﻿1
00:00:36,320 --> 00:00:38,080
‫يا لرأسك الصغير هذا‬

2
00:00:48,200 --> 00:00:54,200
‫أعلى، أعلى، أعلى‬

3
00:00:55,920 --> 00:00:59,280
‫القدمان مسطّحتان‬
‫أبقوا القدمين أرضاً‬

4
00:00:59,400 --> 00:01:03,120
‫(غريس) أبقي ظهرك مستقيماً‬
‫تابعوا، تابعوا‬

5
00:01:03,440 --> 00:01:06,680
‫- (جيمي) تتمهل، هيا‬
‫- "مباشرة هنا والآن"‬

6
00:01:06,800 --> 00:01:09,120
‫لا تخف من إفساد قصة شعرك‬

7
00:01:09,560 --> 00:01:16,640
‫اصعدوا، اصعدوا، اصعدوا‬

8
00:01:18,360 --> 00:01:25,160
‫اصعدوا، اصعدوا، اصعدوا‬

9
00:01:27,240 --> 00:01:30,360
‫تمارين السواعد، استعدوا‬

10
00:01:31,160 --> 00:01:37,400
‫اصعدوا، اصعدوا، اصعدوا‬

11
00:01:37,560 --> 00:01:45,440
‫اصعدوا، اصعدوا، اصعدوا، اصعدوا‬

12
00:02:00,520 --> 00:02:02,880
‫يا إلهي، ألم تحظي بما يكفي‬
‫يا (جي آي جين)؟‬

13
00:02:03,000 --> 00:02:04,400
‫من هي (جي آي جين)؟‬

14
00:02:04,520 --> 00:02:07,800
‫إنه فيلم قديم عن هذه المرأة الجندية‬
‫التي تحلق شعرها‬

15
00:02:07,920 --> 00:02:11,080
‫- هل هو جميل؟‬
‫- لا أحب البحّارة فعلاً‬

16
00:02:14,240 --> 00:02:16,720
‫- هيا انهضي، انهضي‬
‫- حسناً‬

17
00:02:16,840 --> 00:02:18,240
‫أعطيني يدك‬

18
00:02:19,600 --> 00:02:20,920
‫إذاً كيف قد تجرح نفسك؟‬

19
00:02:21,040 --> 00:02:23,520
‫لصنع جرح عمودي‬
‫إنه أقل فاعلية بكثير‬

20
00:02:23,640 --> 00:02:26,120
‫يبدو الشنق أمراً جميلاً، ماذا تعرف عن العقد؟‬

21
00:02:26,560 --> 00:02:29,040
‫لم أكن أجيد ربط شريط حذائي‬
‫حتى سن الثانية عشرة‬

22
00:02:29,160 --> 00:02:31,240
‫لذا ما زلت غير مرتاح بالكامل‬
‫بشأن ذلك‬

23
00:02:31,360 --> 00:02:33,520
‫لا تكسر عنقك‬
‫ستختنق حتى الموت‬

24
00:02:33,640 --> 00:02:36,960
‫- الغرق، نهر أو بحر‬
‫- جميل، شاعري جداً‬

25
00:02:39,800 --> 00:02:41,120
‫شكراً‬

26
00:02:41,240 --> 00:02:44,280
‫حين كنت في الثامنة من العمر، وجدوني‬
‫معي مسدس أبي مقحم في فمي‬

27
00:02:44,400 --> 00:02:48,760
‫أجهل لما فعلت ذلك‬
‫بدوت فتاة سعيدة جداً‬

28
00:02:49,920 --> 00:02:52,880
‫- يا للترهات التي تبتكرينها‬
‫- سأنزل بعد عشر دقائق‬

29
00:02:53,000 --> 00:02:55,800
‫- اختلقت ذلك، صحيح؟‬
‫- أجل طبعاً‬

30
00:03:03,960 --> 00:03:06,440
‫بأية حال، النهر أو البحر‬
‫لا فرق‬

31
00:03:06,560 --> 00:03:08,440
‫تموت إثر نوبة قلبية‬
‫قبل أن تصطدم بالمياه‬

32
00:03:09,680 --> 00:03:11,880
‫- (بربيتوريك) مسكن؟‬
‫- قد يحصل أي من الأمرين‬

33
00:03:21,440 --> 00:03:23,960
‫إن نجوت، يجدونك مغطاة بالقيء‬
‫فيكون الإذلال مضاعفاً‬

34
00:03:24,080 --> 00:03:25,760
‫كأننا لم نحظ بما يكفي‬

35
00:03:33,440 --> 00:03:37,320
‫لن أقبل أية فتاة مجدداً‬
‫لن أقبل أحداً مجدداً‬

36
00:03:37,440 --> 00:03:38,960
‫سأتحول إلى وحش‬

37
00:03:46,720 --> 00:03:48,400
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

38
00:03:49,400 --> 00:03:50,880
‫ما زلنا صديقتين‬

39
00:03:57,800 --> 00:04:01,920
‫- اتصلي بي إن أردت ذلك‬
‫- بالطبع سأتصل بك (بريت)‬

40
00:04:09,520 --> 00:04:11,000
‫إنه الشعر على الأرجح‬

41
00:04:14,440 --> 00:04:15,760
‫ماذا سنفعل في نهاية الأسبوع؟‬

42
00:04:15,880 --> 00:04:19,400
‫أنا معاقبة مدى الحياة‬
‫لكن سيصحبني أبي إلى مكان ما‬

43
00:04:19,520 --> 00:04:24,120
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنوي أن أشعر بالضجر حالياً‬

44
00:04:28,840 --> 00:04:31,000
‫حسناً أفهم شعورك‬
‫بشأن حجرة الملابس‬

45
00:04:32,040 --> 00:04:36,040
‫لكن ذلك القميص بشع وقذر‬
‫ورائحتك نتنة‬

46
00:04:42,160 --> 00:04:46,520
‫أنا فخور جداً بنتيجة امتحان الجدارة‬
‫تابعو العمل الجهيد، أنا فخور جداً بكم‬

47
00:05:00,920 --> 00:05:02,360
‫ابعثي لي برسالة نصية‬

48
00:05:07,120 --> 00:05:08,440
‫مرحباً أبي‬

49
00:05:09,400 --> 00:05:10,720
‫(جوديث)‬

50
00:05:14,440 --> 00:05:16,880
‫حسناً أراك لاحقاً، أبي هنا‬

51
00:05:17,000 --> 00:05:18,520
‫أجل، يبدو ذلك رائعاً‬

52
00:05:18,640 --> 00:05:20,280
‫ماذا فعلتم أيضاً؟‬

53
00:05:24,680 --> 00:05:26,000
‫أراك لاحقاً‬

54
00:05:27,760 --> 00:05:29,080
‫أحتاج إلى طعام‬

55
00:05:39,720 --> 00:05:41,440
‫"لا، يجدر بك فعل ذلك"‬

56
00:06:09,440 --> 00:06:14,520
‫"سيحدد الزمان إن أمكنك فهم الأمر‬
‫وإيجاد حل ما"‬

57
00:06:14,640 --> 00:06:19,800
‫"لن ينتظرك أحد بأية حال‬
‫لذا لا تصب بالإجهاد"‬

58
00:06:19,920 --> 00:06:25,320
‫"حتى إن كان أمر‬
‫ركزت ناظرك عليه"‬

59
00:06:25,440 --> 00:06:29,280
‫"إنه واقع الحال"‬

60
00:06:30,000 --> 00:06:35,040
‫"سيحدد الزمان إن أمكنك فهم الأمر‬
‫وإيجاد حل ما"‬

61
00:06:35,160 --> 00:06:40,200
‫"لن ينتظرك أحد بأية حال‬
‫لذا لا تصب بالإجهاد"‬

62
00:06:40,320 --> 00:06:45,680
‫"حتى إن كان أمراً‬
‫ركزت ناظرك عليه"‬

63
00:06:45,800 --> 00:06:48,840
‫"إنه واقع الحال"‬

64
00:06:49,880 --> 00:06:55,800
‫"الإنهاء في الثامن أو التاسع‬
‫قل لي إنه الوقت الملائم"‬

65
00:06:59,920 --> 00:07:06,040
‫"قلت لك إنني سأكون منتظراً‬
‫مختبئاً من هطول المطر"‬

66
00:07:06,680 --> 00:07:08,280
‫"أجل"‬

67
00:07:10,240 --> 00:07:12,840
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

68
00:07:12,960 --> 00:07:15,360
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

69
00:07:15,480 --> 00:07:19,520
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

70
00:07:20,560 --> 00:07:22,800
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

71
00:07:22,960 --> 00:07:25,520
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

72
00:07:25,640 --> 00:07:29,520
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

73
00:07:44,440 --> 00:07:48,000
‫- تمّ الأمر، شكراً، كان ذلك لطف بالغ منك‬
‫- شكراً‬

74
00:07:49,640 --> 00:07:51,080
‫(فرايزر ويلسون)‬

75
00:08:00,680 --> 00:08:02,080
‫وقع هنا، من فضلك‬

76
00:08:07,120 --> 00:08:08,440
‫شكراً‬

77
00:08:19,240 --> 00:08:22,560
‫"إلى (جوناثان)‬
‫ما زال هناك وقت"‬

78
00:08:22,680 --> 00:08:24,960
‫التالي، هل لي بمساعدتك سيدي؟‬

79
00:08:26,160 --> 00:08:28,120
‫أتريد البعث بهذه بشكل سريع؟‬

80
00:08:28,680 --> 00:08:31,200
‫(دايفس) هلا تجلب لي شريطاً لاصقاً للصناديق؟‬

81
00:08:32,560 --> 00:08:34,840
‫الكلفة ٤ دولارات و٢٠ سنتاً‬

82
00:08:34,960 --> 00:08:39,560
‫"إلى (جوناثان)، ما زال هناك وقت‬
‫لتكون نجم روك"‬

83
00:08:39,800 --> 00:08:42,000
‫- حسناً شكراً جزيلاً‬
‫- إنه مباشرة هناك‬

84
00:08:49,320 --> 00:08:53,640
‫- "عرّف عن نفسك"‬
‫- (فرايزر)، (فرايزر ويلسون)‬

85
00:09:07,080 --> 00:09:09,760
‫كما تعلمون، سنستضيف هنا‬
‫في قاعدتنا الحشد الثاني‬

86
00:09:09,880 --> 00:09:13,360
‫ودورة ضبط أعمال الشغب‬
‫هذا شرف لنا‬

87
00:09:13,960 --> 00:09:16,400
‫قيل لي إن الأمور لم تسر على ما يرام‬
‫في العام الفائت‬

88
00:09:16,960 --> 00:09:20,920
‫- حضرة الرائد (دانكن)؟‬
‫- حصل إرباك بشأن أماكن السكن‬

89
00:09:23,920 --> 00:09:26,400
‫مرحباً (فرايزر)‬
‫بوسعك الجلوس في مكتب (جوناثان)‬

90
00:09:26,520 --> 00:09:27,840
‫مرحباً‬

91
00:09:27,960 --> 00:09:29,280
‫علينا إيجاد المزيد من المتطوعين‬

92
00:09:29,400 --> 00:09:32,000
‫ربما قد يود الرائد (دانكن)‬
‫إعلامنا ببرنامج الدورة؟‬

93
00:09:32,120 --> 00:09:33,440
‫شكراً، أيتها العقيد‬

94
00:09:33,560 --> 00:09:36,640
‫تستمر الدورة خمسة أيام وهي معدة للضباط‬
‫الذين يجدون نفسهم في حلف شمال الأطلسي‬

95
00:09:37,600 --> 00:09:39,920
‫بالطبع، إنها طاولة غدائي المفضلة‬

96
00:09:41,840 --> 00:09:44,360
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

97
00:09:44,480 --> 00:09:46,200
‫أكنت تبحث عن أمك؟‬

98
00:09:47,040 --> 00:09:48,400
‫أجل، لا‬

99
00:09:50,520 --> 00:09:54,120
‫- هل لي بالانتظار هنا بما أن الباب مقفل؟‬
‫- بالطبع‬

100
00:09:54,240 --> 00:09:57,480
‫هي في اجتماع‬
‫لكن يجدر بها أن تنتهي قريباً‬

101
00:09:57,600 --> 00:10:00,080
‫في الواقع، سأعود لاحقاً حين تصبح أقل انشغالاً‬

102
00:10:00,680 --> 00:10:03,440
‫أنت متأكد؟ تكاد تنتهي‬

103
00:10:04,360 --> 00:10:10,760
‫حسناً، حسناً، لا بأس‬

104
00:10:14,200 --> 00:10:17,440
‫يبدو أن بعض الجنود‬
‫استغلوا زيهم لجذب النساء‬

105
00:10:17,960 --> 00:10:21,360
‫وهذا أمر مفهوم لأن بعضهم بحاجة‬
‫إلى أكبر مقدار ممكن من المساعدة‬

106
00:10:23,400 --> 00:10:25,480
‫(جوناثان) هلا تقرأ القواعد من فضلك؟‬

107
00:10:25,600 --> 00:10:27,680
‫لمجرد النظر إليها‬
‫أشعر بحلقي يتجفف‬

108
00:10:27,800 --> 00:10:29,120
‫بالطبع‬

109
00:10:29,240 --> 00:10:33,760
‫استعمال الزي العسكري‬
‫محظر خارج القاعدة بدون أي استثناء‬

110
00:10:33,880 --> 00:10:36,240
‫باستثناء التنقل‬

111
00:10:36,360 --> 00:10:40,200
‫من وإلى منشآت وتجهيزات‬
‫السكن الشخصية‬

112
00:10:40,320 --> 00:10:44,160
‫والركوب في مركبة حكومية مجازة أو مستأجرة‬

113
00:10:44,320 --> 00:10:49,200
‫يسمح باستعمال الأزياء العسكرية‬
‫في الفنادق فقط عند الوصول‬

114
00:10:49,320 --> 00:10:53,440
‫والرحيل لكن لا يسمح به مطلقاً‬
‫في المواقع المشتركة‬

115
00:10:53,560 --> 00:10:57,920
‫يسمح باستعمال الزي في المراكز المجازة‬
‫لبيع الطعام السريع بالسيارة‬

116
00:10:58,040 --> 00:11:03,680
‫وفي محطات الوقود ما دام العاملين بزيهم الرسمي‬
‫يبقون داخل السيارة‬

117
00:11:03,800 --> 00:11:08,160
‫يدعو القائد المسؤول الجنود‬
‫الذين يتنقلون بالدراجة النارية‬

118
00:11:08,280 --> 00:11:12,200
‫والدراجة وسيراً على القدمين‬
‫لعدم حمل حقائب ظهر فيها شعارات‬

119
00:11:12,320 --> 00:11:16,920
‫أو علامات تشير مباشرة‬
‫أو متصلة بوزارة الدفاع‬

120
00:11:17,040 --> 00:11:19,800
‫- ينطبق الأمر عينه على ملصقات السيارات‬
‫- حذرتك‬

121
00:11:22,040 --> 00:11:23,400
‫تابع رجاء‬

122
00:11:23,560 --> 00:11:26,760
‫إضافة إلى ذلك، يدعو القائد المسؤول أي شخص‬

123
00:11:26,880 --> 00:11:29,840
‫يشهد على استعمال غير لائق‬
‫للزي الرسمي‬

124
00:11:29,960 --> 00:11:32,840
‫إلى التبليغ عنه سريعاً‬
‫للمكتب المختص‬

125
00:11:33,840 --> 00:11:38,280
‫عزيزي، كل شيء بخير؟‬
‫أتريد شيئاً؟‬

126
00:11:38,400 --> 00:11:40,520
‫لمَ يجب أن أريد شيئاً‬
‫للقدوم لرؤيتك؟‬

127
00:11:41,720 --> 00:11:43,320
‫لم تحتسب الأيام‬

128
00:11:44,520 --> 00:11:47,960
‫- أعرف تماماً أنه اليوم الثاني عشر‬
‫- حسناً، علي الذهاب الآن‬

129
00:11:49,640 --> 00:11:52,040
‫ذهبت (كايتلن) إلى مكان ما مع أبيها‬
‫والآن هي معاقبة مدى الحياة‬

130
00:11:53,360 --> 00:11:54,800
‫هل ذلك بسبب شعرها؟‬

131
00:11:56,400 --> 00:11:59,320
‫يا للفتاة المسكينة‬
‫أما زلنا نعطي هذه الأمور أهمية؟‬

132
00:11:59,440 --> 00:12:01,720
‫- إنه أمر هام بالنسبة إلى (كايت)‬
‫- قصدت القول...‬

133
00:12:01,840 --> 00:12:04,480
‫يبدو أنك تعرفين دوماً ما المهم‬
‫متى يكون مهماً ولمن، أليس كذلك؟‬

134
00:12:05,280 --> 00:12:07,680
‫- لمَ أنت متوتر هكذا؟‬
‫- انسي الأمر‬

135
00:12:07,800 --> 00:12:10,920
‫لا تكن هكذا‬
‫اسمع، خرجت من اجتماعي لمكالمتك‬

136
00:12:11,040 --> 00:12:12,680
‫إذاً عودي إلى اجتماعك‬

137
00:12:15,600 --> 00:12:16,920
‫نسيت حقيبة ظهري‬

138
00:12:18,680 --> 00:12:20,080
‫هوّن عليك‬

139
00:12:23,000 --> 00:12:24,760
‫يسرني أننا نتكلم مجدداً‬

140
00:12:31,680 --> 00:12:35,120
‫بوسعك اختيار المحطة واختيار نوع الموسيقى‬
‫الذي تريدين الاستماع إليه‬

141
00:12:37,440 --> 00:12:38,760
‫رائع‬

142
00:12:40,120 --> 00:12:45,200
‫"(فرايزر)، كتاب (جوناثان) هنا، هل أحضره؟‬
‫أو لا؟ أين أنت؟ حسناً سأذهب الآن"‬

143
00:12:45,320 --> 00:12:47,880
‫جربي ذلك، أي نوع من الموسيقى تحبين؟‬

144
00:12:48,520 --> 00:12:53,280
‫- لا أعلم‬
‫- ماذا تقصدين بأنك لا تعرفين؟‬

145
00:12:54,880 --> 00:12:57,880
‫لا... أياً كان الموجود‬
‫لا أعرف الكثير عن الموسيقى‬

146
00:12:58,720 --> 00:13:02,160
‫كيف يعقل ذلك؟‬
‫إن كنت تضعين دوماً السماعات في أذنيك؟‬

147
00:13:03,120 --> 00:13:04,440
‫لا يعني ذلك أنني أفهمها‬

148
00:13:04,560 --> 00:13:06,720
‫يروقني ما يروقني‬
‫ولا يروقني ما لا يروقني‬

149
00:13:06,840 --> 00:13:11,160
‫لا بأس بهذه‬
‫إن كانت تعجبك، لا بأس بهذه الأغنية أبي‬

150
00:13:13,840 --> 00:13:19,400
‫"مهلاً، ماذا كتبت؟‬
‫إنه مساعد أمك"‬

151
00:13:45,600 --> 00:13:48,760
‫"أخفقت بشدة، إذلال، عند الظهيرة،‬
‫ساعديني، ساعديني، النجدة"‬

152
00:13:48,880 --> 00:13:50,880
‫(هاربر) أجيبي، (هاربر) أجيبي‬

153
00:13:51,000 --> 00:13:55,240
‫أجيبي، أجيبي، أجيبي‬

154
00:14:03,920 --> 00:14:06,640
‫تباً، تباً، أنا سافل، أنا سافل‬

155
00:14:14,520 --> 00:14:18,240
‫"(هاورد سونز)، ٢٧، تاريخ النادي ٢٧"‬

156
00:14:18,360 --> 00:14:20,240
‫"إلى (جوناثان)، ما زال هناك وقت‬
‫لتكون نجم روك"‬

157
00:14:25,240 --> 00:14:26,680
‫ما رأيك بـ(فرايزر)؟‬

158
00:14:28,520 --> 00:14:33,880
‫إنه شاب متميز جداً‬
‫ذوقه وذكاؤه غير عاديين بالنسبة إلى عمره‬

159
00:14:34,240 --> 00:14:36,600
‫قد تكون الهبات المماثلة‬
‫بمثابة لعنة أيضاً‬

160
00:14:36,720 --> 00:14:40,640
‫أخشى أن موقعاً مماثلاً‬
‫قد يحد من قدراته‬

161
00:14:42,120 --> 00:14:44,080
‫يحتاج دوماً إلى تحفيز جديد‬

162
00:14:44,440 --> 00:14:48,040
‫بدلاً من حصوله داخل القاعدة‬
‫بوسعنا إجراؤه في (كيوجا)‬

163
00:14:48,160 --> 00:14:49,760
‫لا أظن أن جماعتنا ستحب ذلك‬

164
00:14:49,880 --> 00:14:53,240
‫حين يكون لدينا احتفالات‬
‫خارج القاعدة، يبدو المكان خانقاً جداً دوماً‬

165
00:14:53,360 --> 00:14:55,200
‫أنت خانق، لا تخرج أبداً‬

166
00:14:59,160 --> 00:15:01,400
‫بأية حال، علينا مناقشة الأمر مع البحرية‬

167
00:15:01,520 --> 00:15:05,000
‫كما علينا توفير المعلومات عن مهماتنا أكثر‬

168
00:15:06,040 --> 00:15:07,920
‫لكنه متعلق بما...‬

169
00:15:56,800 --> 00:15:58,360
‫يبدو المكان رائعاً‬

170
00:16:53,000 --> 00:16:56,440
‫هذه بداية منطقة الصيد‬
‫تمتد على نحو ٣،٢ كلمترات‬

171
00:17:08,280 --> 00:17:10,000
‫"الشخص في عمل كعملي"‬

172
00:17:10,120 --> 00:17:13,760
‫"أو صحفي مثل السيدة (منكس)‬
‫التي تولت هذا النوع من العمل"‬

173
00:17:13,880 --> 00:17:16,360
‫"لبضعة أعوام إن أردنا التكلم بلطف"‬

174
00:17:18,000 --> 00:17:21,680
‫"إن خلته أفضل وأكثر إثارة للاهتمام‬
‫من قبل والناس أكثر... لا"‬

175
00:17:21,840 --> 00:17:27,840
‫"يقضي دورنا بالتأقلم مع زمننا‬
‫وحين تخالون أن الماضي كان أفضل"‬

176
00:17:27,960 --> 00:17:31,320
‫"يصبح ماضيكم مستعملاً‬
‫وتصبحون قدامى"‬

177
00:17:31,680 --> 00:17:33,000
‫"حسناً إذاً..."‬

178
00:17:33,120 --> 00:17:34,960
‫"لا بأس بذلك للملابس‬
‫لكنه ليس بالأمر الرائع للناس"‬

179
00:17:35,080 --> 00:17:39,680
‫"إذاً أيمكنك إعطاؤنا أمثلة‬
‫عن كيفية البقاء على اتصال بالحاضر"‬

180
00:17:40,520 --> 00:17:42,960
‫"هناك أساليب مختلفة للبقاء على اتصال"‬

181
00:17:43,080 --> 00:17:45,120
‫"يجب أن تهتم بما يجري"‬

182
00:17:45,240 --> 00:17:47,960
‫"عليك قراءة الصحف"‬

183
00:17:48,080 --> 00:17:51,560
‫"تروقني الصحف أكثر من...‬
‫الشاشات في ذلك"‬

184
00:17:51,680 --> 00:17:53,200
‫"عليك أن تكون على اطلاع"‬

185
00:17:53,320 --> 00:17:56,640
‫"لا يجدر بك أن تخال أبداً أنك رأيت كل شيء"‬

186
00:17:57,040 --> 00:17:59,200
‫"عليك دوماً إبقاء عينيك مفتوحتين"‬

187
00:17:59,320 --> 00:18:03,520
‫"عليك أن تكون أشبه بسقف‬
‫مع الكثير من الهوائيات، فتتلقى جميع الصور"‬

188
00:18:05,480 --> 00:18:08,840
‫"ماذا إن اصطحبتك إلى هناك غداً (فرايزر)؟"‬

189
00:18:08,960 --> 00:18:12,280
‫"إلا إن اتصلت بي‬
‫سأمر بك وأقلك في التاسعة"‬

190
00:18:12,400 --> 00:18:16,040
‫"حتى إن اتصلت بي للقبول‬
‫سأمر بك وأقلك في التاسعة"‬

191
00:18:16,160 --> 00:18:17,480
‫"بالطبع"‬

192
00:18:38,360 --> 00:18:42,560
‫(كايت)، (كايت)‬

193
00:18:57,600 --> 00:18:58,920
‫(كايت)‬

194
00:19:28,600 --> 00:19:29,920
‫(كايت)‬

195
00:19:49,320 --> 00:19:50,640
‫(كايت)‬

196
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
‫أجل‬

197
00:20:16,600 --> 00:20:18,400
‫"(فرايزر)، موعد مع (جوناثان) غداً‬
‫سيقلني في التاسعة"‬

198
00:20:18,520 --> 00:20:20,440
‫"(جوناثان)، الإهداء نجح، ستذهب؟ ماذا‬
‫إن كان قاتلاً مجنوناً؟ ماذا إن وقعت في الحب؟"‬

199
00:20:28,000 --> 00:20:32,960
‫- كان علي دخول الحمام‬
‫- لا تبتعدي كثيراً‬

200
00:20:49,960 --> 00:20:53,200
‫- هل هي ناضجة بما يكفي لك؟‬
‫- قليلاً بعد‬

201
00:20:57,800 --> 00:21:03,920
‫أضيفي بعض الملح‬
‫أكان هو؟ هل اتصل بك؟‬

202
00:21:05,200 --> 00:21:06,520
‫من؟‬

203
00:21:14,440 --> 00:21:16,240
‫- (فرايزر)؟‬
‫- أجل‬

204
00:21:16,920 --> 00:21:19,040
‫- لا‬
‫- حسناً‬

205
00:21:21,560 --> 00:21:24,840
‫- لا داعي لمصادرة هاتفك، صحيح؟‬
‫- لا‬

206
00:21:28,200 --> 00:21:29,960
‫ما الذي يروقك في ذلك الفتى؟‬

207
00:21:32,120 --> 00:21:35,680
‫لا أعلم، يفهمني‬

208
00:21:37,280 --> 00:21:40,040
‫كيف يمكن لشاب وقع ضحية الموضة‬
‫من (نيويورك) أن يفهمك؟‬

209
00:21:44,480 --> 00:21:49,520
‫يبدو هكذا فقط‬
‫ليس هكذا فعلاً، أو ليس هكذا فقط‬

210
00:21:51,000 --> 00:21:53,360
‫لكن هل تتواعدان أو ما شابه؟‬

211
00:21:53,720 --> 00:22:00,520
‫هل تتبادلان القبل؟ لأنه يبدو مثلياً‬
‫أقصد، هو مثلي، أليس كذلك؟‬

212
00:22:02,480 --> 00:22:05,600
‫لا، لا نتواعد أبي، لا نتبادل القبل‬

213
00:22:09,800 --> 00:22:11,520
‫لا أريدك أن تتعرضي للأذى‬

214
00:22:12,200 --> 00:22:15,160
‫محبة شخص لا يمكنه أن يحبك، هذا أمر مؤلم‬

215
00:22:15,760 --> 00:22:18,280
‫- أنتما مختلفان جداً‬
‫- مثلك وأمي؟‬

216
00:22:22,280 --> 00:22:24,120
‫أنا وأمك كنا متشابهين‬

217
00:22:24,280 --> 00:22:27,200
‫لوقت طويل، كنا نريد الأمور عينها‬

218
00:22:28,000 --> 00:22:31,680
‫- لكن حين تكونين بالغة...‬
‫- صحيح، حين أكون بالغة‬

219
00:22:31,800 --> 00:22:33,360
‫ليس أمراً قد أفهمه‬

220
00:22:36,200 --> 00:22:40,960
‫تغير كل شيء، صحيح؟‬
‫ما عدت تبتسمين لي‬

221
00:22:41,600 --> 00:22:45,400
‫تردين علي وتعاملينني‬
‫كأنني أبله لا يعرف شيئاً‬

222
00:22:47,240 --> 00:22:48,800
‫لست غبياً‬

223
00:22:52,080 --> 00:22:53,920
‫سننهض في الثانية عشرة والنصف‬

224
00:23:29,440 --> 00:23:31,160
‫ما زلت على حالي أبي‬

225
00:24:06,000 --> 00:24:09,440
‫"ماذا إن اصطحبتك إلى هناك غداً‬
‫(فرايزر)؟"‬

226
00:24:09,560 --> 00:24:13,120
‫"إلا إن اتصلت بي، سأمر بك لأقلك في التاسعة"‬

227
00:24:13,560 --> 00:24:15,600
‫"سأمر بك لأقلك في التاسعة"‬

228
00:24:15,720 --> 00:24:20,480
‫"حتى إن اتصلت بي للقبول‬
‫سأمر بك وأقلك في التاسعة بالطبع"‬

229
00:24:32,400 --> 00:24:34,720
‫"ماذا إن اصطحبتك إلى هناك في..."‬

230
00:24:36,680 --> 00:24:40,280
‫"ماذا إن اصطحبتك إلى هناك غداً (فرايزر)؟"‬

231
00:24:40,400 --> 00:24:44,000
‫"إلا إن اتصلت بي، سأمر بك لأقلك في التاسعة"‬

232
00:24:44,120 --> 00:24:48,400
‫"حتى إن اتصلت بي للقبول‬
‫سأمر بك وأقلك في التاسعة بالطبع"‬

233
00:25:15,960 --> 00:25:20,080
‫هل بندقيتك جاهزة؟‬
‫هذه بندقية عيارها ١٢‬

234
00:25:20,200 --> 00:25:22,600
‫فيها قوة ارتداد هائلة‬
‫أقوى من أي سلاح جربته‬

235
00:25:22,720 --> 00:25:24,720
‫لكنها ستناسبك بأفضل شكل‬

236
00:25:25,800 --> 00:25:27,200
‫بوسعي تولي ذلك‬

237
00:25:27,760 --> 00:25:30,480
‫حسناً، سنرى‬

238
00:25:31,960 --> 00:25:35,880
‫خذي نفساً‬
‫وأطلقي النار‬

239
00:25:41,880 --> 00:25:43,440
‫كنت قد ثبتها في خط مستقيم‬

240
00:25:48,880 --> 00:25:51,240
‫تحنين رأسك بعيداً جداً إلى اليمين‬

241
00:25:51,360 --> 00:25:55,040
‫ارفعي المقبض إلى خدّك‬
‫هكذا تصيبين الهدف‬

242
00:26:19,840 --> 00:26:22,400
‫- جاهز؟‬
‫- كنت جاهزاً منذ الأزل‬

243
00:26:58,840 --> 00:27:03,920
‫- إلى أين يذهب؟‬
‫- يخرج برفقة (جوناثان)‬

244
00:27:04,120 --> 00:27:08,120
‫مساعدك الظريف، لماذا لم تخبريني عنه؟‬

245
00:27:08,240 --> 00:27:11,120
‫ألست مسرورة لأننا سنحظى‬
‫ببعض الوقت على انفراد الآن؟‬

246
00:27:11,600 --> 00:27:16,960
‫- بالطبع لكن لمَ لم تخبريني؟‬
‫- ما عساي أخبرك؟‬

247
00:27:18,320 --> 00:27:22,640
‫قد لا أسر لعلمي‬
‫أنه سيخرج مع رجل عمره ٣٠ عاماً، ألا تظنين؟‬

248
00:27:23,360 --> 00:27:26,240
‫أنت محقة لكن لم يخطر ببالي إخبارك‬

249
00:27:27,680 --> 00:27:30,360
‫كما أنك لم تتواجدي كثيراً‬
‫في أرجاء المنزل‬

250
00:27:32,760 --> 00:27:34,400
‫لا يتعلق الأمر بي‬

251
00:27:36,360 --> 00:27:42,040
‫لكنها لا تبدو فكرة جيدة‬
‫أن يخرج بمفرده مع شاب أكبر منه بكثير‬

252
00:27:43,000 --> 00:27:45,200
‫وهو كذلك بإمرتك‬

253
00:27:46,800 --> 00:27:49,280
‫حسناً (كايت) معاقبة‬
‫وهذا المكان لا يناسبه‬

254
00:27:50,520 --> 00:27:54,760
‫يحتاج (فرايزر) إلى تمضية الوقت‬
‫مع رجال ناضجين‬

255
00:27:55,520 --> 00:27:58,280
‫شخص بوسعه أن يكون كأخ أكبر له‬
‫أو صورة أب‬

256
00:27:59,240 --> 00:28:01,360
‫(جوناثان) شاب لطيف جداً‬

257
00:28:06,280 --> 00:28:08,960
‫كنت آمل أن أحظى بهدنة‬
‫أقله معك‬

258
00:28:13,160 --> 00:28:15,920
‫كنت آمل أن أصبح شيئاً أفضل‬
‫من هدنتك‬

259
00:28:17,760 --> 00:28:21,480
‫عزيزتي، لست... لا يمكنك أن تعرفي‬

260
00:28:21,960 --> 00:28:27,920
‫هذا صحيح، لا يمكنني أن أعرف‬
‫لا يمكنني أن أعرف أبداً‬

261
00:29:10,960 --> 00:29:14,920
‫أتريدين الاستحمام؟ سأعده‬

262
00:30:04,320 --> 00:30:07,440
‫- هل تعبت من السير؟‬
‫- لا، ليس فعلاً وأنت؟‬

263
00:30:07,560 --> 00:30:10,840
‫أقول ذلك لأنك لا تبدو تماماً رياضي البنية‬

264
00:30:13,200 --> 00:30:16,880
‫كنت أمزح، أنت حساس جداً‬

265
00:30:18,160 --> 00:30:20,040
‫ما هذا المكان؟ لمَ أحضرتني إلى هنا؟‬

266
00:30:20,440 --> 00:30:23,800
‫وقعت بعض المعارك الأعنف في التاريخ‬
‫في هذا المكان‬

267
00:30:23,920 --> 00:30:27,360
‫كان الشبان يموتون كالذباب‬
‫في هذه الخنادق‬

268
00:30:27,480 --> 00:30:30,000
‫وكان الأمر يستمر لأيام على التوالي‬

269
00:30:32,160 --> 00:30:34,160
‫أكان النازيون يسقطون القنابل؟‬

270
00:30:34,520 --> 00:30:37,320
‫كانت الحرب العالمية الأولى، أيها الفتى الذكي‬

271
00:30:38,040 --> 00:30:43,200
‫- لا نازيين؟ ما هذا؟‬
‫- (ساكراريو)‬

272
00:30:43,840 --> 00:30:48,160
‫- ما هو (ساكراريو)؟‬
‫- أحد أضخم نوادي ٢٧ على وجه الأرض‬

273
00:30:48,320 --> 00:30:51,000
‫هناك نحو ٥٠ ألف رجل ميت هناك‬

274
00:30:51,120 --> 00:30:53,840
‫وأكثر من ٣٠ ألفاً هم (ميليتي إنيوتي)‬

275
00:30:54,840 --> 00:30:57,720
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- جنود مجهولون‬

276
00:30:58,000 --> 00:31:02,760
‫بعد الانفجارات، كانت جثث الرجال‬
‫مشوهة بالكامل بحيث لا يمكن التفريق بينها‬

277
00:31:02,880 --> 00:31:04,440
‫- تباً‬
‫- أجل‬

278
00:31:05,520 --> 00:31:08,560
‫- تباً‬
‫- لذا دفنوها مع بعضها‬

279
00:31:09,560 --> 00:31:11,360
‫لمَ قد تحضرني إلى هنا؟‬

280
00:31:12,080 --> 00:31:15,800
‫لمَ لا؟ انظر حولك، إنه مكان جميل‬

281
00:31:15,920 --> 00:31:18,360
‫قلت إن هناك ٥٠ ألف رجل ميت‬

282
00:31:18,480 --> 00:31:23,440
‫هذا أمر غير اعتيادي‬
‫بالنسبة إلى موعد أول، بالنسبة إلى أي شيء أول‬

283
00:31:23,560 --> 00:31:24,880
‫أي شيء أول‬

284
00:31:35,680 --> 00:31:41,000
‫- إذاً أتحب الطبيعة؟‬
‫- أجل، أحبها كثيراً، أحب...‬

285
00:31:42,080 --> 00:31:45,520
‫لا أحب العناكب أو الحشرات أو الأشياء الخضراء‬

286
00:32:17,120 --> 00:32:21,160
‫- ألا تريد قضاء حاجتك؟‬
‫- لا، ليس الآن، شكراً‬

287
00:32:33,560 --> 00:32:36,440
‫تجهل الشعور بالارتياح الذي تفوته‬

288
00:32:50,480 --> 00:32:52,360
‫حذار من الأشياء الخضراء‬

289
00:33:02,920 --> 00:33:05,360
‫- أنت واثق أنه بوسعك البقاء؟‬
‫- أجل بالطبع‬

290
00:33:05,480 --> 00:33:10,040
‫- أتريدني أن أتصل بأمك؟‬
‫- لا، لا، لا بأس، لا بأس‬

291
00:33:11,960 --> 00:33:13,920
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير‬

292
00:33:15,160 --> 00:33:16,680
‫- دعيه، دعيه‬
‫- حسناً‬

293
00:33:16,800 --> 00:33:19,640
‫نبيذ أحمر وطبق المحل الخاص لثلاثة أشخاص‬

294
00:33:19,760 --> 00:33:21,800
‫- على الفور‬
‫- شكراً‬

295
00:33:23,160 --> 00:33:25,800
‫- أتريد كوكا؟‬
‫- لا، يناسبني النبيذ‬

296
00:33:25,920 --> 00:33:28,760
‫- حسناً‬
‫- يناسبني النبيذ‬

297
00:33:29,200 --> 00:33:32,240
‫- أليس هذا المكان جميلاً؟‬
‫- إنه جميل، بالفعل، أجل‬

298
00:33:33,760 --> 00:33:35,360
‫إنه جميل‬

299
00:33:39,360 --> 00:33:41,280
‫جميل‬

300
00:33:44,440 --> 00:33:45,880
‫إليك النبيذ‬

301
00:33:46,000 --> 00:33:47,560
‫شكراً جزيلاً‬

302
00:34:04,040 --> 00:34:05,600
‫نخب هذا اليوم الذي نمضيه معاً‬

303
00:34:06,080 --> 00:34:09,840
‫لقاؤك ثم رؤيتك في المسرح‬
‫والحصول على فرصة لمعرفتك‬

304
00:34:10,800 --> 00:34:15,640
‫ها هي، (مارتا)، أقدم إليك (فرايزر)‬

305
00:34:16,840 --> 00:34:18,680
‫- مرحباً‬
‫- (فرايزر) أقدم إليك صديقتي‬

306
00:34:18,800 --> 00:34:21,840
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- تشرفت بمعرفتك‬

307
00:34:21,960 --> 00:34:24,400
‫- (مارتا)‬
‫- سمعت الكثير عنك‬

308
00:34:24,520 --> 00:34:25,840
‫أجل‬

309
00:34:26,160 --> 00:34:28,800
‫هل أنت بالفعل ذكي بقدر ما يقوله (جوناثان)؟‬

310
00:34:33,680 --> 00:34:37,880
‫ذكي، ذكي‬

311
00:34:38,560 --> 00:34:41,040
‫- يا إلهي‬
‫- أنا غريب وحسب‬

312
00:34:47,160 --> 00:34:51,160
‫- تحب هذه الأغنية‬
‫- لكنهم لا يغنون، يفسدونها حالياً‬

313
00:34:57,320 --> 00:34:59,920
‫يجب أن يغني رجل شغوف هذه الأغنية‬

314
00:35:19,760 --> 00:35:21,080
‫أجل‬

315
00:35:42,520 --> 00:35:46,440
‫"أريده بهذا الشكل"‬

316
00:35:46,560 --> 00:35:52,840
‫"لكننا من عالمين مختلفين"‬

317
00:35:53,760 --> 00:35:58,520
‫"لا يمكنني ملامسة قلبك"‬

318
00:35:58,680 --> 00:36:01,320
‫"حين تقول"‬

319
00:36:01,520 --> 00:36:05,840
‫"أريده بهذا الشكل"‬

320
00:36:05,960 --> 00:36:10,640
‫"أخبرني لماذا‬
‫أنت مجرد مصدر حزن"‬

321
00:36:10,760 --> 00:36:15,360
‫"أخبرني لماذا‬
‫إنها مجرد غلطة"‬

322
00:36:15,480 --> 00:36:20,760
‫"أخبرني لماذا‬
‫لا أريد سماعك أبداً تقول"‬

323
00:36:20,880 --> 00:36:25,560
‫"أريده بهذا الشكل"‬

324
00:36:46,840 --> 00:36:48,640
‫ودعيها‬

325
00:37:02,200 --> 00:37:04,120
‫- أبي‬
‫- حمام؟‬

326
00:37:04,240 --> 00:37:08,080
‫- أجل‬
‫- صغيرتي الجميلة‬

327
00:37:10,440 --> 00:37:11,760
‫هيا‬

328
00:37:15,400 --> 00:37:18,920
‫علينا العودة، لنؤسس فرقة‬
‫ونسجل أسطوانة‬

329
00:37:19,040 --> 00:37:24,080
‫- ولنرسل نسخة موقعة إلى أبيك‬
‫- (فرايزر ويلسون) أنت مجنون‬

330
00:37:25,160 --> 00:37:28,360
‫وكان أروع يوم في حياتي بأكملها‬

331
00:37:44,720 --> 00:37:46,600
‫حاول التظاهر أنك صاح‬

332
00:37:58,520 --> 00:37:59,920
‫"أنت..."‬

333
00:38:06,040 --> 00:38:08,480
‫"الرغبة الوحيدة"‬

334
00:38:11,160 --> 00:38:13,560
‫"سأقول"‬

335
00:38:20,760 --> 00:38:24,960
‫"أريده بهذا الشكل"‬

336
00:38:35,640 --> 00:38:36,960
‫تباً‬

337
00:38:45,160 --> 00:38:47,800
‫- ماذا تفعلين؟ أمي‬
‫- كيف كان؟‬

338
00:38:47,960 --> 00:38:51,000
‫- اخرجي‬
‫- ليست المرة الأول التي أراك فيها عارياً‬

339
00:38:51,120 --> 00:38:52,640
‫اخرجي‬

340
00:39:42,440 --> 00:39:45,960
‫"محل حلاقة للرجال"‬

341
00:39:50,360 --> 00:39:52,800
‫"٦:٢٠ تعالوا وابتاعوا بيرغر بالدجاج"‬

342
00:40:02,040 --> 00:40:04,440
‫"الطلبية ٢-٢١ من..."‬

343
00:40:04,560 --> 00:40:05,880
‫(كايت)‬

344
00:40:08,040 --> 00:40:09,360
‫(كايتلن)‬

345
00:40:16,960 --> 00:40:18,800
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

346
00:40:22,240 --> 00:40:24,760
‫أراهن أن الجميع يسألونك‬
‫إن أمكنهم لمسه، صحيح؟‬

347
00:40:25,960 --> 00:40:28,600
‫- هذا مزعج، لا؟‬
‫- أجل‬

348
00:40:30,480 --> 00:40:35,800
‫اجلسي، اجلسي‬

349
00:40:39,400 --> 00:40:40,880
‫لا، لا أريد‬

350
00:40:43,280 --> 00:40:44,600
‫كيف كان الصيد؟‬

351
00:40:44,720 --> 00:40:48,160
‫رائع، تعلمت أنني أثبت رأسي‬
‫بالشكل الخاطئ‬

352
00:40:48,360 --> 00:40:50,360
‫والدك ماهر جداً في الرماية‬

353
00:40:52,920 --> 00:40:55,840
‫- أما زلت تريدين أن تصبحي جندية؟‬
‫- ربما‬

354
00:40:58,160 --> 00:41:01,560
‫وهل يعرف والدك أنك تريدين‬
‫أن تصبحي جندياً ذكراً؟‬

355
00:41:08,640 --> 00:41:11,800
‫- أتعرفين د. (هاريس)؟‬
‫- طبيب نفسي؟‬

356
00:41:11,960 --> 00:41:14,000
‫في الواقع، هو اختصاصي غدد‬

357
00:41:14,920 --> 00:41:16,920
‫بوسعي اصطحابك لرؤيته، للكلام وحسب‬

358
00:41:19,120 --> 00:41:20,440
‫لماذا؟‬

359
00:41:21,360 --> 00:41:24,920
‫لأنه حان الوقت لنغير هذا العالم وأنفسنا‬

360
00:41:26,800 --> 00:41:29,320
‫لكي نفعل ذلك، علينا معرفة نفسنا‬

361
00:41:31,720 --> 00:41:33,840
‫كنت أحتفظ بهذا إلى أن رأيتك‬

362
00:41:33,960 --> 00:41:36,120
‫"خدمة طبيب نفسي متخصص"‬

363
00:41:40,160 --> 00:41:42,040
‫خذيه، ألقي نظرة عليه، من فضلك‬

364
00:41:44,840 --> 00:41:50,960
‫"الصحة العقلية للبالغين، الأولاد‬
‫والمراهقين، استشارة طبيب نفسي"‬

365
00:42:22,080 --> 00:42:24,920
‫"إذاً ما تريدون فعله بالحقنة الفعلية"‬

366
00:42:25,600 --> 00:42:29,680
‫"لأنني أعرف أن الأمر قد يسبب التوتر الشديد‬
‫عليكم إيجاد بقعة على ساقكم"‬

367
00:42:30,200 --> 00:42:32,280
‫"ستدعون ساقكم تسترخي، تأخذون نفساً عميقاً"‬

368
00:42:32,400 --> 00:42:34,480
‫"تضعون يدكم في وضعية مرتاحة‬
‫تريدون الإمساك بها"‬

369
00:42:34,600 --> 00:42:39,640
‫"٣،٢،١، في الداخل بكاملها"‬

370
00:42:39,800 --> 00:42:42,160
‫"سترغبون في سحبها‬
‫والتأكد أنه ما من دم"‬

371
00:42:42,280 --> 00:42:44,160
‫كان بوسعك أقله إحضار شيء معك‬

372
00:42:44,320 --> 00:42:46,640
‫آخر مرة فعلنا ذلك، انزعجتم جميعاً‬
‫لأنه كان تدرجاً‬

373
00:42:46,760 --> 00:42:49,720
‫"وستقحمون كامل جرعتكم"‬

374
00:42:50,760 --> 00:42:52,160
‫"ببطء"‬

375
00:42:53,560 --> 00:42:55,040
‫"وكل شيء جيد"‬

376
00:42:55,200 --> 00:42:56,840
‫"ستأخذون..."‬

377
00:43:00,000 --> 00:43:02,800
‫"وحين يتم ذلك‬
‫عليكم تدليك المنطقة"‬

378
00:43:02,920 --> 00:43:04,920
‫"يساعد ذلك في نشر التستوستيرون"‬

379
00:43:10,080 --> 00:43:12,960
‫"لذا ما تريدون فعله بالحقنة"‬

380
00:43:13,320 --> 00:43:17,720
‫"لأنني أعلم أنها قد تصيبكم بالتوتر‬
‫هو إيجاد الموقع على ساقكم"‬

381
00:43:18,160 --> 00:43:20,120
‫"ستدعون ساقكم تسترخي‬
‫تأخذون نفساً عميقاً"‬

382
00:43:20,240 --> 00:43:22,520
‫"تضعون يدكم في وضعية مرتاحة‬
‫تريدون الإمساك بها"‬

383
00:43:22,640 --> 00:43:27,840
‫"١، ٢، ٣ في الداخل بكاملها"‬

384
00:43:27,960 --> 00:43:30,840
‫"سترغبون في سحبها‬
‫والتأكد أنه ما من دم"‬

385
00:43:33,040 --> 00:43:34,960
‫ما من دم وأنت...‬

386
00:43:35,320 --> 00:43:39,240
‫"يعتمر الناس القبعات الحمراء‬
‫بفخر خارج برج (ترامب)"‬

387
00:43:39,360 --> 00:43:43,000
‫"بعد ساعات على انتخاب رجل الأعمال رئيساً"‬

388
00:43:43,160 --> 00:43:46,720
‫"بوسعي الآن اعتمار قبعتي‬
‫ولن يرميني أحد بالحجارة"‬

389
00:43:46,840 --> 00:43:50,320
‫"مع أن (نيويورك) اختارت اللون الأزرق‬
‫يشعر بعض مؤيدي (ترامب) بمأمن أكبر"‬

390
00:43:50,440 --> 00:43:53,880
‫"فيعبرون عن تأييدهم له في شارع المدينة اليوم‬
‫أكثر مما فعلوه أمس"‬

391
00:43:54,040 --> 00:43:56,200
‫"أنا هنا منذ الواحدة والنصف فجراً"‬

392
00:43:56,320 --> 00:43:58,800
‫"حين رأيته وشيكاً‬
‫قلت إنه علي أن أشهد على التاريخ"‬

393
00:43:58,920 --> 00:44:03,360
‫"الفخر متناقض مع التواضع‬
‫وحسب مدير حملة (ترامب)"‬

394
00:44:03,480 --> 00:44:06,840
‫"هذا ما يظهره الرئيس المنتخب‬
‫على انفراد اليوم"‬

395
00:44:06,960 --> 00:44:08,280
‫"منصب الرئيس يبث المرء بالتواضع"‬

396
00:44:08,400 --> 00:44:12,080
‫"إذ لديه مهمة تقضي بتوحيد‬
‫بلاد منقسمة بالكامل"‬

397
00:44:12,200 --> 00:44:16,080
‫"لديه مهمة التصدي للعديد‬
‫من المشاكل المحلية والدولية"‬

398
00:44:16,200 --> 00:44:18,240
‫"إنه حمل كبير يرثه"‬

399
00:44:18,360 --> 00:44:20,680
‫"لكن المحتجين الواقفين في الصف‬
‫تحت المطر هذا الصباح"‬

400
00:44:20,800 --> 00:44:23,800
‫"يقولون إن الاتحاد تحت رئاسة (ترامب) هو..."‬

401
00:44:23,920 --> 00:44:25,240
‫"ناقص تفصير صغير"‬

402
00:44:25,360 --> 00:44:28,040
‫- "إما يختارون..."‬
‫- "تستمر الأخبار الليلية الآن"‬

403
00:44:28,160 --> 00:44:31,680
‫"مع نصف ساعة أخرى من التغطية‬
‫على معظم محطاتنا"‬

404
00:44:31,800 --> 00:44:34,920
‫"بالنسبة إلى آخرين، سيبث مباشرة‬
‫على موقعنا عبر الإنترنت"‬

405
00:44:36,600 --> 00:44:39,760
‫"عدنا الآن مع المزيد من تغطيتنا المستمرة‬
‫لـ(دونالد ترامب)"‬

406
00:44:39,880 --> 00:44:44,160
‫"انتصار مذهل يجعله الرئيس الـ٤٥‬
‫للـ(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

407
00:44:44,280 --> 00:44:48,120
‫"إحدى مآسي الانتخابات الأكثر إثارة للدهشة‬
‫والأقل احتمالاً في التاريخ الأمريكي"‬

408
00:44:48,240 --> 00:44:50,880
‫- أجل؟‬
‫- "في الساعات التالية لإعلان انتصار (ترامب)"‬

409
00:44:51,000 --> 00:44:55,760
‫"عرفنا أن النتيجة كانت صدمة‬
‫حتى لأصحاب حملة (ترامب) بنفسهم"‬

410
00:44:55,920 --> 00:44:57,680
‫"انسحبت منافسته (هيلاري كلنتون)‬
‫علناً من السباق اليوم"‬

411
00:44:57,800 --> 00:45:00,360
‫أين؟ كم عددهم؟‬

412
00:45:00,480 --> 00:45:02,760
‫"وأقرت بخسارة مؤلمة‬
‫لصوت الناخبين"‬

413
00:45:02,880 --> 00:45:05,520
‫"وإن كانت متصدرة بفارق بسيط‬
‫في الصوت الشعبي"‬

414
00:45:05,640 --> 00:45:08,360
‫"لدينا المزيد من الأخبار‬
‫عن الرئيس المنتخب (ترامب)"‬

415
00:45:08,480 --> 00:45:12,840
‫"وكيفية تأثير انتصاره في البلاد‬
‫بدءاً بمراسل (إن بي سي)، (بيتر ألكسندر)"‬

416
00:45:12,960 --> 00:45:16,280
‫- حسناً أجل، أنا آتية‬
‫- "الليلة واقع إخباري مذهل"‬

417
00:45:16,400 --> 00:45:18,400
‫"الرئيس المنتخب (دونالد ترامب)"‬

418
00:45:18,840 --> 00:45:21,400
‫"آسف لإبقائكم منتظرين‬
‫هناك عمل معقد"‬

419
00:45:21,520 --> 00:45:22,840
‫"معقد"‬

420
00:45:22,960 --> 00:45:25,880
‫"مثير الشغب الأكبر‬
‫يحقق انتصاراً محتملاً"‬

421
00:45:26,000 --> 00:45:28,880
‫"وحتى أقرب مساعديه قالوا‬
‫إنهم لم يتوقعوا حصول ذلك"‬

422
00:45:29,000 --> 00:45:36,000
‫"أقول إن الوقت حان لنجتمع‬
‫كشعب واحد متحد"‬

423
00:45:38,520 --> 00:45:39,840
‫"حان الوقت"‬

424
00:45:40,000 --> 00:45:41,880
‫"طوال ساعات شاهد الأمريكيون‬
‫في حالة من التشويق"‬

425
00:45:42,000 --> 00:45:45,360
‫"والذهول بينما تزايد انتصار (ترامب)‬
‫في الولاية الحمراء"‬

426
00:45:45,480 --> 00:45:47,960
‫"داخل مقر (هيلاري كلنتون)‬
‫ساد الحزن والأسى"‬

427
00:45:48,080 --> 00:45:52,120
‫"لكن في قاعة الاجتماعات في الطابق ١٤‬
‫من برج (ترامب)، ساد الابتهاج"‬

428
00:45:52,240 --> 00:45:57,040
‫"قرابة الثانية والنصف فجراً، أجري اتصال‬
‫هاتفي خاص بـ(ترامب)، أذعنت (كلنتون)"‬

429
00:45:57,160 --> 00:46:01,640
‫"ولاحقاً عبرت عن ألمها على الملأ‬
‫بالتماس شخصي إلى الشبان"‬

430
00:46:01,760 --> 00:46:06,800
‫"هذه الخسارة مؤلمة‬
‫لكن لا تكفوا عن الإيمان أبداً رجاء"‬

431
00:46:06,920 --> 00:46:10,760
‫"بأن القتال لأجل الصواب جدير بالعناء"‬

432
00:46:10,880 --> 00:46:13,760
‫"اعتبره مساعدو (ترامب)‬
‫خطاباً كلاسيكياً بالكامل"‬

433
00:46:13,880 --> 00:46:15,200
‫"إذاً ماذا حصل؟"‬

434
00:46:15,360 --> 00:46:18,840
‫"أسماه استراتيجي جمهوري أبرز‬
‫ثأر الناخبين البيض الريفيين"‬

435
00:46:18,960 --> 00:46:21,640
‫"بمعدل مشاركة أعلى‬
‫منه مع (ميت رومني) منذ أربعة أعوام"‬

436
00:46:21,760 --> 00:46:25,920
‫"فاز (ترامب) بصوت البيض بدون شهادة جامعية‬
‫بمعدل ٣٩ نقطة"‬

437
00:46:26,040 --> 00:46:29,240
‫"تمكن من بث هذه الفكرة‬
‫بأن الحكومة"‬

438
00:46:29,360 --> 00:46:34,320
‫"والنخب السياسية لامبالية‬
‫لمصالحهم وتعاملها بازدراء"‬

439
00:46:34,440 --> 00:46:36,280
‫"وأظنها كانت تستنكرها"‬

440
00:46:36,400 --> 00:46:40,000
‫"هناك عامل آخر، إخفاق (هيلاري كلنتون)‬
‫في مضاهاة تآلف (أوباما)"‬

441
00:46:40,120 --> 00:46:42,000
‫"الأمريكيون من أصل أفريقي‬
‫وشبان الألفية"‬

442
00:46:42,120 --> 00:46:47,160
‫"بالرغم من إنكار سياسته‬
‫قام الرئيس (أوباما) بتعزيز الوحدة"‬

443
00:46:47,280 --> 00:46:50,720
‫"الجميع حزين حين يكونون خاسرين في الانتخابات"‬

444
00:46:52,600 --> 00:46:58,000
‫"لكن في اليوم التالي علينا أن نتذكر‬
‫بأننا جميعاً في فريق واحد في الواقع"‬

445
00:46:58,120 --> 00:47:00,760
‫"غداً الرئيسان ٤٤ و٤٥"‬

446
00:47:00,880 --> 00:47:03,760
‫"سيكونان في البيت الأبيض‬
‫لمناقشة عملية الانتقال السلسة"‬

447
00:47:03,880 --> 00:47:08,120
‫"بالنسبة إلى (ترامب) بدأ الجزء الصعب للتو‬
‫الانتقال من الحملة إلى الحكم..."‬

448
00:47:08,240 --> 00:47:10,200
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬
