫إنها من هنا‬

62
00:04:55,720 --> 00:04:58,400
‫هذا هو المكان الأكثر ظرفاً‬
‫في القاعدة‬

63
00:04:59,280 --> 00:05:01,160
‫ألا يبدو مثل (نيويورك) تماماً؟‬

64
00:05:06,320 --> 00:05:10,160
‫هذا أفضل ما بوسع القاعدة تقديمه‬
‫لكن إن لم يعجبك، أعلميني وحسب‬

65
00:05:10,280 --> 00:05:12,560
‫نحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لنعلم إن كان المكان مناسباً لنا‬

66
00:05:12,680 --> 00:05:16,360
‫- لا، إنه رائع، رائع‬
‫- هذا منزلنا‬

67
00:05:18,000 --> 00:05:20,160
‫كم شخصاً من جماعتنا‬
‫يعيشون على القاعدة؟‬

68
00:05:20,280 --> 00:05:22,920
‫بعض الضباط ومعظم الجنود‬

69
00:05:23,880 --> 00:05:26,040
‫- مباشرة في الخلف من فضلك‬
‫- أصلحوا كل الستائر‬

70
00:05:26,160 --> 00:05:27,920
‫تحتاج المنازل إلى صيانة دائمة‬

71
00:05:28,040 --> 00:05:30,120
‫العقيد (ماكونتي) يشدد جداً على الترتيب‬

72
00:05:30,240 --> 00:05:34,840
‫عزيزي، أليس المكان رائعاً؟‬
‫نحن في (إيطاليا)، مهد الفنون‬

73
00:05:37,160 --> 00:05:41,400
‫احتفظ العقيد (ماكونتي) كذلك‬
‫بشقة في المدينة إن كان الأمر يهمك‬

74
00:05:41,520 --> 00:05:44,200
‫يجدر بالقائد أن يبقى دوماً‬
‫مع رجاله (جنيفر)‬

75
00:05:44,920 --> 00:05:47,000
‫هذا ما يقوله زوجي دوماً‬

76
00:05:47,320 --> 00:05:51,120
‫- ها هي الاستمارات التي عليكم توقيعها‬
‫- أريني إياها‬

77
00:05:51,240 --> 00:05:56,120
‫آسفة، لا يمكن سوى للراعي التوقيع‬
‫في حالتكم، إنها (ساره)‬

78
00:05:56,240 --> 00:05:58,600
‫جميع المعاملات الورقية‬
‫ستحمل اسمها وحسب‬

79
00:05:59,360 --> 00:06:00,680
‫بالطبع‬

80
00:06:03,200 --> 00:06:04,520
‫شكراً‬

81
00:06:06,720 --> 00:06:09,040
‫كان الوضع مماثلاً‬
‫بالنسبة إلي وزوجي‬

82
00:06:12,960 --> 00:06:14,480
‫هل فعلت هذا؟‬

83
00:06:14,640 --> 00:06:20,840
‫أجل، كما أحضرت كتيّبات‬
‫من المنطقة المحلية وأعددت لكم قالب حلوى‬

84
00:06:20,960 --> 00:06:22,280
‫شكراً‬

85
00:06:22,400 --> 00:06:23,720
‫لم يكن من داع لذلك‬

86
00:06:34,160 --> 00:06:37,600
‫- لنأخذ الحمام بحوض الاستحمام‬
‫- لا، يجدر بـ(فرايزر) أن يختار‬

87
00:06:38,040 --> 00:06:40,760
‫لا يكترث، سنأخذ الحمام بحوض الاستحمام‬

88
00:06:42,160 --> 00:06:43,480
‫مرحباً أبي‬

89
00:06:43,600 --> 00:06:46,120
‫-  سمك القد القشدي‬
‫- أمي، لمَ تتصلين بي على هاتفه؟‬

90
00:06:46,240 --> 00:06:49,080
‫لا، لست متعكرة المزاج‬
‫أنا متعبة وحسب‬

91
00:06:49,960 --> 00:06:52,120
‫أمي، لسنا في (البندقية)‬
‫نحن في (كيوجا)‬

92
00:06:52,720 --> 00:06:54,760
‫أجل بالطبع، سنذهب إلى (بينالي)‬

93
00:06:54,960 --> 00:06:57,240
‫أعلم أنك تجدين الأمر مبتذلاً‬
‫لكنني لست هنا في عطلة‬

94
00:06:57,360 --> 00:06:58,680
‫أنا مسؤولة عن قاعدة‬

95
00:06:59,360 --> 00:07:01,080
‫هو بخير، إنه سعيد‬

96
00:07:01,200 --> 00:07:02,520
‫سأنقل إليه تحياتك‬

97
00:07:03,840 --> 00:07:05,160
‫بوسعك دحرجتها، لا بأس‬

98
00:07:05,880 --> 00:07:07,680
‫دعها هنا، وراء الكراسي‬

99
00:07:10,520 --> 00:07:12,440
‫تباً‬

100
00:07:14,720 --> 00:07:16,800
‫أتوق لسماع عرض العقيد‬

101
00:07:17,320 --> 00:07:20,360
‫(ستيوارت ماكونتي)‬
‫هو رجل مريب ومعتد بنفسه‬

102
00:07:20,480 --> 00:07:23,400
‫- ولا يتحلى بأية جرأة‬
‫- تباً‬

103
00:07:23,520 --> 00:07:26,280
‫- ولدت لتتولي القيادة‬
‫- يا لهذا الشيء السخيف‬

104
00:07:26,400 --> 00:07:27,720
‫يجدر بي أن أعلم‬

105
00:07:28,120 --> 00:07:29,440
‫تباً‬

106
00:07:31,800 --> 00:07:34,280
‫- هل من شيء مثير للاهتمام خارجاً؟‬
‫- لا شيء تراه هناك‬

107
00:07:34,400 --> 00:07:37,800
‫- دعيني أفعل ذلك‬
‫- بوسعي تدبر أمري‬

108
00:07:43,160 --> 00:07:46,080
‫- ماذا حصل؟‬
‫- إنه بعض الدم وحسب، لا بأس‬

109
00:07:46,440 --> 00:07:49,240
‫هل جرحت نفسك؟ أنت بخير؟‬

110
00:07:56,320 --> 00:07:58,080
‫يضايقني فارق التوقيت جداً‬

111
00:07:58,200 --> 00:07:59,840
‫هل تناولت بعض الميلاتونين؟‬

112
00:07:59,960 --> 00:08:02,000
‫كنت واثقة أن الأمر سيكون كما في المرة الأولى‬

113
00:08:02,440 --> 00:08:05,000
‫لكننا كنا أصغر سناً‬
‫ولم أكن مسؤولة عن قاعدة‬

114
00:08:07,680 --> 00:08:09,160
‫إنه جاهز‬

115
00:08:12,440 --> 00:08:13,760
‫استحمي معي‬

116
00:08:13,920 --> 00:08:17,160
‫- لكن هذا الحوض أصغر من حوضنا‬
‫- أليس هذا أفضل؟‬

117
00:09:07,640 --> 00:09:12,280
‫إنه عار، إنه عار لا يرتدي‬
‫سوى قوس قزح وصندل‬

118
00:09:37,680 --> 00:09:39,400
‫(مارك)، أجريت أبحاثي‬

119
00:09:40,120 --> 00:09:43,440
‫وهناك ثمانية ألف متفجرة‬
‫مطمورة في الملاجئ‬

120
00:09:44,400 --> 00:09:46,480
‫لكن على السطح يبدو كل شيء جيداً‬

121
00:09:51,040 --> 00:09:52,360
‫أحبك‬

122
00:10:00,480 --> 00:10:04,240
‫لمَ قد يقدم أحد على بناء معبد عسكري‬
‫مباشرة قرب مكتب الإسكان؟‬

123
00:10:04,360 --> 00:10:07,720
‫- هذا مناف للمنطق‬
‫- أفترض ذلك‬

124
00:10:08,400 --> 00:10:11,840
‫هذا صليب ضخم بالنسبة إلى مكان‬
‫يفترض به أن ينطوي على ديانات متعددة‬

125
00:10:11,960 --> 00:10:13,880
‫معظم الموجودين هنا هم مسيحيون‬

126
00:10:14,000 --> 00:10:16,280
‫يقضي واجبنا باحترام‬
‫أصحاب الديانات الأخرى‬

127
00:10:16,440 --> 00:10:20,160
‫قمنا بتبسيط الكثير من المعاملات الورقية‬
‫واثقة أنها ستثير إعجابك‬

128
00:10:20,280 --> 00:10:21,600
‫أمسكي بيدي‬

129
00:10:24,120 --> 00:10:26,720
‫اجلسي رجاء‬
‫وما أسماءهم؟‬

130
00:10:28,120 --> 00:10:30,920
‫- لمَ نحن هنا؟‬
‫- بطاقات الهوية‬

131
00:10:32,360 --> 00:10:35,000
‫أهلاً بك أيتها العقيد‬
‫يسرني وجودك معنا‬

132
00:10:35,640 --> 00:10:37,880
‫لدي الاستمارات‬
‫لبطاقات الجرابات‬

133
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
‫حسناً‬

134
00:10:40,040 --> 00:10:45,280
‫للقاعدة، لمحطة الوقود وللمطبخ العسكري‬

135
00:10:45,400 --> 00:10:47,120
‫رائع، شكراً‬

136
00:10:50,040 --> 00:10:51,360
‫ما الخطب؟‬

137
00:10:53,280 --> 00:10:55,240
‫(أنابيل) إحدى هدايا أبي‬

138
00:10:55,360 --> 00:10:56,880
‫"(ساره أنابيل ويلسون)"‬

139
00:11:03,080 --> 00:11:04,400
‫انزع النظارات‬

140
00:11:06,720 --> 00:11:08,160
‫انزع النظارات‬

141
00:11:09,040 --> 00:11:10,360
‫بوسعك رؤية عينيّ‬

142
00:11:11,440 --> 00:11:13,240
‫هذه المرة الأولى لك‬
‫في قاعدة عسكرية؟‬

143
00:11:15,040 --> 00:11:17,560
‫تقضي السياسة‬
‫بعدم وضع نظارات شمسية‬

144
00:11:19,400 --> 00:11:21,080
‫أظهر بعض الاحترام أيها الشاب‬

145
00:11:22,120 --> 00:11:25,160
‫انزع النظارات ولا تتحرك‬

146
00:11:34,560 --> 00:11:35,880
‫أحسنت، خذ...‬

147
00:11:36,000 --> 00:11:39,960
‫هاك، هاك‬
‫(ستيفنز)، القاعدة، القاعدة‬

148
00:11:40,120 --> 00:11:42,040
‫لا، إنه هناك، مباشرة على الخط هناك‬

149
00:11:42,160 --> 00:11:44,720
‫تمريرة، تمريرة، إلى الخلف، إلى الخلف‬

150
00:11:46,880 --> 00:11:49,120
‫انظر إلى هذا‬
‫أمسكت به، أمسكت به‬

151
00:11:50,880 --> 00:11:54,080
‫- (ستيفنز)‬
‫- ارجع، ارجع، جميل‬

152
00:11:55,960 --> 00:11:57,280
‫تحرك، تحرك‬

153
00:11:57,400 --> 00:11:59,480
‫إلى الخلف، أرجعها، (دايفد)، أرجعها‬

154
00:11:59,640 --> 00:12:01,400
‫ابتعد عن الملعب‬

155
00:12:01,680 --> 00:12:03,000
‫سافل حقير‬

156
00:12:03,120 --> 00:12:04,440
‫أنت محظوظ‬

157
00:12:04,560 --> 00:12:05,880
‫أجل، تمريرة جميلة‬

158
00:12:06,000 --> 00:12:08,120
‫افعل ذلك، افعل ذلك، اجلبها‬

159
00:12:08,240 --> 00:12:09,560
‫- أجل‬
‫- هيا‬

160
00:12:09,680 --> 00:12:11,000
‫هذا جميل‬

161
00:12:11,120 --> 00:12:12,560
‫يا إلهي، مستحيل‬

162
00:12:13,480 --> 00:12:15,680
‫يا إلهي، كان يحدق بي اليوم‬

163
00:12:15,800 --> 00:12:19,120
‫- حقاً؟‬
‫- أنا واثقة تماماً، كان ذلك جلياً جداً‬

164
00:12:19,280 --> 00:12:21,360
‫- يا إلهي‬
‫- أعلم، أليس كذلك؟‬

165
00:12:21,480 --> 00:12:23,080
‫أحب أفلام (ستار وورز) القديمة‬
‫أكثر من الجديدة‬

166
00:12:23,200 --> 00:12:24,520
‫أنا أيضاً‬

167
00:12:25,040 --> 00:12:26,360
‫ما هذا؟‬

168
00:12:26,480 --> 00:12:28,440
‫ألا ترين؟ هذا جواد‬

169
00:12:30,040 --> 00:12:31,360
‫كيف الحال؟‬

170
00:12:31,480 --> 00:12:33,680
‫"ثانوية (كيوجا)"‬

171
00:12:34,120 --> 00:12:36,760
‫هل رأيتها؟ هل هي مثيرة وصلبة‬
‫بقدر ما يقولون؟‬

172
00:12:36,880 --> 00:12:38,440
‫أفضّل الرجال القادة‬

173
00:12:38,560 --> 00:12:42,280
‫٥٠٪ من الأهالي لم يرسلوا إذنهم‬

174
00:12:42,400 --> 00:12:45,440
‫ماذا؟ كان يفترض بالسجل الالكتروني‬
‫تبسيط عملنا‬

175
00:12:45,560 --> 00:12:49,040
‫علينا إرسال إشعار بتمرين مكافحة الإرهاب‬

176
00:12:49,160 --> 00:12:51,120
‫هل حلّ الأسبوع المقبل؟‬

177
00:12:51,240 --> 00:12:55,760
‫أجل، ألا تذكرين وضع ملاحظة‬
‫بشأن ذلك؟‬

178
00:12:55,880 --> 00:12:57,200
‫يمر الوقت سريعاً‬

179
00:12:57,360 --> 00:13:02,400
‫اسمعي، بوسعي إعداد تلك اللائحة‬
‫ويجدر بنا المتابعة بعد ذلك‬

180
00:13:02,520 --> 00:13:04,240
‫أجل، سأبعث بنسخة للجميع‬

181
00:13:04,360 --> 00:13:07,200
‫سيكون من البسيط جداً‬
‫أن يسلموا تلك الاستمارات‬

182
00:13:07,320 --> 00:13:10,360
‫أعلم، أعلم‬
‫لكن ما بوسعكم فعله؟‬

183
00:13:10,520 --> 00:13:12,320
‫- لن تحزري أبداً من دخل للتو‬
‫- من؟‬

184
00:13:12,440 --> 00:13:14,280
‫ابن القائد الجديد‬
‫ما اسمه؟ (ويلسون)؟‬

185
00:13:14,400 --> 00:13:16,560
‫- (فرايزر ويلسون)؟‬
‫- يجدر بك رؤية ملابسه‬

186
00:13:16,680 --> 00:13:18,200
‫كيف هي ملابسه؟‬

187
00:13:18,400 --> 00:13:19,840
‫- لا أرى أحداً‬
‫- سترين‬

188
00:13:19,960 --> 00:13:22,040
‫- تسري شائعات بأنه غريب الأطوار‬
‫- هذا ما تقولينه‬

189
00:13:22,160 --> 00:13:23,480
‫دعيني ألقي نظرة‬

190
00:13:23,600 --> 00:13:25,800
‫لنأمل ألا يكون متعجرفاً من (نيويورك)‬

191
00:13:25,920 --> 00:13:27,720
‫لا أعلم، ربما هو ضائع‬

192
00:13:41,280 --> 00:13:45,640
‫هيا (كايتلن) أنت التالية‬
‫لا قهقهة من فضلك‬

193
00:13:46,760 --> 00:13:49,560
‫أنا التي تتألم‬
‫بسبب الحب العاشق‬

194
00:13:49,680 --> 00:13:54,000
‫ابدئي من جديد (كايتلن)‬
‫مع المزيد من الإقناع‬

195
00:13:54,120 --> 00:13:57,520
‫لا تخافي من هذه الكلمات‬
‫من الشغف في هذه الكلمات‬

196
00:14:01,200 --> 00:14:03,920
‫أنا التي تتألم بسبب الحب العاشق‬

197
00:14:04,440 --> 00:14:09,160
‫هل تدور الأرض؟‬
‫أليست كل مادة متألمة تجذب كل مادة؟‬

198
00:14:11,040 --> 00:14:13,960
‫إذاً جسمي، لجميع الذين ألقاهم‬
‫أو أعرفهم‬

199
00:14:16,960 --> 00:14:19,680
‫إذاً جسمي لجميع الذين ألقاهم‬
‫أو أعرفهم‬

200
00:14:22,680 --> 00:14:26,240
‫حسناً جميعاً، قمتم بعمل جيد جداً اليوم‬
‫أراكم في الأسبوع المقبل‬

201
00:14:26,360 --> 00:14:28,240
‫من سيكون التالي...‬

202
00:14:44,600 --> 00:14:46,960
‫- هل رأيت قلادة (سام)؟‬
‫- لا‬

203
00:14:47,120 --> 00:14:51,040
‫أظنه يضعها لأجلك‬
‫إنها طريقته في القول: أنا مكبل بحبك‬

204
00:14:51,160 --> 00:14:53,680
‫لا أحب القلادات ولا أؤمن بالحب‬

205
00:14:53,800 --> 00:14:55,120
‫هذا مناف للمنطق‬

206
00:14:55,240 --> 00:14:57,760
‫كأنك دوماً في مكان آخر‬
‫ولا تلاحظين شيئاً أبداً‬

207
00:14:57,880 --> 00:14:59,920
‫- (داني)، (سام)‬
‫- كيف الحال؟‬

208
00:15:00,040 --> 00:15:01,920
‫أرجوك لا تقولي له إنك لا تحبين قلادته‬

209
00:15:16,560 --> 00:15:19,320
‫- هل سيأتي أخوك؟‬
‫- أجل، هذا يوم عطلته‬

210
00:15:19,440 --> 00:15:21,400
‫تقول (كايتلن)‬
‫إنها لا تؤمن بالحب‬

211
00:15:21,520 --> 00:15:24,280
‫- هل قالت ذلك؟ حقاً؟‬
‫- أنا واثقة أن (سام) سيجعلها تغير رأيها‬

212
00:15:24,400 --> 00:15:25,720
‫أتريدون تناول بعض الشواء؟ من فضلك‬

213
00:15:25,840 --> 00:15:28,760
‫- كما تعرفون جميعاً، أعيش لأجل الحب فقط‬
‫- أرجوك، لا أعلم‬

214
00:15:28,880 --> 00:15:31,080
‫تناولي بعض الشواء‬
‫تناولي الضلوع، تحبين الضلوع‬

215
00:15:31,480 --> 00:15:34,560
‫سيأكل (داني) أي شيء، يحب أي شيء‬

216
00:15:37,920 --> 00:15:40,080
‫أستاذي في الرياضيات‬
‫أكرهه كثيراً‬

217
00:15:40,200 --> 00:15:42,400
‫لمَ لا؟ أريد همبرغر‬

218
00:15:42,520 --> 00:15:46,240
‫كنت في الصف‬
‫وصديقي (جيفري) الجالس قربي...‬

219
00:15:46,360 --> 00:15:47,680
‫الزم الصمت، الزم الصمت‬

220
00:15:47,960 --> 00:15:49,280
‫(كريغ)‬

221
00:15:50,400 --> 00:15:53,880
‫مرحباً، (سام) هل تكلمت مع والدك؟‬

222
00:15:54,000 --> 00:15:55,720
‫- أجل فعلت ذلك‬
‫- ماذا قال؟‬

223
00:15:55,880 --> 00:15:58,360
‫لا شيء، كما يفعل دوماً‬
‫حين أقول له شيئاً‬

224
00:15:58,480 --> 00:16:01,080
‫- لماذا تعانقها أولاً دوماً؟‬
‫- لنذهب إلى مكاننا‬

225
00:16:01,200 --> 00:16:02,520
‫- لا، ما زال الجو حاراً جداً‬
‫- كيف الحال عزيزي؟‬

226
00:16:02,640 --> 00:16:03,960
‫لنذهب للتزلج‬

227
00:16:04,080 --> 00:16:05,960
‫أوشك أن أوافي (فالنتينا)‬
‫إلى الشاطئ‬

228
00:16:06,080 --> 00:16:09,280
‫هل أحضرت ثوب السباحة؟‬
‫لأنك آخر مرة ارتديت سروالك الداخلي‬

229
00:16:09,400 --> 00:16:11,480
‫- أنا؟ لا، كان ثوب السباحة‬
‫- بدا كأنه سروال داخلي‬

230
00:16:11,600 --> 00:16:13,160
‫وجدته جميلاً‬

231
00:16:16,920 --> 00:16:19,720
‫- أتريدين أن نتسكع معاً؟ نحن فقط؟‬
‫- لا، أريد الذهاب إلى الشاطئ‬

232
00:16:20,000 --> 00:16:21,320
‫شكراً‬

233
00:16:21,440 --> 00:16:23,080
‫(داني) أتريد التاكو بلحم الخنزير؟‬

234
00:16:23,240 --> 00:16:24,720
‫- لا‬
‫- هيا‬

235
00:16:24,840 --> 00:16:27,400
‫دوماً لأنه مسلم‬
‫وأقلع عن تناول الخنزير‬

236
00:16:27,520 --> 00:16:29,040
‫تباً لك، الجو حار جداً‬
‫لا أرغب في الأكل‬

237
00:16:29,160 --> 00:16:31,240
‫مهلاً، مهلاً، هيا‬

238
00:16:31,760 --> 00:16:33,080
‫هل لاحظتم هذا الشاب؟‬

239
00:16:33,200 --> 00:16:34,560
‫هل لي بهمبرغر مع كتشاب؟‬

240
00:16:34,680 --> 00:16:36,360
‫ماذا تطلب؟‬

241
00:16:38,360 --> 00:16:41,000
‫أجل يا رجل، في حصن (براغ)‬
‫يقول إنها ليست مثلية‬

242
00:16:41,120 --> 00:16:42,440
‫من قال ذلك؟‬

243
00:16:42,560 --> 00:16:44,200
‫لا أعلم، شخص كان يعرفها‬

244
00:16:45,600 --> 00:16:48,320
‫وما مدى معرفته بها؟ أليس كذلك؟‬

245
00:16:48,440 --> 00:16:50,640
‫يا رجل، لا أعلم‬
‫أقول رأيي وحسب‬

246
00:16:51,960 --> 00:16:53,440
‫هل تستجوبني أو ما شابه؟‬

247
00:16:53,560 --> 00:16:56,360
‫لا، لا، كنت فقط...‬
‫شخص يعرفها‬

248
00:16:58,840 --> 00:17:00,240
‫انظر إلى هذا الفتى، مرحباً‬

249
00:17:00,360 --> 00:17:02,240
‫مرحباً أيها الظريف، هل أنت ضائع؟‬

250
00:17:02,480 --> 00:17:04,120
‫حذار، إنه ابنها‬

251
00:17:04,640 --> 00:17:07,400
‫- تباً، حقاً؟‬
‫- ألست رائعاً‬

252
00:17:12,040 --> 00:17:13,360
‫أين تذهب عزيزي؟‬

253
00:17:15,760 --> 00:17:18,520
‫- مرحباً، هل لي بجعة؟‬
‫- بطاقة الهوية من فضلك‬

254
00:17:20,320 --> 00:17:22,160
‫- لا أحمل بطاقة هويتي‬
‫- لا تحمل بطاقة هوية‬

255
00:17:22,280 --> 00:17:23,680
‫وأنا لست أخرق‬
‫أرني بطاقة هوية أخرى‬

256
00:17:23,800 --> 00:17:26,960
‫- هل تتربص منا؟‬
‫- ماذا؟ لا، أبتاع جعة‬

257
00:17:28,600 --> 00:17:29,920
‫اتبعني‬

258
00:17:36,040 --> 00:17:39,480
‫إذاً أنت الفتى الجديد، صحيح؟‬
‫الفتى الذي له أمّان‬

259
00:17:45,920 --> 00:17:48,760
‫- أنت من (نيويورك)؟‬
‫- أجل‬

260
00:17:50,880 --> 00:17:53,840
‫- كيف هي؟‬
‫- ماذا تقصدين؟ ألم تذهبي قط إلى (نيويورك)؟‬

261
00:17:56,120 --> 00:17:59,200
‫(أنزباك) في (ألمانيا)‬
‫(كوريا الجنوبية) ثم هنا‬

262
00:18:05,480 --> 00:18:08,120
‫السوبرماركت في القاعدات العسكرية‬
‫مشابهة تماماً‬

263
00:18:08,600 --> 00:18:10,240
‫الأروقة عينها، المواد عينها‬

264
00:18:10,360 --> 00:18:12,280
‫كل شيء في المكان عينه تماماً‬

265
00:18:12,920 --> 00:18:14,920
‫يقولون إنهم يفعلون ذلك‬
‫لئلا نضيع‬

266
00:18:16,160 --> 00:18:20,920
‫- هل هذا ما تشعرين به؟ بالضياع؟‬
‫- لا أعلم‬

267
00:18:31,240 --> 00:18:33,760
‫لا يمكنك شرب الجعة في القاعدة‬
‫أنت قاصر‬

268
00:18:33,880 --> 00:18:38,240
‫- حسناً، من سيردعني؟‬
‫- لا أعلم، ألف جندي‬

269
00:18:39,600 --> 00:18:42,440
‫- أتريدها؟‬
‫- لا، شكراً‬

270
00:18:42,680 --> 00:18:45,520
‫- تجدها مقرفة‬
‫- لا، لكنني لا أريدها وحسب‬

271
00:18:45,640 --> 00:18:48,600
‫واضح أنك من الأشخاص الذين يشعرون بالقرف‬
‫لتناول مثلجات قد لعقها شخص آخر‬

272
00:18:48,720 --> 00:18:50,040
‫لا، لست كذلك‬

273
00:18:55,000 --> 00:18:58,840
‫- أعطني بطاقة هويتك‬
‫- الجميع مهووس ببطاقات الهوية هنا‬

274
00:18:59,880 --> 00:19:01,520
‫لأنك نكرة بدون بطاقة هوية هنا‬

275
00:19:03,240 --> 00:19:05,840
‫تبدو رائعاً في الواقع، يروقني قميصك‬

276
00:19:05,960 --> 00:19:08,720
‫- شكراً‬
‫- من أين ابتعته؟‬

277
00:19:08,920 --> 00:19:11,040
‫- على الإنترنت‬
‫- كم ثمنه؟‬

278
00:19:11,160 --> 00:19:12,480
‫لا تريدين أن تعرفي‬

279
00:19:17,600 --> 00:19:19,120
‫أنت فاحش الثراء، أليس كذلك؟‬

280
00:19:20,720 --> 00:19:24,720
‫لا، جدي ثري‬
‫لكننا لا نراه كثيراً‬

281
00:19:25,360 --> 00:19:26,680
‫تباً‬

282
00:19:28,800 --> 00:19:32,320
‫ستكون لي طوال اليوم، هيا بنا‬

283
00:19:36,200 --> 00:19:37,640
‫- اركض‬
‫- أعطيني بطاقة هويتي‬

284
00:19:37,760 --> 00:19:39,080
‫- لا‬
‫- أعطيني بطاقة هويتي‬

285
00:19:39,200 --> 00:19:40,520
‫هيا‬

286
00:19:44,080 --> 00:19:45,400
‫آسفة‬

287
00:19:46,160 --> 00:19:47,880
‫أسرع، سنفوت الحافلة‬

288
00:19:48,000 --> 00:19:51,480
‫- أعطني بطاقة هويتي‬
‫- كف عن النواح، أليس هذا مسلياً؟‬

289
00:19:51,600 --> 00:19:53,560
‫أصطحبك إلى الشاطئ‬
‫حيث بوسعك أن تشرب الكحول‬

290
00:19:53,680 --> 00:19:56,440
‫لأنه في (إيطاليا)‬
‫بوسعك احتساء الكحول أينما تريد، إلا هنا‬

291
00:19:56,560 --> 00:19:57,880
‫حقاً؟‬

292
00:20:01,000 --> 00:20:02,960
‫إن رافقتني، ستكتشف ذلك‬

293
00:20:05,040 --> 00:20:07,320
‫- مخرج المشاة من هنا‬
‫- لا بأس، هيا‬

294
00:20:07,440 --> 00:20:08,760
‫ماذا...‬

295
00:20:08,880 --> 00:20:10,200
‫هلا تعطينني بطاقة هويتي من فضلك‬

296
00:20:10,320 --> 00:20:12,200
‫لا، إنه (فريزر)‬
‫عليك أن تفتشه‬

297
00:20:12,320 --> 00:20:13,640
‫اذهب يا رجل‬

298
00:20:14,040 --> 00:20:15,360
‫لكنني أريد بطاقة هويتي‬

299
00:20:15,520 --> 00:20:17,000
‫اركض إلى الحافلة‬
‫التي ستأخذك إلى أحلامك‬

300
00:20:17,120 --> 00:20:18,520
‫أرجوك، لا أستطيع ركوب الحافلة‬

301
00:20:18,640 --> 00:20:20,000
‫- أسرعي (بريت)‬
‫- لكي نكتشف بمن أنت مهووس‬

302
00:20:20,120 --> 00:20:21,600
‫لست مهووساً بأحد، أريد بطاقة هويتي وحسب‬

303
00:20:21,720 --> 00:20:24,240
‫هيا، أين كنت؟‬

304
00:20:24,360 --> 00:20:25,680
‫تحرك‬

305
00:20:34,360 --> 00:20:38,440
‫(كريغ)، من هذا؟ من هذا؟‬

306
00:20:43,280 --> 00:20:47,480
‫- أنت غيور؟‬
‫- تعلم أنني لست غيوراً يا رجل‬

307
00:20:47,600 --> 00:20:49,560
‫عليك أن تسترخي يا رجل‬

308
00:20:49,760 --> 00:20:53,160
‫- هناك فتيات كثيرات مثلها‬
‫- ليس بهذا الفم‬

309
00:20:54,760 --> 00:20:57,760
‫لست... يا رجل، ليس الأمر هكذا‬

310
00:20:59,560 --> 00:21:00,880
‫اهدأ‬

311
00:21:08,400 --> 00:21:10,120
‫تعلم أن الأمر ليس هكذا‬

312
00:21:13,320 --> 00:21:15,520
‫هذه أشبه بمجموعة (دارك سولز) الروحانية‬

313
00:21:15,640 --> 00:21:17,720
‫لكن في (دارك سولز)‬
‫يستعملون الدروع، أتتذكر؟‬

314
00:21:17,840 --> 00:21:22,360
‫هنا ليس لديك ما تقي نفسك به‬
‫ما من وسيلة لحماية نفسك‬

315
00:21:22,680 --> 00:21:25,240
‫بوسعك أن تهاجم فقط‬
‫هذا فلسفي جداً‬

316
00:21:25,360 --> 00:21:27,600
‫- أي نوع من الأسلحة؟‬
‫- يا رجل، أي نوع‬

317
00:21:27,720 --> 00:21:29,240
‫لكن أسلحتهم المزدوجة الحدين هي الأفضل‬

318
00:21:29,360 --> 00:21:31,480
‫إنها الأفضل يا رجل، إنها ضخمة‬

319
00:21:31,600 --> 00:21:34,720
‫- هيا بنا، من هنا‬
‫- لكنها مليئة بالبعوض‬

320
00:21:34,840 --> 00:21:38,520
‫- هيا، تباً للبعوض‬
‫- حسناً، حسناً‬

321
00:21:39,360 --> 00:21:40,920
‫إذاً ماذا تفعلين هنا؟‬

322
00:21:41,280 --> 00:21:43,920
‫إن كان لديك أصدقاء‬
‫تفعل أي شيء تريده‬

323
00:21:45,200 --> 00:21:49,080
‫- ماذا إن لم يكن لديك أصدقاء؟‬
‫- بدون أصدقاء، أنت نكرة‬

324
00:21:52,280 --> 00:21:55,360
‫- أكانت لديك حبيبة في (نيويورك)؟‬
‫- بالطبع‬

325
00:21:55,480 --> 00:21:59,240
‫- حسناً، ما اسمها؟‬
‫- (باريسا)‬

326
00:21:59,360 --> 00:22:00,680
‫(باريسا)؟‬

327
00:22:02,600 --> 00:22:04,400
‫لم يكن لديك حبيبة قط، صحيح؟‬

328
00:22:07,840 --> 00:22:09,160
‫ما رأيك بي؟‬

329
00:22:11,600 --> 00:22:12,960
‫هل هذا صوت البحر؟‬

330
00:22:34,280 --> 00:22:37,960
‫- تباً يا رجل‬
‫- أنت بخير يا رجل؟‬

331
00:22:38,200 --> 00:22:40,600
‫لا يا رجل، هذا ليس رائعاً، تباً‬

332
00:22:40,720 --> 00:22:42,360
‫إنه مصاب بطنين في الأذنين‬

333
00:22:42,800 --> 00:22:44,960
‫الضجيج الصاخب يحفر ثقوباً في رأسه‬

334
00:22:45,080 --> 00:22:46,680
‫الشاب الآخر هو (كريغ)‬

335
00:22:47,360 --> 00:22:49,080
‫يبقي الضجيج بعيداً عنه‬

336
00:23:14,760 --> 00:23:17,000
‫لماذا يتبعنا هذا الشاب؟‬

337
00:23:23,400 --> 00:23:26,080
‫- انتظرني‬
‫- إذاً كيف سار الأمر؟‬

338
00:23:26,200 --> 00:23:27,520
‫بخير‬

339
00:23:28,320 --> 00:23:30,080
‫لا يبدو (سام) مسروراً جداً‬

340
00:23:30,720 --> 00:23:32,400
‫ماذا تعرف عن (سام)؟‬

341
00:23:40,160 --> 00:23:41,760
‫من هو؟‬

342
00:23:44,920 --> 00:23:46,240
‫امش لأجلي‬

343
00:23:48,120 --> 00:23:50,440
‫- امش لأجلي‬
‫- ماذا؟‬

344
00:23:51,720 --> 00:23:53,440
‫قم ببضع خطوات وحسب‬

345
00:23:53,560 --> 00:23:55,480
‫هيا، افعل ذلك لي‬
‫إنها تجربة‬

346
00:24:13,120 --> 00:24:16,720
‫- انظري كيف يمسك بساقيه‬
‫- أجل وإن يكن؟‬

347
00:24:16,920 --> 00:24:19,920
‫تفيد نظريتي أنه يملك قضيباً كبيراً‬

348
00:24:20,560 --> 00:24:22,720
‫أنت مريضة بالفعل، أتعلمين ذلك؟‬

349
00:24:24,680 --> 00:24:26,000
‫بوسعك الجلوس الآن‬

350
00:24:45,680 --> 00:24:48,120
‫لا، لا، لا‬

351
00:24:50,920 --> 00:24:54,200
‫- لديه شكل الصياد‬
‫- أجل، هو شاب صلب‬

352
00:24:56,920 --> 00:24:58,560
‫هل هو برفقتك؟‬

353
00:24:58,680 --> 00:25:00,360
‫الفتى لعبة (بريتني) الجديدة‬

354
00:25:00,480 --> 00:25:01,960
‫أقله لديه قدرات‬

355
00:25:02,080 --> 00:25:03,400
‫يبدو بعمر الـ١٢ عاماً‬

356
00:25:05,080 --> 00:25:07,440
‫يبدو ذلك في طريقته في المشي، صحيح؟‬
‫هذا مناف للمنطق‬

357
00:25:07,560 --> 00:25:09,320
‫مع الأسف، رأيتك تمشي‬

358
00:25:09,520 --> 00:25:15,560
‫لا، توقفي، توقفي‬
‫لمَ تسيئين معاملة (داني) هكذا؟‬

359
00:25:15,680 --> 00:25:17,160
‫لأن الأمر يروقه‬

360
00:25:18,600 --> 00:25:21,400
‫حذار، سيحترق قميصك‬

361
00:25:23,400 --> 00:25:24,720
‫ماذا؟‬

362
00:25:24,880 --> 00:25:27,040
‫ستحرق قميصك أيها الأخرق‬

363
00:25:27,160 --> 00:25:29,880
‫قميص، قميص‬

364
00:25:32,600 --> 00:25:34,760
‫إلى أين تذهب يا صاحب القميص التائي؟‬

365
00:25:34,920 --> 00:25:36,600
‫- القميص التائي‬
‫- (داني) هيا‬

366
00:25:36,720 --> 00:25:38,040
‫ارتد ذلك يا رجل‬

367
00:25:40,560 --> 00:25:43,640
‫القميص التائي، القمميص التائي‬

368
00:25:43,760 --> 00:25:49,000
‫يا صاحب القميص التائي...‬

369
00:25:52,080 --> 00:25:53,920
‫انظروا إلى هذا‬

370
00:25:55,520 --> 00:25:58,800
‫قميص تائي، قميص تائي‬

371
00:25:58,920 --> 00:26:00,640
‫إلى أين تذهب يا صاحب القميص التائي؟‬

372
00:27:28,440 --> 00:27:31,880
‫- أتريدين أن أعيد ملء الآلة بالخيط؟‬
‫- لا، أنا بخير، شكراً‬

373
00:27:49,040 --> 00:27:52,560
‫أتشعر بالعطش؟ أتريد شرب شيء؟‬

374
00:27:54,760 --> 00:27:56,880
‫اذهب واجلب له شراباً‬

375
00:27:57,680 --> 00:27:59,520
‫الجو حار اليوم‬

376
00:28:30,600 --> 00:28:31,920
‫أتعرفين (راف سيمونز)؟‬

377
00:28:32,040 --> 00:28:33,680
‫لا أفهم‬

378
00:28:34,960 --> 00:28:36,280
‫أنت عبقرية‬

379
00:28:57,640 --> 00:28:58,960
‫بوسعك الاحتفاظ به‬

380
00:28:59,080 --> 00:29:00,680
‫مياه أو نبيذ؟‬

381
00:29:02,200 --> 00:29:03,520
‫نبيذ‬

382
00:29:36,040 --> 00:29:40,360
‫(مارك)، (مارك)، لا نحتاج إلى شيء جديد‬

383
00:29:40,480 --> 00:29:41,800
‫لا نحتاج إلى شيء‬

384
00:29:41,920 --> 00:29:44,120
‫إنه موجود لدينا هنا أصلاً‬

385
00:29:45,240 --> 00:29:48,600
‫(مارك) سنرتدي أرواحنا (مارك)‬

386
00:29:49,280 --> 00:29:52,120
‫(مارك) سنرتدي أرواحنا كأنها جلد‬

387
00:29:53,200 --> 00:29:55,480
‫لكن إن لم يفهمه أحد‬
‫أتعلم معنى ذلك؟‬

388
00:29:55,640 --> 00:29:57,600
‫أننا في المجموعة الخاطئة‬

389
00:30:15,640 --> 00:30:17,400
‫(ماغي) أفتقدك‬

390
00:30:30,520 --> 00:30:31,840
‫ما هذا؟‬

391
00:30:43,560 --> 00:30:44,880
‫ما هذا؟‬

392
00:31:37,880 --> 00:31:39,200
‫تباً‬

393
00:32:03,360 --> 00:32:04,680
‫(ماغ)‬

394
00:32:06,160 --> 00:32:09,160
‫(ماغي)، (ماغي)‬

395
00:32:32,480 --> 00:32:33,800
‫مرحباً‬

396
00:32:41,440 --> 00:32:43,280
‫ماذا حصل لوجهك؟‬

397
00:32:47,640 --> 00:32:50,520
‫احزري أمراً، سمحوا لنا بشرب الكحول في المرفأ‬

398
00:32:51,600 --> 00:32:52,920
‫ماذا؟‬

399
00:32:55,320 --> 00:32:59,280
‫سمحوا لنا بشرب الكحول في المرفأ، المرفأ‬

400
00:33:07,240 --> 00:33:09,200
‫وكيف انتهى بك المطاف هناك؟‬

401
00:33:12,640 --> 00:33:16,400
‫اصطحبني أولئك الشبان إلى البحر‬
‫ثم مشيت‬

402
00:33:22,800 --> 00:33:24,120
‫شكراً لك أيتها الممرضة‬

403
00:33:31,560 --> 00:33:34,320
‫كان علي إيجاد للتغطية عني‬
‫في العيادة‬

404
00:33:34,440 --> 00:33:35,880
‫علينا العودة سريعاً‬

405
00:33:41,960 --> 00:33:44,880
‫لا، لم أخبرها‬

406
00:33:49,000 --> 00:33:50,320
‫أشعر بالغثيان‬

407
00:33:59,520 --> 00:34:04,040
‫خطوة، خطوة أخرى، أحسنت‬

408
00:34:04,240 --> 00:34:05,680
‫كم شربت؟‬

409
00:34:06,360 --> 00:34:08,480
‫أتعلمين لما اتصلت بك وليس بها؟‬

410
00:34:08,600 --> 00:34:09,960
‫لا تفهم‬

411
00:34:10,080 --> 00:34:11,960
‫تحبك أكثر مني‬

412
00:34:12,640 --> 00:34:13,960
‫تمدد‬

413
00:34:16,120 --> 00:34:19,080
‫اسمع، تمدد‬

414
00:34:29,560 --> 00:34:30,880
‫انظر إلي‬

415
00:34:33,800 --> 00:34:36,280
‫لا تتحرك، أعلم أنه مؤلم‬

416
00:34:39,280 --> 00:34:40,840
‫أتحبينها؟‬

417
00:34:43,640 --> 00:34:49,440
‫أحياناً حين تقبلني‬
‫أشعر كأنها لا تعرفني‬

418
00:34:53,160 --> 00:34:55,000
‫لا تقر بي‬

419
00:34:59,320 --> 00:35:01,280
‫أشعر كأنها تقبل مرآة‬

420
00:35:03,600 --> 00:35:05,080
‫تقبل مرآة‬

421
00:35:06,480 --> 00:35:08,880
‫هذا الشيء الوحيد الذي قبلته في حياتي‬

422
00:35:20,760 --> 00:35:22,640
‫كيف سنزيل هذه اللطخة؟‬

423
00:35:25,200 --> 00:35:28,640
‫- مستحيل‬
‫- سأفعل ذلك لأجلك‬

424
00:35:55,400 --> 00:35:57,440
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سنذهب إلى المباراة‬

425
00:35:57,560 --> 00:35:59,120
‫الوقت متأخر جداً على (كايتلن)‬

426
00:36:00,920 --> 00:36:02,760
‫لا يمكن للأمريكيين أن يسعدوا‬
‫إلا في (أمريكا)‬

427
00:36:02,880 --> 00:36:04,960
‫أقله لا تخرجي بهذه الملابس‬

428
00:36:05,080 --> 00:36:07,600
‫هذه (أمريكا)، هيا بنا‬

429
00:36:14,800 --> 00:36:16,720
‫أمك في المقر الرئيسي‬

430
00:36:16,840 --> 00:36:18,920
‫خذ دشاً وادخل إلى السرير، حسناً؟‬

431
00:37:39,560 --> 00:37:41,920
‫قالت (ماغي) إنك قابلت بعض الشبان اليوم‬

432
00:37:43,360 --> 00:37:44,760
‫أكان هناك مشكلة؟‬

433
00:37:50,360 --> 00:37:53,520
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت‬
‫وبعض التعاطف‬

434
00:37:56,880 --> 00:37:58,400
‫أيمكنك تقطيعها إلى شرائح رفيعة؟‬

435
00:37:59,000 --> 00:38:01,920
‫إن قطعتها إلى شرائح رفيعة جداً‬
‫لا تشعر بمذاق اللحم المشوي‬

436
00:38:03,360 --> 00:38:04,840
‫أحبها رفيعة‬

437
00:38:04,960 --> 00:38:06,680
‫أعلم لكنك آنذاك لا تحظى بالنكهة‬

438
00:38:08,320 --> 00:38:09,640
‫شرائح رفيعة‬

439
00:38:12,280 --> 00:38:13,880
‫أبله‬

440
00:38:14,600 --> 00:38:15,920
‫خرقاء‬

441
00:38:20,760 --> 00:38:22,080
‫توقفي، توقفي‬

442
00:38:22,200 --> 00:38:23,520
‫هيا‬

443
00:38:25,080 --> 00:38:26,840
‫حين كنت صغيراً‬
‫ما كنت تدع أحداً يلمس شعرك‬

444
00:38:26,960 --> 00:38:28,280
‫باستثنائي‬

445
00:38:29,040 --> 00:38:31,400
‫أنا ميت أمي، أنا ميت‬

446
00:38:34,200 --> 00:38:35,520
‫اجلبي زجاجة‬

447
00:38:36,600 --> 00:38:39,200
‫- شربت ما يكفي ليوم واحد‬
‫- اجلبي زجاجة‬

448
00:38:39,320 --> 00:38:41,240
‫هيا، عليك أن تأكل شيئاً الآن‬

449
00:38:42,560 --> 00:38:45,760
‫لا تحبينني، لم تحبيني قط‬

450
00:38:46,800 --> 00:38:48,600
‫عزيزي، كيف أمكنك قول ذلك؟‬

451
00:38:49,560 --> 00:38:51,560
‫كانت لي حياة مثالية في (نيويورك)‬

452
00:38:52,680 --> 00:38:55,120
‫حقاً؟ لم تتصرف قط كأن حياتك كانت كاملة‬

453
00:38:55,960 --> 00:38:57,280
‫كان لدي...‬

454
00:38:58,560 --> 00:39:00,120
‫ماذا؟‬

455
00:39:00,240 --> 00:39:03,760
‫أكرهك، أكره كل شيء فيك‬

456
00:39:03,880 --> 00:39:07,080
‫أكره زيّك‬
‫وأكره حين تغنين وترقصين بمفردك‬

457
00:39:07,560 --> 00:39:10,600
‫هذا كذب،  ارقص معي‬

458
00:39:10,720 --> 00:39:12,080
‫هيا، ارقص معي‬

459
00:39:13,680 --> 00:39:15,200
‫إذاً ستصبحين جنرالاً الآن؟‬

460
00:39:18,560 --> 00:39:22,000
‫ما معنى ذلك؟‬
‫ماذا بعد ذلك؟ ماذا بعد الجنرال؟‬

461
00:39:22,120 --> 00:39:23,440
‫ماذا عني؟‬

462
00:39:24,320 --> 00:39:27,280
‫أشعر كأنني في كل لحظة أمضيها‬
‫في هذا المكان، تموت قطعة صغيرة فيّ‬

463
00:39:28,840 --> 00:39:31,200
‫- جعلتني أهجره‬
‫- ماذا؟ عمّ تتكلم؟‬

464
00:39:31,320 --> 00:39:32,640
‫أفلتيني‬

465
00:39:35,960 --> 00:39:37,280
‫يا إلهي‬

466
00:39:46,160 --> 00:39:49,880
‫- ارحلي‬
‫- هيا عزيزي‬

467
00:39:50,840 --> 00:39:55,240
‫- درع غير مرئي، درع غير مرئي‬
‫- اخرج، هيا، بوسعنا التكلم‬

468
00:40:02,520 --> 00:40:06,600
‫سيداتي سادتي انهضوا رجاء‬
‫لوصول الوفد الرئيسي‬

469
00:40:06,720 --> 00:40:08,960
‫وابقوا واقفين لعرض الألوان‬

470
00:40:09,080 --> 00:40:11,160
‫وغناء النشيد الوطني‬

471
00:40:21,320 --> 00:40:25,840
‫القيادة، تأهب‬

472
00:40:27,240 --> 00:40:30,040
‫قدّم سلاحك‬

473
00:40:30,240 --> 00:40:32,720
‫قدّم سلاحك‬

474
00:41:53,920 --> 00:41:55,400
‫أنزل ذراعك‬

475
00:41:55,560 --> 00:41:59,360
‫أنزل ذراعك‬

476
00:42:03,440 --> 00:42:05,400
‫إلى الأمام، سر‬

477
00:42:05,520 --> 00:42:07,920
‫يسار، يسار‬

478
00:42:13,040 --> 00:42:14,800
‫وقت التثبيت،  تثبيت‬

479
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
‫المجموعة، توقفي‬

480
00:42:26,640 --> 00:42:30,680
‫أحد التقاليد العسكرية الأقدم‬
‫هو تمرير راية الوحدة‬

481
00:42:30,800 --> 00:42:36,160
‫التي ترمز إلى انتقال السلطة‬
‫من القائد الراحل إلى القائد الجديد‬

482
00:42:36,320 --> 00:42:38,160
‫وهذا ما سنشهده هنا اليوم‬

483
00:42:51,800 --> 00:42:53,520
‫استدر إلى الأمام‬

484
00:42:58,800 --> 00:43:01,000
‫استدر إلى الأمام‬

485
00:43:03,200 --> 00:43:05,560
‫إلى الأمام سر‬

486
00:43:05,760 --> 00:43:12,280
‫يسار، يسار، يسار‬
‫يمين يسار، يمين يسار، يمين يسار‬

487
00:43:13,400 --> 00:43:15,120
‫وقت التثبيت، تثبيت‬

488
00:43:16,520 --> 00:43:19,200
‫المجموعة، توقفي، واحد اثنان‬

489
00:43:19,600 --> 00:43:21,000
‫اجلس حضرة العقيد‬

490
00:43:22,520 --> 00:43:26,720
‫أتعلمين أنه في العام الفائت، وقع ٢٠ شجاراً‬
‫ثلاثة عمليات اغتصاب وعمليتي انتحار؟‬

491
00:43:26,840 --> 00:43:28,640
‫بالتوفيق في كل ذلك عزيزتي‬

492
00:43:29,320 --> 00:43:31,040
‫كان ذلك أثناء مناوبتك أيها العقيد‬

493
00:43:32,120 --> 00:43:34,440
‫تهانينا على قيادتك الجديدة (ساره)‬

494
00:43:43,120 --> 00:43:47,440
‫حضرة القيادة، فرقة الاستعراض، استريحي‬

495
00:43:51,520 --> 00:43:56,000
‫أشعر العقيد (ماكونتي)‬
‫على كل ما فعله لأجل هذا المركز‬

496
00:43:57,360 --> 00:44:00,160
‫مع أنه لم يسبق لي قط‬
‫أن توليت قيادة حامية‬

497
00:44:01,480 --> 00:44:07,720
‫أؤكد لكم أنني سأوفر المقدار عينه‬
‫من الولاء والالتزام‬

498
00:44:10,560 --> 00:44:14,080
‫وأنني سأساند أعظم كنز لأمتنا‬

499
00:44:15,520 --> 00:44:18,840
‫الحرية والرغبة في الدفاع عنها‬

500
00:44:45,000 --> 00:44:46,720
‫- أكان جيداً؟‬
‫- كان رائعاً‬

501
00:44:55,680 --> 00:44:59,480
‫- وكم إيطالياً يعملون في القاعدة؟‬
‫- نحو ثلاثين‬

502
00:44:59,600 --> 00:45:01,600
‫لدينا أيام مفتوحة للجميع‬
‫أثناء الأعياد‬

503
00:45:01,720 --> 00:45:05,080
‫لكنك العقيد (ماكونتي) قلص الدخول‬
‫إلى أدنى حد‬

504
00:45:05,600 --> 00:45:07,680
‫إلى اليمين لدينا حوض السباحة‬

505
00:45:08,920 --> 00:45:12,640
‫أعدنا للتو ترميم المنطقة بكاملها‬
‫حوض السباحة والحمامات‬

506
00:45:13,080 --> 00:45:15,600
‫- هل هي مسخّنة؟‬
‫- لا‬

507
00:45:16,400 --> 00:45:20,760
‫من هنا لدينا المدخل الرئيسي‬
‫إلى المقر، نادي الضباط‬

508
00:45:20,880 --> 00:45:22,720
‫في الخلف، قاعة الاجتماعات‬

509
00:45:26,280 --> 00:45:28,640
‫إنها فكرة رائعة أن نوفر أياماً مفتوحة للجميع‬
‫أثناء الأعياد‬

510
00:45:28,760 --> 00:45:32,520
‫يمنحنا ذلك الفرصة في المشاركة‬
‫في العادات المحلية وفهمها‬

511
00:45:32,640 --> 00:45:34,440
‫- التقارب يخفف من العدائية‬
‫- طاب يومك سيدتي‬

512
00:45:34,560 --> 00:45:35,880
‫الفيلق الجوي‬

513
00:46:02,560 --> 00:46:03,880
‫انتظرني هنا‬

514
00:46:46,080 --> 00:46:48,800
‫هيا بنا، علينا تحميلها جميعها‬
‫في الشاحنة‬

515
00:46:50,640 --> 00:46:52,480
‫احرصوا على حملها بالشكل الصحيح‬

516
00:46:59,360 --> 00:47:00,680
‫شكراً‬

517
00:47:00,800 --> 00:47:02,760
‫- كنت هنا مرة أو...‬
‫- أجل، يجدر بنا ذلك‬

518
00:47:02,880 --> 00:47:04,960
‫- ذلك الربع هناك‬
‫- أتريدني أن أمسك بالآخر؟‬

519
00:47:05,080 --> 00:47:06,400
‫أحسنت، قم بتحميلها‬

520
00:47:51,680 --> 00:47:55,200
‫لكن ماذا يقصد بالتحديد‬
‫بجملة القوة غير المتوازنة؟‬

521
00:47:55,960 --> 00:47:58,200
‫ما هي القوة غير المتوازنة؟‬

522
00:47:58,800 --> 00:48:00,920
‫دعوني أعطيكم مثالاً‬

523
00:48:01,160 --> 00:48:04,800
‫(إنتربرايز) التي تسافر عبر الفضاء‬
‫ما بين الكواكب‬

524
00:48:04,920 --> 00:48:10,040
‫عليها البقاء على مسافة معينة من الكواكب‬
‫والنجوم، وإلا ستصطدم بهم‬

525
00:48:10,880 --> 00:48:15,880
‫إن أصابها نيزك بدون تدميرها‬
‫من شأنه إحداث تغيير في مساره‬

526
00:48:16,000 --> 00:48:22,040
‫بفعل ذلك، من شأنه تعديل السرعة‬
‫في ما يتعلق بالمقياس، المسار والانحناء‬

527
00:48:22,400 --> 00:48:24,800
‫التسارع الحاصل في (إنتربرايز)‬

528
00:48:24,920 --> 00:48:28,520
‫من قبل النيزك غير المتوقع‬
‫ضرب كتلة الجسم الدوّار‬

529
00:48:28,640 --> 00:48:31,040
‫هي القوة الموجهة المؤثرة في (إنتربرايز)‬

530
00:48:31,160 --> 00:48:37,360
‫(إف) تساوي (إم إيه) إذاً فرضكم المنزلي لليلة‬
‫هو الفصل الخامس، القسمان الثاني والثالث‬

531
00:48:37,480 --> 00:48:38,800
‫هل من أسئلة؟‬

532
00:48:39,320 --> 00:48:41,480
‫أجل، لا تقلق‬

533
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
‫سأغطي عنك‬
‫وآتي قبل ساعة‬

534
00:48:45,320 --> 00:48:50,560
‫لا، لا، لا بأس، يساعدني ذلك‬
‫في توطيد معرفتي بالمكان‬

535
00:48:50,680 --> 00:48:52,000
‫حسناً‬

536
00:48:52,120 --> 00:48:53,920
‫وداعاً (ديب)، سنتكلم لاحقاً‬

537
00:49:05,040 --> 00:49:07,040
‫أتفضل هذا الحمام؟‬

538
00:49:13,840 --> 00:49:18,960
‫أبقه متوازياً مع خديك‬
‫وإلا ستجرح نفسك‬

539
00:49:20,880 --> 00:49:27,000
‫- لست واثقاً أنني أريد ذلك‬
‫- تعلّم أولاً ثم ستقرر‬

540
00:49:27,240 --> 00:49:32,840
‫هكذا، خط مستقيم‬
‫لا تضغط كثيراً‬

541
00:49:35,000 --> 00:49:38,240
‫دعني أرى، أحسنت‬

542
00:49:43,760 --> 00:49:45,280
‫أجل، أريد إبقاؤه‬

543
00:50:05,800 --> 00:50:07,120
‫أحب ندبتي‬

544
00:50:12,000 --> 00:50:14,720
‫- الشراب المثلج جاهز‬
‫- لا أريده‬

545
00:50:58,440 --> 00:51:01,760
‫(كايت)، (كايتلن) عودي إلى هنا‬

546
00:51:01,880 --> 00:51:03,760
‫لماذا ترتدين قميص أبيك؟‬

547
00:51:03,880 --> 00:51:05,880
‫إياك أن تجرؤي على الخروج بهذه الملابس‬

548
00:52:12,000 --> 00:52:13,320
‫مرحباً‬

549
00:52:14,960 --> 00:52:17,440
‫أردت أن أخبرك أن صديقتي معجبة بك‬

550
00:52:18,720 --> 00:52:20,360
‫لكنها خجولة‬

551
00:52:22,000 --> 00:52:24,240
‫أنت واثقة أنها الوحيدة المعجبة بي؟‬

552
00:52:27,280 --> 00:52:28,720
‫ما اسمك؟‬

553
00:52:31,360 --> 00:52:32,680
‫(هاربر)‬

554
00:52:32,800 --> 00:52:34,120
‫ومن أين تأتي؟‬

555
00:52:34,240 --> 00:52:36,560
‫- نبيذ أحمر‬
‫- من القاعدة الأمريكية‬

556
00:52:36,800 --> 00:52:38,280
‫فتى أمريكي‬

557
00:52:38,800 --> 00:52:40,840
‫لكن أمي نيجيرية‬

558
00:52:40,960 --> 00:52:42,680
‫إذاً تجيد النيجيرية؟‬

559
00:52:42,800 --> 00:52:44,160
‫أشعر بحر شديد ولا أرغب في النبيذ الأحمر‬

560
00:52:44,320 --> 00:52:47,840
‫هيا أخبرني، كيف تقول: أحبك، بالنيجيرية‬

561
00:52:48,680 --> 00:52:50,000
‫(مونيفيري)‬

562
00:52:50,480 --> 00:52:52,320
‫(موني) ماذا؟‬

563
00:52:52,880 --> 00:52:54,200
‫(مونيفيري)‬

564
00:52:54,880 --> 00:52:58,120
‫حسناً إذاً، (مونيفيري)، (هاربر)‬

565
00:52:59,920 --> 00:53:01,240
‫(هاربر)‬

566
00:53:13,040 --> 00:53:15,440
‫(جوليا) تعالي إلى هنا‬

567
00:53:17,480 --> 00:53:19,680
‫من هي (جوليا)؟ أنت أو صديقتك؟‬

568
00:53:20,120 --> 00:53:21,440
‫مفاجأة‬

569
00:53:35,680 --> 00:53:38,200
‫آخر النازلين يدفع!‬

570
00:53:44,160 --> 00:53:48,320
‫- هيا، هيا، تحركوا، تحركوا‬
‫- حذار (كريغ)، مهلاً‬

571
00:53:58,400 --> 00:53:59,720
‫إذاً ماذا يجدر بي أن أسميك؟‬

572
00:54:03,440 --> 00:54:06,440
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬
