﻿1
00:01:12,040 --> 00:01:13,960
‫لمَ لا تنفكين تبتاعين‬
‫هذه القذارة بنكهة العسل؟‬

2
00:01:14,080 --> 00:01:16,160
‫تحول الحليب إلى لون البيج‬

3
00:01:16,280 --> 00:01:19,240
‫(ماغي) لمَ تبتاعين دوماً‬
‫(شيريوز) بنكهة العسل والجوز؟‬

4
00:01:19,440 --> 00:01:21,360
‫خلتك تحبين العلبة الذهبية‬

5
00:01:22,960 --> 00:01:26,000
‫لا تنسي أنه لدينا ذلك اللقاء‬
‫مع الوفد الإيطالي بعد ظهر اليوم‬

6
00:01:26,600 --> 00:01:29,200
‫لا أستطيع‬
‫عليّ المساعدة بالوافدين الجدد اليوم‬

7
00:01:29,560 --> 00:01:31,920
‫ألا يمكنك توفير ساعة‬
‫لإنقاذ زوجتك؟‬

8
00:01:45,320 --> 00:01:47,040
‫أحب رائحة ذلك الشعر‬

9
00:02:03,520 --> 00:02:07,160
‫هذا جنون، قلت له إنه بهذا السعر‬
‫بوسعه الاحتفاظ بالمرايا المسخّنة‬

10
00:02:07,720 --> 00:02:09,640
‫يحاولون دوماً سرقتك بقطع الأكسسوار‬

11
00:02:09,760 --> 00:02:11,080
‫دوماً‬

12
00:02:11,360 --> 00:02:13,880
‫لكنه لا يستطيع خداعي، تباً لذلك‬

13
00:02:18,840 --> 00:02:20,360
‫أما زال (داني) نائماً؟‬

14
00:02:21,400 --> 00:02:23,880
‫لمَ لم تعلمي ذلك الصبي‬
‫مغادرة الفراش؟‬

15
00:02:24,840 --> 00:02:26,280
‫لمَ لا يمكنك فعل ذلك؟‬

16
00:02:28,880 --> 00:02:31,320
‫(داني)، (داني)‬

17
00:02:32,440 --> 00:02:34,160
‫اطلب منه ذلك بلطف‬

18
00:02:34,640 --> 00:02:39,440
‫(جيني) أرجوك، أخبريه بنفسك‬
‫(داني)، سيتأخر، (داني)‬

19
00:02:39,560 --> 00:02:44,840
‫- أيمكنك أن تكف عن الصراخ؟‬
‫- سأتوقف حين أراه مرتدياً ملابسه، (داني)‬

20
00:02:46,960 --> 00:02:49,560
‫قد ترغب في تناول الغداء‬
‫في قاعة الطعام اليوم‬

21
00:02:49,840 --> 00:02:52,600
‫عليّ عرض بعض الشقق‬
‫خارج القاعدة‬

22
00:02:53,000 --> 00:02:54,600
‫ألن تأتي لرؤية الشاحنة؟‬

23
00:02:57,680 --> 00:02:59,320
‫ألن تأتي لمشاهدة الشاحنة؟‬

24
00:03:02,480 --> 00:03:03,800
‫تباً‬

25
00:03:04,560 --> 00:03:05,880
‫صباح الخير‬

26
00:03:09,000 --> 00:03:12,800
‫(داني) بطل العالم، شكراً لتفقد دراجتي‬
‫لن أحتاج إليها اليوم‬

27
00:03:12,920 --> 00:03:17,960
‫- ألديك سر يا أخي؟‬
‫- أجل لذا اصمتي‬

28
00:03:24,160 --> 00:03:25,520
‫خلتك ما زلت نائماً‬

29
00:03:25,640 --> 00:03:28,240
‫- أستيقظ دائماً باكراً‬
‫- هذا جديد بالنسبة إلي‬

30
00:03:28,360 --> 00:03:29,880
‫وداعاً، أراك لاحقاً‬

31
00:03:30,240 --> 00:03:33,520
‫- وداعاً أمي، وداعاً أبي‬
‫- أين تذهبين باكراً هكذا؟‬

32
00:03:33,680 --> 00:03:35,000
‫عليّ الذهاب‬

33
00:03:37,720 --> 00:03:39,040
‫أنا آتية‬

34
00:03:42,760 --> 00:03:44,080
‫لنفعل ذلك‬

35
00:03:44,200 --> 00:03:45,520
‫حسناً‬

36
00:04:04,720 --> 00:04:08,960
‫- سأجلب الشاحنة الجديدة اليوم‬
‫- ماذا؟‬

37
00:04:09,080 --> 00:04:11,360
‫الشاحنة الجديدة، سأجلبها اليوم‬

38
00:04:14,120 --> 00:04:15,440
‫رائع‬

39
00:04:24,040 --> 00:04:26,280
‫- صباح الخير سيدتي‬
‫- استرح، أيها الجندي‬

40
00:04:27,600 --> 00:04:29,400
‫أية خلفية تريدين سيدتي؟‬

41
00:04:29,520 --> 00:04:32,440
‫الصحراء جيدة‬
‫في هذه الأيام نقاتل في الصحراء فقط‬

42
00:04:39,560 --> 00:04:42,760
‫حاولي أن تسترخي بجسمك قدر المستطاع‬
‫وصفّي أفكارك‬

43
00:04:43,240 --> 00:04:44,920
‫يساعدك ذلك في خفض دقات قلبك‬

44
00:04:46,080 --> 00:04:49,680
‫أبقي المقبض مثبتاً في أسفل كتفك‬
‫اتخذي الوضعية وانتظري‬

45
00:04:49,800 --> 00:04:52,240
‫عليها أن تكون صلبة بما يكفي‬
‫لمساندة السلاح‬

46
00:04:52,360 --> 00:04:54,520
‫أحسنت أيتها الجندية، صوّبي‬

47
00:05:01,520 --> 00:05:03,680
‫أحسنت صنيعاً أيتها الجندية‬
‫أنت بارعة بالفطرة‬

48
00:05:05,760 --> 00:05:07,080
‫هذا جيد‬

49
00:05:13,640 --> 00:05:16,280
‫- هلا تقلينني‬
‫- لا أستطيع، عليّ لقاء...‬

50
00:05:16,400 --> 00:05:20,480
‫حسناً بالطبع بعد كل هذه الأعوام‬
‫ما زلت لا أعلم إن كنت أكرهك أو لا‬

51
00:05:21,480 --> 00:05:23,200
‫لديّ فكرة في الواقع‬

52
00:05:51,840 --> 00:05:55,680
‫عرضت الرائد (تيشيرا) مرافقتنا‬
‫في يوم عطلتها‬

53
00:06:00,000 --> 00:06:01,600
‫- مرحباً (جوناثان)‬
‫- مرحباً‬

54
00:06:01,800 --> 00:06:03,120
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

55
00:06:08,480 --> 00:06:10,400
‫إضافة إلى فرن حراري كهربائي‬

56
00:06:10,520 --> 00:06:12,360
‫ذلك إن أردتم استعماله‬

57
00:06:12,480 --> 00:06:15,480
‫يبدو أن المزيد من الناس‬
‫يرفضون استعمالها هذه الأيام‬

58
00:06:15,600 --> 00:06:20,640
‫كما أستعمل فرني لصنع البيتزا‬
‫لكن عليك أن تعرف لكم من الوقت تبقيه‬

59
00:06:20,760 --> 00:06:24,000
‫وإلا تصبح القشرة لزجة‬

60
00:06:24,760 --> 00:06:27,320
‫- يوجد منظر جميل في المكان‬
‫- خذا كامل وقتكما وحسب‬

61
00:06:27,440 --> 00:06:28,920
‫- حسناً‬
‫- وأعلماني‬

62
00:06:29,040 --> 00:06:30,640
‫أجل، سنفعل ذلك‬

63
00:06:30,760 --> 00:06:33,840
‫حين تجهزان، أقفلا الباب خلفكما‬

64
00:06:33,960 --> 00:06:35,440
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- شكراً‬

65
00:06:37,000 --> 00:06:38,320
‫ما رأيك؟‬

66
00:07:36,800 --> 00:07:39,120
‫هل تطهين فعلاً البيتزا في الفرن الحراري؟‬

67
00:07:39,960 --> 00:07:44,200
‫لا، قلت ذلك فقط لأطمئنهما‬

68
00:07:47,680 --> 00:07:51,760
‫- ألا تخالين أن الأمر كان مطمئناً؟‬
‫- كثيراً‬

69
00:08:00,200 --> 00:08:01,520
‫ماذا؟‬

70
00:08:07,680 --> 00:08:11,160
‫- يروقني هذا المكان‬
‫- أنا أيضاً، تعالي إلى هنا‬

71
00:08:16,160 --> 00:08:19,920
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أخلع هذه‬

72
00:10:31,240 --> 00:10:38,600
‫"ثانوية (كيوجا)"‬

73
00:10:58,840 --> 00:11:03,920
‫"أين أنت (هاربر)؟ اتصلي بي، (جوليا)"‬

74
00:11:28,960 --> 00:11:31,760
‫- ما هذا؟‬
‫- أتشم ذلك؟‬

75
00:11:31,880 --> 00:11:34,880
‫- ما كنت تفعلين؟ تصلحين محركاً؟‬
‫- تعال إلى هنا‬

76
00:11:36,560 --> 00:11:39,720
‫أمك هي أسطورة‬

77
00:11:39,840 --> 00:11:43,920
‫لا، أمي هي مخلوق فضائي مرسل إلى الأرض‬
‫في الأصل لتدمير العرق البشري‬

78
00:11:44,120 --> 00:11:48,800
‫لكن صدف أنها أمي‬
‫وأعرف هذا منذ سن الخامسة‬

79
00:11:51,160 --> 00:11:54,400
‫- لا أصدق هذا‬
‫- تهدر قدراتها عليك‬

80
00:11:55,160 --> 00:11:57,400
‫أهدر قدراتي عليك‬
‫انظري إلى هذا الزي‬

81
00:11:57,520 --> 00:11:59,800
‫كما أنني وجدت هذه على لوحة الإعلانات‬

82
00:12:01,960 --> 00:12:04,440
‫"أين أنت (هاربر)؟"‬
‫وإن يكن؟‬

83
00:12:04,560 --> 00:12:08,080
‫وإن يكن؟ كم (هاربر) هناك في المدرسة‬
‫أيتها الغبية؟‬

84
00:12:08,200 --> 00:12:09,520
‫تباً‬

85
00:12:11,760 --> 00:12:13,200
‫يوجد رقم، أيجدر بي الاتصال به؟‬

86
00:12:13,320 --> 00:12:16,240
‫فيمَ تفكرين؟‬
‫تخالك (هاربر) بالفعل‬

87
00:12:16,720 --> 00:12:18,280
‫إياك أن تجرؤي على الاتصال بذلك الرقم‬

88
00:12:19,680 --> 00:12:21,240
‫-  أنت سافل‬
‫- صباح الخير‬

89
00:12:21,400 --> 00:12:23,040
‫وأنت في صف الرياضيات‬

90
00:12:32,280 --> 00:12:34,880
‫- ماذا ستفعل بعد الغداء؟‬
‫- سأذهب إلى مكتبة البريد‬

91
00:12:38,080 --> 00:12:40,720
‫حسناً لنعد إلى حيث توقفنا آخر مرة‬

92
00:12:40,840 --> 00:12:43,360
‫إلى التحول الصلب للسطح‬

93
00:12:43,840 --> 00:12:46,280
‫يعتبر التحول صلباً‬

94
00:12:46,400 --> 00:12:49,960
‫حين لا يغير المسافة‬
‫وعرض الزاوية‬

95
00:12:50,320 --> 00:12:53,320
‫إنه تحويل‬
‫لا يغير الشكل‬

96
00:12:53,640 --> 00:12:55,360
‫هناك أربعة أنواع‬
‫من تساوي الأبعاد‬

97
00:12:55,480 --> 00:12:57,440
‫إذاً من يمكنه إخباري بما هي؟‬

98
00:12:57,680 --> 00:12:59,400
‫- ترجمة‬
‫- دوران‬

99
00:12:59,520 --> 00:13:00,920
‫- ترجمة، أجل‬
‫- "ابقي خارج حياتي،لن أكلمك لـ١١ يوماً"‬

100
00:13:01,040 --> 00:13:05,120
‫في هذه الحالة، إن رسمنا مضلعاً رباعياً‬
‫يكون شبه منحرف‬

101
00:13:05,640 --> 00:13:11,840
‫بوسعنا جر شبه المنحرف برأسه "إيه"‬
‫أو بوسعنا تدويره كما قالت (تريش)‬

102
00:13:21,800 --> 00:13:23,400
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

103
00:13:24,680 --> 00:13:27,280
‫(فرايزر)، تعال‬

104
00:13:27,400 --> 00:13:30,680
‫أنت أول شخص يعيده‬
‫قبل نهاية الشهر‬

105
00:13:32,080 --> 00:13:34,360
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- في الواقع، أعيدي إلي الكتاب‬

106
00:13:34,960 --> 00:13:36,840
‫- أيمكنه أخذه؟‬
‫- بالطبع‬

107
00:13:38,720 --> 00:13:40,480
‫"اللطفاء"‬

108
00:13:44,560 --> 00:13:45,880
‫إنه طويل جداً؟‬

109
00:13:47,040 --> 00:13:49,240
‫في الواقع "كونت (مونتي كريستو)" أطول‬

110
00:13:49,360 --> 00:13:52,360
‫- وقرأته؟‬
‫- أجل، نصفه فقط‬

111
00:13:56,040 --> 00:13:58,280
‫لا تخبر أحداً أنني نصحتك به‬

112
00:13:58,720 --> 00:14:02,920
‫يتكلم عن نازي منحرف‬
‫يدعى (ماكس أو)‬

113
00:14:03,600 --> 00:14:05,480
‫إنه كتاب صلب عدائي‬

114
00:14:06,240 --> 00:14:09,920
‫أنا صلب عدائي، تباً‬

115
00:14:11,520 --> 00:14:13,200
‫إذاً هل ستأخذه؟‬

116
00:14:16,400 --> 00:14:21,560
‫أنا صلب عدائي‬
‫يا له من سافل، تباً، يا له من سافل‬

117
00:14:45,000 --> 00:14:47,040
‫إذاً ماذا تقول؟ من؟‬

118
00:14:47,160 --> 00:14:49,840
‫كانوا قد رحلوا‬
‫قبل وصول الخيّالة‬

119
00:14:50,480 --> 00:14:53,680
‫ومواصفات المالك‬
‫متطابقة مع الجميع عملياً‬

120
00:14:54,600 --> 00:14:57,400
‫أتخالها كانت الفرق عينها‬
‫التي كسرت نوافذ عربة التاكو؟‬

121
00:14:57,520 --> 00:14:59,800
‫لا أعلم لكنهم أشبه بحيوانات‬

122
00:15:01,400 --> 00:15:02,920
‫(جوناثان)‬

123
00:15:06,080 --> 00:15:08,120
‫يجدر بك إظهار بعض التعاطف مع فرقنا‬

124
00:15:09,040 --> 00:15:11,040
‫الحياة بعيدة عن الديار‬
‫مليئة بالفراغ‬

125
00:15:12,560 --> 00:15:15,200
‫أنا واثق أنه بوسعك أن تشعر بذلك أحياناً‬
‫ذلك الحس بالفراغ‬

126
00:15:18,520 --> 00:15:20,680
‫هل أستدعي الرقيب أول (راميريز)؟‬

127
00:15:21,360 --> 00:15:25,120
‫لا، دعك من (راميريز)‬
‫استدع (بويثريس)‬

128
00:15:35,400 --> 00:15:37,680
‫في وسط كل شيء‬
‫تنزلق إلى الطرف الآخر من السرير‬

129
00:15:37,800 --> 00:15:39,800
‫تحمل هاتف المنزل‬
‫وتقول: أعطيني الغرفة ٥١١‬

130
00:15:39,920 --> 00:15:41,240
‫- حسناً‬
‫- بمن تتصلين؟‬

131
00:15:41,360 --> 00:15:43,080
‫أقول بصديق‬
‫فتقول: "حسناً"، يجيبون‬

132
00:15:43,200 --> 00:15:45,120
‫تقول: "(باتريس)، هذه أنا‬
‫أنا هنا مع صديقة"‬

133
00:15:45,240 --> 00:15:46,720
‫"وأحتاج إلى بعض المساعدة‬
‫هلا تساعدينني"‬

134
00:15:46,840 --> 00:15:48,440
‫إذاً مهلاً، لا أعلم ما الوضع‬

135
00:15:48,560 --> 00:15:50,040
‫فجأة أسمع صوتاً صادراً عن الهاتف‬

136
00:15:50,160 --> 00:15:55,240
‫(را ت تات تات كا باو)‬
‫(رات تات تات كا باو)‬

137
00:15:55,360 --> 00:15:59,720
‫لذا لا بأس، أبتعد والفتاة في الطرف الآخر‬
‫تصدر أصوات طائرة‬

138
00:15:59,840 --> 00:16:01,160
‫بين الحين والآخر أقول (بوم)‬

139
00:16:01,280 --> 00:16:02,880
‫وتبدأ الفتاة على السرير بفقدان صوابها‬

140
00:16:03,000 --> 00:16:04,960
‫تئن وتئن‬
‫وتوشك على الذهاب إلى النهاية‬

141
00:16:05,080 --> 00:16:06,400
‫تقفز وترتد وتصرخ‬

142
00:16:06,520 --> 00:16:09,960
‫"(ريد دوغ ١) إلى خيالة (ريد دوغ)‬
‫وفجأة تصرخ "انتظري"‬

143
00:16:11,760 --> 00:16:14,080
‫تتلوى، تتكئ على السرير‬
‫وتخرج وعاء سعته ١٨ لتراً‬

144
00:16:14,200 --> 00:16:15,840
‫- حسناً‬
‫- تفتحه، إنه مليء بالوقود‬

145
00:16:15,960 --> 00:16:17,480
‫لذا ترشه بالكامل على كل الجدران‬

146
00:16:17,600 --> 00:16:20,240
‫تجلب ولاعة وتشعل النار‬

147
00:16:20,360 --> 00:16:21,680
‫ينتشر اللهيب في الغرفة برمتها‬

148
00:16:21,800 --> 00:16:23,480
‫إذاً الغرفة بكاملها مليئة بالدخان‬

149
00:16:23,600 --> 00:16:25,920
‫يرن الهاتف بشكل متكرر‬
‫تقفز الفتاة على السرير وتصيح‬

150
00:16:26,040 --> 00:16:28,920
‫"أعطني إياه، أعطني إياه، حباً بالقدير"‬

151
00:16:32,160 --> 00:16:34,760
‫أظن أن المرأة مجنونة‬
‫أنا في الرواق‬

152
00:16:34,880 --> 00:16:37,560
‫والرواق بكامله مليء بالدخان‬
‫فوق اللهيب، أرى الفتاة‬

153
00:16:37,680 --> 00:16:41,080
‫وهي تغني: "لنرحل إلى السماء الزرقاء البعيدة"‬

154
00:16:41,200 --> 00:16:43,560
‫يصل المصعد ويمتلئ الرواق برجال الإطفاء‬

155
00:16:43,680 --> 00:16:45,560
‫يا إلهي، رجال الإطفاء أولئك‬

156
00:16:45,680 --> 00:16:47,160
‫هذا يكفي (كايت)‬

157
00:16:47,960 --> 00:16:49,280
‫تكاد تنتهي‬

158
00:16:49,400 --> 00:16:51,320
‫تقاطعها مباشرة في مرحلة التأليه‬

159
00:16:51,440 --> 00:16:53,360
‫لمَ اخترت هذا المقطع؟‬

160
00:16:54,000 --> 00:16:55,760
‫لأنك طلبت منا شيئاً قديم الطراز‬

161
00:17:03,640 --> 00:17:05,440
‫حسناً، هيا‬

162
00:17:06,240 --> 00:17:07,560
‫أجل‬

163
00:17:12,400 --> 00:17:14,280
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

164
00:17:14,400 --> 00:17:17,840
‫- أجل‬
‫- أجل‬

165
00:17:19,680 --> 00:17:22,640
‫حسناً، حسناً اهدؤوا الآن‬
‫انظروا إلي‬

166
00:17:22,760 --> 00:17:25,080
‫أنا راعي البقر‬
‫الذي سيقود هذا الجواد الجميل‬

167
00:17:26,080 --> 00:17:29,320
‫- انظروا، ها هو (كريتشيفسكي)‬
‫- ماذا يريد؟‬

168
00:17:30,000 --> 00:17:32,840
‫- لم أر قط هذا الأخرق يبتسم‬
‫- يبدو ممتعضاً متجهماً على الدوام‬

169
00:17:33,720 --> 00:17:35,920
‫- انظروا إلى هذا‬
‫- حسناً يا رجل‬

170
00:17:36,600 --> 00:17:37,920
‫- هيا، أتريد واحدة؟‬
‫- أجل، أجل‬

171
00:17:38,120 --> 00:17:39,960
‫عليّ أخذك إلى العقيد‬

172
00:17:40,080 --> 00:17:42,720
‫بالطبع، هاك‬

173
00:17:44,320 --> 00:17:46,360
‫- سأقودها أولاً‬
‫- لا تملك رخصة قيادة‬

174
00:17:46,720 --> 00:17:48,320
‫أتمازحني؟ تعلم أنه لدي رخصة‬

175
00:17:48,680 --> 00:17:50,720
‫هيا (كايتلن)‬
‫أنت دوقة العصير‬

176
00:17:51,720 --> 00:17:53,760
‫- ألم يكن (دايفد)؟‬
‫- أجل على ما يبدو‬

177
00:18:11,960 --> 00:18:14,280
‫شطيرة نقانق بالحر وبطاطا مقلية كبيرة‬

178
00:18:21,320 --> 00:18:23,600
‫"عند (تايلر غريفر)"‬

179
00:18:23,720 --> 00:18:26,600
‫ننقل مباشرة في استوديو (بادوايزر)‬

180
00:18:26,720 --> 00:18:28,640
‫"حالياً لدينا ضيف مميز جداً"‬

181
00:19:09,880 --> 00:19:12,320
‫إذاً قال (ميشيكو كاكوتامي)‬
‫أن الكتاب "لا يظهر أي ندم"‬

182
00:19:12,440 --> 00:19:15,520
‫ولمَ قد يعطيني يهودي مثل (جوناثان)‬
‫كتاباً عن نازي مضطرب عقلياً؟‬

183
00:19:15,640 --> 00:19:17,840
‫يبدو ذلك تالياً للعصرية بعض الشيء‬

184
00:19:18,680 --> 00:19:20,000
‫ماذا؟‬

185
00:19:21,200 --> 00:19:22,520
‫لا أعلم‬

186
00:19:26,160 --> 00:19:27,880
‫هل يتواعدان الآن؟‬

187
00:19:30,400 --> 00:19:32,360
‫- أتريدين الرحيل؟ تريدين الذهاب؟‬
‫- لا‬

188
00:19:40,600 --> 00:19:42,760
‫يتبادلان القبل الآن، لنذهب‬

189
00:19:55,680 --> 00:19:57,000
‫(كايت)‬

190
00:20:01,680 --> 00:20:03,000
‫أنت متضايقة‬

191
00:20:04,480 --> 00:20:05,800
‫لا‬

192
00:20:11,480 --> 00:20:13,120
‫أحبه‬

193
00:20:19,680 --> 00:20:21,480
‫أحببته دوماً‬

194
00:20:24,280 --> 00:20:25,600
‫بالطبع‬

195
00:20:37,600 --> 00:20:39,480
‫هذا خارج السياق بالكامل‬

196
00:21:17,400 --> 00:21:18,720
‫"سأنظر إليه آنذاك"‬

197
00:21:18,840 --> 00:21:21,400
‫"لن أنظر إلى أي شيء الآن‬
‫سأنظر إليه آنذاك"‬

198
00:21:21,520 --> 00:21:24,480
‫"ما رأيته، ما رأيته سيئاً جداً"‬

199
00:21:24,600 --> 00:21:28,440
‫"أولاً، الإعلام مخادع وفاسد بالكامل"‬

200
00:21:28,560 --> 00:21:30,600
‫"والتراكمات مذهلة بالكامل"‬

201
00:21:30,920 --> 00:21:32,360
‫"في الواقع ألفت (نيويورك تايمز) مقالاً عن ذلك"‬

202
00:21:32,520 --> 00:21:35,240
‫(ريتشارد) سمعت أنك ابتعت شاحنة جديدة‬

203
00:21:36,480 --> 00:21:38,920
‫كانت لدي (شفروليه سلفيرادو)‬
‫حين كنت متمركزة في (ألباني)‬

204
00:21:40,520 --> 00:21:43,280
‫- القدرة الحصانية ٤٥٠؟‬
‫- القدرة الحصانية ٤٢٠‬

205
00:21:44,280 --> 00:21:45,920
‫- إطارات من خليط معدني؟‬
‫- صحيح‬

206
00:21:46,560 --> 00:21:48,960
‫كانت لدي عجلات عادية‬
‫لكنني ندمت على ذلك مع الوقت‬

207
00:21:49,760 --> 00:21:52,680
‫- ما الحمولة؟‬
‫- بوسعي قطر ٦٨٠ كلغ‬

208
00:21:54,760 --> 00:21:56,080
‫مذهل‬

209
00:21:57,640 --> 00:21:59,360
‫إذاً اسمع، لدينا مشكلة في وسط المدينة‬

210
00:22:00,480 --> 00:22:01,800
‫ما المشكلة سيدتي؟‬

211
00:22:03,200 --> 00:22:04,840
‫أتجيد الإيطالية (ريتشارد)؟‬

212
00:22:06,160 --> 00:22:07,800
‫بوسعي نقل فكرتي‬

213
00:22:08,440 --> 00:22:10,080
‫لغة (كايت) الإيطالية متقنة‬

214
00:22:15,040 --> 00:22:16,960
‫هذا أسهل على الأولاد‬

215
00:22:17,080 --> 00:22:19,040
‫درست بعض الفرنسية في الجامعة‬

216
00:22:19,160 --> 00:22:21,720
‫والبرتغالية بالطبع‬
‫بسبب زوجتي‬

217
00:22:23,600 --> 00:22:25,240
‫أتجيد لغة (جيني)؟‬

218
00:22:27,880 --> 00:22:30,120
‫أعلم كيف كانت الأمور‬
‫مع القائد السابق‬

219
00:22:31,080 --> 00:22:33,000
‫لكننا الآن سننفذ معياراً أعلى‬

220
00:22:35,640 --> 00:22:37,160
‫لنر ما حصل مع الخيّالة‬

221
00:22:37,280 --> 00:22:41,520
‫لكن تظهر هذه الصور كيفية تخريب محل البيتزا‬
‫في (كيوجا) ليلة الاستعراض‬

222
00:22:42,600 --> 00:22:44,600
‫لذا ستعتذر من هذا السيد‬

223
00:22:45,560 --> 00:22:48,360
‫- أنا؟‬
‫- بالنيابة عن رجالك‬

224
00:22:50,120 --> 00:22:53,720
‫- أهانوا (أمريكا)‬
‫- وكيف تعلم ذلك؟‬

225
00:22:54,440 --> 00:22:56,040
‫أعرف رجالي سيدتي‬

226
00:23:13,280 --> 00:23:15,080
‫من هنا‬

227
00:23:16,400 --> 00:23:17,720
‫ها هما‬

228
00:23:23,640 --> 00:23:25,400
‫شكراً على قدومك‬

229
00:23:26,680 --> 00:23:29,440
‫اسمح لي أن أقدم لك المقدم (بويتريس)‬

230
00:23:30,640 --> 00:23:35,840
‫سيدي، اقبل أحر تعازي من فضلك‬
‫على ما حصل في محلك‬

231
00:23:36,400 --> 00:23:37,720
‫شكراً لك‬

232
00:23:37,920 --> 00:23:40,200
‫كان (ريتشارد) يعمل في (نيجيريا) كمتعاقد‬

233
00:23:40,560 --> 00:23:44,040
‫- لا بأس‬
‫- كان غريباً‬

234
00:23:45,160 --> 00:23:49,520
‫لاءمه ذلك الطفل الصغير‬
‫بدا كأن (داني) طفله‬

235
00:23:49,680 --> 00:23:51,240
‫- هلا تسجلين لي السعر على هذه؟‬
‫- بالطبع‬

236
00:23:51,680 --> 00:23:55,720
‫إلى الصندوق الرابع، إلى الصندوق الرابع‬

237
00:23:57,440 --> 00:24:01,120
‫كنت وحيدة، اتخذت خياراً‬
‫أكنت مخطئة؟‬

238
00:24:18,200 --> 00:24:19,880
‫أحب رائحة الكمون‬

239
00:24:31,480 --> 00:24:35,160
‫أخبرني ذات مرة أنه شعر بالغرابة‬
‫لأن (داني) بات أطول منه‬

240
00:24:35,560 --> 00:24:38,440
‫قلت له إن معظم الأولاد‬
‫يصبحون أطول من أهاليهم‬

241
00:24:38,560 --> 00:24:40,120
‫أنا أطول من أمي‬

242
00:24:40,240 --> 00:24:44,040
‫ماذا عن (داني)؟ أيقبل (ريتشارد) كأبيه؟‬

243
00:24:44,720 --> 00:24:46,920
‫يصعب عليّ فهم شعور (داني)‬

244
00:24:47,040 --> 00:24:50,960
‫- أتريدين الجلوس هنا؟ قهوة؟‬
‫- أجل‬

245
00:24:54,280 --> 00:24:57,160
‫- أتريدين الفطائر المحلاة؟‬
‫- دوماً‬

246
00:25:07,120 --> 00:25:09,320
‫كان على خالتي الهرب ليلاً من (كانو)‬

247
00:25:11,760 --> 00:25:13,080
‫لم تكن هكذا‬

248
00:25:15,200 --> 00:25:16,520
‫كيف هكذا؟‬

249
00:25:17,720 --> 00:25:21,480
‫مثلية، لكن كانت لديها صديقات مثليات‬

250
00:25:22,440 --> 00:25:25,880
‫هناك، تعاقبين حتى‬
‫إن لم تبلغي عن المثليين‬

251
00:25:28,920 --> 00:25:30,520
‫لست كذلك‬

252
00:25:32,960 --> 00:25:34,520
‫لست هكذا؟‬

253
00:25:39,760 --> 00:25:45,800
‫انظري، هذا (داني)، (داني)‬
‫إنه مع (فالنتينا)‬

254
00:25:49,320 --> 00:25:50,920
‫أكان هذا اسمه أصلاً؟‬

255
00:25:52,920 --> 00:25:55,400
‫قررنا اعتماد اسم (داني)‬

256
00:25:56,160 --> 00:25:57,480
‫إنه بسيط وعادي‬

257
00:25:57,880 --> 00:26:00,360
‫لا يجيد الأمريكيون لفظ الأسماء النيجيرية‬

258
00:26:01,680 --> 00:26:03,000
‫ماذا عنك؟‬

259
00:26:05,040 --> 00:26:06,760
‫(جنيفر)، بكل بساطة‬

260
00:26:18,720 --> 00:26:20,400
‫هل انتهيت؟ هل لي بالدخول؟‬

261
00:26:22,840 --> 00:26:24,480
‫أقفلي الباب، أقفلي الباب‬

262
00:26:32,360 --> 00:26:34,640
‫- دعني أمسكه‬
‫- لا‬

263
00:26:35,960 --> 00:26:37,280
‫أرجوك‬

264
00:26:42,400 --> 00:26:44,440
‫لن أشعرك بإثارة أو ما شابه، صحيح؟‬

265
00:26:44,560 --> 00:26:45,880
‫لا‬

266
00:26:50,240 --> 00:26:51,680
‫لا تضغطي عليه‬

267
00:26:55,000 --> 00:26:59,200
‫هذا رائع، كتبت لها‬

268
00:26:59,880 --> 00:27:03,200
‫- لمن كتبت؟‬
‫- لـ(جوليا)، الرسالة‬

269
00:27:04,760 --> 00:27:06,960
‫- يا إلهي، ها نحنذا‬
‫- أنا جاهزة‬

270
00:27:07,320 --> 00:27:09,360
‫لست كذلك، لست جاهزة مطلقاً‬

271
00:27:09,480 --> 00:27:11,880
‫ولا شيء مما تفكرين فيه‬
‫يعني شيئاً بأية حال‬

272
00:27:12,440 --> 00:27:13,760
‫إذاً ما الذي يعني؟‬

273
00:27:17,400 --> 00:27:18,720
‫ثم اقطعيه إلى قطع صغيرة‬

274
00:27:18,840 --> 00:27:21,320
‫(ديف هاينز) ليس مجرد عبقري موسيقي، إنه عبقري‬

275
00:27:21,440 --> 00:27:23,400
‫عليك قراءة هذه المقابلة‬
‫كان يتعرض للتنمر في المدرسة‬

276
00:27:23,520 --> 00:27:25,320
‫جميع الأشخاص المبتكرين‬
‫كانوا يتعرضون للتنمر في المدرسة‬

277
00:27:25,440 --> 00:27:28,760
‫قال إنهم كانوا ينعتونه بالمتحول جنسياً‬
‫مبغض النساء على الإنترنت، هذا سخيف‬

278
00:27:28,880 --> 00:27:31,200
‫- سخيف‬
‫- أذكر عراكاً خضته مع شخص‬

279
00:27:31,320 --> 00:27:35,520
‫بعد أن قدمت عرضاً في (بوسطن)‬
‫مباشرة بعد إطلاق ألبوم (بلود أورنج)‬

280
00:27:35,960 --> 00:27:38,360
‫- أكره (بوسطن) أيضاً‬
‫- "أنا أيضاً"‬

281
00:27:38,480 --> 00:27:40,360
‫كانوا يقولون: "أحب موسيقاك يا رجل"‬

282
00:27:40,480 --> 00:27:42,720
‫"لكن لمَ كان عليك وضع صورة‬
‫متحول جنسياً على الغلاف؟"‬

283
00:27:42,840 --> 00:27:44,320
‫تباً لهم‬

284
00:27:51,640 --> 00:27:53,720
‫يا إلهي، سيعزف في (بولونيا)‬
‫في ديسمبر‬

285
00:27:57,520 --> 00:27:59,360
‫(بلود أورنج)؟ حقاً؟‬

286
00:28:08,160 --> 00:28:09,640
‫لا تبقى على وجهي‬

287
00:28:11,920 --> 00:28:13,520
‫أعطيني هاتفك، لنذهب‬

288
00:28:19,480 --> 00:28:21,040
‫حسناً، وضعت ملاحظة تذكير‬

289
00:28:22,720 --> 00:28:24,400
‫كيف سنذهب إلى (بولونيا)؟‬

290
00:28:26,920 --> 00:28:28,240
‫تباً‬

291
00:28:51,200 --> 00:28:53,000
‫- استعمل المزيد‬
‫- لا، تبدين جيدة هكذا‬

292
00:28:53,120 --> 00:28:55,320
‫لا، لا أبدو جيدة‬
‫عليها أن تكون ممتلئة أكثر‬

293
00:28:55,440 --> 00:28:58,760
‫أتخالين أن كونك ذكراً‬

294
00:28:58,880 --> 00:29:01,000
‫يعني أن تعرفي كيفية إطلاق النار‬
‫والتبويل وقوفاً‬

295
00:29:01,120 --> 00:29:02,720
‫والحصول على شعر قذر على الوجه؟‬

296
00:29:17,360 --> 00:29:19,000
‫ليس ما كان يخطر ببالي لك‬

297
00:29:21,120 --> 00:29:23,000
‫مفاجأة، لي وجود خارج ذهنك‬

298
00:29:24,440 --> 00:29:31,360
‫أنت مبتذلة وقديمة‬
‫ارتدي هذه، ارتديها‬

299
00:29:38,080 --> 00:29:40,320
‫آسفة لأن أمك تفضل تمضية الوقت معي‬

300
00:29:40,440 --> 00:29:42,560
‫أي شيء ممكن‬
‫نفهم إحدانا الأخرى‬

301
00:29:42,680 --> 00:29:45,040
‫مفاجأة، بوسعك الذهاب بمفردك‬
‫أيتها السافلة الجاحدة‬

302
00:30:05,800 --> 00:30:08,320
‫إنه الشعر، هذا الشعر اللعين‬
‫لن ينجح الأمر أبداً‬

303
00:30:10,440 --> 00:30:13,360
‫شعرك هو أنت‬
‫هذا ما يحبه الناس فيك‬

304
00:30:37,760 --> 00:30:39,080
‫ألديك مجزات؟‬

305
00:30:39,200 --> 00:30:41,000
‫مجزات؟ لا أحد هنا لديه مجزات‬

306
00:30:44,160 --> 00:30:47,080
‫- والدي لديه مجز‬
‫- ماذا؟ ماذا؟ توقفي، توقفي‬

307
00:30:47,200 --> 00:30:49,080
‫لا، سيقتلنا والدك، كفي عن الحراك‬

308
00:30:49,840 --> 00:30:51,160
‫ماذا؟‬

309
00:30:51,280 --> 00:30:54,160
‫لنذهب، هيا، هيا‬
‫هيا، هيا‬

310
00:30:54,280 --> 00:30:56,760
‫انتظري، حسناً، ارتدي هذه‬

311
00:30:58,080 --> 00:30:59,400
‫هيا‬

312
00:31:04,280 --> 00:31:06,680
‫يخبئها هنا، أين وضعها؟‬

313
00:31:08,600 --> 00:31:09,920
‫لا‬

314
00:31:17,840 --> 00:31:19,160
‫ها هي‬

315
00:31:23,000 --> 00:31:24,680
‫هذه فكرة مروعة‬

316
00:31:28,080 --> 00:31:31,080
‫- تجيد كيفية استعمالها، صحيح؟‬
‫- بالطبع أجيد استعمالها‬

317
00:31:32,240 --> 00:31:33,760
‫حسناً، لا، لا، لا‬

318
00:31:37,720 --> 00:31:41,000
‫- عليك استعمال مقص أولاً‬
‫- ماذا؟‬

319
00:31:41,120 --> 00:31:47,800
‫مقص أولاً، حسناً ثم...‬
‫عليك أن تقصه هنا‬

320
00:31:48,880 --> 00:31:50,200
‫منذ متى شعرك طويل؟‬

321
00:31:50,320 --> 00:31:53,960
‫منذ كنت في السادسة، تقريباً‬
‫هل سنفعل هذا حقاً؟‬

322
00:31:54,760 --> 00:31:56,080
‫أجل‬

323
00:31:57,040 --> 00:32:02,720
‫حسناً، سأكون ممتنة لك‬
‫سأكون ممتنة لما تبقى من حياتي‬

324
00:32:05,440 --> 00:32:07,320
‫- حسناً‬
‫- جاهزة؟‬

325
00:32:07,440 --> 00:32:08,760
‫أجل‬

326
00:32:11,960 --> 00:32:13,840
‫- تباً‬
‫- اللعنة‬

327
00:32:14,680 --> 00:32:17,920
‫يا إلهي، حسناً، حسناً‬

328
00:32:18,040 --> 00:32:19,960
‫قصّه أكثر، قصّه أكثر‬

329
00:32:20,080 --> 00:32:22,000
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

330
00:32:22,120 --> 00:32:24,520
‫يا إلهي، يا إلهي‬

331
00:32:24,640 --> 00:32:27,080
‫- هل سبق لك أن قصصته قصيراً هكذا؟‬
‫- لا، لا، لم يسبق لي ذلك‬

332
00:32:27,200 --> 00:32:29,000
‫- قلت لك للتو‬
‫- لا تصيحي، لا تصيحي‬

333
00:32:29,120 --> 00:32:31,280
‫- حسناً، حسناً‬
‫- ماذا أفعل؟ موس حلاقة؟‬

334
00:32:31,400 --> 00:32:33,360
‫أجل‬

335
00:32:33,480 --> 00:32:35,160
‫حري بك ألا تكوني مصابة بالقمل‬
‫وإلا قتلتك‬

336
00:32:36,000 --> 00:32:37,680
‫- بالطبع، أجل‬
‫- يا إلهي‬

337
00:32:38,320 --> 00:32:39,920
‫- حسناً‬
‫- جاهزة؟‬

338
00:32:40,800 --> 00:32:42,560
‫ثلاثة، اثنان‬

339
00:32:47,360 --> 00:32:49,240
‫- حسناً، حسناً‬
‫- مهلاً انتظري‬

340
00:32:52,440 --> 00:32:56,000
‫حسناً، ها نحنذا، يا إلهي، يا إلهي‬

341
00:32:56,120 --> 00:32:57,440
‫اللعنة‬

342
00:32:57,560 --> 00:33:02,520
‫يا إلهي، تباً‬
‫يا إلهي، حسناً‬

343
00:33:02,640 --> 00:33:06,960
‫حسناً، حسناً، يا إلهي‬
‫لا أصدق أننا فعلنا هذا‬

344
00:33:37,200 --> 00:33:38,880
‫لا أصدق أنهم هنا فعلاً‬

345
00:33:42,040 --> 00:33:45,720
‫- لا يمكنني فعل هذا‬
‫- بلى يمكنك، افعلي ذلك وحسب‬

346
00:33:46,600 --> 00:33:48,360
‫حسناً تمنّ لي التوفيق‬

347
00:35:03,800 --> 00:35:05,120
‫أين (فرايزر)؟‬

348
00:35:06,040 --> 00:35:07,640
‫إنه في السينما مع (كايت)‬

349
00:35:11,840 --> 00:35:13,640
‫هذه عائلة مثيرة للاهتمام‬
‫ألا تظنين ذلك؟‬

350
00:35:16,960 --> 00:35:18,280
‫وتلك الفتاة المسكينة‬

351
00:35:21,000 --> 00:35:22,320
‫لمَ هي فتاة مسكينة؟‬

352
00:35:24,520 --> 00:35:27,600
‫هي فتاة معقدة‬
‫وهم عاديون بعض الشيء‬

353
00:35:30,840 --> 00:35:32,160
‫هل أنا عادية أيضاً؟‬

354
00:35:34,840 --> 00:35:36,920
‫أنت زوجتي، تعالي إلى هنا‬
‫أعطيني القليل من تلك الجعة‬

355
00:36:46,960 --> 00:36:48,280
‫- أين كنت؟‬
‫- (داني)‬

356
00:36:48,400 --> 00:36:50,480
‫- هل أمضيت اليوم مع (ماغي)؟‬
‫- خرجت أتبضع‬

357
00:36:52,200 --> 00:36:55,040
‫منذ كم من الوقت أنتما صديقتان؟‬

358
00:36:56,040 --> 00:36:58,480
‫هم جيراننا، أحاول التصرف بتهذيب‬

359
00:36:59,960 --> 00:37:01,280
‫كيف حال (فالنتينا)؟‬

360
00:37:05,440 --> 00:37:07,600
‫تعلمين أن تلك النساء‬
‫لسن صالحات‬

361
00:37:16,080 --> 00:37:18,640
‫كان أبي مسلماً، أليس كذلك؟‬

362
00:37:20,400 --> 00:37:23,320
‫والدك (ريتشارد) هو مسيحي‬

363
00:37:28,880 --> 00:37:32,360
‫كم من الأمور ستديرين بظهرك لها‬
‫في حياة واحدة، أمي؟‬

364
00:37:37,160 --> 00:37:38,480
‫(داني)‬

365
00:37:46,880 --> 00:37:48,720
‫والدي (ريتشارد) في المرأب‬

366
00:38:06,920 --> 00:38:08,640
‫عزيزي‬

367
00:38:09,040 --> 00:38:10,960
‫لا أتذكر كيف كنت تفعلين ذلك‬

368
00:38:12,920 --> 00:38:15,760
‫- لم تكن قط بارعاً في هذه‬
‫- فقط باليد اليمنى‬

369
00:38:19,080 --> 00:38:21,160
‫لكن (كايت) كانت تفعل ذلك، أليس كذلك؟‬

370
00:39:09,240 --> 00:39:10,800
‫ماذا (لوبابا)؟‬

371
00:39:14,440 --> 00:39:16,760
‫لم تنادني بذلك الاسم منذ ١٦ عاماً‬

372
00:39:17,240 --> 00:39:18,560
‫(لوبابا)‬

373
00:39:18,720 --> 00:39:22,320
‫أرجوك، لا تقل ذلك الاسم‬

374
00:39:44,080 --> 00:39:46,800
‫تعلمين أنني هنا لأجلك‬
‫أنا دوماً هنا لأجلك‬

375
00:39:51,960 --> 00:39:53,360
‫لأجل (داني) أيضاً؟‬

376
00:39:58,840 --> 00:40:03,800
‫قلت إنك ستكون دوماً معنا‬
‫كأنه كان ابنك‬

377
00:40:06,760 --> 00:40:09,760
‫ألم أفعل ذلك دوماً؟‬
‫هل احتاج يوماً إلى شيء؟‬

378
00:40:17,040 --> 00:40:18,840
‫ما زال بانتظارك‬

379
00:41:07,760 --> 00:41:10,120
‫"(دوغ أت دوغ)"‬

380
00:41:15,680 --> 00:41:17,000
‫"(إنفيرنو)"‬

381
00:41:30,120 --> 00:41:31,800
‫"أصل الشر"‬

382
00:41:44,640 --> 00:41:47,760
‫لا أعلم يا رجل‬
‫إنه الصف العاشر لتحديث الكمبيوترات‬

383
00:41:47,880 --> 00:41:49,200
‫- أجل‬
‫- لا أعلم‬

384
00:41:49,840 --> 00:41:52,120
‫- لنذهب إلى المنزل وحسب‬
‫- حسناً‬

385
00:41:53,680 --> 00:41:56,800
‫- تذكرة لـ"أصل الشر"‬
‫- ماذا؟‬

386
00:41:58,840 --> 00:42:00,160
‫(أويجا)‬

387
00:42:02,360 --> 00:42:05,400
‫العرض التالي بعد ٤٠ دقيقة‬

388
00:42:07,840 --> 00:42:11,440
‫(نيومي) ما سيقول مجلس (أويجا)؟‬

389
00:42:15,160 --> 00:42:16,480
‫الصالة الثالثة‬

390
00:42:26,000 --> 00:42:28,160
‫هيا، حقاً أخبريني‬

391
00:42:28,920 --> 00:42:35,600
‫حقاً أخبريني، هل هذا صحيح؟‬

392
00:42:36,200 --> 00:42:38,200
‫ألم تجرّبيها قط؟‬

393
00:42:38,320 --> 00:42:40,600
‫هيا، سأعلمك‬

394
00:43:04,560 --> 00:43:07,120
‫كنت لأجلب واحدة بمقاس أكبر إن كانت متوفرة‬

395
00:43:07,240 --> 00:43:09,000
‫أحب الفشار المالح الحلو فقط‬

396
00:43:09,120 --> 00:43:14,280
‫الفشار الحلو؟ هذا غريب‬
‫هل ستجلسين في المقدمة؟‬

397
00:43:14,680 --> 00:43:17,080
‫إن كنت قريبة جداً، يؤلمني عنقي‬
‫سأذهب إلى الخلف‬

398
00:43:17,720 --> 00:43:19,440
‫- حسناً‬
‫- حسناً أراك لاحقاً‬

399
00:43:19,560 --> 00:43:20,880
‫وداعاً‬

400
00:45:24,000 --> 00:45:26,120
‫كيف فعلت هذا؟‬

401
00:45:26,240 --> 00:45:27,960
‫ماذا؟‬

402
00:45:28,080 --> 00:45:29,400
‫هيا‬

403
00:45:30,960 --> 00:45:32,760
‫أعلم أنك فتاة‬

404
00:45:35,880 --> 00:45:39,360
‫وبهذا الشارب، تبدين...‬

405
00:45:41,400 --> 00:45:43,040
‫ما الخطب؟‬

406
00:45:44,640 --> 00:45:47,200
‫آسفة، لم أقصد ذلك‬

407
00:45:47,320 --> 00:45:49,160
‫تعجبينني فعلاً (هاربر)‬

408
00:45:53,840 --> 00:45:57,560
‫"(كايتلن)"‬

409
00:47:57,880 --> 00:47:59,840
‫إذاً أصبحنا نتشارك الآن سراً مميتاً‬

410
00:48:00,960 --> 00:48:02,280
‫أصول الشر؟‬

411
00:48:03,240 --> 00:48:05,440
‫ذهابنا إلى صالة السينما‬
‫لوحدنا معاً‬

412
00:48:11,680 --> 00:48:17,400
‫إذاً تريد أن تصبح مصمم أزياء، هذا صحيح؟‬

413
00:48:17,520 --> 00:48:19,760
‫من قال لك ذلك؟‬
‫لا، لا، لا، لا أريد أن أكون مصمم أزياء‬

414
00:48:19,880 --> 00:48:22,840
‫بالأحرى، لا أريد أن أكون مصمم أزياء، لا‬

415
00:48:22,960 --> 00:48:27,720
‫بالأحرى ماذا؟ اشرح لي‬

416
00:48:34,360 --> 00:48:36,000
‫أتعرف (غيما غافاساليا)؟‬

417
00:48:36,640 --> 00:48:37,960
‫أخشى أنني لا أعرفه‬

418
00:48:38,560 --> 00:48:40,520
‫حسناً هو مصمم الأزياء المسؤول‬
‫عن (فيتمان)‬

419
00:48:40,640 --> 00:48:43,680
‫ويصمم الملابس الآن لـ(بالنسياغا)، حسناً؟‬
‫وهو جورجي الأصلي، حسناً؟‬

420
00:48:43,800 --> 00:48:45,760
‫إذاً يتذكر الحرب‬
‫حين كان صبياً صغيراً‬

421
00:48:45,880 --> 00:48:48,720
‫ولديه تلك المجموعة‬
‫لـ(بالنسياغا) ودعني أريك‬

422
00:48:53,400 --> 00:48:54,920
‫هاك، حسناً؟‬

423
00:48:55,040 --> 00:49:00,080
‫يعيد إحياء ذكرى الحرب في...‬
‫يضفي الواقعية إلى القماش‬

424
00:49:00,200 --> 00:49:01,600
‫- أترى الآن؟‬
‫- ربما‬

425
00:49:01,720 --> 00:49:04,440
‫لكن لا تقل لي إنك سترتدي فعلاً هذه الأزياء‬

426
00:49:04,560 --> 00:49:06,200
‫لكنها تبدو كفستان‬

427
00:49:07,640 --> 00:49:13,440
‫أمزح، إنها مثيرة للاهتمام، حقاً‬

428
00:49:20,600 --> 00:49:21,920
‫صبي أبله‬

429
00:49:24,880 --> 00:49:26,760
‫أفهم الآن لما تقول أمك‬

430
00:49:26,880 --> 00:49:30,080
‫إنك تواجه صعوبة في التأقلم مع الأولاد بسنك‬

431
00:49:31,320 --> 00:49:33,120
‫لا تعرف أمي شيئاً عني‬

432
00:49:37,800 --> 00:49:40,320
‫أتعلم؟ أردت أن أصبح نجم روك‬

433
00:49:40,920 --> 00:49:43,640
‫أجل، كنت أنوي الموت‬
‫في سن الـ٢٧‬

434
00:49:43,760 --> 00:49:46,000
‫فأكون جزءاً من النادي، أتعلم؟‬

435
00:49:46,120 --> 00:49:47,440
‫ثم ماذا حصل؟‬

436
00:49:47,800 --> 00:49:50,000
‫كنت في (تل أبيب) مع أمي‬

437
00:49:50,120 --> 00:49:52,600
‫كنا معاً، كنا دوماً معاً أنا وهي‬

438
00:49:53,560 --> 00:49:55,320
‫كنت أختنق‬

439
00:49:55,920 --> 00:49:58,120
‫لذا حين أكلمت الخامسة عشر‬
‫قلت لها:‬

440
00:49:58,240 --> 00:50:01,360
‫أمي العزيزة، سأذهب للعيش مع أبي‬
‫في (ديترويت)‬

441
00:50:01,480 --> 00:50:03,440
‫بدت (ديترويت) مناسبة لموسيقي، صحيح؟‬

442
00:50:03,560 --> 00:50:06,600
‫- ماذا قالت؟‬
‫- لم تكلمني طوال خمسة أعوام‬

443
00:50:06,720 --> 00:50:10,200
‫كانت هيبية‬
‫خلتها وحسب لم تكترث لي‬

444
00:50:10,320 --> 00:50:15,240
‫قالت: "لا يمكن لأحد منع الآخر‬
‫من فعل شيء، اذهب"‬

445
00:50:15,360 --> 00:50:17,400
‫"لكن والدك حقير"‬

446
00:50:17,520 --> 00:50:19,320
‫لذا ذهبت للعيش في (ديترويت)‬

447
00:50:20,760 --> 00:50:24,160
‫وتبين أنها كانت محقة‬
‫كان أبي حقيراً‬

448
00:50:24,280 --> 00:50:27,360
‫كانت له عائلة أخرى‬
‫كنت أعيق طريقه وحسب‬

449
00:50:27,480 --> 00:50:30,360
‫لكنه أعطاني أفضل جزء منه، جواز سفر‬

450
00:50:30,480 --> 00:50:32,000
‫بسن الثامنة عشرة، انخرطت في الجيش‬

451
00:50:32,120 --> 00:50:34,760
‫لأن رجلاً في مركز التجنيد‬
‫رفض الإذعان‬

452
00:50:34,880 --> 00:50:37,040
‫وكل ما أردته هو ألا أحظى بمنزل مجدداً أبداً‬

453
00:50:39,040 --> 00:50:40,720
‫لا أعرف شيئاً عن أبي‬

454
00:50:40,840 --> 00:50:44,360
‫في أيامنا هذه‬
‫الآباء مهمون فقط لمَن ليس لديهم آباء‬

455
00:50:52,440 --> 00:50:53,760
‫أرني ما لديك‬

456
00:51:13,480 --> 00:51:14,880
‫- مهلاً ماذا تفعل؟‬
‫- تباً‬

457
00:51:15,000 --> 00:51:18,560
‫انزل من هناك‬
‫مهلاً، من تخال نفسك؟‬

458
00:51:19,600 --> 00:51:22,960
‫عد إلى هنا، توقف، مهلاً، مهلاً‬

459
00:51:23,080 --> 00:51:25,280
‫أمسك بي‬

460
00:51:38,400 --> 00:51:41,760
‫(فرايزر)، (فرايزر) هل هذا أنت؟‬

461
00:51:43,400 --> 00:51:44,720
‫ماذا إن عدنا إلى (نيويورك)‬
‫في عيد الميلاد؟‬

462
00:51:44,880 --> 00:51:46,600
‫ما رأيك بذلك؟‬

463
00:51:50,920 --> 00:51:52,240
‫كيف كان الفيلم؟‬

464
00:52:07,800 --> 00:52:12,640
‫"كم يوماً؟"‬

465
00:52:20,520 --> 00:52:22,520
‫عاملتني كأنني أدنى مستوى منها‬

466
00:52:22,640 --> 00:52:25,320
‫ثم كلمتني بنبرة كأنها تقول‬
‫"أعرف ما حصل فعلاً"‬

467
00:52:25,440 --> 00:52:26,960
‫"ولا علاقة لك بهذا الأمر"‬

468
00:52:27,080 --> 00:52:28,400
‫"لكنني سأسبب لك المتاعب"‬

469
00:52:28,520 --> 00:52:31,400
‫"لأنه ما أرغب في فعله حالياً‬
‫وبوسعي ذلك"‬

470
00:52:31,520 --> 00:52:34,080
‫ينظران إلينا كلاهما بازدراء‬
‫ألم تلحظي ذلك؟‬

471
00:52:34,200 --> 00:52:36,160
‫لن أسمح لأحد بالتقليل من احترامي‬

472
00:52:36,280 --> 00:52:39,320
‫علينا الرحيل، أنا جدي‬
‫لا أريد أن أعيش مقابلهم‬

473
00:52:44,880 --> 00:52:49,000
‫"ترفع يديك إلى أذنيك"‬

474
00:52:50,720 --> 00:52:53,280
‫"وتقول "الله أكبر""‬

475
00:52:55,400 --> 00:52:57,040
‫الله أكبر‬

476
00:52:59,480 --> 00:53:02,960
‫"ثم تضع يدك اليمنى على معصمك الأيسر"‬

477
00:53:03,080 --> 00:53:07,160
‫"وترفعه ليصبح أقرب‬
‫وتبدأ بتلاوة سورة الفاتحة"‬

478
00:53:07,280 --> 00:53:10,440
‫- "باسم الله الرحمن الرحيم"‬
‫- باسم الله الرحمن الرحيم‬

479
00:53:10,560 --> 00:53:16,720
‫- "الحمد لله رب العالمين، الرحمن الرحيم"‬
‫- باسم الله‬

480
00:53:16,840 --> 00:53:19,840
‫"مالك يوم الدين‬
‫باسم الله الرحمن الرحيم"‬

481
00:53:19,960 --> 00:53:26,560
‫"باسم الله الرحمن الرحيم، الحمد‬
‫لله رب العالمين"‬

482
00:53:26,680 --> 00:53:28,880
‫"الرحمن الرحيم"‬

483
00:53:53,120 --> 00:53:54,600
‫إنها الحادية عشرة‬

484
00:53:59,800 --> 00:54:01,720
‫أين تخالين نفسك؟‬

485
00:54:03,840 --> 00:54:08,960
‫هل أجبرك على فعل هذا؟‬
‫أكانت فكرته؟‬

486
00:54:11,000 --> 00:54:12,320
‫كلميني‬

487
00:54:14,920 --> 00:54:17,320
‫لن تغادري هذا المنزل مجدداً، أتسمعينني؟‬

488
00:54:17,760 --> 00:54:19,080
‫أنت معاقبة لشهر‬

489
00:54:19,200 --> 00:54:22,120
‫لا أريدك أن تري أولئك الناس‬
‫سيملؤون رأسك بالترهات‬

490
00:54:24,320 --> 00:54:26,120
‫تخالين نفسك أذكى مني، صحيح؟‬

491
00:54:26,600 --> 00:54:28,280
‫لكنك مجرد فتاة صغيرة‬

492
00:54:28,400 --> 00:54:30,360
‫لا تعرفين شيئاً‬
‫لا تعرفين شيئاً‬

493
00:54:30,480 --> 00:54:33,480
‫لا تعرفين شيئاً عن واقع الحال في العالم‬
‫بالنسبة إلى أمثالنا‬

494
00:54:35,600 --> 00:54:40,200
‫لكن لمَ فعلت ذلك؟‬
‫أجيبيني‬

495
00:54:45,200 --> 00:54:46,800
‫أبي‬

496
00:55:21,480 --> 00:55:24,480
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬
