﻿1
00:00:12,240 --> 00:00:20,240
‫"هنا والآن، الحلقة الثامنة والأخيرة"‬

2
00:01:13,400 --> 00:01:15,880
‫- (جون)، (جون)!‬
‫- طلبك جاهز!‬

3
00:02:58,800 --> 00:03:00,120
‫البيتزا!‬

4
00:03:00,240 --> 00:03:02,440
‫عزيزتي، عليك أن تفرغي خزانتك‬

5
00:03:02,560 --> 00:03:05,920
‫يا إلهي، آخر يوم لنا في (إيطاليا)‬
‫ونأكل البيتزا من (دومينوز)؟‬

6
00:03:06,040 --> 00:03:07,600
‫هل كانت فكرتك؟‬

7
00:03:07,720 --> 00:03:10,440
‫(كايت)، هلا تساعدينني في اختيار مقاعد الطائرة‬

8
00:03:10,600 --> 00:03:12,680
‫كلا، يجب أن أفرغ خزانتي‬

9
00:03:14,440 --> 00:03:16,480
‫هل سنمضي وقتاً طويلاً في (شيكاغو)؟‬

10
00:03:16,600 --> 00:03:19,400
‫- لنأمل ذلك‬
‫- كلا، يتكلّمون منذ الآن عن (أوكيناوا)‬

11
00:03:19,520 --> 00:03:21,640
‫(أوكيناوا)، (أوكيناوا)‬

12
00:03:21,760 --> 00:03:23,200
‫وهل أنتما متأكدان‬
‫أن (سبيت) لن يسافر في قسم الشحن؟‬

13
00:03:23,320 --> 00:03:24,760
‫اتصل والدك بشركة الخطوط الجوية‬

14
00:03:24,880 --> 00:03:27,240
‫وقالوا له بما أنه صغير كفاية‬
‫ليتسع تحت المقعد‬

15
00:03:27,360 --> 00:03:28,760
‫يمكنه السفر في المقصورة‬

16
00:03:29,320 --> 00:03:31,720
‫علينا التأكد لأننا إن ركبنا الطائرة‬
‫وكان أحدهم يعاني حساسية...‬

17
00:03:31,880 --> 00:03:33,200
‫فسيضعونه في قسم الشحن فيموت‬

18
00:03:33,360 --> 00:03:34,680
‫قالت إنها ستتصل‬

19
00:03:34,800 --> 00:03:36,160
‫إن ذكروا الشحن حتى، فسأغادر‬

20
00:03:36,280 --> 00:03:38,880
‫يا إلهي يا (داني)‬
‫سنغادر وستركب تلك الطائرة‬

21
00:03:39,000 --> 00:03:41,200
‫لمَ علينا العودة إلى (الولايات المتحدة)؟‬

22
00:03:41,320 --> 00:03:43,400
‫ألم يكن يفترض بنا الانتقال‬
‫إلى ذلك المكان القذر في (اليابان)؟‬

23
00:03:44,440 --> 00:03:47,520
‫هذه سنتي الأخيرة‬
‫كم مدرسة ستجبرني على التغيير؟‬

24
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
‫سننتظر أمر السفر في (الولايات المتحدة)‬

25
00:03:50,120 --> 00:03:51,480
‫هذه هي الحياة، يجب أن تعرف ذلك أصلاً‬

26
00:03:51,600 --> 00:03:54,920
‫إنها حياتك، انتهت حياتي أصلاً‬

27
00:03:56,120 --> 00:03:58,200
‫(بريت)، تسرّني رؤيتك‬

28
00:03:58,760 --> 00:04:02,200
‫صباح الخير يا سيّدتي‬
‫مرحباً يا (داني)، هل (كايت) في المنزل؟‬

29
00:04:03,360 --> 00:04:05,800
‫(كايت)! جاء أحدهم لرؤيتك!‬

30
00:04:11,160 --> 00:04:12,920
‫هل تكلّمت مع (فرايزر)؟‬

31
00:04:20,040 --> 00:04:21,360
‫البرد قارس جداً‬

32
00:04:23,520 --> 00:04:26,520
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- العلم‬

33
00:04:57,280 --> 00:04:58,600
‫تعالي إلى هنا‬

34
00:05:10,440 --> 00:05:11,920
‫ماذا تريدين؟‬

35
00:05:32,560 --> 00:05:35,960
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- هيا، افعلي ذلك لأجلي‬

36
00:05:37,160 --> 00:05:38,880
‫لا تتصرّفي كأنك لا تعرفين‬

37
00:06:25,800 --> 00:06:27,120
‫هل أحببت ذلك؟‬

38
00:06:29,560 --> 00:06:33,320
‫لا أعرف، أقصد...‬

39
00:06:34,840 --> 00:06:39,520
‫تعجبينني، كصديقة‬

40
00:06:46,360 --> 00:06:50,320
‫إنها أنت، لطالما كنت أنت‬

41
00:06:51,160 --> 00:06:52,640
‫أحبك‬

42
00:06:59,640 --> 00:07:04,400
‫- سأراك لاحقاً يا (كايت)‬
‫- وداعاً يا (بريت)‬

43
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
‫لا أعرف متى غادرت (بريت)، مفهوم؟‬

44
00:07:15,120 --> 00:07:16,840
‫اسأل (كايتلن)‬
‫كنت أوضّب أغراضي طوال اليوم‬

45
00:07:16,960 --> 00:07:19,200
‫الأرجح أنها نائمة، لقد عانت الكثير‬

46
00:07:19,320 --> 00:07:21,600
‫أجل، بالطبع، إنها الوحيدة التي عانت الكثير‬

47
00:07:22,960 --> 00:07:26,920
‫(داني)، ساعد والدك في توضيب التلفاز‬
‫إنه عمل رجل‬

48
00:07:27,040 --> 00:07:28,480
‫"(بلاد أورنج)، (بولونيا)"‬

49
00:07:30,840 --> 00:07:32,280
‫أريدك أن ترفع الجانب الآخر‬

50
00:08:19,120 --> 00:08:22,160
‫"نقطة التفتيش الآن!"‬

51
00:10:13,240 --> 00:10:15,040
‫- أين القطار؟ لا قطار؟‬
‫- إنه...‬

52
00:10:15,160 --> 00:10:16,640
‫- هل تحققت؟‬
‫- سيصل خلال عشر دقائق‬

53
00:10:16,800 --> 00:10:19,520
‫علينا أن نقصد (روفيغو)‬
‫ثم نغيّر القطار باتجاه (بولونيا)‬

54
00:10:20,160 --> 00:10:22,520
‫- كم يورو لديك؟‬
‫- تباً‬

55
00:10:23,080 --> 00:10:25,200
‫بضع دولارات و...‬

56
00:10:26,400 --> 00:10:27,720
‫مهلاً‬

57
00:10:33,160 --> 00:10:35,840
‫لدينا نحو عشرة يورو معاً‬

58
00:10:36,640 --> 00:10:38,640
‫- عشرة؟‬
‫- أجل، عشرة‬

59
00:10:47,920 --> 00:10:50,160
‫لنرَ، صحيح، التذاكر‬

60
00:10:50,880 --> 00:10:54,400
‫- أبعد مكان يمكننا بلوغه هو (روفيغو)‬
‫- ثم ماذا؟‬

61
00:10:54,520 --> 00:10:56,360
‫ثم سنرى‬

62
00:10:56,560 --> 00:10:59,600
‫بحلول هذا الوقت غداً، سأكون بعيدة جداً من هنا‬

63
00:12:16,320 --> 00:12:21,560
‫"أهلاً بكم على متن القطار ٩٣٢٢..."‬

64
00:12:21,840 --> 00:12:25,760
‫"سيتوقف القطار في (فرارا)‬
‫(سانت بيترو في كازالي)"‬

65
00:12:25,920 --> 00:12:27,240
‫هل نتمرّن على الأغاني مجدداً؟‬

66
00:12:27,360 --> 00:12:28,680
‫"محطة (بولونيا) المركزية..."‬

67
00:12:30,160 --> 00:12:31,480
‫شكراً‬

68
00:13:08,520 --> 00:13:13,360
‫"ستعرف مع الوقت‬
‫إن أمكنك فهم هذه المسألة وتسويتها"‬

69
00:13:13,520 --> 00:13:18,440
‫"لا أحد بانتظارك بأيّ حال لذا لا تتوتر الآن"‬

70
00:13:18,560 --> 00:13:23,960
‫"حتى لو كان شيئاً وضعته نصب عينيك"‬

71
00:13:24,080 --> 00:13:26,880
‫"الوضع ما هو عليه"‬

72
00:13:28,920 --> 00:13:33,720
‫"ستعرف مع الوقت‬
‫إن أمكنك فهم هذه المسألة وتسويتها"‬

73
00:13:33,880 --> 00:13:38,920
‫"لا أحد بانتظارك بأيّ حال لذا لا تتوتر الآن"‬

74
00:13:39,040 --> 00:13:44,240
‫"حتى لو كان شيئاً وضعته نصب عينيك"‬

75
00:13:44,360 --> 00:13:47,480
‫"الوضع ما هو عليه"‬

76
00:14:45,480 --> 00:14:48,840
‫يا إلهي، ترهات‬

77
00:14:59,800 --> 00:15:01,800
‫مرحباً، التذاكر رجاءً‬

78
00:15:01,960 --> 00:15:03,600
‫صباح الخير، التذاكر‬

79
00:15:04,280 --> 00:15:06,160
‫لا بأس، شكراً‬

80
00:15:07,440 --> 00:15:09,440
‫مرحباً، هل يمكنني رؤية تذكرتك؟‬

81
00:15:09,560 --> 00:15:10,880
‫شكراً‬

82
00:15:14,680 --> 00:15:16,680
‫مرحباً، التذاكر؟‬

83
00:15:18,920 --> 00:15:21,200
‫- افتحي، افتحي!‬
‫- يا رجل، ما الذي يجري؟‬

84
00:15:21,320 --> 00:15:23,720
‫- جابي التذاكر!‬
‫- ماذا الآن؟‬

85
00:15:23,840 --> 00:15:25,680
‫علينا الانتظار هنا بصمت‬

86
00:15:29,120 --> 00:15:30,640
‫خذ، ساعدني‬

87
00:15:33,680 --> 00:15:35,120
‫هل وضعت الغراء؟‬

88
00:15:39,640 --> 00:15:42,680
‫- هل أعجبك هكذا؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

89
00:15:42,840 --> 00:15:46,200
‫- هكذا، مثل رجل‬
‫- لا أعرف...‬

90
00:15:46,360 --> 00:15:48,720
‫كلا، لا أعرف، هل ما زلت على طبيعتك؟‬

91
00:16:03,400 --> 00:16:06,160
‫- افتحوا الباب، التذاكر رجاءً‬
‫- تباً، تباً، تباً، تباً‬

92
00:16:06,280 --> 00:16:07,600
‫افتحوا الباب‬

93
00:16:08,080 --> 00:16:10,360
‫جابي التذاكر، افتحوا رجاءً‬

94
00:16:10,560 --> 00:16:14,120
‫أعرف أنكم في الداخل، التذاكر رجاءً‬

95
00:16:16,440 --> 00:16:18,440
‫سأنادي الأمن! سترون!‬

96
00:16:18,560 --> 00:16:22,080
‫"نصل الآن إلى (سانت بيترو في كازالي)"‬

97
00:16:40,200 --> 00:16:41,520
‫عودا!‬

98
00:16:42,320 --> 00:16:43,760
‫لا تتوقف، لا تتوقف، هيا!‬

99
00:16:43,880 --> 00:16:45,200
‫توقفا! لعينان!‬

100
00:16:46,120 --> 00:16:49,840
‫توقفا وإلا سأتصل بالشرطة!‬

101
00:16:49,960 --> 00:16:51,960
‫تباً، سيكون علينا الركض‬
‫طوال المسافة إلى (بولونيا)‬

102
00:16:52,080 --> 00:16:54,840
‫عودا! أيّها اللعينان!‬

103
00:16:56,040 --> 00:16:58,720
‫كم تبعد؟ لن نصل في الوقت المناسب أبداً‬

104
00:16:58,840 --> 00:17:02,960
‫يمكننا أن نأمل فحسب أن أحداً...‬
‫ملاكاً حارساً، سيخرجنا من هذا المكان القذر‬

105
00:17:04,240 --> 00:17:09,440
‫أجيبي، أجيبي! أجيبي!‬

106
00:17:09,560 --> 00:17:10,880
‫حسناً‬

107
00:17:11,000 --> 00:17:13,080
‫من لا يكف عن الاتصال بك؟ من المتصل؟‬

108
00:17:14,040 --> 00:17:15,920
‫والدك، المقدّم (بويثريس)؟‬

109
00:17:19,360 --> 00:17:20,880
‫هل تعرف أمك؟‬

110
00:17:21,920 --> 00:17:26,000
‫ألم تعطك المال لشراء التذاكر؟‬

111
00:17:31,000 --> 00:17:33,200
‫أجل فعلت لكنها لا تعرف‬

112
00:17:36,960 --> 00:17:39,560
‫أستعمل بطاقة اعتمادها وتدّعي أنها لا تعرف‬

113
00:17:40,360 --> 00:17:46,600
‫لا أعرف، أظن أنها تفعل ذلك‬
‫كشكل من إصلاح الضرر‬

114
00:17:48,040 --> 00:17:49,360
‫أيّ ضرر؟‬

115
00:17:56,000 --> 00:17:57,920
‫كلّ شيء تسلبني إياه‬

116
00:17:58,840 --> 00:18:03,720
‫كلّما التقيت شخصاً يعجبني، تفعل ذلك‬

117
00:18:03,840 --> 00:18:06,600
‫لم ألتقِ والدي قط‬
‫لا أعرف والدي‬

118
00:18:08,120 --> 00:18:11,400
‫التقيت بجدي ثلاث مرات فقط في حياتي كلّها‬

119
00:18:13,520 --> 00:18:15,120
‫أجل لكن لا بأس بذلك‬

120
00:18:16,400 --> 00:18:20,920
‫حتى لو تسنى لي تمضية مزيد من الوقت معه‬

121
00:18:21,200 --> 00:18:25,800
‫أدرك كم... أنها تشبهه كثيراً‬

122
00:18:29,640 --> 00:18:31,760
‫ولا تكرهها؟‬

123
00:18:35,440 --> 00:18:37,080
‫أكرهها كثيراً‬

124
00:18:38,840 --> 00:18:43,640
‫أكرهها بكلّ خلية في كياني وجسمي، أكرهها‬

125
00:18:45,360 --> 00:18:49,360
‫هل فعلت ذلك مع صديقك في (نيويورك)؟‬
‫ما اسمه؟‬

126
00:18:58,680 --> 00:19:05,000
‫- (مارك)‬
‫- (مارك)، كنتما تخرجان معاً، صحيح؟‬

127
00:19:13,640 --> 00:19:14,960
‫كلا‬

128
00:19:19,560 --> 00:19:21,880
‫(مارك)...‬

129
00:19:28,880 --> 00:19:33,800
‫(مارك) ليس... ليس حقيقياً‬

130
00:19:34,200 --> 00:19:35,520
‫إنه غير موجود‬

131
00:19:36,880 --> 00:19:39,560
‫الواقع أنني تخيّلت نفسي أتكلّم معه‬

132
00:19:40,520 --> 00:19:42,440
‫استطعت رؤيته كلّ يوم في المدرسة‬

133
00:19:42,640 --> 00:19:45,800
‫وحاولت إقناع نفسي أن أذهب نحوه‬
‫وأقدّم نفسي له‬

134
00:19:45,920 --> 00:19:49,640
‫ثم حين أفعل، سيتحمّس كثيراً...‬

135
00:19:51,080 --> 00:19:56,520
‫لكنني لم أجرؤ على ذلك قط، لم أجرؤ على ذلك‬

136
00:19:59,120 --> 00:20:05,600
‫وفي إحدى المرات سمعته يتكلّم مع أحد أصدقائه‬
‫عن رؤيته لي أحدّق فيه‬

137
00:20:05,760 --> 00:20:08,040
‫وأنني كنت أشبه بمجنون أو ما شابه‬

138
00:20:11,800 --> 00:20:13,920
‫كان لديّ صديق...‬

139
00:20:18,160 --> 00:20:19,480
‫شخص مثل...‬

140
00:20:22,160 --> 00:20:23,880
‫لا تهتمي، لا تهتمي‬

141
00:20:27,360 --> 00:20:30,320
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

142
00:20:31,080 --> 00:20:37,120
‫أقصد... الأمر جنوني لكن حسناً‬

143
00:20:37,400 --> 00:20:40,160
‫(مارك) غير موجود و(هاربر) غير موجود‬

144
00:20:40,840 --> 00:20:45,560
‫نحن الاثنان... غير موجودين‬
‫لا بأس بذلك‬

145
00:20:45,680 --> 00:20:51,640
‫(كريغ) غير موجود ولا بأس بذلك‬

146
00:20:52,920 --> 00:20:54,240
‫ربما لا وجود لأيّ شيء‬

147
00:20:54,600 --> 00:21:01,400
‫مثل (سام) أو القاعدة أو والدينا‬
‫ولا بأس بذلك‬

148
00:21:02,280 --> 00:21:06,680
‫نحن غير موجودين، هل تسمع ذلك؟‬
‫كلا، لا تسمع ذلك لأننا غير موجودين!‬

149
00:21:06,800 --> 00:21:09,280
‫- لذا تباً لك!‬
‫- أجل، تباً لك!‬

150
00:21:09,400 --> 00:21:12,760
‫نحن غير موجودين، نحن غير موجودين‬
‫نحن غير موجودين، نحن غير موجودين‬

151
00:21:12,880 --> 00:21:15,680
‫مهلاً... الحفلة الموسيقية، هيا‬

152
00:21:22,960 --> 00:21:24,440
‫أيّها اللعين! تباً لك!‬

153
00:21:24,920 --> 00:21:27,160
‫صدّقيني، لنجح هذا الأمر لو كان شعرك أطول‬

154
00:21:27,280 --> 00:21:30,040
‫- اصمت!‬
‫- يا إلهي، أما من أحد في هذه الأرض المهجورة؟‬

155
00:21:30,160 --> 00:21:34,960
‫- يجب أن يكون ثمة أحد، يا إلهي‬
‫- محطة وقود! محطة وقود!‬

156
00:21:36,200 --> 00:21:39,280
‫أجل! وقود!‬

157
00:21:40,240 --> 00:21:42,520
‫هل يسلك الناس هذا الطريق‬
‫للوصول إلى نادي (لوكوموتيف)؟‬

158
00:21:42,640 --> 00:21:47,520
‫لا أعرف، تقول اللافتة (بولونيا)، هيا‬

159
00:21:50,480 --> 00:21:56,720
‫المعذرة، هل نادي (لوكوموتيف)‬
‫في (بولونيا) بعيد؟‬

160
00:21:56,840 --> 00:21:59,480
‫- ستسيران إلى هناك؟‬
‫- أجل‬

161
00:21:59,600 --> 00:22:01,880
‫ستكونان محظوظين إن وصلتما‬
‫في الوقت المناسب لإعادة الأغاني‬

162
00:22:02,000 --> 00:22:03,320
‫توقف!‬

163
00:22:04,000 --> 00:22:06,680
‫- نحن ذاهبان أيضاً، اصعدا!‬
‫- حقاً؟‬

164
00:22:06,800 --> 00:22:08,120
‫أجل، هيا‬

165
00:22:10,400 --> 00:22:11,720
‫مرحباً!‬

166
00:22:16,080 --> 00:22:17,400
‫نجحنا‬

167
00:22:18,040 --> 00:22:19,440
‫سنصل إلى هناك‬

168
00:22:20,040 --> 00:22:22,160
‫كانا سيسيران إلى نادي (لوكوموتيف)!‬

169
00:22:23,680 --> 00:22:26,000
‫هل أنتما أمريكيان؟‬

170
00:22:26,120 --> 00:22:27,680
‫أجل لكننا نعيش في (إيطاليا)‬
‫في القاعدة العسكرية‬

171
00:22:27,800 --> 00:22:29,520
‫- هل هذا تصميم (راف سيمنز)؟‬
‫- أجل‬

172
00:22:29,640 --> 00:22:30,960
‫هذا رائع!‬

173
00:22:31,080 --> 00:22:32,400
‫أين اشتريته؟‬

174
00:22:32,520 --> 00:22:35,800
‫نوعاً ما، نبقى في القاعدة‬
‫لمدة أقصاها ثلاث سنوات‬

175
00:22:35,920 --> 00:22:37,560
‫ثم علينا المغادرة‬
‫وقبل ذلك أحياناً حتى...‬

176
00:22:37,680 --> 00:22:41,240
‫يا إلهي! كنت تعيش في (نيويورك)؟‬
‫قد أقتل لأعيش في (نيويورك)‬

177
00:22:41,360 --> 00:22:43,520
‫عوضاً عن العيش في منطقة (جياردينو)‬
‫من (فيرارا)‬

178
00:22:45,400 --> 00:22:46,720
‫هل رأيت هذا؟‬

179
00:22:50,520 --> 00:22:52,360
‫إنها مجموعة (كوم دي غارسون)‬
‫لموسم الخريف والشتاء...‬

180
00:22:52,480 --> 00:22:54,000
‫- مذهل!‬
‫- مذهل‬

181
00:22:55,520 --> 00:22:57,920
‫حين أطلب من حبيبتي‬
‫إلقاء نظرة على مجموعة (جونيا واتانابي)‬

182
00:22:58,040 --> 00:23:00,760
‫تقول دوماً إنها سخيفة‬
‫وثمنها باهظ جداً بالنسبة إلى سترة‬

183
00:23:00,880 --> 00:23:03,640
‫أجل، لا يتعلّق الأمر بذلك‬
‫لا علاقة للسعر بذلك إطلاقاً‬

184
00:23:03,760 --> 00:23:05,840
‫- عدم الانتظام هو جوهر الأمر‬
‫- عدم الانتظام؟‬

185
00:23:05,960 --> 00:23:07,760
‫- هل تفهم؟‬
‫- أوافقك الرأي‬

186
00:23:07,880 --> 00:23:09,320
‫ما زلت أحاول تعليمه ذلك‬

187
00:23:12,400 --> 00:23:13,720
‫هل تستمع إلى (هادرن كولايدر)؟‬

188
00:23:13,840 --> 00:23:17,440
‫كلا، إنها أغنيته الأولى‬
‫لكن حالياً، أنا مهووس بـ(هاندز آب)‬

189
00:23:17,560 --> 00:23:20,120
‫يا إلهي، أنا أيضاً!‬
‫أحب (هاندز آب) بخاصة الـ"فولسيتو"‬

190
00:23:20,240 --> 00:23:21,560
‫أجل، الـ"فولسيتو"‬

191
00:23:23,000 --> 00:23:26,720
‫"ارفعوا أيديكم، قفوا! ارفعوا أيديكم، قفوا!"‬

192
00:23:27,080 --> 00:23:30,920
‫"ارفعوا أيديكم، قفوا!‬
‫أجل، ارفعوا أيديكم، قفوا!"‬

193
00:23:31,040 --> 00:23:35,080
‫"ارفعوا أيديكم، قفوا! ارفعوا أيديكم، قفوا!"‬

194
00:23:35,280 --> 00:23:39,360
‫"ارفعوا أيديكم، قفوا! ارفعوا أيديكم، قفوا!"‬

195
00:23:39,560 --> 00:23:43,840
‫- نحب (تايم ويل تيل)‬
‫- أجل لكنني استمتعت إلى تلك الأغنية كثيراً‬

196
00:23:49,680 --> 00:23:51,000
‫ها هي تذكرتك بالمناسبة‬

197
00:23:52,600 --> 00:23:55,080
‫هيا يا جماعة، أسرعوا‬
‫يوشك على البدء!‬

198
00:23:55,680 --> 00:23:57,520
‫كنت أتنقّل متطفلاً‬
‫متمسكاً بمؤخر السيارات في (إيطاليا)‬

199
00:23:57,640 --> 00:24:00,920
‫كان يمكن أن أدخل السجن‬
‫هذا جنوني بنظري‬

200
00:24:01,800 --> 00:24:03,120
‫هيا يا (هاربر)، هيا!‬

201
00:24:05,360 --> 00:24:09,040
‫(فرايزر)! (فرايزر)!‬

202
00:24:13,600 --> 00:24:15,160
‫(فرايزر)! مهلاً!‬

203
00:24:42,960 --> 00:24:44,280
‫آسف، آسف!‬

204
00:24:49,000 --> 00:24:50,320
‫الحر شديد‬

205
00:25:16,360 --> 00:25:17,680
‫تباً!‬

206
00:25:42,600 --> 00:25:46,160
‫(فرايزر)! (فرايزر)!‬

207
00:25:58,560 --> 00:26:01,800
‫(فرايزر)! (فرايزر)!‬

208
00:26:14,880 --> 00:26:18,000
‫"٩٩ بالمئة، أعرف أنكم لستم بخير"‬

209
00:26:21,280 --> 00:26:24,760
‫"يمكن للجميع أن يكون لطيفاً بشكل خاطىء"‬

210
00:26:28,000 --> 00:26:31,360
‫"الزنجي في الخلف يحاول الإدعاء أنه أعمى"‬

211
00:26:34,520 --> 00:26:37,840
‫"ثمة سبعة سبل للتفكير في بصركم"‬

212
00:26:41,400 --> 00:26:43,440
‫"قولوا ما تشاؤون، ما تريدون"‬

213
00:26:44,680 --> 00:26:47,200
‫"اعرفوا أنه ليس الوقت المناسب لذلك"‬

214
00:26:47,920 --> 00:26:51,040
‫"تلقي هدية التغيير بقبلة"‬

215
00:26:51,160 --> 00:26:53,520
‫"في الليالي الموحشة حين تشعرون بالملل‬
‫ولا يمكنكم المقاومة"‬

216
00:26:53,640 --> 00:26:57,000
‫"أو تفويت فرصة أن تكونوا من يظنون‬
‫من يظنونكم"‬

217
00:26:57,680 --> 00:27:00,560
‫"كم من الوقت سيمر قبل رحلتكم في حجر جميل؟"‬

218
00:27:01,200 --> 00:27:04,320
‫"الجدران داخلي، ثم اطلبوا مني التنفس"‬

219
00:27:04,440 --> 00:27:07,680
‫"يصافحون يدكم ويشكرون‬
‫"الرجل" لتركه الأمر يحصل"‬

220
00:27:07,800 --> 00:27:09,640
‫اصعد على كتفي، دعهم يرونك‬

221
00:27:09,760 --> 00:27:11,320
‫- يا رجل، أنا ثقيل جداً‬
‫- ماذا؟‬

222
00:27:11,440 --> 00:27:12,760
‫أنا ثقيل جداً!‬

223
00:27:18,200 --> 00:27:19,680
‫(ديف)!‬

224
00:27:21,880 --> 00:27:24,040
‫يا رجل! يا رجل! لقد رآني!‬

225
00:27:24,240 --> 00:27:27,320
‫"لكنني أعرف أنها أفضل مني"‬

226
00:27:27,800 --> 00:27:30,640
‫"انتظروا دوركم وغيّروا أسلوبكم"‬

227
00:27:30,760 --> 00:27:34,520
‫"لكنني أعرف أنه أفضل مني"‬

228
00:27:41,000 --> 00:27:44,160
‫"٩٩ بالمئة، أعرف أنكم لستم بخير"‬

229
00:27:47,640 --> 00:27:50,960
‫"يمكن للجميع أن يكون لطيفاً بشكل خاطىء"‬

230
00:27:54,080 --> 00:27:56,720
‫"قولوا ما تشاؤون، ما تريدون"‬

231
00:27:57,360 --> 00:27:59,880
‫"اعرفوا أنه ليس الوقت المناسب لذلك"‬

232
00:28:02,520 --> 00:28:04,760
‫- جعة!‬
‫- عليّ تغيير البرميل، هل أنت مستعجل؟‬

233
00:28:04,880 --> 00:28:06,200
‫كلا، سأنتظر‬

234
00:28:07,720 --> 00:28:09,040
‫حسناً‬

235
00:28:14,120 --> 00:28:17,120
‫"الجدران داخلي، ثم اطلبوا مني التنفس"‬

236
00:28:17,240 --> 00:28:20,440
‫"يصافحون يدكم ويشكرون "الرجل"‬
‫لتركه الأمر يحصل"‬

237
00:28:20,600 --> 00:28:27,200
‫"...لكنني أعرف أنها أفضل مني"‬

238
00:28:31,360 --> 00:28:34,040
‫- خمسة‬
‫- لا أحمل سوى دولارات‬

239
00:28:38,840 --> 00:28:40,400
‫لا تهتم‬

240
00:28:59,160 --> 00:29:00,600
‫خذ، هذه لك‬

241
00:29:47,960 --> 00:29:49,560
‫لك!‬

242
00:29:49,800 --> 00:29:52,240
‫أليس لديك من ترغب في أن تريه هذا؟‬

243
00:29:55,320 --> 00:29:58,400
‫- ألق التحية على حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

244
00:30:18,240 --> 00:30:21,680
‫شكراً، شكراً، شكراً جزيلاً‬

245
00:30:23,720 --> 00:30:25,920
‫ستكون هذه آخر أغنية الليلة‬

246
00:30:41,960 --> 00:30:47,280
‫"هل تشعر بما يظنونه بي؟"‬

247
00:30:47,400 --> 00:30:48,720
‫"عبر السنين"‬

248
00:30:50,200 --> 00:30:54,320
‫"قالوا لي إن عليّ أن أكون على طبيعتي"‬

249
00:30:54,440 --> 00:30:57,040
‫- ألن تعود إلى الحفلة الموسيقية؟‬
‫- ماذا؟‬

250
00:30:57,160 --> 00:31:00,480
‫- ألن تعود لسماع الأغنية الأخيرة؟‬
‫- يعجبني المكان هنا‬

251
00:31:01,320 --> 00:31:06,480
‫- هل أنت بمفردك؟‬
‫- كلا، نوعاً ما، نحن غير مرتبطين‬

252
00:31:10,040 --> 00:31:12,080
‫ألن تسألني؟‬

253
00:31:12,200 --> 00:31:15,000
‫- ماذا؟‬
‫- في أيّ وقت أنهي عملي‬

254
00:31:16,800 --> 00:31:18,120
‫كلا‬

255
00:31:23,080 --> 00:31:24,400
‫أقصد...‬

256
00:31:25,920 --> 00:31:27,920
‫- نريد جعة!‬
‫- أجل‬

257
00:31:30,200 --> 00:31:32,680
‫"علّم نفسك عن أخيك"‬

258
00:31:32,800 --> 00:31:35,440
‫"إذ لا أحد هناك سواك"‬

259
00:31:35,560 --> 00:31:40,240
‫"أنت مميز بطريقتك الخاصة"‬

260
00:31:40,920 --> 00:31:45,240
‫"أنت مميز بطريقتك الخاصة"‬

261
00:31:46,000 --> 00:31:51,240
‫"هل ترى الزنجي في وجهي؟"‬

262
00:31:51,360 --> 00:31:53,040
‫"عبر السنوات"‬

263
00:31:54,240 --> 00:31:58,720
‫"نعطيه مكان يدينا"‬

264
00:32:01,520 --> 00:32:03,760
‫"إنها مجرد فكرة أخرى"‬

265
00:32:07,440 --> 00:32:12,760
‫"إن لم تعرف ما يعنيه ذلك‬
‫فلا تقل لي إنه صحيح"‬

266
00:32:12,880 --> 00:32:18,200
‫"علّم نفسك عن أخيك‬
‫إذ لا أحد هناك سواك"‬

267
00:32:18,320 --> 00:32:22,920
‫"أنت مميز بطريقتك الخاصة"‬

268
00:32:23,560 --> 00:32:27,800
‫"أنت مميز بطريقتك الخاصة"‬

269
00:32:28,880 --> 00:32:33,800
‫"هل يمكن ذلك أم لا‬
‫هل يمكنك التنفس بلا هواء"‬

270
00:32:34,160 --> 00:32:38,560
‫"كلّ ما أردت أن تعرفه يوماً"‬

271
00:32:39,520 --> 00:32:43,880
‫"الحياة مجرد حلم، إن استطعت رؤيتها بدونه"‬

272
00:32:44,880 --> 00:32:49,120
‫"تعبت من عدم الرغبة في الظهور أبداً"‬

273
00:32:49,680 --> 00:32:55,360
‫"إن لم تعرف ما يعنيه ذلك‬
‫فلا تقل لي إنه صحيح"‬

274
00:32:55,520 --> 00:33:00,800
‫"علّم نفسك عن أخيك‬
‫إذ ليس هناك أحد سواك"‬

275
00:33:00,920 --> 00:33:05,320
‫"أنت مميز بطريقتك الخاصة"‬

276
00:33:06,160 --> 00:33:10,680
‫"أنت مميز بطريقتك الخاصة"‬

277
00:33:11,520 --> 00:33:16,120
‫"أنت مميز بطريقتك الخاصة"‬

278
00:33:16,800 --> 00:33:20,920
‫"أنت مميز بطريقتك الخاصة"‬

279
00:33:36,200 --> 00:33:42,680
‫شكراً جزيلاً‬
‫شكراً من (بلود أورنج)، نراكم قريباً‬

280
00:33:48,200 --> 00:33:49,520
‫أحسنتم!‬

281
00:33:55,640 --> 00:33:59,920
‫أكثر! أكثر! أكثر!‬

282
00:34:13,200 --> 00:34:17,600
‫بعد! بعد! بعد!‬

283
00:34:19,320 --> 00:34:20,640
‫انتظر هنا‬

284
00:34:24,120 --> 00:34:29,360
‫المزيد! المزيد! المزيد!‬

285
00:34:34,720 --> 00:34:39,120
‫- لك‬
‫- يا إلهي، بجدية؟‬

286
00:34:39,400 --> 00:34:40,720
‫هيا، اتبعني‬

287
00:34:52,360 --> 00:34:56,080
‫لن نرحل حتى تقدّموا أغنية أخرى!‬

288
00:34:58,200 --> 00:35:01,120
‫- هل حجزت طاولة؟‬
‫- قلت لهم، أنا متأكدة أنهم اتصلوا‬

289
00:35:01,240 --> 00:35:03,120
‫لن آكل في الفندق مجدداً الليلة‬

290
00:35:03,240 --> 00:35:06,000
‫نحن في (بولونيا)‬
‫وأريد تناول (فتوتشيني بولونيزي)‬

291
00:35:06,120 --> 00:35:08,560
‫سأشرب معها زجاجة نبيد أحمر كاملة‬

292
00:35:08,680 --> 00:35:10,760
‫سمعت أنهم يصنعون الـ(فتوتشيني) من الصفر‬

293
00:35:10,880 --> 00:35:13,120
‫هل تتخيّلون ذلك؟‬
‫الفكرة وحدها تجعل لعابي يسيل‬

294
00:35:13,280 --> 00:35:15,960
‫أحسنتم العمل يا جماعة‬
‫كان ذلك مذهلاً‬

295
00:35:16,080 --> 00:35:19,400
‫- شكراً‬
‫- كان مذهلاً، معي صديق‬

296
00:35:20,960 --> 00:35:25,480
‫- مرحباً، أنا (هاربر)‬
‫- مرحباً، (ديف)‬

297
00:35:25,600 --> 00:35:29,600
‫(هاربر) مجنون بكم‬
‫هل يمكنه التقاط صورة "سيلفي" معكم؟‬

298
00:35:30,200 --> 00:35:32,520
‫- بالطبع‬
‫- تعال‬

299
00:35:37,120 --> 00:35:39,560
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، شكراً‬

300
00:35:44,760 --> 00:35:47,240
‫- رائع‬
‫- شكراً جزيلاً‬

301
00:35:47,880 --> 00:35:53,000
‫- ما أغنيتك المفضلة؟‬
‫- (تايم ويل تيل)‬

302
00:35:54,440 --> 00:35:56,400
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

303
00:35:57,360 --> 00:36:00,080
‫- حسناً، أجل؟‬
‫- حسناً‬

304
00:37:00,200 --> 00:37:05,240
‫"ستعرف مع الوقت‬
‫إن أمكنك فهم هذه المسألة وتسويتها"‬

305
00:37:05,440 --> 00:37:10,720
‫"لا أحد بانتظارك بأيّ حال لذا لا تتوتر الآن"‬

306
00:37:10,840 --> 00:37:16,000
‫"حتى لو كان شيئاً وضعته نصب عينيك"‬

307
00:37:16,160 --> 00:37:19,240
‫"الوضع ما هو عليه"‬

308
00:37:19,360 --> 00:37:22,880
‫- "سيغني الآن (تايم ويل تيل) لنا"‬
‫- "أين انتهيت؟"‬

309
00:37:25,840 --> 00:37:30,880
‫"لا أحد بانتظارك بأيّ حال لذا لا تتوتر الآن"‬

310
00:37:31,000 --> 00:37:36,480
‫"حتى لو كان شيئاً وضعته نصب عينيك"‬

311
00:37:36,600 --> 00:37:39,680
‫"الوضع ما هو عليه"‬

312
00:37:39,800 --> 00:37:41,120
‫"ويستمر بالعودة"‬

313
00:37:41,240 --> 00:37:45,640
‫"أنتهي عند ٨ أو ٩، أخبرني أنه الوقت المثالي"‬

314
00:37:49,840 --> 00:37:51,160
‫"ويستمر بالعودة"‬

315
00:37:51,280 --> 00:37:56,280
‫"قلت لك إنني سأنتظر، مختبئاً من المطر"‬

316
00:37:57,200 --> 00:37:58,520
‫أجل‬

317
00:37:59,960 --> 00:38:01,280
‫"ويستمر بالعودة"‬

318
00:38:01,400 --> 00:38:03,520
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

319
00:38:03,640 --> 00:38:06,080
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

320
00:38:06,200 --> 00:38:08,320
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

321
00:38:11,200 --> 00:38:13,760
‫سيشعر بالغيرة الشديدة بحيث أنه سيفقد صوابه‬

322
00:38:14,480 --> 00:38:15,800
‫حبيبتك؟‬

323
00:38:16,640 --> 00:38:18,560
‫(فرايزر)؟ كلا، كلا‬

324
00:38:19,360 --> 00:38:22,920
‫- حبيبك؟‬
‫- إنه مجرد صديق‬

325
00:39:05,920 --> 00:39:12,120
‫أنت متحوّل جنسياً، صحيح؟‬
‫من أنثى إلى ذكر؟ هل هذا ما يقولونه؟‬

326
00:39:12,720 --> 00:39:14,040
‫أظن ذلك‬

327
00:39:14,720 --> 00:39:16,040
‫أنت وسيم‬

328
00:39:37,600 --> 00:39:39,720
‫يجب أن أدخل الحمام‬

329
00:39:39,840 --> 00:39:41,360
‫هل أنت بخير؟‬

330
00:39:43,600 --> 00:39:48,280
‫"أنتهي عند ٨ أو ٩، أخبرني أنه الوقت المثالي"‬

331
00:39:53,360 --> 00:39:59,840
‫"قلت لك إنني سأنتظر، مختبئاً من المطر"‬

332
00:40:03,680 --> 00:40:06,120
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

333
00:40:06,240 --> 00:40:08,720
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

334
00:40:08,840 --> 00:40:12,240
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

335
00:40:13,800 --> 00:40:16,360
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

336
00:40:16,480 --> 00:40:18,880
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

337
00:40:19,000 --> 00:40:22,960
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

338
00:40:24,040 --> 00:40:28,320
‫"ثمة الكثير لقوله، ستفهم الأمر، كلّ يوم"‬

339
00:40:28,440 --> 00:40:30,960
‫"تريد أن تحب أحداً"‬

340
00:40:33,880 --> 00:40:36,000
‫"تنهار وتصلي"‬

341
00:40:36,120 --> 00:40:38,600
‫"تأمل أن يحصل ذلك معك"‬

342
00:40:38,720 --> 00:40:41,960
‫"تريد أن تحب أحداً"‬

343
00:40:44,600 --> 00:40:46,920
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

344
00:40:47,040 --> 00:40:49,480
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

345
00:40:49,600 --> 00:40:52,920
‫"تعال إلى غرفة نومي"‬

346
00:40:53,400 --> 00:40:59,400
‫"ويستمر بالعودة"‬

347
00:41:03,600 --> 00:41:06,720
‫"ويستمر بالعودة"‬

348
00:41:31,280 --> 00:41:35,280
‫"يجب أن أعود إلى المنزل‬
‫عليّ أن ألحق بالقطار"‬

349
00:41:39,120 --> 00:41:45,680
‫"انتظريني، لن يصل القطار حتى الفجر‬
‫سأخرج خلال دقيقة"‬

350
00:41:48,600 --> 00:41:50,760
‫"يجب أن أذهب"‬

351
00:42:28,280 --> 00:42:31,040
‫المعذرة، المحطة؟‬

352
00:42:31,160 --> 00:42:33,520
‫- إلى اليمين‬
‫- شكراً‬

353
00:42:50,720 --> 00:42:54,400
‫"ماذا يجري؟"‬

354
00:43:17,200 --> 00:43:22,200
‫"أعطيني برهة وسآتي فوراً"‬

355
00:43:44,160 --> 00:43:50,400
‫"(هاربر)! (هاربر)؟‬
‫ما خطبك؟ أجيبي!"‬

356
00:44:08,840 --> 00:44:12,680
‫"أين أنت بحق الجحيم؟"‬

357
00:44:45,320 --> 00:44:46,960
‫أعطني تلك الجعة!‬

358
00:44:48,160 --> 00:44:53,320
‫المدن جميلة ليلاً‬
‫إنه الوقت الذي أحب فيه الذهاب في نزهات‬

359
00:44:53,440 --> 00:44:56,360
‫- لا يصدّقني أحد أبداً‬
‫- لماذا؟‬

360
00:44:56,520 --> 00:44:58,840
‫لأنهم خائفون، انظر، انظر!‬

361
00:45:01,640 --> 00:45:04,800
‫- توقف، توقف، هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل‬

362
00:45:07,120 --> 00:45:08,800
‫يسمونها "(البندقية) الصغيرة"‬

363
00:45:08,920 --> 00:45:12,720
‫لدى هذه المدينة سبعة أسرار‬
‫مثل الخطايا السبع المميتة‬

364
00:45:24,600 --> 00:45:28,040
‫- يمكننا القيام بعمل أفضل‬
‫- حسناً‬

365
00:45:37,600 --> 00:45:40,080
‫- هل قبّلت صبياً من قبل؟‬
‫- كلا‬

366
00:45:40,280 --> 00:45:41,600
‫هل يعجبك ذلك؟‬

367
00:45:43,240 --> 00:45:45,920
‫كلا، ليس فعلاً‬
‫لكنني أحب اللسان دوماً‬

368
00:46:05,960 --> 00:46:13,920
‫"محطة (بولونيا) المركزية"‬

369
00:46:56,080 --> 00:46:59,040
‫- ثمة ألف درجة تقريباً‬
‫- لا تهدر أنفاسك‬

370
00:46:59,160 --> 00:47:00,840
‫بالكاد تستطيع أنت التنفس‬

371
00:47:08,600 --> 00:47:15,840
‫صدّق أو لا تصدّق، ثمة ٦٦٦ قوساً‬
‫و٦٦٦ هو رقم الوحش‬

372
00:47:16,480 --> 00:47:22,280
‫وحين تصعد إلى هناك‬
‫تجد عملياً أروع مكان على (الأرض)‬

373
00:47:23,800 --> 00:47:26,200
‫هل ترغب في رؤية أروع مكان على (الأرض)؟‬

374
00:47:38,560 --> 00:47:39,880
‫يجب أن أذهب‬

375
00:47:55,800 --> 00:47:58,880
‫"ستصلون إلى وجهتكم خلال ٤٥ دقيقة"‬

376
00:48:34,200 --> 00:48:41,200
‫(تشيوغيا)، (روفيغو)... (روفيغو)‬
‫(روفيغو)، هيا، أين؟ أين؟‬

377
00:48:51,560 --> 00:48:53,480
‫المعذرة، المعذرة‬

378
00:48:53,600 --> 00:48:56,440
‫أين القطار إلى (روفيغو)؟ (روفيغو)؟‬

379
00:48:56,560 --> 00:48:57,880
‫- (روفيغو)؟‬
‫- (روفيغو)‬

380
00:48:58,000 --> 00:49:02,640
‫في الأعلى، في الأعلى!‬
‫اقصد المنصة رقم واحد‬

381
00:49:04,640 --> 00:49:06,920
‫المنصة رقم واحد!‬

382
00:50:52,280 --> 00:50:53,600
‫إلى أين نذهب؟‬

383
00:50:53,760 --> 00:50:57,120
‫لست متأكداً‬
‫لكنني أعرف أن علينا الصعود‬

384
00:55:00,200 --> 00:55:03,400
‫"لوالدي، (فينشنزو غوادانينو)‬
‫١٩٣٢ - ٢٠٢٠"‬

385
00:55:03,560 --> 00:55:06,560
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬
