﻿1
00:00:09,760 --> 00:00:13,760
‫"هنا والآن، الحلقة السابعة"‬

2
00:00:34,840 --> 00:00:37,160
‫لننسخ هذه وندخل أسماءهم هنا‬

3
00:00:37,320 --> 00:00:40,120
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي أملأ فيها هذه لجندي ميت‬

4
00:00:40,240 --> 00:00:42,000
‫متى سنحصل على صور الـ(درون)؟‬

5
00:00:42,360 --> 00:00:43,680
‫ارتبطنا بالأقمار الاصطناعية‬

6
00:00:43,880 --> 00:00:45,840
‫تردنا صور الأقمار الاصطناعية الآن‬

7
00:00:45,960 --> 00:00:47,280
‫استريحوا‬

8
00:00:47,400 --> 00:00:49,840
‫مساء الخير يا كولونيل، الرائد (كريتشيفسكي)‬

9
00:00:50,000 --> 00:00:53,240
‫اثنتان من العائلات في القاعدة‬
‫والثالث لديه أقارب في (كنتاكي)‬

10
00:00:53,360 --> 00:00:54,680
‫منذ أقل من ٣٠ دقيقة‬

11
00:00:54,800 --> 00:00:56,240
‫سنبدأ بعد ١٢ ساعة من الآن‬

12
00:00:56,360 --> 00:00:59,880
‫سيّدتي، إنه انفجار قوي جراء عبوة ناسفة‬
‫ما زال الأمر قيد التحقيق‬

13
00:01:00,000 --> 00:01:01,320
‫نحتاج إلى أعلام الآن‬

14
00:01:02,000 --> 00:01:03,320
‫أيقظوه‬

15
00:01:04,560 --> 00:01:08,680
‫هل سحبتم سجلاتهم الشخصية؟‬
‫أريد الموقع الدقيق لموكبهم الآن‬

16
00:01:08,800 --> 00:01:11,920
‫الطوافة التي تحمل الجنود‬
‫الذين نجوا من الانفجار تتجه إلى (هراة)‬

17
00:01:12,040 --> 00:01:13,440
‫ليست إصابة أيّ منهم خطرة‬

18
00:01:13,560 --> 00:01:15,000
‫موقع الموكب!‬

19
00:01:15,120 --> 00:01:16,560
‫- أيّها الضابط؟‬
‫- ما زلت أنتظر جواباً يا سيّدي‬

20
00:01:16,680 --> 00:01:19,160
‫- تلقيتك، نرى الصور‬
‫- ٤٣٤٣...‬

21
00:01:19,280 --> 00:01:22,280
‫اذهب إلى منزلي واطلب زيّي من زوجتي‬

22
00:01:25,280 --> 00:01:28,640
‫"(كريغ براتشيت)"‬

23
00:01:31,960 --> 00:01:33,360
‫حسناً، لنبدأ العمل‬

24
00:01:42,760 --> 00:01:45,760
‫(جوناثن)، ماذا حصل؟‬

25
00:01:45,880 --> 00:01:48,720
‫أعتذر على إيقاظك لكنني أحتاج إلى زيّ (سارة)‬

26
00:01:54,200 --> 00:01:56,400
‫ادخل، سأجلبه على الفور‬

27
00:02:10,720 --> 00:02:12,200
‫ماذا تفعل هنا؟‬

28
00:02:16,760 --> 00:02:18,200
‫عد إلى النوم‬

29
00:02:20,360 --> 00:02:22,520
‫لمَ قدت عبر تلك الطريق؟‬

30
00:02:24,760 --> 00:02:26,280
‫هل يمكننا الحصول على مزيد من المعلومات؟‬

31
00:02:26,880 --> 00:02:32,160
‫الشهرة (سانشيز)، "إس إيه إن سي إيتش إي زد"‬

32
00:02:32,680 --> 00:02:40,280
‫الاسم الأول (ألفارو)، "إيه إل في إيه آر أو"‬
‫٣٤٣٦٠٥٢٦‬

33
00:02:41,560 --> 00:02:44,440
‫أريد تأكيداً بأنه تم إخلاء المنطقة، تلقيتك‬

34
00:02:48,360 --> 00:02:50,160
‫جميعنا جنود هنا‬

35
00:03:11,320 --> 00:03:13,640
‫أكّد الضابط الخبر، انتهت الرسالة‬

36
00:03:15,960 --> 00:03:17,280
‫تأكيد ذلك‬

37
00:03:18,240 --> 00:03:21,040
‫(دلتا سييرا)، ٦٥٧‬

38
00:03:21,760 --> 00:03:23,440
‫أيّها الأب، انتظر هنا رجاءً‬

39
00:03:39,880 --> 00:03:42,480
‫- تعليم‬
‫- تلقيتك‬

40
00:03:42,760 --> 00:03:45,480
‫تعليم، ٦ و٧ جاهزان‬

41
00:03:45,600 --> 00:03:47,120
‫نقرّب الصورة فيما نتكلّم‬

42
00:03:47,240 --> 00:03:48,720
‫أجل، تغذية الأقمار الاصطناعية بدأت‬

43
00:03:55,640 --> 00:03:57,440
‫هل ترغبين في أن نصلي معاً أولاً يا سيّدتي؟‬

44
00:03:57,960 --> 00:03:59,360
‫سنصلّي لاحقاً‬

45
00:04:06,440 --> 00:04:09,280
‫تحية وتنكيس للأعلام‬

46
00:04:14,000 --> 00:04:16,360
‫- لمَ يركض الجميع؟‬
‫- لا أعرف‬

47
00:04:16,480 --> 00:04:17,840
‫لكن لا يفترض بكم الركض‬

48
00:04:17,960 --> 00:04:20,000
‫(جوناثن) سخيف هنا، أليس كذلك؟‬

49
00:04:20,760 --> 00:04:22,920
‫دفعتني إلى الضحك‬
‫في أول مرة أريتني إياها‬

50
00:04:23,040 --> 00:04:24,840
‫لكن ليس كثيراً‬

51
00:04:25,360 --> 00:04:27,160
‫أجل، ليس في أفضل حالاته هنا‬

52
00:04:27,920 --> 00:04:29,960
‫(ماثيو)، هذا أصلي‬

53
00:04:30,080 --> 00:04:32,440
‫لكن قد ترغب في تحديد الطرف أكثر‬

54
00:04:33,840 --> 00:04:35,440
‫أجل لكن ما زال يبدو غير منجز‬

55
00:04:35,560 --> 00:04:38,000
‫يا إلهي، أعد هذه القطع الوسطية اللعينة‬
‫منذ عشر سنوات‬

56
00:04:38,440 --> 00:04:40,160
‫١٠ سنوات من البشاعة المطلقة‬

57
00:04:40,480 --> 00:04:43,720
‫- إنه عيد الشكر‬
‫- "عيد الشكر أبدي..."‬

58
00:04:43,840 --> 00:04:45,160
‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬

59
00:04:45,280 --> 00:04:49,480
‫إنه (ثورو)! ولعرفت ذلك لو درست أكثر‬
‫ولم تذهبي لصيد الطيور في المستنقعات‬

60
00:04:50,680 --> 00:04:52,440
‫يمكنك القيام بعمل أفضل‬

61
00:04:52,640 --> 00:04:55,200
‫لاحقاً، سأقابل الدكتور (هاريس) مع أمك‬

62
00:05:02,520 --> 00:05:03,920
‫أمتأكدة أنك ما زلت ترغبين في الذهاب؟‬

63
00:05:04,920 --> 00:05:08,680
‫ماذا إن عرف والدك بالأمر؟‬
‫عاقبك لمدة شهر بسبب شعرك‬

64
00:05:08,800 --> 00:05:10,280
‫لن يكتشف أبي ذلك‬

65
00:05:11,080 --> 00:05:15,960
‫لكن سيصبح صوتك غريباً:‬
‫"أبي، هل يمكنني استعارة كريم حلاقتك؟"‬

66
00:05:18,040 --> 00:05:20,440
‫قالت أمك إنها مجرد استشارة طبية‬

67
00:05:20,800 --> 00:05:22,600
‫أجل لكن لا علاقة لأمي بنا إطلاقاً‬

68
00:05:22,720 --> 00:05:24,240
‫نحن الوحيدان المعنيان بأمرنا‬

69
00:05:25,800 --> 00:05:28,400
‫- وستصيبك الهرمونات بالسرطان‬
‫- صباح الخير يا سيّدتي‬

70
00:05:28,520 --> 00:05:29,840
‫صباح الخير‬

71
00:05:30,240 --> 00:05:31,560
‫انظروا إلى هذا‬

72
00:05:34,320 --> 00:05:35,920
‫لمَ هما هنا؟‬

73
00:05:36,040 --> 00:05:38,520
‫- تباً، كم هذا مزعج!‬
‫- ماذا؟ من المتصل؟‬

74
00:05:38,640 --> 00:05:40,680
‫إنه (سام)، كان يتصل بي طوال الصباح‬

75
00:05:41,400 --> 00:05:45,240
‫ذلك الصبي عنيد جداً‬
‫أشعر بالأسف عليه نوعاً ما‬

76
00:05:46,280 --> 00:05:49,280
‫- يجب أن نبقى أقوياء أمام أولادنا‬
‫- حسناً‬

77
00:05:49,400 --> 00:05:51,720
‫- يمكنك ذلك‬
‫- هل تعرفون ما يجري؟‬

78
00:05:51,840 --> 00:05:54,760
‫- مهلاً‬
‫- مهلاً، ماذا حصل برأيكم؟‬

79
00:05:55,440 --> 00:05:58,360
‫ماذا حصل؟ ماذا قالا؟‬

80
00:06:02,720 --> 00:06:04,040
‫هل نظرت يوماً إلى هذا؟‬

81
00:06:05,040 --> 00:06:07,920
‫- هل سمعت ما قالوه؟‬
‫- ليس فعلاً‬

82
00:06:09,120 --> 00:06:11,720
‫علينا الذهاب إلى قاعة الرياضة أيّها الطلاب‬

83
00:06:11,840 --> 00:06:14,200
‫لدى المدير إعلان يقوم به‬

84
00:06:14,320 --> 00:06:15,920
‫هيا، لنذهب‬

85
00:06:30,080 --> 00:06:32,800
‫"تعالوا يا أصدقائي واجلسوا رجاءً"‬

86
00:06:33,040 --> 00:06:35,840
‫"تجمّعوا حولي، هيا اجلسوا"‬

87
00:06:40,480 --> 00:06:43,480
‫"تعالوا يا جماعة، اجلسوا، تجمّعوا حولي"‬

88
00:06:50,480 --> 00:06:55,120
‫كما تعرفون، أرسلنا مؤخراً مجموعة جنود‬
‫إلى (أفغانستان)‬

89
00:06:55,480 --> 00:06:58,040
‫وقُتل ثلاثة من جنودنا ليلة أمس‬

90
00:06:59,560 --> 00:07:04,840
‫من بينهم... من بينهم شقيق أحد زملائكم‬

91
00:07:08,440 --> 00:07:12,040
‫اسمعوا، ألغيت الصفوف لبقية اليوم‬

92
00:07:12,720 --> 00:07:16,720
‫سيتم تقسيمكم إلى مجموعات‬
‫للتكلّم عن مشاعركم مع أساتذتكم‬

93
00:07:16,840 --> 00:07:19,720
‫ومستشاري الحزن الذين يتواجدون هنا معي‬

94
00:07:19,920 --> 00:07:25,040
‫لكن أولاً، أود أن تنضموا إليّ‬
‫في لحظة صلاة قصيرة‬

95
00:09:32,640 --> 00:09:36,760
‫اصطدم موكبنا بعبوة موضوعة على جانب الطريق‬
‫خلال إخلاء الناس باتجاه (شندند)‬

96
00:09:38,800 --> 00:09:42,920
‫عجز الروبوت عن اكتشاف العبوة الناسفة‬
‫وعجز المهندسون عن إخلاء الطريق‬

97
00:09:43,040 --> 00:09:47,440
‫إنها المعلومات كلّها التي لدينا‬
‫ثمة تحقيق مفتوح في المسألة‬

98
00:09:49,440 --> 00:09:51,360
‫كان جنودنا مدرّبين وجاهزين‬

99
00:09:51,480 --> 00:09:54,120
‫ما كان أيّ قدر من التمرين‬
‫ليحول دون وقوع هذا الحادث‬

100
00:09:58,880 --> 00:10:01,720
‫سنقيم مراسم تذكارية ملائمة لهؤلاء الجنود‬

101
00:10:05,920 --> 00:10:08,240
‫هذا كلّ شيء حالياً، شكراً‬

102
00:10:21,640 --> 00:10:23,640
‫لنتابع هذا في مكتبي‬

103
00:10:23,760 --> 00:10:25,800
‫حسناً، أراكم يا جماعة خلال ١٥ دقيقة‬

104
00:10:25,920 --> 00:10:27,520
‫حسناً، أقدّر ذلك، هل لديك تلك النسخة؟‬

105
00:10:27,640 --> 00:10:29,160
‫- هل يمكنني أخذها؟‬
‫- النسخة معي‬

106
00:10:29,280 --> 00:10:31,560
‫معك؟ دعني ألقي نظرة عليها‬
‫وسأجري تلك التعديلات‬

107
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
‫هل يريد أحد ذلك؟‬

108
00:11:14,480 --> 00:11:17,360
‫إنهم محقون بتعذيب أولئك الأشخاص‬
‫حين يمسكون بهم‬

109
00:11:21,680 --> 00:11:25,120
‫- عمّ تتكلّمين؟‬
‫- إنها محقة‬

110
00:11:25,320 --> 00:11:28,200
‫تقصدان أن علينا تعذيب أيّ شخص‬
‫لا يتفق مع بلادنا؟‬

111
00:11:28,320 --> 00:11:33,920
‫- فجّروا جنودنا! حرقوهم أحياءً!‬
‫- غزونا بلادهم!‬

112
00:11:41,680 --> 00:11:47,120
‫أحياناً، تكون تلك الجثث متفحمة ومشوهة للغاية‬
‫بحيث من المستحيل التعرّف عليها‬

113
00:11:47,880 --> 00:11:55,880
‫و... فيضعون أجزاء الجسم‬
‫في أكياس الجثث عشوائياً‬

114
00:11:56,800 --> 00:12:01,600
‫وإن لم يحصلوا على بقايا كافية‬
‫يملئون أكياس الجثث بالحجارة‬

115
00:12:02,400 --> 00:12:06,080
‫لذا توابيت الجنود مليئة بالحجارة فحسب‬

116
00:12:29,800 --> 00:12:31,120
‫لا تريدينه؟‬

117
00:12:32,520 --> 00:12:35,520
‫- لمَ قلت ذلك؟‬
‫- قلت ماذا؟‬

118
00:12:36,640 --> 00:12:40,760
‫- عن الجثث في الكيس‬
‫- إنها الحقيقة‬

119
00:12:45,360 --> 00:12:46,880
‫هل سيتغيّر كلّ شيء الآن إذاً؟‬

120
00:12:57,640 --> 00:13:01,520
‫كان جندياً، كان جندياً‬

121
00:15:49,360 --> 00:15:50,680
‫كلا‬

122
00:15:51,840 --> 00:15:54,120
‫أتقصدين بذلك‬
‫أنه لا يمكنني لمس يديك هنا؟‬

123
00:15:54,280 --> 00:15:57,600
‫كلا، ليس اليوم‬

124
00:16:00,120 --> 00:16:02,000
‫اليوم، لا يمكنني لمس يديك‬

125
00:16:11,280 --> 00:16:13,960
‫أكل في منزلي مليون مرة‬

126
00:16:15,600 --> 00:16:17,560
‫أحب طبخي‬

127
00:16:19,280 --> 00:16:23,040
‫كان يقول: "هل يمكنني تناول طبق ثانٍ‬
‫يا سيّدة (جيني)؟"‬

128
00:16:24,880 --> 00:16:28,520
‫ثم: "هذا لذيذ يا سيّدة (جيني)"...‬

129
00:16:32,720 --> 00:16:34,880
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير فيه‬

130
00:16:39,640 --> 00:16:43,760
‫كان صديق (داني) المفضّل بل أكثر من صديق‬

131
00:16:48,360 --> 00:16:49,680
‫(داني)!‬

132
00:16:55,520 --> 00:17:01,160
‫(داني)! التهينا عن هؤلاء الأولاد!‬

133
00:17:01,280 --> 00:17:03,840
‫يجب ألا ندع أنفسنا تلتهي أبداً!‬

134
00:17:03,960 --> 00:17:08,040
‫يجب ألا... نبعدهم عن أنظارنا أبداً‬

135
00:17:08,160 --> 00:17:11,560
‫أبداً، تفعلين أموراً وثمة عواقب!‬

136
00:17:12,720 --> 00:17:16,440
‫ما تقولينه ليس منطقياً‬
‫فقد كان (كريغ) في (أفغانستان)‬

137
00:17:25,920 --> 00:17:27,240
‫كلا‬

138
00:17:34,760 --> 00:17:37,240
‫ما تقولينه غير منطقي‬

139
00:17:38,280 --> 00:17:43,840
‫لو لم يلته أحد ما...‬
‫لما كان هناك بالدرجة الأولى‬

140
00:17:44,280 --> 00:17:49,800
‫و(داني)... إن كنت منتبهة أكثر، فالأمور...‬

141
00:17:54,520 --> 00:17:56,280
‫هل كنت من ألهتك؟‬

142
00:17:57,960 --> 00:18:03,200
‫لا يهم، أنا أم ولديّ مسؤوليات معينة‬

143
00:18:03,320 --> 00:18:06,480
‫لم أرك قط تقصّرين في مسؤولياتك‬

144
00:18:07,680 --> 00:18:10,240
‫إن كان لديك أولاد، لفهمت...‬

145
00:18:25,080 --> 00:18:29,920
‫(ماغي)، لم أقصد أن...‬

146
00:18:35,160 --> 00:18:37,760
‫لم نظن فعلاً أن هذا سيدوم، صحيح؟‬

147
00:18:41,640 --> 00:18:48,240
‫لكنني آمل أنك على الأقل‬
‫أملت لبرهة أن يدوم كما فعلت‬

148
00:18:55,440 --> 00:18:56,760
‫(جيني)‬

149
00:19:36,360 --> 00:19:38,560
‫"علم نفس الأولاد والمراهقين‬
‫الاعتمادية السبرانية، الرهاب، النوع"‬

150
00:19:38,680 --> 00:19:40,920
‫"مشكلات الهوية ومشكلات النوم والاكتئاب"‬

151
00:20:41,480 --> 00:20:42,800
‫توقف!‬

152
00:20:45,040 --> 00:20:50,360
‫ماذا؟ ما الذي قلته للتو يا (بريت)؟‬

153
00:20:58,200 --> 00:20:59,520
‫لا أسمعك‬

154
00:21:10,920 --> 00:21:13,760
‫- تباً لهذا الترهات‬
‫- (سام)‬

155
00:21:28,280 --> 00:21:33,160
‫لا أسمعك! لا أسمعك!‬

156
00:21:34,920 --> 00:21:36,560
‫لا أسمعك!‬

157
00:22:18,920 --> 00:22:20,240
‫تفضّل‬

158
00:22:40,120 --> 00:22:43,280
‫سيّداتي سادتي‬
‫انهضوا رجاءً لقائدة القاعدة‬

159
00:22:43,400 --> 00:22:46,120
‫وابقوا واقفين لسماع النشيد الوطني‬

160
00:23:59,920 --> 00:24:01,440
‫اجلسوا في أماكنكم رجاءً‬

161
00:24:14,320 --> 00:24:18,240
‫نحلم بالسلام، جميعنا نفعل‬

162
00:24:19,040 --> 00:24:22,840
‫نحلم بأن نستطيع النوم بهناء في أسرتنا ليلاً‬

163
00:24:24,240 --> 00:24:27,880
‫لكن هناك من عليهم دفع ثمن سكينتنا‬

164
00:24:28,280 --> 00:24:31,360
‫ومن يدفعها غير رجالنا ونسائنا؟‬

165
00:24:31,480 --> 00:24:33,360
‫نعرف من يدفع ثمن سكينتها‬

166
00:24:33,480 --> 00:24:41,200
‫الرقيب الأول (ألفارو سانشيز)‬
‫و(درو سولونت) والعريف (كريغ براتشيت)‬

167
00:24:42,320 --> 00:24:44,840
‫ضحوا التضحية القصوى‬

168
00:24:46,560 --> 00:24:50,400
‫(ألفارو) و(درو) و(كريغ)‬

169
00:24:50,760 --> 00:24:55,960
‫لن ننسى أبداً هذه الأسماء‬
‫بالنسبة إليّ، كانوا أبطالاً‬

170
00:24:57,440 --> 00:25:00,680
‫لأن كلّ جندي يخدم هذا البلد في المعركة بطل‬

171
00:25:00,800 --> 00:25:02,720
‫هيا! لا تعرف حتى ماهية البطل!‬

172
00:25:02,840 --> 00:25:04,920
‫- اصطدموا بعبوة ناسفة بحق السماء!‬
‫- لذا نشكركم‬

173
00:25:05,040 --> 00:25:07,800
‫- لم تتسن لهم الفرصة للقتال...‬
‫- شكراً يا (ألفارو)‬

174
00:25:08,880 --> 00:25:12,120
‫و(درو)، شكراً يا (كريغ)‬

175
00:25:13,760 --> 00:25:15,440
‫نشكر أحباءكم‬

176
00:25:17,360 --> 00:25:22,080
‫لن تذهب تضحيتكم سدى‬
‫انهضوا رجاءً‬

177
00:27:23,400 --> 00:27:26,120
‫- هيا، لنذهب‬
‫- كلا، لماذا؟‬

178
00:27:26,320 --> 00:27:29,760
‫- هيا، لنذهب فحسب‬
‫- المعذرة، (كايت)‬

179
00:27:35,280 --> 00:27:37,320
‫آسفة، لم أنس، موافقة؟‬

180
00:27:51,640 --> 00:27:56,160
‫سيّدتي، أليس لدينا موسيقى نرقص على أنغامها؟‬

181
00:28:02,240 --> 00:28:05,440
‫لنرقص قليلاً!‬

182
00:28:06,920 --> 00:28:10,240
‫سيّدتي، كان (ألفارو) راقص "جايف"‬

183
00:28:11,480 --> 00:28:16,720
‫أنا درّبته... ليس بشكل جيّد جداً كما تعرفين‬

184
00:28:21,560 --> 00:28:23,440
‫لكنك اتخذت قراراً‬

185
00:28:30,120 --> 00:28:33,880
‫صحيح؟ صحيح؟‬

186
00:28:39,480 --> 00:28:42,120
‫موسيقى! موسيقى!‬

187
00:28:43,400 --> 00:28:49,480
‫- اهدأ، اهدأ الآن!‬
‫- بحقك! كانوا أولاداً! لنرقص للأولاد!‬

188
00:28:49,880 --> 00:28:53,680
‫- ماذا؟‬
‫- اهدأ يا (ريتشارد)، بحقك يا رجل‬

189
00:28:54,240 --> 00:28:56,920
‫هيا، توقف، اهدأ‬

190
00:28:57,040 --> 00:28:59,320
‫لنخرج ونستنشق بعض الهواء العليل، موافق؟‬

191
00:28:59,440 --> 00:29:01,760
‫- ابتعد عني!‬
‫- اهدأ، (ريتش)، بحقك الآن‬

192
00:29:02,360 --> 00:29:04,960
‫(ريتش)، لا تفعل هذا يا رجل‬
‫لا تفعل هذا!‬

193
00:29:06,040 --> 00:29:11,520
‫النوم بهناء ليلاً، بهناء... ليلاً‬

194
00:29:39,960 --> 00:29:44,000
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫إلى أين نذهب؟ انتظري‬

195
00:29:44,120 --> 00:29:48,240
‫- هيا، لنلحق بالآخرين‬
‫- لماذا؟ ما علاقتهم بنا؟‬

196
00:29:52,080 --> 00:29:54,120
‫سنرافقكم!‬

197
00:29:59,080 --> 00:30:01,160
‫- عودي إلى المنزل يا (كايت)‬
‫- لن يرافقنا هو‬

198
00:30:02,200 --> 00:30:06,720
‫- لمَ لا؟‬
‫- أمه من تسبّبت بمقتل (كريغ)‬

199
00:30:06,840 --> 00:30:08,880
‫(سام)! تعرف أن ذلك ليس صحيحاً!‬

200
00:30:09,920 --> 00:30:14,840
‫لن يرافقنا! لم يكن قط واحداً منا، هيا!‬

201
00:30:17,280 --> 00:30:18,600
‫اذهبي‬

202
00:30:20,240 --> 00:30:23,680
‫- (فرايزر)، لا يمكنني...‬
‫- كلا، كلا، كلا، لا بأس، (سام) محق، اذهبي‬

203
00:30:56,640 --> 00:30:57,960
‫كولونيل‬

204
00:31:07,320 --> 00:31:11,400
‫- هل صحيح ما قاله (بيويثريس)؟‬
‫- ماذا؟‬

205
00:31:11,760 --> 00:31:13,800
‫إنك أخذت منهم أيامهم التسعين؟‬

206
00:31:14,960 --> 00:31:19,400
‫- كان الرجال كلّهم مستعدين‬
‫- لم يكن ذلك قرارك يا (سارة)‬

207
00:31:20,720 --> 00:31:26,000
‫هل كنت تشاهد الأخبار يا (مارتن)؟‬
‫يريد الناس قائداً يمكنه اتخاذ قرارات صعبة‬

208
00:32:22,720 --> 00:32:24,040
‫(إنريكو)!‬

209
00:32:29,520 --> 00:32:30,840
‫هيا‬

210
00:32:31,360 --> 00:32:32,720
‫لا يعجبني هذا المكان‬

211
00:32:33,560 --> 00:32:35,280
‫لنبق معاً، هيا‬

212
00:33:07,280 --> 00:33:09,040
‫ابتعد عن الضوء‬

213
00:34:34,720 --> 00:34:36,040
‫نخب (كريغ)‬

214
00:34:48,440 --> 00:34:49,760
‫كلا‬

215
00:34:52,520 --> 00:34:56,200
‫لا رب يا (داني)! في أيّ مكان‬

216
00:35:06,680 --> 00:35:08,160
‫من يريد شمّة؟‬

217
00:35:09,560 --> 00:35:10,880
‫أنا‬

218
00:35:11,000 --> 00:35:12,600
‫هل لديك (كيتامين)؟‬

219
00:35:15,000 --> 00:35:16,320
‫القليل فحسب‬

220
00:35:19,320 --> 00:35:20,840
‫(سام)، كلا...‬

221
00:35:29,160 --> 00:35:30,480
‫هل تريدون بعضه؟‬

222
00:35:48,600 --> 00:35:55,880
‫حين التقيت بكم يا جماعة‬
‫وبـ(كريغ) مع (فالنتينا)‬

223
00:35:58,080 --> 00:35:59,720
‫كنت سعيداً للغاية‬

224
00:36:00,920 --> 00:36:07,120
‫أظن أنني معكم‬
‫خرجت من هذه الـ"بوكو دي ماردا"‬

225
00:36:07,840 --> 00:36:09,560
‫كيف تقولين "بوكو دي ماردا"؟‬

226
00:36:10,320 --> 00:36:13,520
‫- البلدة القذرة‬
‫- أجل، القذرة‬

227
00:36:14,680 --> 00:36:20,400
‫لكنني أرى الآن أنه...‬

228
00:36:22,000 --> 00:36:25,840
‫ليس ثمة شيء، لا شيء‬

229
00:36:28,320 --> 00:36:30,800
‫ليس ثمة شيء في أيّ مكان‬

230
00:36:35,720 --> 00:36:37,040
‫ملاعين!‬

231
00:37:07,520 --> 00:37:15,480
‫"دار سينما (بيالاتي)"‬

232
00:39:08,680 --> 00:39:10,560
‫كلا، كلا، كلا، كلا، (فالنتينا)!‬

233
00:39:12,080 --> 00:39:14,800
‫كلا، كلا، أفلتني‬

234
00:39:14,920 --> 00:39:16,280
‫ماذا؟ ماذا؟‬

235
00:39:22,000 --> 00:39:23,360
‫أنا أرملة‬

236
00:39:24,360 --> 00:39:26,960
‫عمري ١٩ وأنا أرملة‬

237
00:39:27,760 --> 00:39:30,080
‫هذا جنوني، أليس كذلك؟‬

238
00:39:32,400 --> 00:39:33,720
‫أجل‬

239
00:39:36,560 --> 00:39:38,640
‫أصبحت الآن ملكاً له إلى الأبد‬

240
00:39:41,040 --> 00:39:45,960
‫أظن أننا جميعنا ننتمي إلى ذلك الحقير‬

241
00:39:48,640 --> 00:39:49,960
‫لا أعرف‬

242
00:40:21,800 --> 00:40:24,960
‫(فالي)، (فالي)، (فالي)‬

243
00:40:42,600 --> 00:40:45,040
‫مرحباً، هل تعرفين أين أجد (جوناثن كريتشيفسكي)؟‬

244
00:40:45,160 --> 00:40:48,080
‫- الشقة تسعة‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

245
00:40:48,360 --> 00:40:49,760
‫الشقة تسعة‬

246
00:41:11,440 --> 00:41:13,680
‫- (فرايزر)‬
‫- مرحباً‬

247
00:41:15,680 --> 00:41:19,360
‫أنهيت (ذي كايندلي وانز)‬
‫وخطر لي أنه يجب أن تعرف...‬

248
00:41:20,880 --> 00:41:22,200
‫(ماكس أور)...‬

249
00:41:22,800 --> 00:41:24,800
‫- (أوا)‬
‫- (أوا)‬

250
00:41:24,920 --> 00:41:28,560
‫أجل، فكّرت في أن عليك أن تعرف يجب‬
‫أن تعرف أنني أحببتها كثيراً، أظن أنني أحببتها‬

251
00:41:28,680 --> 00:41:32,920
‫لا أعرف إن كنت أحب واقع أنني أحببتها‬
‫لكن... حسناً، أحبها‬

252
00:41:33,040 --> 00:41:36,000
‫- حسناً‬
‫- (جيه)؟ من هذا؟‬

253
00:41:37,800 --> 00:41:39,120
‫(فرايزر)...‬

254
00:41:40,200 --> 00:41:44,920
‫إنه (فرايزر)، لا تكن فظاً، ادعه للدخول‬
‫تعال، تعال يا عزيزي‬

255
00:41:46,000 --> 00:41:49,640
‫- هل تريد شراباً؟‬
‫- كلا، بلى، ماء‬

256
00:41:49,760 --> 00:41:54,360
‫ماء؟ تشرب الماء؟‬

257
00:42:15,840 --> 00:42:17,160
‫ادخل‬

258
00:42:19,040 --> 00:42:22,280
‫- إليك الماء‬
‫- شكراً‬

259
00:42:22,400 --> 00:42:23,720
‫على الرحب‬

260
00:42:28,640 --> 00:42:30,200
‫هل أنت هناك بمفردك؟‬

261
00:42:36,000 --> 00:42:37,320
‫يبدو ضائعاً‬

262
00:42:39,640 --> 00:42:42,680
‫يبدو دوماً ضائعاً، أليس ذلك صحيحاً؟‬

263
00:42:44,040 --> 00:42:47,360
‫كان يوماً غريباً، (جوناثن) حزين جداً‬

264
00:43:14,920 --> 00:43:16,720
‫أعرف أنك راقص عظيم...‬

265
00:47:16,240 --> 00:47:19,000
‫دعيني أجلبه، هيا بنا، دعيني...‬

266
00:47:19,200 --> 00:47:21,360
‫- حسناً، دعني أساعدك‬
‫- كلا، لا بأس، أهتم به، أهتم به‬

267
00:47:21,480 --> 00:47:23,480
‫آسفة جداً، ستتبلل بالكامل‬

268
00:47:23,600 --> 00:47:24,920
‫آسفة جداً‬

269
00:47:25,040 --> 00:47:26,840
‫ها نحن ندخل، ها نحن ندخل‬

270
00:47:26,960 --> 00:47:28,760
‫- لندخله‬
‫- لا يتصرّف أبداً بهذا الشكل‬

271
00:47:28,880 --> 00:47:30,760
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

272
00:47:30,880 --> 00:47:33,280
‫- أرجوك، لا داعي للشكر، لا بأس‬
‫- آسفة جداً‬

273
00:47:33,400 --> 00:47:35,400
‫- أفهم‬
‫- المفاتيح معي هنا‬

274
00:47:35,520 --> 00:47:38,040
‫- مهلاً، كانت بحوزتي‬
‫- حسناً، أهتم به‬

275
00:47:38,160 --> 00:47:39,960
‫- ها هي‬
‫- أين تريدينني أن أضعه؟‬

276
00:47:40,080 --> 00:47:41,400
‫على الكنبة‬

277
00:47:41,520 --> 00:47:45,360
‫- حسناً، ألن يكون السرير أفضل قليلاً؟‬
‫- لا بأس بالكنبة‬

278
00:47:48,600 --> 00:47:52,080
‫حسناً، سأجلسه، مهلاً‬
‫مهلاً، أهتم به، أهتم به‬

279
00:47:52,200 --> 00:47:54,240
‫هاك، حسناً يا سيّدي، هاك، هاك‬

280
00:47:56,760 --> 00:47:58,080
‫شكراً‬

281
00:47:58,200 --> 00:48:00,800
‫عليك أن تحاولي إعطاءه بعض الأسبرين، موافقة؟‬

282
00:48:02,320 --> 00:48:05,760
‫حسناً، ليلة سعيدة‬

283
00:48:08,520 --> 00:48:10,120
‫أين (كايت)؟‬

284
00:48:12,360 --> 00:48:17,360
‫- لا تقلق بشأن ذلك الآن‬
‫- لم أتوقف قط عن حبك يا (جيني)‬

285
00:48:20,960 --> 00:48:22,280
‫نم‬

286
00:52:10,480 --> 00:52:11,800
‫عزيزي‬

287
00:52:16,200 --> 00:52:17,520
‫عزيزي؟‬

288
00:52:20,600 --> 00:52:23,040
‫ترسلين الناس إلى حتفهم يا كولونيل‬

289
00:52:27,480 --> 00:52:30,120
‫- (سارة)‬
‫- كلا، ماذا عن أبي؟‬

290
00:52:30,240 --> 00:52:33,800
‫هل أرسلته؟ هل أرسلت أبي إلى حتفه؟‬

291
00:52:33,920 --> 00:52:37,640
‫- (فرايزر)‬
‫- لمَ لا تخبرينني قط أيّ شيء عنه؟‬

292
00:52:38,520 --> 00:52:42,840
‫(ماغي)، لمَ لا تخبرينني أيّ شيء إطلاقاً؟‬
‫هل التقيت به يوماً؟‬

293
00:52:43,800 --> 00:52:48,120
‫ليس هناك أمور كثيرة أخبرك بها‬
‫ولا أريدك أن تتعلّق بشبح، مفهوم؟‬

294
00:52:51,520 --> 00:52:56,600
‫رأيته مرة واحدة فقط، كان يعمل على طائرة‬

295
00:52:56,720 --> 00:53:01,720
‫- إنه طيّار؟‬
‫- إنه ميكانيكي‬

296
00:53:30,400 --> 00:53:32,840
‫- هل ضاجعته؟‬
‫- من؟‬

297
00:53:34,000 --> 00:53:35,320
‫(فرايزر)‬

298
00:53:40,720 --> 00:53:43,920
‫اعتاد (كريغ) القول إنكما توأما روح‬

299
00:53:53,880 --> 00:53:55,440
‫لا يمكنني أن أحب أحداً آخر‬

300
00:55:08,760 --> 00:55:10,080
‫أين أنت؟‬

301
00:55:15,760 --> 00:55:17,080
‫هل أنت هناك؟‬

302
00:55:18,880 --> 00:55:20,200
‫أم هنا؟‬

303
00:55:21,840 --> 00:55:23,160
‫ماذا عن هنا؟‬

304
00:55:30,640 --> 00:55:34,640
‫سأقتلك إذاً، سأقتلك!‬

305
00:55:34,760 --> 00:55:36,080
‫(بريت)! (بريت)!‬

306
00:55:39,080 --> 00:55:41,360
‫لنرحل معاً ونمت‬

307
00:55:42,680 --> 00:55:45,840
‫لنمت معاً، سنموت معاً‬

308
00:55:46,680 --> 00:55:50,400
‫ماذا تفعل؟ (داني)، توقف!‬

309
00:55:51,440 --> 00:55:55,560
‫(داني)، توقف أرجوك‬
‫(داني)، ماذا تفعل؟ توقف!‬

310
00:55:56,240 --> 00:56:01,520
‫(داني)، أرجوك! (داني)، توقف!‬
‫(داني)، (داني)!‬

311
00:56:02,640 --> 00:56:06,360
‫تحوّل (كريغ) إلى عنكبوت عملاق!‬
‫إنه قربك تماماً يا (فالي)!‬

312
00:56:06,480 --> 00:56:07,800
‫اهدأ‬

313
00:56:09,400 --> 00:56:11,000
‫تعاني تأثيراً سيئاً للمخدرات فحسب‬

314
00:56:11,160 --> 00:56:14,960
‫- (داني)، استرخ، استرخ، استرخ، أرجوك‬
‫- (داني)، لا بأس، لا بأس‬

315
00:56:15,120 --> 00:56:20,280
‫كلا! ابتعدا عنه!‬
‫اخرج يا (كريغ)، اخرج!‬

316
00:56:20,440 --> 00:56:23,480
‫(داني)، توقف، أرجوك، (داني)، أرجوك، توقف!‬

317
00:56:24,240 --> 00:56:29,960
‫أرجوك! هل مات؟ هل مات؟‬

318
00:56:30,480 --> 00:56:35,560
‫لقد مات، لقد مات يا عزيزي‬
‫لقد مات، لقد مات، لقد مات‬

319
00:56:36,360 --> 00:56:37,680
‫هل قتلته؟‬

320
00:56:38,200 --> 00:56:41,840
‫كلا، أرجوك، لا بأس، أرجوك، لا بأس‬

321
00:56:58,760 --> 00:57:02,320
‫"(جون ديديون)، (بلو نايتز)"‬

322
00:57:20,680 --> 00:57:22,000
‫آلو؟‬

323
00:57:25,320 --> 00:57:26,640
‫أين أنت؟‬

324
00:57:31,120 --> 00:57:32,560
‫حسناً، أين أنت؟‬

325
00:57:35,840 --> 00:57:40,600
‫حسناً يا (كايت)، ابقي هناك، ابقي هناك‬
‫سآتي على الفور، سآتي على الفور‬

326
00:58:00,240 --> 00:58:04,400
‫(كايت)! لقد وصلنا، كيف حالك؟ (داني)؟‬

327
00:58:04,520 --> 00:58:07,360
‫- هل أنت بخير؟ ماذا تعاطى؟ ماذا تعاطى؟‬
‫- حسناً، كيف تشعر؟‬

328
00:58:07,480 --> 00:58:09,800
‫- انظر إليّ‬
‫- لنركب السيارة‬

329
00:58:09,920 --> 00:58:11,280
‫- بسرعة، بسرعة‬
‫- حسناً، انهض على قدميك يا (داني)‬

330
00:58:11,400 --> 00:58:12,720
‫أحسنت، خطوة‬

331
00:58:12,840 --> 00:58:14,320
‫- هيا‬
‫- هيا، نهتم بك‬

332
00:58:17,200 --> 00:58:20,920
‫حسناً، خطوة، موافقة؟ اصعد‬

333
00:58:50,640 --> 00:58:53,200
‫- هل كلّ شيء بخير يا سيّدتي؟‬
‫- أجل‬

334
00:58:55,000 --> 00:58:57,480
‫- شكراً، ليلة سعيدة‬
‫- ولك أيضاً‬

335
00:59:05,720 --> 00:59:08,760
‫- ادخلا!‬
‫- اذهب إلى المنزل‬

336
00:59:18,200 --> 00:59:22,280
‫تحرّكي! شكراً‬

337
00:59:22,760 --> 00:59:24,320
‫آمل أن زوجك يشعر بتحسّن؟‬

338
00:59:25,360 --> 00:59:27,880
‫آسفة بشأن الأشياء التي قالها‬
‫في وقت سابق هذا المساء‬

339
00:59:28,000 --> 00:59:31,920
‫فقد السيطرة فحسب‬
‫أحب (ريتشارد) فعلاً أولئك الجنود‬

340
00:59:35,160 --> 00:59:37,760
‫آمل أن نحظى بفرصة لتمضية بعض الوقت معاً‬

341
00:59:38,360 --> 00:59:41,320
‫في لحظات كهذه، نحتاج إلى تقوية عائلاتنا‬

342
00:59:47,120 --> 00:59:48,600
‫تصبحين على خير يا (جنيفر)‬

343
01:00:22,880 --> 01:00:27,400
‫- أريد أن تنتهي العلاقة بينكما‬
‫- سبق أن انتهت‬

344
01:00:31,800 --> 01:00:33,120
‫شكراً‬

345
01:01:07,520 --> 01:01:09,280
‫ماذا إن وجدنا منزلاً جميلاً في البلدة؟‬

346
01:01:10,880 --> 01:01:13,080
‫مثل تلك القصور الباروكية‬

347
01:01:14,400 --> 01:01:16,360
‫هل تفتقدين طفولتك الفاخرة؟‬

348
01:01:19,040 --> 01:01:20,960
‫أفتقد أن تكوني لي وحدي‬

349
01:01:25,320 --> 01:01:27,480
‫لا يمكنك ترك منزل القائد‬

350
01:01:28,200 --> 01:01:30,560
‫(ريتشارد) من عليه المغادرة‬

351
01:01:32,520 --> 01:01:36,840
‫جعل من نفسه أضحوكة الليلة‬
‫والجميع يعرف أنه يبيع الوقود في السوق السوداء‬

352
01:01:37,160 --> 01:01:41,920
‫بدأ ذلك القتال في البلدة‬
‫وابنته ليست صالحة لـ(فرايزر)‬

353
01:01:44,400 --> 01:01:46,520
‫هل تذكرين صديقي (دوغ) من (يال)؟‬

354
01:01:48,200 --> 01:01:50,000
‫إنه المسؤول عن تعيين المهمات الآن‬

355
01:01:52,720 --> 01:01:54,040
‫اتصلي به‬

356
01:02:04,160 --> 01:02:06,440
‫لم يكن ذلك كالمرات الأخرى، صحيح؟‬

357
01:02:16,160 --> 01:02:17,720
‫لم يكن شيئاً‬

358
01:02:30,040 --> 01:02:31,360
‫تعالي‬

359
01:09:34,480 --> 01:09:37,480
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬
