﻿1
00:01:22,788 --> 00:01:26,068
 ‫"مرحباً، هذه أنا‬
‫لمَ لم تكوني في العمل ليلة أمس؟"‬

2
00:01:26,188 --> 00:01:28,108
‫"لمَ لا تعاودين الاتصال بي؟"‬

3
00:01:28,228 --> 00:01:29,988
‫"بدأت أهلع، مفهوم؟"‬

4
00:01:30,268 --> 00:01:32,708
 ‫"لذا اتصلي بي الآن"‬

5
00:02:14,988 --> 00:02:20,028
‫- لا، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً، أنا آسف‬

6
00:02:20,148 --> 00:02:22,508
‫أتيت إلى الملهى ليلة أمس‬
‫لكنك لم تكوني موجودة‬

7
00:02:23,588 --> 00:02:26,588
 ‫- مَن أخبرك أين أعيش؟‬
‫- أخبرتني على العشاء‬

8
00:02:27,108 --> 00:02:29,988
 ‫- تلك الليلة‬
‫- حسناً، هذا ليس وقتاً مناسباً‬

9
00:02:30,108 --> 00:02:32,748
 ‫حسناً، تفضلي‬
‫أردت فقط...‬

10
00:02:36,628 --> 00:02:39,628
 ‫- إنها حلويات للاعتذار‬
‫- أعرف لما هي الكاشيوري‬

11
00:02:39,748 --> 00:02:42,588
 ‫تلك الليلة في الملهى‬
‫كان يومي سيئاً جداً‬

12
00:02:42,708 --> 00:02:48,188
 ‫لكن هذا ليس عذراً لأكون حقيراً معك‬
‫لذا أنا أعتذر‬

13
00:02:48,308 --> 00:02:49,628
 ‫نعم، كنت كذلك‬

14
00:02:50,628 --> 00:02:53,628
 ‫لكنك أحضرت لي حلويات‬
‫تشير إلى أنك حقير لذا شكراً‬

15
00:02:55,108 --> 00:02:59,868
 ‫شكراً على قبولها‬
‫سررت كثيراً برؤيتك‬

16
00:03:00,268 --> 00:03:01,588
 ‫أنا أيضاً‬

17
00:03:07,948 --> 00:03:09,948
 ‫- أيمكنني قول شيء؟‬
‫- طبعاً‬

18
00:03:11,148 --> 00:03:12,868
 ‫- أنت و(ساتو)...‬
‫- نعم؟‬

19
00:03:12,988 --> 00:03:15,708
 ‫- احذرا‬
‫- المعذرة؟‬

20
00:03:15,868 --> 00:03:18,708
‫أعرف الكثير عن أولئك الناس‬

21
00:03:18,828 --> 00:03:20,548
‫- وكيف يعيشون حياتهم‬
‫- لا تحدثني هكذا‬

22
00:03:20,668 --> 00:03:23,628
‫ولا أريدك أن تتعمقي كثيراً وتتأذي‬

23
00:03:24,348 --> 00:03:26,028
‫اذهب إلى المنزل وتباً لك (جايك)‬

24
00:03:26,148 --> 00:03:27,628
‫- خذها، خذها‬
‫- لا، اسمعيني أرجوك‬

25
00:03:27,748 --> 00:03:29,068
‫أنا...‬

26
00:03:31,108 --> 00:03:32,428
‫تباً!‬

27
00:04:01,988 --> 00:04:04,788
{\pos(190,235)} ‫أيها الميكانيكي‬

28
00:04:08,948 --> 00:04:11,068
{\pos(190,235)} ‫ليس لديك شيء لتناوله‬

29
00:04:12,548 --> 00:04:13,868
{\pos(190,235)} ‫لست مضيافاً جداً‬

30
00:04:25,468 --> 00:04:27,908
{\pos(190,235)} ‫اسمع، أعرف أنك لا تريد أن تشي بأحد‬

31
00:04:32,708 --> 00:04:35,268
{\pos(190,235)} ‫لكن إذا لم تخبرني بما أريد معرفته...‬

32
00:04:39,908 --> 00:04:43,268
{\pos(190,235)} ‫صديقي هنا...‬

33
00:04:44,348 --> 00:04:46,228
{\pos(190,235)} ‫سيكسر أغلب عظام وجهك‬

34
00:05:08,908 --> 00:05:12,788
{\pos(190,235)} ‫- هل تريد شيئاً أيها المدير؟‬
‫- لا، لا أريد‬

35
00:05:48,188 --> 00:05:49,508
{\pos(190,235)} ‫أجل (أويابون)‬

36
00:05:49,708 --> 00:05:51,028
{\pos(190,235)} ‫أخبرني‬

37
00:05:51,388 --> 00:05:52,708
{\pos(190,235)} ‫"الميكانيكي أكد ذلك"‬

38
00:05:53,028 --> 00:05:54,868
{\pos(190,235)} ‫"يأتي كل شيء من المطار"‬

39
00:05:55,188 --> 00:05:56,868
{\pos(190,235)} ‫لدي تفاصيل الشحنة التالية‬

40
00:05:58,468 --> 00:05:59,788
{\pos(190,235)} ‫فهمت‬

41
00:06:01,828 --> 00:06:03,148
{\pos(190,235)} ‫هذا مؤلم جداً!‬

42
00:06:03,268 --> 00:06:04,948
{\pos(190,235)} ‫- سامحني، أجل!‬
‫- احذر!‬

43
00:06:08,468 --> 00:06:10,828
{\pos(190,235)} ‫(ساتو)، أحسنت‬

44
00:06:12,188 --> 00:06:13,508
{\pos(190,235)} ‫أجل‬

45
00:06:20,788 --> 00:06:23,468
{\pos(190,235)} ‫لم أستطع النوم ليلة أمس‬
‫جراء تذكر ذلك‬

46
00:06:24,348 --> 00:06:26,868
{\pos(190,235)} ‫رائحة جلد (سوجيتا) المحترق...‬

47
00:06:27,868 --> 00:06:29,188
{\pos(190,235)} ‫جثته الهامدة، هناك‬

48
00:06:29,548 --> 00:06:33,708
{\pos(190,235)} ‫وأفلت (توزاوا) من العقاب‬
‫ويفلت من العقاب في كل شيء‬

49
00:06:33,828 --> 00:06:35,508
{\pos(190,235)} ‫هذا هراء‬

50
00:06:36,508 --> 00:06:38,388
{\pos(190,235)} ‫الهوس لن يغير شيئاً‬

51
00:06:38,548 --> 00:06:41,948
{\pos(190,235)} ‫أنا لست مهووساً‬
‫هذا بحث يا صاح‬

52
00:06:42,508 --> 00:06:46,508
{\pos(190,235)} ‫هل تعرف كم يصل هؤلاء الشبان‬
‫إلى المجلات التافهة؟‬

53
00:06:46,628 --> 00:06:47,948
{\pos(190,235)} ‫لمَ لا تعمل لصالحهم؟‬

54
00:06:49,188 --> 00:06:51,708
{\pos(190,235)} ‫استقل من (ميتشو)، اكتب لمجلة تافهة‬

55
00:06:51,908 --> 00:06:54,908
{\pos(190,235)} ‫ستتمكن من الوصول‬
‫إلى رجالك المفضلين‬

56
00:07:24,708 --> 00:07:28,521
 ‫"كتابة (أوكاي هاروكي)"‬

57
00:07:30,188 --> 00:07:31,788
 ‫أيها الوسيم‬

58
00:07:37,228 --> 00:07:41,148
 ‫٣ صور مختلفة لـ(توزاوا)‬
‫٣ مجلات مختلفة لمعجبي (ياكوزا)‬

59
00:07:41,508 --> 00:07:44,188
 ‫كلها مكتوبة من الشخص نفسه‬
‫(أوكاي هاروكي)‬

60
00:07:45,868 --> 00:07:51,028
 ‫إذاً، هذا الرجل هو المنسق الإعلامي لـ(توزاوا)‬

61
00:07:51,148 --> 00:07:52,468
 ‫إذاً؟‬

62
00:07:52,788 --> 00:07:54,268
‫هل يمكنك مساعدتي في إيجاد عنوان؟‬

63
00:07:57,148 --> 00:07:58,468
 ‫حسناً‬

64
00:08:21,868 --> 00:08:23,668
 ‫بئساً! (أوكاي هاروكي)‬

65
00:08:23,788 --> 00:08:25,744
 ‫أنت (أوكاي هاروكي)، صحيح؟‬

66
00:08:26,028 --> 00:08:27,348
{\pos(190,235)} ‫مَن أنت؟‬

67
00:08:27,481 --> 00:08:29,361
 ‫أنا آسف، هل تجيد الإنكليزية؟‬

68
00:08:30,028 --> 00:08:31,828
 ‫كيف وجدتني؟‬

69
00:08:31,948 --> 00:08:33,348
 ‫وكيف عرفت هذا العنوان؟‬

70
00:08:33,468 --> 00:08:36,308
 ‫حصلت عليه من... السيد (تيجيما)‬

71
00:08:36,428 --> 00:08:38,548
 ‫كاتب مجلة (كرايزي بويز) للهواة‬

72
00:08:38,668 --> 00:08:40,948
 ‫لا أعرف (كرايزي بويز) أو السيد (تيجيما)‬

73
00:08:41,068 --> 00:08:43,708
 ‫نعم، هو يعرفك‬
‫كلنا نعرفك‬

74
00:08:43,828 --> 00:08:45,388
 ‫أنت نجم روك‬

75
00:08:45,508 --> 00:08:48,388
 ‫خاصة مع (توزاوا) الصاعد‬

76
00:08:48,708 --> 00:08:51,508
 ‫هذا أول شيء اشتريته‬
‫عندما أتيت إلى (اليابان)‬

77
00:08:51,868 --> 00:08:55,948
 ‫وأنا مهووس بما تفعله...‬

78
00:08:56,068 --> 00:08:58,828
 ‫- ملف جيد‬
‫- نعم‬

79
00:08:58,948 --> 00:09:00,588
 ‫كان (توزاوا) سعيداً‬

80
00:09:00,708 --> 00:09:06,988
 ‫حقاً؟ هل تمانع؟‬
‫هل يمكنك؟‬

81
00:09:07,308 --> 00:09:09,348
 ‫هل تريد... توقيعاً؟‬

82
00:09:09,468 --> 00:09:15,148
 ‫أرجوك...‬
‫أحضرت هذه لك أيضاً‬

83
00:09:16,228 --> 00:09:17,988
‫- ما هذه؟‬
‫- حلويات‬

84
00:09:19,068 --> 00:09:20,748
‫- هل أحضرتها لي؟‬
‫- صحيح‬

85
00:09:24,748 --> 00:09:26,468
 ‫لكن إذا...‬

86
00:09:27,108 --> 00:09:30,228
 ‫لدي هذه أيضاً‬
‫إذا وقّعتها لو سمحت‬

87
00:09:30,348 --> 00:09:32,348
 ‫- نعم، ادخل‬
‫- هل أدخل؟‬

88
00:09:32,468 --> 00:09:34,348
 ‫- نعم، ادخل‬
‫- شكراً لك‬

89
00:09:35,748 --> 00:09:38,268
 ‫- أرجوك، أغلق الباب‬
‫- حسناً‬

90
00:09:39,548 --> 00:09:40,868
 ‫تعال‬

91
00:09:46,908 --> 00:09:48,228
 ‫هذا مدهش!‬

92
00:09:49,868 --> 00:09:53,828
 ‫ربما تعرف أموراً عن الرجل الكبير‬
‫لا يعرفها أحد آخر‬

93
00:09:54,468 --> 00:09:56,708
 ‫أنا أسمع قصصاً‬

94
00:09:56,828 --> 00:09:59,388
 ‫لكن ربما لا شيء لا تعرفه أساساً‬

95
00:10:00,068 --> 00:10:03,348
 ‫هل تسمع؟ ماذا تسمع؟‬

96
00:10:05,028 --> 00:10:07,148
 ‫الانتحار الذي كان مكتوباً في الصحيفة‬
‫ذلك اليوم‬

97
00:10:07,268 --> 00:10:08,588
 ‫المصرفي‬

98
00:10:08,948 --> 00:10:13,388
 ‫يقال إن (توزاوا)‬
‫يتحكم بخدعة التأمين‬

99
00:10:13,708 --> 00:10:15,028
 ‫لا أعرف شيئاً‬

100
00:10:15,148 --> 00:10:18,591
‫بحقك! يمكنك أن تخبرني‬
‫كمعجب، القليل فقط‬

101
00:10:18,661 --> 00:10:21,741
 ‫أي شيء ليس في المجلة‬
‫أكتبه في كتابي‬

102
00:10:21,988 --> 00:10:24,148
 ‫كتاب؟ حقاً؟‬

103
00:10:27,988 --> 00:10:29,548
 ‫عليّ قضاء حاجتي الآن‬

104
00:10:58,388 --> 00:11:01,028
 ‫آسف، لم أقصد...‬

105
00:11:02,588 --> 00:11:09,988
 ‫- هل تدخن الشابو؟‬
‫- لا، لكن لا أمانع‬

106
00:11:12,348 --> 00:11:18,868
 ‫أغلب الناس في (اليابان) أغبياء جداً‬

107
00:11:19,108 --> 00:11:20,948
 ‫التدخين أفضل‬

108
00:11:21,548 --> 00:11:22,908
 ‫نظيف‬

109
00:11:23,668 --> 00:11:24,988
 ‫تسرني معرفة هذا‬

110
00:11:29,508 --> 00:11:33,508
 ‫نعم، حبيباته‬
‫حبيباته الكثيرات‬

111
00:11:33,628 --> 00:11:36,708
 ‫- هل التقطت هذه الصور؟‬
‫- عشيقة‬

112
00:11:36,828 --> 00:11:39,868
 ‫لا! لا!‬
‫هذا محظر‬

113
00:11:40,308 --> 00:11:44,108
 ‫هذه، تحدثت إلى مراسل ذات مرة‬

114
00:11:53,548 --> 00:11:55,228
 ‫ماذا عنها؟‬

115
00:11:56,108 --> 00:11:59,348
 ‫- هل تعجبك؟‬
‫- إنها جميلة، صحيح؟‬

116
00:12:01,108 --> 00:12:02,748
 ‫لا تلمسها، مفهوم؟‬

117
00:12:37,508 --> 00:12:38,948
{\pos(190,235)} ‫اذهب‬

118
00:14:17,028 --> 00:14:20,828
{\pos(190,235)} ‫تأخرت، اجلس‬

119
00:14:33,628 --> 00:14:34,948
{\pos(190,235)} ‫حسناً...‬

120
00:14:36,588 --> 00:14:37,908
{\pos(190,235)} ‫هلا نبدأ؟‬

121
00:14:39,548 --> 00:14:43,588
{\pos(190,235)} ‫نرحب بالمدير (ناكاهارا)‬

122
00:14:44,588 --> 00:14:48,068
{\pos(190,235)} ‫الذي قطع مسافة بعيدة من الغرب‬

123
00:14:49,708 --> 00:14:51,188
{\pos(190,235)} ‫كما...‬

124
00:14:51,308 --> 00:14:56,988
{\pos(190,235)} ‫أتيتم إلى هنا اليوم‬
‫رغم جداول أعمالكم الحافلة‬

125
00:14:58,068 --> 00:15:03,148
{\pos(190,235)} ‫ولهذا، أشكركم‬

126
00:15:04,908 --> 00:15:07,948
{\pos(190,235)} ‫نجتمع اليوم...‬

127
00:15:09,428 --> 00:15:16,428
{\pos(190,235)} ‫على أمل حل بعض الخلافات‬

128
00:15:17,628 --> 00:15:20,588
{\pos(190,235)} ‫بيننا وبين (توزاوا غومي)‬

129
00:15:28,588 --> 00:15:30,308
{\pos(190,235)} ‫أفضّل الآخر‬

130
00:15:31,388 --> 00:15:34,028
{\pos(190,235)} ‫- اشتر هذا‬
‫- حاضر سيدتي‬

131
00:15:57,748 --> 00:15:59,068
 ‫ساعة جميلة‬

132
00:16:00,868 --> 00:16:02,308
 ‫هل تتبعني؟‬

133
00:16:04,068 --> 00:16:07,028
 ‫أو ربما تحب مشاهدة النساء‬
‫وهن يضعن مساحيق التجميل؟‬

134
00:16:11,388 --> 00:16:13,548
 ‫أنا مراسل في (ميتشو)‬

135
00:16:14,628 --> 00:16:15,948
 ‫أتذكر‬

136
00:16:20,668 --> 00:16:25,068
 ‫لدى مقالي بعض الأسئلة‬
‫التي أود طرحها عليك‬

137
00:16:25,188 --> 00:16:27,588
 ‫وعم هي؟‬

138
00:16:29,148 --> 00:16:36,548
‫فقدت إحدى عشيقات (توزاوا)‬

139
00:16:36,668 --> 00:16:39,908
 ‫لأنها تحدثت مع الصحافة‬
‫هل تريدين التعليق؟‬

140
00:16:40,028 --> 00:16:42,228
 ‫لو كان لدي شيء لقوله‬

141
00:16:42,748 --> 00:16:46,068
‫هل تظن أنني سأكون غبية لأقوله لك؟‬

142
00:16:46,188 --> 00:16:48,988
‫قد نتناول الغداء أو مشروباً‬

143
00:16:49,348 --> 00:16:50,668
‫أنا مصغ جيد‬

144
00:16:51,268 --> 00:16:55,268
‫قد يكون هذا صحيحاً‬
‫لكنك مجنون أيضاً‬

145
00:16:57,428 --> 00:16:58,988
‫أفهم أنك خائفة منه‬

146
00:16:59,108 --> 00:17:04,108
‫لا، أنت عليك أن تخاف‬
‫(ميتشو سانغ)‬

147
00:17:16,708 --> 00:17:20,388
{\pos(190,235)} ‫(طوكيو) هي نطاقنا!‬

148
00:17:21,308 --> 00:17:23,508
{\pos(190,235)} ‫نطاقكم هو الغرب‬

149
00:17:23,628 --> 00:17:27,068
{\pos(190,235)} ‫لا نتعدى على نطاقكم‬
‫وأنتم لا تتعدون على نطاقنا‬

150
00:17:28,228 --> 00:17:31,028
{\pos(190,235)} ‫أستميحك عذراً، لكن...‬

151
00:17:31,508 --> 00:17:37,228
{\pos(190,235)} ‫هل اخترق (توزاوا) نطاقكم؟‬

152
00:17:40,908 --> 00:17:43,348
{\pos(190,235)} ‫إذا تم خرق واحد منا‬
‫فكلنا كذلك!‬

153
00:17:43,908 --> 00:17:46,468
{\pos(190,235)} ‫لن أدعك تقول إنك نسيت اتفاقنا‬

154
00:17:48,148 --> 00:17:53,868
{\pos(190,235)} ‫لا أحد منا سيضرب رجلاً آخر‬
‫على هذه الطاولة‬

155
00:17:55,828 --> 00:18:00,308
{\pos(190,235)} ‫لو لم يبق (إيشيدا كوميشو)‬
‫محاولتك الوقحة طي الكتمان‬

156
00:18:00,428 --> 00:18:02,748
{\pos(190,235)} ‫كانت الشرطة لتبحث عنا‬

157
00:18:02,868 --> 00:18:05,508
{\pos(190,235)} ‫كانت الصحف لتذكر "حرباً"‬

158
00:18:05,628 --> 00:18:07,948
{\pos(190,235)} ‫والمدينة كلها كانت لتطالب بمطاردة!‬

159
00:18:27,228 --> 00:18:31,508
{\pos(190,235)} ‫أتينا إلى هنا لحل هذا الخلاف‬

160
00:18:32,308 --> 00:18:37,028
{\pos(190,235)} ‫مع تعويض عن الخرق‬

161
00:18:37,508 --> 00:18:38,828
{\pos(190,235)} ‫مئة مليون ين‬

162
00:18:41,748 --> 00:18:43,468
{\pos(190,235)} ‫مع ندمي‬

163
00:19:20,788 --> 00:19:26,268
{\pos(190,235)} ‫بعض الأمور لا يمكن أن تحل بالمال فقط‬

164
00:19:27,548 --> 00:19:28,868
{\pos(190,235)} ‫سيد (ناكاهارا)‬

165
00:19:37,708 --> 00:19:39,028
{\pos(190,235)} ‫ماذا تنتظر؟‬

166
00:19:41,708 --> 00:19:44,468
{\pos(190,235)} ‫اركع، اعتذر‬

167
00:19:47,628 --> 00:19:49,668
{\pos(190,235)} ‫اركع!‬

168
00:20:27,428 --> 00:20:29,228
{\pos(190,235)} ‫أتوسل...‬

169
00:20:30,388 --> 00:20:31,908
{\pos(190,235)} ‫الحصول على سماحك‬

170
00:20:41,828 --> 00:20:43,148
{\pos(190,235)} ‫نشعر بالرضى‬

171
00:21:28,028 --> 00:21:30,148
 ‫هل تعرفين كم رسالة تركتها لك؟‬

172
00:21:30,268 --> 00:21:32,748
‫حسناً، فهمت‬
‫أنا آسفة‬

173
00:21:34,748 --> 00:21:37,388
‫أتى (ماتسو) ليلة أمس بحثاً عنك‬

174
00:21:37,508 --> 00:21:39,708
‫ألم ينجح عرضك المالي؟‬

175
00:21:42,548 --> 00:21:44,948
‫عندما لم تحضري‬
‫اعتقدت لوهلة‬

176
00:21:45,748 --> 00:21:49,188
‫أنك ربما قررت الهرب‬
‫ثم فكرت...‬

177
00:21:49,308 --> 00:21:53,388
‫لا، (سامانثا) ستتصل بصديقتها المقربة أولاً‬
‫صحيح؟‬

178
00:21:53,508 --> 00:21:54,828
‫(بول)، لن أتخلى عنك يوماً‬

179
00:21:54,948 --> 00:21:56,308
‫- حسناً‬
‫- أعدك‬

180
00:21:56,428 --> 00:21:57,748
‫كدت أواجهه‬

181
00:21:57,868 --> 00:22:00,228
‫ثم أعتقد أنني جعلت الأمر أسوأ عليك‬

182
00:22:00,348 --> 00:22:02,268
‫- فعلت ذلك من قبل‬
‫- أعرف‬

183
00:22:02,388 --> 00:22:05,148
‫اسمعي، سنتحدث عن هذا لاحقاً‬
‫الآن، لدينا زبائن‬

184
00:22:20,068 --> 00:22:23,068
‫الطاولة الخامسة‬
‫يطلب رؤيتك‬

185
00:22:23,188 --> 00:22:24,508
‫(واكاتا)‬

186
00:23:02,068 --> 00:23:05,268
‫- هل يمكنني أن أسألك بعض الأمور؟‬
‫- تفضلي‬

187
00:23:05,388 --> 00:23:06,708
‫لماذا؟‬

188
00:23:08,028 --> 00:23:10,148
‫يعجبني سحرك‬

189
00:23:10,748 --> 00:23:12,668
‫كم جلسة سيتطلب الأمر؟‬

190
00:23:13,948 --> 00:23:16,028
‫١٢ هو رقم حظي‬

191
00:23:16,148 --> 00:23:18,668
‫- ٧ هو رقمي‬
‫- إذاً ١٠‬

192
00:23:24,028 --> 00:23:26,388
‫- هل أنت من المورمن؟‬
‫- كلا‬

193
00:23:27,188 --> 00:23:29,708
‫لن تفلح الكنيسة مع رجل مثلك‬

194
00:23:30,868 --> 00:23:32,188
‫مَن وظفك؟‬

195
00:23:36,668 --> 00:23:37,988
‫والدك‬

196
00:23:38,388 --> 00:23:42,908
‫أوضح كم تأذى جراء تخليك عن العائلة‬

197
00:23:43,028 --> 00:23:45,428
‫وما كان مستعداً لفعله لاستعادتك‬

198
00:23:46,668 --> 00:23:48,548
‫هذا بسيط جداً (سامانثا)‬

199
00:23:48,668 --> 00:23:52,628
‫يمكنك القبول بعرضي‬
‫أو يمكنك الذهاب إلى المنزل ومواجهته‬

200
00:23:53,508 --> 00:23:54,908
‫سأراك غداً عند السابعة‬

201
00:23:59,708 --> 00:24:04,828
{\pos(190,235)} ‫من السيئ كفاية أنك تجعلني أدفع‬
‫لكن أن أركع أمام (إيشيدا)...‬

202
00:24:05,748 --> 00:24:07,988
{\pos(190,235)} ‫خسرت ماء وجهي!‬

203
00:24:08,708 --> 00:24:10,028
{\pos(190,235)} ‫ماء وجهك؟‬

204
00:24:11,788 --> 00:24:15,948
{\pos(190,235)} ‫كنت أنت وليس أنا‬
‫مَن أخفق في عملية الاغتيال‬

205
00:24:18,708 --> 00:24:23,828
{\pos(190,235)} ‫اخترتك لتأتي إلى هنا وتخترق الصفوف‬

206
00:24:24,348 --> 00:24:27,148
{\pos(190,235)} ‫لتزرع علمك في (طوكيو)‬

207
00:24:30,268 --> 00:24:33,628
{\pos(190,235)} ‫اعتقدت أنك الرجل المناسب للمهمة‬

208
00:24:35,388 --> 00:24:37,108
{\pos(190,235)} ‫لكنك فشلت‬

209
00:24:40,628 --> 00:24:42,908
{\pos(190,235)} ‫اخذلني مرة ثانية‬
‫وستحتاج إلى أكثر من المال للتعويض‬

210
00:24:48,028 --> 00:24:51,428
{\pos(190,235)} ‫أتفق معك، المعلومات التي تلقاها (ساتو)‬
‫قد تستخدم لإيذاء (توزاوا)‬

211
00:24:51,668 --> 00:24:59,628
{\pos(190,235)} ‫إذا خرقنا السلام، سيتمكن (توزاوا)‬
‫من مهاجمتنا، بدعم من كامل المجلس‬

212
00:25:01,188 --> 00:25:05,508
{\pos(190,235)} ‫(ساتو)، هل أنت موافق؟‬

213
00:25:11,148 --> 00:25:12,468
{\pos(190,235)} ‫(أنيكي كوباياشي) على حق دوماً‬

214
00:25:15,588 --> 00:25:18,708
{\pos(190,235)} ‫شكراً، يمكنكما الانصراف‬

215
00:25:21,388 --> 00:25:22,708
{\pos(190,235)} ‫حاضر سيدي‬

216
00:25:24,908 --> 00:25:26,228
{\pos(190,235)} ‫(ساتو)‬

217
00:25:27,348 --> 00:25:28,668
{\pos(190,235)} ‫ابقَ‬

218
00:25:42,468 --> 00:25:43,788
{\pos(190,235)} ‫اجلس‬

219
00:25:45,628 --> 00:25:46,948
{\pos(190,235)} ‫حاضر سيدي‬

220
00:25:54,228 --> 00:25:58,028
{\pos(190,235)} ‫قتلك الأول؟‬

221
00:26:01,548 --> 00:26:02,868
 ‫نعم

222
00:26:09,268 --> 00:26:12,788
{\pos(190,235)} ‫أول قتل يجب أن يزعجك‬

223
00:26:14,948 --> 00:26:16,268
{\pos(190,235)} ‫هذا ما حصل لي أيضاً‬

224
00:26:19,108 --> 00:26:20,428
{\pos(190,235)} ‫لكن...‬

225
00:26:22,268 --> 00:26:25,908
{\pos(190,235)} ‫القتل لاحقاً لن يزعجك‬

226
00:26:34,428 --> 00:26:36,908
{\pos(190,235)} ‫المعلومات التي تمكنت من إحضارها...‬

227
00:26:37,108 --> 00:26:40,108
{\pos(190,235)} ‫تخبرني ما تعتقده حيال نصيحة (كوباياشي)‬

228
00:26:44,628 --> 00:26:48,708
{\pos(190,235)} ‫السؤال ليس ما إن كان علينا‬
‫استخدام المعلومات أو لا‬

229
00:26:49,628 --> 00:26:52,228
{\pos(190,235)} ‫بل كيفية استخدامها‬
‫من دون علم أحد‬

230
00:26:53,908 --> 00:26:55,228
{\pos(190,235)} ‫فهمت‬

231
00:27:12,068 --> 00:27:13,668
{\pos(190,235)} ‫تعال معي‬

232
00:27:43,228 --> 00:27:44,548
{\pos(190,235)} ‫اصعد‬

233
00:27:51,948 --> 00:27:54,348
{\pos(190,235)} ‫أريد رؤيتك‬

234
00:27:59,548 --> 00:28:03,348
{\pos(190,235)} ‫نحن نشبه بعضنا كثيراً يا صاح‬

235
00:28:05,788 --> 00:28:09,948
{\pos(190,235)} ‫تتقاضى أجراً لنشر معلومات في صحيفة‬

236
00:28:11,428 --> 00:28:15,348
{\pos(190,235)} ‫وأنا أجني المال من جمعها‬

237
00:28:19,588 --> 00:28:21,068
{\pos(190,235)} ‫أفهم ذلك‬

238
00:28:25,468 --> 00:28:32,188
{\pos(190,235)} ‫(توزاوا) سيستورد شحنة كبيرة من الشابو‬

239
00:28:33,228 --> 00:28:34,828
{\pos(190,235)} ‫إلى (طوكيو) صباح الغد‬

240
00:28:36,308 --> 00:28:38,068
{\pos(190,235)} ‫الميث‬

241
00:28:39,388 --> 00:28:41,388
{\pos(190,235)} ‫نعم، هذا صحيح‬

242
00:28:45,948 --> 00:28:53,468
{\pos(190,235)} ‫إيماناً بعلاقتنا المستمرة‬
‫أخبرك بهذا بملء إرادتي‬

243
00:28:56,788 --> 00:29:00,308
{\pos(190,235)} ‫لن أستخدم المعلومات‬
‫لمساعدة عصابة في تدمير أخرى‬

244
00:29:01,148 --> 00:29:02,468
{\pos(190,235)} ‫مهما كانت إرادتي حرة‬

245
00:29:05,108 --> 00:29:09,508
{\pos(190,235)} ‫أجل، نحن فردان في عصابة‬

246
00:29:10,748 --> 00:29:15,268
{\pos(190,235)} ‫لكن (توزاوا) هو فيروس‬

247
00:29:16,668 --> 00:29:20,428
{\pos(190,235)} ‫فكر في ما تريده مني‬

248
00:29:22,028 --> 00:29:27,908
{\pos(190,235)} ‫أنت تعرف أن طريقتي أفضل من طريقته‬

249
00:29:34,068 --> 00:29:41,908
{\pos(190,235)} ‫لكن يجب ألا يعرف أحد‬
‫أن المعلومات صدرت مني‬

250
00:30:04,508 --> 00:30:08,548
{\pos(190,235)} ‫أخطأ الطاهي في تحضيرها من جديد‬

251
00:30:12,988 --> 00:30:18,068
{\pos(190,235)} ‫المعذرة، (شاتو كانون)، (لا غافيليير)‬
‫على حسابنا‬

252
00:30:20,988 --> 00:30:22,748
{\pos(190,235)} ‫كلا، شكراً‬

253
00:30:23,588 --> 00:30:26,308
{\pos(190,235)} ‫يقول السيد (توزاوا) إن عليّ التخفيف من الشرب‬

254
00:30:36,428 --> 00:30:38,388
{\pos(190,235)} ‫ستكون بخير من جديد‬

255
00:30:39,868 --> 00:30:41,188
{\pos(190,235)} ‫سأضمن ذلك‬

256
00:30:44,508 --> 00:30:48,588
{\pos(190,235)} ‫هل فكرت في مستقبلك؟‬

257
00:30:49,108 --> 00:30:51,988
{\pos(190,235)} ‫خططت لجلسة تدريم لأظافر الرجلين غداً‬

258
00:30:57,148 --> 00:31:01,508
{\pos(190,235)} ‫يجب أن تتصوري حياتك... بعد رحيلي‬

259
00:31:01,748 --> 00:31:03,428
{\pos(190,235)} ‫أرجوك لا تفعل هذا‬

260
00:31:04,588 --> 00:31:08,268
{\pos(190,235)} ‫قد يحصل ذلك أبكر مما تتصورين‬

261
00:31:09,868 --> 00:31:11,188
{\pos(190,235)} ‫(ميساكي)‬

262
00:31:11,308 --> 00:31:14,828
{\pos(190,235)} ‫ما الذي سيسعدك؟ أخبريني‬
‫سيسعدني سماع هذا‬

263
00:31:18,068 --> 00:31:23,988
{\pos(190,235)} ‫منزل، كما أفترض‬
‫يوماً ما، خاص بي‬

264
00:31:28,988 --> 00:31:34,668
{\pos(190,235)} ‫إذاً أنت تتصورين التخلص مني‬

265
00:31:35,388 --> 00:31:36,948
{\pos(190,235)} ‫لم أقل ذلك‬

266
00:31:37,068 --> 00:31:41,068
{\pos(190,235)} ‫جميلة مثلك لن تكون وحدها يوماً‬

267
00:31:43,068 --> 00:31:45,188
{\pos(190,235)} ‫خاصة بشهية مثل شهيتك‬

268
00:31:46,548 --> 00:31:50,108
{\pos(190,235)} ‫- أي رجل تتصورين نفسك معه؟‬
‫- لا أفعل ذلك‬

269
00:31:50,228 --> 00:31:52,428
{\pos(190,235)} ‫عندما تشردين متى أمارس الجنس معك...‬

270
00:31:52,548 --> 00:31:53,868
{\pos(190,235)} ‫وجه مَن ترين؟‬

271
00:31:54,068 --> 00:31:56,508
{\pos(190,235)} ‫كلا، لا أفعل ذلك يوماً‬

272
00:31:57,708 --> 00:31:59,028
{\pos(190,235)} ‫أسدي لي هذه الخدمة‬

273
00:32:01,148 --> 00:32:03,388
{\pos(190,235)} ‫أبقيه بعيداً عن الفراش حتى أرحل‬

274
00:32:04,868 --> 00:32:06,788
{\pos(190,235)} ‫وإلا سأعرف‬

275
00:32:08,228 --> 00:32:12,148
{\pos(190,235)} ‫وسأقتلك‬

276
00:32:19,228 --> 00:32:20,548
{\pos(190,235)} ‫كلي‬

277
00:32:20,668 --> 00:32:23,348
{\pos(190,235)} ‫من المؤسف تضييع لحم شهي كهذا‬

278
00:32:50,508 --> 00:32:56,508
{\pos(190,235)} ‫هل المنازل كلها في (أمريكا) كبيرة؟‬

279
00:33:09,268 --> 00:33:10,588
{\pos(190,235)} ‫مَن يكون؟‬

280
00:33:21,748 --> 00:33:24,868
{\pos(190,235)} ‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة شيء أريد قوله لك‬

281
00:33:28,748 --> 00:33:32,068
{\pos(190,235)} ‫مَن أعطاك هذه المعلومات؟‬
‫هل كان (إيشيدا)؟‬

282
00:33:34,388 --> 00:33:36,428
‫أجل، وأعرف ما ستقول‬

283
00:33:36,548 --> 00:33:39,588
‫من الواضح أنه يستغلني للانتقام من (توزاوا)‬
‫لكن من يكترث؟‬

284
00:33:39,708 --> 00:33:44,388
‫لأننا نتحدث عن منع طائرة‬
‫مليئة بالميث من دخول (طوكيو)‬

285
00:33:44,508 --> 00:33:46,708
‫كيف أعرف أن (إيشيدا) يقول لك الحقيقة؟‬

286
00:33:48,428 --> 00:33:50,268
‫ليس لديه سبب للكذب‬

287
00:33:56,308 --> 00:34:00,468
‫ستصل الطائرة صباح الغد‬
‫علينا التحرك بسرعة‬

288
00:34:05,428 --> 00:34:07,148
‫لا داعي للتحرك‬

289
00:34:07,268 --> 00:34:10,308
‫سأحقق في الوقت المناسب‬

290
00:34:12,068 --> 00:34:17,628
‫الوقت... لا أفهم‬
‫أحضر لك هذه المعلومات‬

291
00:34:17,748 --> 00:34:20,868
‫إنه... إنه صباح الغد‬
‫علينا التحرك بناءً عليها‬

292
00:34:21,268 --> 00:34:22,588
‫هل تريد الانتظار؟‬

293
00:34:24,628 --> 00:34:25,948
‫تم قتل رجل‬

294
00:34:26,068 --> 00:34:29,828
‫عندما سقط من سطح مقر (تشيهارا كاي)‬

295
00:34:29,948 --> 00:34:31,748
‫- متى؟‬
‫- قبل يومين‬

296
00:34:31,868 --> 00:34:34,828
‫- تم التحفظ على ذلك للحفاظ على السلام‬
‫- مَن كان؟‬

297
00:34:34,948 --> 00:34:37,988
‫الخائن الذي أعطيت اسمه لـ(إيشيدا)‬

298
00:34:39,988 --> 00:34:41,308
{\pos(190,235)} ‫اسمع (جايك)‬

299
00:34:42,268 --> 00:34:44,348
‫كل شيء تفعله له عواقب‬

300
00:34:44,468 --> 00:34:48,028
‫مع المعلومات، هناك دوماً ثمن‬

301
00:34:49,108 --> 00:34:52,188
‫إن كان هناك قصة هنا‬
‫فستكون لك لكتابتها‬

302
00:34:53,468 --> 00:34:55,268
‫لكن عليك التحلي بالصبر‬

303
00:34:55,588 --> 00:34:59,988
‫ثق بي، عندما أقول إن التصرف بتسرع‬
‫قد يعرض أموراً كثيرة للخطر‬

304
00:35:08,868 --> 00:35:10,468
‫هل تثق بي؟‬

305
00:36:01,228 --> 00:36:03,508
‫مستحيل حبيبي‬

306
00:36:04,228 --> 00:36:07,348
‫- مرحباً‬
‫- ذكرى سعيدة حبيبتي!‬

307
00:36:09,788 --> 00:36:11,708
‫- ٣ أشهر‬
‫- مستحيل‬

308
00:36:11,828 --> 00:36:13,828
‫- وقت الاحتفال!‬
‫- حسناً‬

309
00:36:14,148 --> 00:36:17,148
‫اعتقدت أنه يمكننا فعل شيء مختلف الليلة‬

310
00:36:17,268 --> 00:36:19,268
‫- نحن الاثنان‬
‫- لا حبيبتي‬

311
00:36:19,388 --> 00:36:22,348
‫الليلة هي حفلة‬
‫الكل يريد الاحتفال بك!‬

312
00:36:22,468 --> 00:36:23,788
‫لنذهب‬

313
00:36:24,148 --> 00:36:25,988
‫- اصعدي‬
‫- حسناً‬

314
00:36:27,068 --> 00:36:30,588
‫- سيكون ذلك ممتعاً‬
‫- تقنعني دوماً‬

315
00:36:54,628 --> 00:36:55,948
‫مرحباً‬

316
00:36:56,188 --> 00:36:57,508
‫مرحباً‬

317
00:37:15,788 --> 00:37:17,108
‫هذه جديدة‬

318
00:37:26,308 --> 00:37:31,708
‫ماذا حصل؟ هل أذوك؟‬

319
00:37:34,548 --> 00:37:35,868
‫لا!‬

320
00:37:40,668 --> 00:37:43,028
‫لا بأس، لا داعي للشرح‬

321
00:37:59,948 --> 00:38:04,148
‫هناك عملي... وهناك أنت‬

322
00:38:05,708 --> 00:38:07,508
‫سأبقيهما منفصلين‬

323
00:38:09,948 --> 00:38:11,268
‫أنا أيضاً‬

324
00:38:25,868 --> 00:38:28,828
‫- هل أنت جائعة؟‬
‫- أجل‬

325
00:38:31,748 --> 00:38:33,068
‫١٠ دقائق‬

326
00:38:44,948 --> 00:38:48,188
{\pos(190,235)} ‫لنلتقط صورة أخرى‬

327
00:38:51,708 --> 00:38:53,508
‫(بولينا)، لا تقلقي عليه‬

328
00:38:53,628 --> 00:38:56,948
‫سيصل قريباً ثم سيبقى لبقية الليلة‬

329
00:38:57,108 --> 00:38:59,548
‫- هل قصصت شعرك؟‬{\pos(190,235)}
‫- هل لاحظت؟‬

330
00:39:00,988 --> 00:39:06,508
‫هيا، تعرفين أنك المفضلة لدى (أكيرا)، صحيح؟‬

331
00:39:06,628 --> 00:39:08,388
‫نعم، أرى ذلك‬

332
00:39:25,828 --> 00:39:27,988
‫ليس لديك الكثير للطهو به‬

333
00:39:28,828 --> 00:39:31,508
‫أعرف، سأكون ربة منزل سيئة‬

334
00:39:37,748 --> 00:39:39,228
‫مَن علمك الطهو؟‬

335
00:39:41,708 --> 00:39:43,228
‫أبي‬

336
00:39:51,268 --> 00:39:52,908
‫أراد أن يصبح طاهياً‬

337
00:39:53,948 --> 00:39:56,828
‫لكنه احتاج إلى المال لإعالة عائلة جديدة‬

338
00:39:58,588 --> 00:40:02,028
‫- أعاقته الحياة‬
‫- نعم، تفعل ذلك‬

339
00:40:03,268 --> 00:40:08,828
‫في صغري، أراني كل شيء يعرفه‬

340
00:40:10,348 --> 00:40:14,548
‫كان قاسياً عليّ‬
‫كان الضغط كبيراً‬

341
00:40:21,148 --> 00:40:22,868
‫لكن ما زلت قادراً على فعل هذا‬

342
00:40:43,708 --> 00:40:47,988
‫- لنأكل‬
‫- لنأكل، شكراً‬

343
00:41:05,108 --> 00:41:07,908
‫- شهية؟‬
‫- شهية جداً‬

344
00:41:19,428 --> 00:41:20,748
‫ماذا؟‬

345
00:41:29,308 --> 00:41:30,868
‫"اختاري الصحيح"‬

346
00:41:34,988 --> 00:41:37,308
‫- أي صحيح؟‬
‫- المسار‬

347
00:41:40,028 --> 00:41:42,588
‫وأبوك، أعطاك هذا؟‬

348
00:41:43,708 --> 00:41:46,228
‫قبل أن غادرت لتذكيري بواجبي‬

349
00:41:47,628 --> 00:41:49,948
‫- تجاه الرب؟‬
‫- تجاهه‬

350
00:41:54,708 --> 00:41:57,188
‫وأبوك أرسل الرجل الذي وجدك؟‬

351
00:41:59,948 --> 00:42:02,948
‫- مَن هو؟‬
‫- لا أعرف‬

352
00:42:04,228 --> 00:42:05,988
‫حبيبي، لا أعرف فعلاً‬

353
00:42:07,308 --> 00:42:08,988
‫ماذا يريد منك؟‬

354
00:42:19,108 --> 00:42:22,988
‫- مَن أخبرت بهذا؟‬
‫- لا أحد‬

355
00:42:27,388 --> 00:42:29,108
‫لا أحد سواك‬

356
00:42:31,908 --> 00:42:33,948
‫أخبرتك، أثق بك‬

357
00:42:35,908 --> 00:42:39,988
‫حبيبي، أنا خائفة‬

358
00:43:04,508 --> 00:43:08,228
{\pos(190,235)} ‫هل هذا منزل (إيمي ماريوياما)؟‬

359
00:43:08,348 --> 00:43:09,668
{\pos(190,235)} ‫ماذا تريد؟‬

360
00:43:09,788 --> 00:43:12,348
{\pos(190,235)} ‫أعمل مع السيدة (إيمي)‬

361
00:43:12,468 --> 00:43:13,788
{\pos(190,235)} ‫تعمل معها؟‬

362
00:43:13,908 --> 00:43:15,121
‫"(كاي)، (كاي)، (كاي)!"‬

363
00:43:15,194 --> 00:43:17,634
{\pos(190,235)} ‫اذهب إلى غرفتك!‬
‫اذهب إلى غرفتك!‬

364
00:43:18,708 --> 00:43:20,548
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا آسف‬

365
00:43:20,668 --> 00:43:22,868
‫لدي معلومة، قد تكون سبقاً صحفياً كبيراً...‬

366
00:43:22,988 --> 00:43:24,428
{\pos(190,235)} ‫- الوقت ضيق‬
‫- "ليس مرحباً بك هنا!"‬

367
00:43:24,548 --> 00:43:26,668
{\pos(190,235)} ‫- كفى، كفى‬
‫- أتيت إلى هنا...‬

368
00:43:26,788 --> 00:43:30,028
{\pos(190,235)} ‫- (كاي)! (كاي)!‬
‫- معاملتكم لها!‬

369
00:43:30,148 --> 00:43:34,188
{\pos(190,210)} ‫- لا يمكنه المجيء إلى منزلك منتصف الليل‬
‫- اذهب إلى غرفتك!‬

370
00:43:34,308 --> 00:43:36,388
{\pos(190,235)} ‫اذهب إلى غرفتك! الآن!‬

371
00:43:37,028 --> 00:43:38,348
‫تباً لك!‬

372
00:43:45,148 --> 00:43:46,468
‫آسف‬

373
00:43:59,788 --> 00:44:02,348
‫- شقيقي‬
‫- نشيط‬

374
00:44:02,468 --> 00:44:04,148
‫ليس بخير‬

375
00:44:04,788 --> 00:44:08,308
‫هو... هو يرى مؤامرات‬

376
00:44:10,428 --> 00:44:12,068
‫لا يخرج‬

377
00:44:13,748 --> 00:44:19,148
‫اسمعي، لدي مصدر جدير بالثقة‬
‫يقول إن شحنة كبيرة من الميث‬

378
00:44:19,268 --> 00:44:21,348
‫سيتم تهريبها إلى البلاد صباح الغد‬

379
00:44:21,468 --> 00:44:23,868
‫- لمَن هي؟‬
‫- (توزاوا)‬

380
00:44:24,388 --> 00:44:27,228
‫وأعرف المطار والطائرة المستخدمين‬

381
00:44:27,348 --> 00:44:29,748
‫أحتاج إلى شرطي ليسمح بالتفتيش‬

382
00:44:29,868 --> 00:44:33,668
‫ذهبت إلى (كاتاغيري) وأخبرني‬
‫أنني لا أستطيع ملاحقة ذلك‬

383
00:44:33,788 --> 00:44:37,668
‫لا تعمل لصالح (كاتاغيري)‬
‫لا يملي عليك أفعالك‬

384
00:44:37,788 --> 00:44:39,148
‫اعثر على شخص آخر‬

385
00:44:41,988 --> 00:44:43,628
‫- اذهب‬
‫- حسناً‬

386
00:44:45,948 --> 00:44:50,708
‫(جايك)، (جايك)، لا أحد في المكتب‬
‫يعرف عن شقيقي‬

387
00:44:51,788 --> 00:44:54,668
‫- أرجوك لا تذكره‬
‫- أذكر من؟‬

388
00:45:12,868 --> 00:45:14,308
‫حبي الحقيقي‬

389
00:45:14,428 --> 00:45:16,668
‫لا تدخن عليّ‬

390
00:45:16,908 --> 00:45:18,228
‫لا أمانع‬

391
00:45:20,788 --> 00:45:25,028
‫- مهلاً‬
‫- تعال حبيبي‬

392
00:45:25,708 --> 00:45:29,028
‫- يا رفيقيّ، ٣ أشهر، حسناً؟‬
‫- أنت محق‬

393
00:45:29,148 --> 00:45:31,748
‫أخبرتها أنه يجب أن تحضر‬
‫بعض المواد الجيدة‬

394
00:45:31,868 --> 00:45:33,908
‫(ماغنوم) سيكون رائعاً‬

395
00:45:34,028 --> 00:45:37,388
‫لكن لا، يجب ألا تنفقي المال عليّ‬

396
00:45:38,828 --> 00:45:42,588
‫لا أعرف، ربما أجعلك تثمل كفاية‬
‫وتحسن التصرف‬

397
00:45:42,948 --> 00:45:47,268
‫أي شيء تريدينه حبيبتي، هذه ليلتك‬

398
00:45:50,188 --> 00:45:51,508
‫(راي تشان)!‬

399
00:45:51,748 --> 00:45:55,268
‫مرحباً (بولينا)، أتودين مشروباً؟‬

400
00:45:56,268 --> 00:45:58,028
{\pos(190,235)} ‫(دوم بيري) لو سمحت‬

401
00:45:59,068 --> 00:46:03,268
{\pos(190,235)} ‫لا، لا، لا، (ماغنوم) لو سمحت!‬

402
00:46:03,388 --> 00:46:08,588
{\pos(190,235)} ‫أيها الجميع، (بولينا)‬
‫طلبت (ماغنوم) لـ(أكيرا)!‬

403
00:46:10,628 --> 00:46:15,068
‫(بولينا)، (بولينا)!‬

404
00:46:20,908 --> 00:46:26,148
‫- اشربي! اشربي!‬
‫- اشربي! اشربي!‬

405
00:46:26,268 --> 00:46:30,068
‫- (بولينا)، اشربي! اشربي!‬
‫- حسناً‬

406
00:46:30,548 --> 00:46:33,548
{\pos(190,235)} ‫اشرب! اشرب! اشرب!‬

407
00:46:37,308 --> 00:46:38,628
{\pos(190,235)} ‫اشرب! اشرب! اشرب!‬

408
00:46:54,228 --> 00:46:56,588
{\pos(190,235)} ‫(ماغنوم) آخر!‬

409
00:46:57,548 --> 00:46:59,668
{\pos(190,235)} ‫(بولينا) طلبت (ماغنوم) آخر!‬

410
00:47:15,748 --> 00:47:17,588
{\pos(190,235)} ‫(لويس) الـ١٣!‬

411
00:47:20,428 --> 00:47:23,588
{\pos(190,235)} ‫(بولينا) طلبت (لويس) الـ١٣!‬

412
00:48:01,188 --> 00:48:03,668
{\pos(190,235)} ‫صباح الخير سيد (مياموتو)‬

413
00:48:03,788 --> 00:48:08,108
{\pos(190,235)} ‫هل يمكننا التحدث؟ رجاءً‬

414
00:48:12,268 --> 00:48:13,868
{\pos(190,235)} ‫ما الخطب؟‬

415
00:48:13,988 --> 00:48:18,988
‫ثمة شحنة مخدرات قادمة إلى (طوكيو)‬
‫بعد ساعات قليلة على متن طائرة‬

416
00:48:19,108 --> 00:48:20,668
‫أجل‬

417
00:48:21,308 --> 00:48:24,708
‫وعدتني بالمقال الحصري‬
‫سأعطيك التفاصيل‬

418
00:48:26,868 --> 00:48:29,268
‫ما مصدر هذه المعلومات؟‬

419
00:48:29,628 --> 00:48:31,708
‫مصدر جيد لا يمكنني الكشف عنه‬

420
00:48:32,068 --> 00:48:33,948
‫هل أخبرت (كاتاغيري) عن هذا؟‬

421
00:48:35,428 --> 00:48:36,748
‫لمَ سأفعل ذلك؟‬

422
00:48:36,868 --> 00:48:38,348
‫الجميع يعرف أنك المحقق الأفضل‬

423
00:48:38,468 --> 00:48:39,788
‫لا تخدعني‬

424
00:48:40,188 --> 00:48:41,548
‫أعرف أنكما على علاقة‬

425
00:48:41,668 --> 00:48:42,988
‫- لدينا علاقة أيضاً‬
‫- ماذا قال؟‬

426
00:48:43,108 --> 00:48:45,628
‫قال إنه أراد مراجعة الأمر أكثر‬
‫لكن ليس لدينا وقت‬

427
00:48:45,748 --> 00:48:47,588
‫ستأتي بعد بضع ساعات‬

428
00:48:48,308 --> 00:48:52,548
‫اسمع، المصدر في العالم‬

429
00:48:52,668 --> 00:48:53,988
‫- هل فهمت ما أعني؟‬
‫- فهمت‬

430
00:48:54,108 --> 00:48:56,988
‫كانوا محقين حيال هذا الأمر من قبل‬
‫إذا قالوا إن هذا سيحصل فهذا مؤكد‬

431
00:49:00,548 --> 00:49:02,028
‫أخبرني أكثر على الطريق‬

432
00:49:02,748 --> 00:49:04,268
‫لنذهب‬

433
00:49:43,708 --> 00:49:45,228
{\pos(190,235)} ‫أتينا للتحقيق‬

434
00:49:45,708 --> 00:49:47,028
{\pos(190,235)} ‫فتشوا الحمولة!‬

435
00:49:47,308 --> 00:49:48,788
{\pos(190,235)} ‫- هل يمكننا الدخول؟‬
‫- نعم، اتبعني‬

436
00:49:48,908 --> 00:49:51,268
{\pos(190,235)} ‫(كوبوتا)، (ساكاغوتشي)، (فورويا)‬
‫تعالوا معي!‬

437
00:49:54,868 --> 00:49:56,188
{\pos(190,235)} ‫(كوبوتا)، (ساكاغوتشي)‬
‫تفقدا الخلف‬

438
00:49:58,508 --> 00:49:59,828
{\pos(190,235)} ‫(فورويا)، اذهب إلى قمرة القيادة‬

439
00:50:11,148 --> 00:50:12,548
{\pos(190,235)} ‫فتشوا كل شبر من هذه الطائرة!‬

440
00:50:38,228 --> 00:50:39,708
{\pos(190,235)} ‫أنا جاد، فتش جيداً‬

441
00:50:41,908 --> 00:50:44,268
{\pos(190,235)} ‫- هل من تقدم هناك؟‬
‫- لا شيء‬

442
00:50:45,548 --> 00:50:47,308
{\pos(190,235)} ‫أنت! انظر إلى هذه الحقائب‬

443
00:50:48,708 --> 00:50:50,028
{\pos(190,235)} ‫هل فتحت هذا؟‬

444
00:51:02,868 --> 00:51:05,948
‫لا توجد مخدرات على الطائرة‬

445
00:51:06,068 --> 00:51:08,508
‫- من أعطاك هذه المعلومة؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك‬

446
00:51:08,628 --> 00:51:11,628
‫أنت تدرك أنهم خدعونا كلانا‬

447
00:51:12,348 --> 00:51:15,948
‫سأضمن ألا يتحدث معك شرطي من جديد‬

448
00:51:16,068 --> 00:51:17,388
‫- لا تفعل ذلك‬
‫- أبداً‬

449
00:51:17,508 --> 00:51:18,828
‫لست السبب‬

450
00:51:18,948 --> 00:51:21,828
‫تباً لك وتباً لمقالك‬

451
00:51:25,401 --> 00:51:28,441
{\pos(190,235)} ‫(مياموتو)، ماذا تفعل؟‬

452
00:51:28,868 --> 00:51:30,188
{\pos(190,235)} ‫عملي‬

453
00:51:31,548 --> 00:51:35,308
{\pos(190,235)} ‫تراجع (كاتاغاري)‬
‫هذا مسرح جريمة لقسم مكافحة الرذيلة‬

454
00:51:35,428 --> 00:51:40,388
{\pos(190,235)} ‫مسرح جريمة يشير إلى وجود جريمة‬
‫ماذا وجدت بالضبط؟‬

455
00:51:42,548 --> 00:51:43,868
{\pos(190,235)} ‫اسأله‬

456
00:52:02,068 --> 00:52:05,348
‫أمكننا استجواب كل موظف بصمت‬

457
00:52:05,828 --> 00:52:09,628
‫بناء قضية قوية بما يكفي‬
‫لتفادي هروب (توزاوا)‬

458
00:52:10,828 --> 00:52:13,628
‫الآن، سيغير كل شيء‬

459
00:52:13,748 --> 00:52:17,268
‫موقعه، وسيلته‬
‫سيزيد من حراسته‬

460
00:52:17,868 --> 00:52:21,988
‫بسببك، سنبدأ من الصفر‬

461
00:52:23,868 --> 00:52:28,348
‫أنا آسف، احتجت إلى قصة‬

462
00:52:28,468 --> 00:52:30,828
‫لا أعرف ماذا حصل‬
‫مصدري كان جيداً...‬

463
00:52:30,948 --> 00:52:32,908
‫وعد كبير‬

464
00:52:33,588 --> 00:52:35,988
‫خيبة أمل كبيرة‬

465
00:53:18,428 --> 00:53:20,708
{\pos(190,235)} ‫أنا هنا حاملاً رسالة‬
‫من (شيهارا كاي)‬

466
00:53:32,908 --> 00:53:34,628
{\pos(190,235)} ‫لدينا اتفاق مع (أونيك)‬

467
00:53:36,068 --> 00:53:38,708
{\pos(190,235)} ‫الفتاة من بين الأنجح لدينا‬

468
00:53:39,668 --> 00:53:42,788
{\pos(190,235)} ‫أريدك أن تعرف أنها محمية من (شيهارا كاي)‬

469
00:53:43,468 --> 00:53:45,628
{\pos(190,235)} ‫أنت تعني أنها محمية منك‬

470
00:53:46,148 --> 00:53:49,508
{\pos(190,235)} ‫رأيتك في شقتها‬
‫تدخل وتخرج‬

471
00:53:50,628 --> 00:53:53,188
{\pos(190,235)} ‫هذا ليس له علاقة بـ(شيهارا كاي)‬

472
00:53:53,668 --> 00:53:54,988
{\pos(190,235)} ‫لدي اتفاق مع الفتاة‬

473
00:53:56,228 --> 00:53:58,348
{\pos(190,235)} ‫ستدع تلك الفتاة وشأنها‬
‫ولن تدخل إلى الملهى مرة أخرى‬

474
00:53:58,468 --> 00:54:02,388
{\pos(190,235)} ‫إذا فعلت ذلك أو إذا حصل شيء ما للفتاة‬
‫سنأتي إليك، مفهوم؟‬

475
00:54:02,748 --> 00:54:04,068
{\pos(190,235)} ‫(شيهارا كاي)‬

476
00:54:08,148 --> 00:54:10,428
{\pos(190,235)} ‫هل تعرف (توكومارو)؟‬
‫يشرف على عمليات (هوكايدو) الخارجية؟‬

477
00:54:11,148 --> 00:54:13,188
{\pos(190,235)} ‫هو المسؤول عنك في (أويابون)، صحيح؟‬

478
00:54:19,028 --> 00:54:20,628
{\pos(190,235)} ‫أعرف مَن يكون‬

479
00:54:21,428 --> 00:54:28,868
{\pos(190,235)} ‫توليت له عملاً دقيقاً قبل سنوات‬
‫وعبّر لي عن امتنانه الشديد‬

480
00:54:31,228 --> 00:54:32,548
{\pos(190,235)} ‫سنتصل به الآن لحل المشكلة‬

481
00:54:36,708 --> 00:54:38,028
{\pos(190,235)} ‫إنه يرن‬

482
00:54:38,588 --> 00:54:39,908
{\pos(190,235)} ‫(ساتو)، صحيح؟‬

483
00:54:42,468 --> 00:54:43,788
{\pos(190,235)} ‫أقفل الخط‬

484
00:54:45,188 --> 00:54:46,508
{\pos(190,235)} ‫أرجوك‬

485
00:54:54,388 --> 00:54:59,108
{\pos(190,235)} ‫شابة قاسية معجبة بفتى في المدرسة‬
‫أقدر ذلك‬

486
00:54:59,828 --> 00:55:01,148
{\pos(190,235)} ‫سأدفع لك‬

487
00:55:01,508 --> 00:55:04,388
{\pos(190,235)} ‫لا يمكنك أن تدفع لي ما يكفي‬

488
00:55:09,028 --> 00:55:12,588
{\pos(190,235)} ‫أطلب منك، دعها...‬

489
00:55:14,228 --> 00:55:15,548
{\pos(190,235)} ‫وماذا؟‬

490
00:55:21,228 --> 00:55:22,548
{\pos(190,235)} ‫سأكون...‬

491
00:55:29,028 --> 00:55:30,348
{\pos(190,235)} ‫مديوناً لك‬

492
00:55:30,588 --> 00:55:33,348
{\pos(190,235)} ‫هذا جميل، سأتذكر ذلك‬

493
00:55:34,188 --> 00:55:37,748
{\pos(190,235)} ‫عندما أحدق بها من فوق‬
‫بينما هي تمتّعني...‬

494
00:56:53,868 --> 00:56:56,028
‫لم أعطاك مصدرك معلومات خاطئة؟‬

495
00:56:56,148 --> 00:56:58,148
‫لا أعرف، لن يفعل ذلك‬

496
00:56:58,708 --> 00:57:02,468
‫ربما... ثمة خطأ‬

497
00:57:03,148 --> 00:57:06,588
{\pos(190,235)} ‫كيف الحال؟ هل من شيء جيد؟‬

498
00:57:12,708 --> 00:57:14,628
{\pos(190,235)} ‫لقطات جيدة، هل من مخدرات؟‬

499
00:57:15,028 --> 00:57:18,748
{\pos(190,235)} ‫لا مخدرات، كانت معلومة خاطئة‬

500
00:57:19,508 --> 00:57:21,108
{\pos(190,235)} ‫أخفقت الشرطة‬

501
00:57:22,308 --> 00:57:23,628
{\pos(190,235)} ‫هذه قصة‬

502
00:57:24,268 --> 00:57:25,588
{\pos(190,235)} ‫لكن...‬

503
00:57:25,868 --> 00:57:30,148
{\pos(190,235)} ‫(مياموتو) تبع المعلومة التي أعطيته إياها‬

504
00:57:30,988 --> 00:57:32,308
{\pos(190,235)} ‫لم يكن السبب‬

505
00:57:33,228 --> 00:57:35,148
{\pos(190,235)} ‫لا أكترث!‬

506
00:57:35,428 --> 00:57:37,268
{\pos(190,235)} ‫نعم، ربما هذه هي المشكلة!‬

507
00:57:37,788 --> 00:57:40,788
{\pos(190,235)} ‫يجب ألا نعاقب الشرطة على خطأي‬

508
00:57:40,908 --> 00:57:43,548
{\pos(190,235)} ‫لا نعمل لصالح الشرطة!‬
‫مفهوم؟ هذا خبر، نكتبه‬

509
00:57:43,668 --> 00:57:45,308
{\pos(190,235)} ‫أرجوك لا تنشر القصة‬

510
00:57:45,428 --> 00:57:46,948
{\pos(190,235)} ‫إنه خبر، نكتبه (جايك)‬

511
00:57:47,068 --> 00:57:49,148
‫- ليست قصة رائعة أصلاً‬
‫- لا...‬

512
00:57:49,268 --> 00:57:50,588
‫- وإذا نشرناها...‬
‫- (جايك)!‬

513
00:57:50,708 --> 00:57:54,428
{\pos(190,235)} ‫- سأحرق مصدرين مختلفين بهذه القصة العادية‬
‫- عد إلى مكتبك‬

514
00:57:54,548 --> 00:57:56,228
{\pos(190,235)} ‫عد إلى مكتبك الآن‬

515
00:57:57,948 --> 00:57:59,508
{\pos(190,235)} ‫ابدأ الكتابة‬

516
00:58:29,228 --> 00:58:30,548
{\pos(190,235)} ‫كأس آخر‬

517
00:58:38,588 --> 00:58:40,188
{\pos(190,235)} ‫المعذرة للحظة‬

518
00:58:51,828 --> 00:58:53,148
‫مرحباً‬

519
00:58:56,988 --> 00:58:58,988
‫لا داعي للقلق بعد الآن‬

520
00:59:01,548 --> 00:59:02,868
‫هل أنت متأكد؟‬

521
00:59:06,468 --> 00:59:07,988
‫هل تحدثت معه؟‬

522
00:59:09,908 --> 00:59:13,308
‫انتهى الأمر! أنت بأمان‬
‫هذا ما يهم، أليس كذلك؟‬

523
00:59:15,508 --> 00:59:16,988
‫ماذا فعلت؟‬

524
00:59:18,428 --> 00:59:20,188
‫ماذا تظنين؟‬

525
00:59:26,268 --> 00:59:27,588
{\pos(190,235)} ‫ويسكي لو سمحت‬

526
00:59:32,828 --> 00:59:34,148
{\pos(190,235)} ‫ماذا؟‬

527
00:59:34,268 --> 00:59:35,788
‫استغل الأمريكي‬

528
00:59:37,428 --> 00:59:38,748
‫هل أنا هذا فقط بنظرك؟‬

529
00:59:38,868 --> 00:59:42,588
‫مجرد أمريكي تستغله‬
‫تعطيني معلومات خاطئة‬

530
00:59:46,428 --> 00:59:47,948
‫لا تنظر إليّ هكذا‬

531
00:59:48,668 --> 00:59:51,788
‫- تعطيني نصيحة سيئة‬
‫- أخفض صوتك‬

532
00:59:51,908 --> 00:59:55,428
‫- لم يكن هناك مخدرات على الطائرة‬
‫- هذا مستحيل‬

533
00:59:55,548 --> 00:59:57,068
‫مستحيل؟ ما كانت؟ خفية؟‬

534
00:59:57,188 --> 01:00:00,028
‫- اهدآ‬
‫- أهدأ؟ لا، خدعني‬

535
01:00:00,148 --> 01:00:01,868
‫خدعتني‬

536
01:00:02,588 --> 01:00:04,188
‫خدعتني فعلاً‬

537
01:00:05,148 --> 01:00:07,308
‫أو أنت غبي أبله‬

538
01:00:07,428 --> 01:00:09,028
‫لم تعرف أن معلوماتك لي كانت خاطئة؟‬

539
01:00:09,148 --> 01:00:11,548
‫هل هذا صحيح؟‬
‫هل تريد العراك؟‬

540
01:00:11,668 --> 01:00:13,788
‫- لا! أرجوك لا!‬
‫- هل تريد العراك؟ لنتعارك!‬

541
01:00:13,908 --> 01:00:15,628
‫- دمرت مهنتي‬
‫- (جايك)، اذهب إلى المنزل‬

542
01:00:15,748 --> 01:00:18,668
‫لن يتحدث معي شرطي من جديد بسببك‬
‫تباً لك‬

543
01:00:18,788 --> 01:00:20,828
‫- لن أثق بمصدرك من جديد!‬
‫- ستؤذي نفسك!‬

544
01:00:20,948 --> 01:00:22,268
‫أرجوك، اذهب إلى المنزل!‬

545
01:00:22,388 --> 01:00:23,708
‫أنتما ملائمان، أتعرفان ذلك؟‬

546
01:00:23,828 --> 01:00:27,188
‫تشكلان ثنائياً رائعاً‬
‫تباً لكما!‬

547
01:00:28,508 --> 01:00:29,828
‫يا إلهي‬

548
01:00:39,428 --> 01:00:42,948
{\pos(190,235)} ‫زرعت تلك الطريق لسنوات‬
‫ماتت الآن!‬

549
01:00:44,388 --> 01:00:47,388
{\pos(190,235)} ‫أدفع لك لقاء الحماية‬
‫وليس لأخسر المال‬

550
01:00:47,508 --> 01:00:49,268
{\pos(190,235)} ‫حميتك‬

551
01:00:50,348 --> 01:00:54,348
{\pos(190,235)} ‫أخبرتهم بالضبط أين يبحثون‬

552
01:00:55,268 --> 01:00:56,988
{\pos(190,235)} ‫لتفادي المكان حيث تواجد غرضك المهم‬

553
01:00:58,148 --> 01:00:59,468
{\pos(190,235)} ‫كانت المعلومة جيدة‬

554
01:01:00,388 --> 01:01:02,668
{\pos(190,235)} ‫لذا كان طريقك ميتاً على أي حال‬

555
01:01:05,308 --> 01:01:07,988
{\pos(190,235)} ‫"عليك أن تستخدم طريقاً آخر"‬

556
01:01:38,028 --> 01:01:39,828
{\pos(190,235)} ‫"حميت شحنتك"‬

557
01:01:41,308 --> 01:01:42,668
{\pos(190,235)} ‫يجب أن تشكرني‬

558
01:01:43,028 --> 01:01:44,348
{\pos(190,235)} ‫المعلومة، من أين حصلت عليها؟‬

559
01:01:45,348 --> 01:01:47,228
{\pos(190,235)} ‫مراسل أجنبي في (ميتشو)‬

560
01:01:48,348 --> 01:01:50,268
{\pos(190,235)} ‫أتى إليّ‬

561
01:01:52,068 --> 01:01:54,588
{\pos(190,235)} ‫نشر كل شيء في الصحيفة‬

562
01:01:55,828 --> 01:01:58,188
{\pos(190,235)} ‫جعلنا نبدو مثل الهواة‬

563
01:02:00,068 --> 01:02:01,388
{\pos(190,235)} ‫اسمه؟‬

564
01:02:03,308 --> 01:02:04,788
{\pos(190,235)} ‫(أدلستين)‬

565
01:02:09,228 --> 01:02:11,148
{\pos(190,235)} ‫(جايك أدلستين)‬

566
01:02:15,608 --> 01:03:10,326
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

