﻿1
00:00:03,504 --> 00:00:08,050
صباح الخير أيها القائد. العميلة
"لشبونة". "جين"، استشاري. ماذا لدينا هنا؟

2
00:00:08,259 --> 00:00:10,678
شكرا للتدخل. وحدة جرائم
القتل مدينة لك بواحدة.

3
00:00:11,762 --> 00:00:15,516
- "جين". أنت ذلك الرقيق الروحاني.
- صحيح.

4
00:00:15,683 --> 00:00:19,353
أنا لا أشتري هذا الهراء
ESP. لا أقصد التقليل من شأنك.

5
00:00:19,520 --> 00:00:20,980
لا شيء مأخوذ.

6
00:00:21,147 --> 00:00:24,817
هنا لدينا "إيفور راسموسن".
العمر 34. العنوان، "ريفر بارك".

7
00:00:24,984 --> 00:00:28,028
لا أثر لسلاح القتل. كان
الأمن في الساحة بسرعة.

8
00:00:28,195 --> 00:00:30,906
كنا قادرين على إعتقال كل من كان في القسم.

9
00:00:31,073 --> 00:00:33,659
نحن نحتجزهم في قسم الأثاث.

10
00:00:36,787 --> 00:00:39,832
اذن يا "كارناك" ماذا يقول "إيفور"؟

11
00:00:39,999 --> 00:00:41,500
يخبرك بررواية بوليسيَّة؟

12
00:00:46,338 --> 00:00:50,217
سراويل جلدية، كولونيا المسك،
مجوهرات قضيبية. رجل سيدات.

13
00:00:50,384 --> 00:00:52,928
ذهب من أجل الكوجر الراقية بنجاح معتدل.

14
00:00:53,095 --> 00:00:55,890
متعاطي كوكايين من حين
لآخر. يعزف الجيتار، ليس جيدًا.

15
00:00:56,056 --> 00:01:00,060
يعمل في نهاية غير إبداعية
لأعمال إبداعية. ربما الإعلان.

16
00:01:00,227 --> 00:01:02,188
لا شئ يستحق قتل أي شخص على أي حال.

17
00:01:02,354 --> 00:01:03,898
لذلك مات لأسباب رومانسية.

18
00:01:04,064 --> 00:01:05,983
أين هؤلاء المشتبه بهم الذين ذكرتم؟

19
00:01:06,150 --> 00:01:08,402
- الشهود؟
- أيا كان.

20
00:01:09,445 --> 00:01:12,072
انزل للأسفل قليلا. مهلا،
قم بإنزالها ثلاث درجات.

21
00:01:12,239 --> 00:01:15,367
حسنًا. تحت السيطرة. سننجز
هذا بسرعة ونكون في طريقنا.

22
00:01:15,534 --> 00:01:20,581
أهلا. نحن من CBI.
قد يكون أحدكم هو القاتل.

23
00:01:20,748 --> 00:01:24,460
إذا كان الأمر كذلك، فسأعرف من.

24
00:01:29,089 --> 00:01:31,133
هذين بريئين. يمكنهما الذهاب.

25
00:01:31,300 --> 00:01:33,803
إبق بالجوار. سنحتاج إلى بيان.

26
00:01:33,969 --> 00:01:35,221
"نيل".

27
00:01:36,597 --> 00:01:39,517
- ما هو أسوأ خطأ قمت به؟
- الزواج الأول.

28
00:01:39,683 --> 00:01:41,727
اجابة جيدة. لماذا عصبي جدا؟

29
00:01:41,894 --> 00:01:43,854
أنا لست. أنا فقط-- أنا--

30
00:01:44,605 --> 00:01:46,440
أنت، اسمك؟

31
00:01:46,607 --> 00:01:50,236
- "كانديس".
- "كانديس". أنا أحب هذا الإسم.

32
00:01:53,614 --> 00:01:56,283
هنا. شكرا لك.

33
00:01:56,450 --> 00:01:58,661
- يا.
- لا بأس. أنا مستشار.

34
00:02:00,621 --> 00:02:01,789
"كانديس"، خذي نصيحتي.

35
00:02:01,956 --> 00:02:04,458
أغفري لأمك. ربما سيتوقف الصداع.

36
00:02:05,125 --> 00:02:08,003
- أحب أمي.
- أوه، أنا مخطئ. تجاهلي نصيحتي.

37
00:02:08,754 --> 00:02:10,464
أنت، إسمك

38
00:02:10,673 --> 00:02:14,343
- "ريد".
- عفوا. هذه مزحة، أليس كذلك؟

39
00:02:14,510 --> 00:02:19,682
مزحة؟ قتل رجل هنا. هل هذا
مضحك بالنسبة لك؟ هل أنت مستمتعة؟

40
00:02:19,890 --> 00:02:22,101
- لا، ولكن--
- إذن أجلسي.

41
00:02:24,144 --> 00:02:28,148
"ريد"، سؤال سريع. "جرين
لانترن" مقابل "ثور". من يفوز؟

42
00:02:28,315 --> 00:02:30,484
- "ثور".
- آه، أجل.

43
00:02:30,651 --> 00:02:32,820
- لماذا قتلت "راسموسن"؟
- لم أفعل.

44
00:02:33,028 --> 00:02:34,697
حسنا.

45
00:02:35,406 --> 00:02:37,700
الآن، الآنسة الغاضبة، ما هي قصتك؟

46
00:02:37,908 --> 00:02:39,535
إسمي "ماندي شولتز".

47
00:02:39,952 --> 00:02:41,620
- وسأعلمك--
- دعني أخمن.

48
00:02:41,787 --> 00:02:45,833
- زوجك شخص مهم جدا.
- إنه كذلك، كما يحدث.

49
00:02:46,000 --> 00:02:48,002
"جون" عضو في مجلس مدينة "موديستو".

50
00:02:48,836 --> 00:02:52,923
وهذا غير إحترافي تمامًا وقلة الاحترام.

51
00:02:53,090 --> 00:02:55,676
سأطلب من زوجي مناقشة هذا الأمر مع رؤسائك.

52
00:02:55,843 --> 00:02:58,178
حبوب الحمية تعبث بعقلك.

53
00:02:58,345 --> 00:03:01,307
هذه "سكرامنتو". زوجك لا يعني شيئا هنا.

54
00:03:01,473 --> 00:03:03,851
- حسناً، هذا يكفي.
- أعطيه لحظة أخرى.

55
00:03:04,018 --> 00:03:06,520
لسنا بحاجة للحظة. القضية مغلقة بالكامل.

56
00:03:06,687 --> 00:03:08,814
ستقودنا "ماندي" لسلاح القتل.

57
00:03:08,981 --> 00:03:10,190
- ماذا؟
- خذي يدي.

58
00:03:10,357 --> 00:03:12,359
أحتاج إلى اتصال جسدي لقراءة أفكارك.

59
00:03:12,526 --> 00:03:14,028
- أنت مجنون.
- أثبتي ذلك.

60
00:03:14,194 --> 00:03:17,990
إذا كنت مخطئا، إذا لم نتمكن من العثور
على سلاح جريمة القتل، إذن سأبدو مثل أحمق.

61
00:03:21,827 --> 00:03:23,662
نعم، ستفعل.

62
00:03:24,872 --> 00:03:26,373
- ما أنت--؟
- لا تتكلمي.

63
00:04:18,258 --> 00:04:21,261
هاهو. سلاح القتل.

64
00:04:21,428 --> 00:04:22,596
هذا جنون.

65
00:04:22,763 --> 00:04:25,933
- لم يكن لدي أي فكرة أنه كان هناك.
- كيف وجهتينا إليه...

66
00:04:26,100 --> 00:04:28,394
- ... إذا لم تضعيه هناك؟
- لم أفعل.

67
00:04:28,560 --> 00:04:31,438
لا أدري. لكنني لم أقتل
ذلك الرجل. أنا-- لم أفعل.

68
00:04:31,897 --> 00:04:34,108
- ليس لها علاقة بالقتل.
- ماذا؟

69
00:04:34,274 --> 00:04:35,651
أنا فقط استخدمتها كشرك...

70
00:04:35,818 --> 00:04:39,571
...لتهدئة القاتل الحقيقي في
إعطائي إشارات اتجاهية نظيفة.

71
00:04:39,738 --> 00:04:41,490
تعال، ما الذي تتحدث عنه؟

72
00:04:41,657 --> 00:04:43,951
مهما كان الطريق الذي لا
يريدنا أن نذهب إليه، لقد ذهبنا.

73
00:04:44,118 --> 00:04:46,787
- القاتل الحقيقي؟
- نعم. تريد تخمين من هو؟

74
00:04:46,954 --> 00:04:48,622
تعال يا "جين".

75
00:04:50,082 --> 00:04:52,126
- "نيل".
- يا.

76
00:04:53,293 --> 00:04:56,130
عفوا. لا، لم يكن كذلك. أنا--
أنا لا أعرف حتى ذلك الرجل.

77
00:04:56,296 --> 00:04:59,967
هل هذا صحيح؟ أظن أنه كان
كذلك على علاقة مع زوجتك الحالية.

78
00:05:00,134 --> 00:05:02,302
لقد اكتشفتها وسامحتها. مثل المصاص.

79
00:05:02,469 --> 00:05:05,639
رآك هنا. ربما مبتسم
وقال شيئًا ذكيًا جدًا.

80
00:05:05,806 --> 00:05:08,100
جعلك تشعر أنك صغير.

81
00:05:09,309 --> 00:05:10,936
- أمسكه.
- أذلّك.

82
00:05:15,816 --> 00:05:17,484
إجلبه.

83
00:05:18,152 --> 00:05:19,945
قف. قف.

84
00:05:20,612 --> 00:05:21,947
عمل جيد.

85
00:05:22,114 --> 00:05:25,492
- ماذا؟ القضية مغلقة، أليس كذلك؟
- يا! ضعه أرضا!

86
00:05:26,785 --> 00:05:29,329
قلت، أسقطها الآن!

87
00:05:35,669 --> 00:05:37,004
العنوان الرئيسي

88
00:05:45,637 --> 00:05:49,266
مشتبه به ميت، ربع مليون دولار كتعويضات...

89
00:05:49,433 --> 00:05:53,645
...الشكاوى الرسمية لسوء السلوك
من S. P. D. ومجلس مدينة "موديستو".

90
00:05:53,812 --> 00:05:55,564
كانت هذه الأضرار مبطنة بشكل جيد.

91
00:05:55,731 --> 00:05:58,358
بكل احترام، كنت أحاول إغلاق القضية.

92
00:05:58,567 --> 00:06:01,153
كان شعوري أن يكون "ريد جون" أولويتنا.

93
00:06:01,320 --> 00:06:03,623
بالنظر إلى أن لدينا
عشرات الخيوط الجديدة.

94
00:06:03,647 --> 00:06:04,706
قف. قف.

95
00:06:04,815 --> 00:06:06,867
هذا لب المشكلة هنا. "ريد جون".

96
00:06:07,576 --> 00:06:10,913
منذ حادثة "تانر"، كنت
تركض بطريقة ساخنة للغاية.

97
00:06:11,080 --> 00:06:14,833
- أخشى حدوث خطأ طرفي قادم.
- هذا لن يحدث.

98
00:06:15,000 --> 00:06:16,210
يمكنني التعامل معه.

99
00:06:16,376 --> 00:06:20,005
هل تستطيعي؟ ربما منذ أن
أنقذ حياتك أنت تتساهلي معه.

100
00:06:20,172 --> 00:06:23,300
ربما تشعرين أنك مضطرة
على قطع بعض التراخي عنه.

101
00:06:23,926 --> 00:06:26,929
لا سيدي. إنها ليست المسألة على الاطلاق.

102
00:06:27,429 --> 00:06:28,931
يا "سام". أدخل هنا.

103
00:06:34,103 --> 00:06:36,105
- "لشبونة".
- "بوسكو".

104
00:06:36,271 --> 00:06:38,607
"بوسكو" ووحدته يأخذون قضية "ريد جون".

105
00:06:38,774 --> 00:06:40,317
ماذا؟ لا، لا، لا.

106
00:06:40,484 --> 00:06:42,528
كنت دائما قريبا جدا للقضية.

107
00:06:42,694 --> 00:06:46,365
والآن كلاكما قريبان جدًا.
نحن بحاجة إلى إجراء تغيير.

108
00:06:46,532 --> 00:06:48,283
- هل يمكن أن نتحدث عن هذا؟
- لا.

109
00:06:48,492 --> 00:06:51,829
لقد عملتي مع العميل "بوسكو". أنت
تعلمين أنه سوف يقوم بالمهمة بشكل صحيح.

110
00:06:51,995 --> 00:06:54,039
دع فريقي ينهي ما بدأوه.

111
00:06:54,206 --> 00:06:58,377
"تيريزا"، بلا إهانة، لكنكم يا رفاق
لستم حتى قريبين من إصطياد هذا الرجل.

112
00:06:58,627 --> 00:07:00,629
مجموعة جديدة من العيون
يجب أن تكون فكرة جيدة.

113
00:07:01,547 --> 00:07:03,674
ماذا تعرف عن القضية؟

114
00:07:04,133 --> 00:07:09,388
ليس كثيرا. إنه قاتل متسلسل،
15 ضحية بمن فيهم زوجتك وطفلك.

115
00:07:09,555 --> 00:07:12,141
أستطيع أن أتخيل ألمك.

116
00:07:12,683 --> 00:07:14,852
ربما هذا الألم يطمس حكمك.

117
00:07:19,148 --> 00:07:20,983
حسنًا....

118
00:07:27,823 --> 00:07:30,284
وأنا يا "سام"؟ ما الذي يعتم على حكمي؟

119
00:07:30,450 --> 00:07:32,327
سؤال جيد. أخبريني أنت.

120
00:07:46,508 --> 00:07:48,302
ماذا حدث؟

121
00:07:48,802 --> 00:07:50,304
- فقدنا قضية "ريد جون".
- ماذا؟

122
00:07:50,470 --> 00:07:52,306
- لا يمكنه فعل ذلك.
- هذا غير صحيح.

123
00:07:52,472 --> 00:07:53,682
هدوء.

124
00:07:53,891 --> 00:07:57,436
انظروا، هذا خطأي.
لكنها نداء إيقاظ لنا جميعًا.

125
00:07:57,603 --> 00:07:59,980
لقد أصبحنا متراخيين وغير محترفين.

126
00:08:00,189 --> 00:08:02,316
نحن بحاجة إلى كسب
المال الثقة التي فقدناها.

127
00:08:02,482 --> 00:08:05,027
من الآن فصاعدا، نعمل
بشكل جاد 100 بالمائة.

128
00:08:05,194 --> 00:08:07,863
لا مزيد من الاختصارات، لا مزيد من اللعب--

129
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
ماذا تفعل؟

130
00:08:12,075 --> 00:08:13,285
أنت تغادر؟

131
00:08:16,872 --> 00:08:21,460
حسنًا، بصراحة، إذا لم أستطع إستخدام هذه
الوظيفة للبحث عن نوع من الانتقام الشخصي...

132
00:08:21,627 --> 00:08:24,004
...إذن ليس هناك الكثير هنا من أجلي.

133
00:08:26,256 --> 00:08:28,217
حسنًا، أنا--

134
00:08:28,508 --> 00:08:29,927
أنا لا أجعل أي شيء أفضل.

135
00:08:30,093 --> 00:08:33,764
أعني، لا يمكنني إعادة الموتى
إلى الحياة. ما هو الخير الذي نفعله؟

136
00:08:33,931 --> 00:08:37,684
نتجول في "كاليفورنيا"
وزيارة الناس التعساء.

137
00:08:37,851 --> 00:08:40,145
نحن نحارب الشر والظلم.

138
00:08:40,312 --> 00:08:43,523
- كيف ستسير الأمور؟ أي تقدم مؤخرًا؟
- نُبقي الأشرار بعيدا...

139
00:08:43,732 --> 00:08:46,193
...حيث لا يمكنهم إيذاء
الناس. ذلك جيد بما يكفي.

140
00:08:46,360 --> 00:08:50,489
كنت أقوم بعمل أفضل كطبيب نفساني.
كنت أعطي الناس الأمل، على الأقل.

141
00:08:50,739 --> 00:08:53,408
- أمل كاذب، لكن أمل على كل حال.
- "فان بيلت".

142
00:08:53,575 --> 00:08:55,160
أنت على حق. من الأفضل أن تغادر.

143
00:08:55,327 --> 00:08:57,579
يمكنك العودة لتكون محتالًا بدوام كامل...

144
00:08:57,746 --> 00:09:00,082
...ويمكننا الاستمرار في
وظائفنا غير المجدية بسلام.

145
00:09:00,249 --> 00:09:02,709
هذا ليس ما قلت. كنت أتحدث عن نفسي.

146
00:09:02,876 --> 00:09:05,212
- "عشرون بالمز".
- دعنا نذهب. تعال أنت أيضًا، "فان بيلت".

147
00:09:05,379 --> 00:09:08,257
سنأخذ عربتين في حال إحتجنا إلى الإنقسام.

148
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
سأراك عندما تصل إلى هناك.

149
00:09:28,443 --> 00:09:32,072
أيها الرئيس، لا إزدراء، لكن
أعتقد أننا بحاجة إلى "جين".

150
00:09:32,281 --> 00:09:35,367
سنتدبر الأمر. ربما لا
نغلق العديد من القضايا...

151
00:09:35,534 --> 00:09:39,913
...لكن تلك التي نغلقها سيتم إغلاقها
بشكل جيد. من طرف محترفين.

152
00:09:42,165 --> 00:09:46,503
- "فان بيلت"، إنها ليست طائرة نفاثة.
- حسنا، حسنا، حسنا.

153
00:09:48,171 --> 00:09:49,423
آسفة.

154
00:09:56,805 --> 00:09:59,182
حسنًا، لن أترككم في وضع حرج.

155
00:09:59,391 --> 00:10:00,892
سأقوم بقضية أخرى.

156
00:10:01,476 --> 00:10:02,602
إربط حزام الأمان.

157
00:10:13,488 --> 00:10:18,118
"عشرون بالمز، كاليفورنيا"

158
00:10:31,131 --> 00:10:32,549
"فان بيلت"، تعالي معي.

159
00:10:32,716 --> 00:10:36,261
أنتم يا رفاق تتحدثون مع المستجيبين
الأوائل، انظروا ماذا حصلوا عليه.

160
00:10:37,512 --> 00:10:38,972
مهلا، الشقة في الطابق العلوي.

161
00:10:39,139 --> 00:10:43,143
لدينا أنثى قوقازية في أواخر الثلاثينيات.
تم تشغيل الترخيص بالفعل. إنها وهمية.

162
00:10:43,352 --> 00:10:45,645
- نحن ندعوها "جين دو".
- من وجد الجثة؟

163
00:10:45,854 --> 00:10:48,648
مدير المبنى لاحظ أن الباب
كان مفتوحًا طوال الليل.

164
00:10:49,983 --> 00:10:52,235
آخر واحد أسفل على اليسار.

165
00:10:52,652 --> 00:10:53,904
شكرا لك.

166
00:11:33,026 --> 00:11:35,028
- ما هو رأيك؟
- ضُرب بمسدس صاعق...

167
00:11:35,195 --> 00:11:37,697
... ثم خُنق بالوسادة.

168
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
وكانوا يبحثون عن شيء ما، بوضوح.

169
00:11:42,244 --> 00:11:45,163
- هل وجدوه يا "جريس"؟
- من المستحيل معرفة ذلك.

170
00:11:45,330 --> 00:11:48,375
حسنًا، يبدو أنهم نظروا
في كل مكان ممكن، نعم؟

171
00:11:48,542 --> 00:11:49,835
نعم.

172
00:11:50,001 --> 00:11:54,005
لذلك يمكننا أن نفترض
أنهم لم يجدوه، مهما كان.

173
00:11:54,172 --> 00:11:55,257
كيف ذلك؟

174
00:11:55,424 --> 00:11:57,884
لنفترض أن هناك 100 مكان للبحث عن شيء...

175
00:11:58,051 --> 00:12:01,179
...ما مدى إحتمالية أن تجده في
المركز المائة الذي تبحث عنه؟

176
00:12:01,346 --> 00:12:04,433
- ليس من المحتمل جدا، أليس كذلك؟
- ماذا لديك أيضأ؟

177
00:12:05,058 --> 00:12:10,105
لا أدوات مخدرات، ولا واقيات
ذكرية أو أشياء أخرى توحي بالبغاء.

178
00:12:10,272 --> 00:12:13,817
لذلك ربما تكون جريمة شخصية. زوج أو عاشق.

179
00:12:13,984 --> 00:12:18,196
برافو، "جريس". خطأ، أتوقع،
ولكن مع ذلك تفكير جيد جدًا.

180
00:12:25,537 --> 00:12:28,290
شكرا لك "والتر". نقدر ذلك.

181
00:12:28,790 --> 00:12:31,293
لا شيء في السيارة، سنطلب
من المختبر إلقاء نظرة.

182
00:12:31,460 --> 00:12:34,463
مسجلة للمالك السابق، باعها نقدا قبل شهور.

183
00:12:34,629 --> 00:12:37,841
لذلك نحن في الأساس لا
نعرف عنها شيئًا. بداية جيدة.

184
00:12:38,008 --> 00:12:41,178
إنها من الطبقة المتوسطة التي تحترم
القانون ربة منزل فعلت شيئًا سيئًا.

185
00:12:41,344 --> 00:12:43,555
شيء تشعر بالذنب الشديد تجاهه.

186
00:12:43,722 --> 00:12:46,975
مذنبة بما فيه الكفاية لجعلها تهرب وتختبئ.

187
00:12:48,143 --> 00:12:51,313
مرحبًا، هذا دليل. أنت تعرف التدريبات.

188
00:12:51,480 --> 00:12:55,567
إذا وضعت "(بولفروغس) تفوز
بكأس كرة السلة في المدرسة الثانوية"...

189
00:12:55,734 --> 00:12:59,696
...في محرك بحث، سنجد منزل "جين دو".

190
00:13:00,197 --> 00:13:01,907
- هل يمكنني إلقاء نظرة على ذلك؟
- بالتأكيد.

191
00:13:03,074 --> 00:13:06,703
إنها شاحنة تعمل. يجب أن يكون
أبي في البناء، شيء من هذا القبيل.

192
00:13:06,870 --> 00:13:09,498
"بايشور كوريير"، أبريل 2006.

193
00:13:09,664 --> 00:13:12,459
"سيدة الضفادع تسيطر
الفهود موبوءون بالإصابات ".

194
00:13:12,626 --> 00:13:16,129
تحقق من الألقاب مع مقالات
أخرى من نفس الصحيفة...

195
00:13:16,296 --> 00:13:18,757
...في العام الماضي
باستخدام كلمة "اختفاء".

196
00:13:18,924 --> 00:13:20,675
يمكننا أن نكون في
"بايشور" في غضون ساعتين.

197
00:13:20,842 --> 00:13:24,804
حن بحاجة إلى ما هو أكثر بقليل
من سيدة "بولفروغس" للمتابعة.

198
00:13:25,722 --> 00:13:27,390
"بايشور كورير" لشهر جوان من هذا العام.

199
00:13:27,557 --> 00:13:30,560
العنوان هو "الشرطة
ليست أقرب إلى (دانينجر).

200
00:13:30,727 --> 00:13:32,521
منذ اختفائها الشهر الماضي...

201
00:13:32,687 --> 00:13:36,316
...لم يكن قسم شرطة "بايشور" قادر
لتحديد موقع "مونيكا دونينجر"، 34 عامًا...

202
00:13:36,525 --> 00:13:39,569
...أتهمت السكرتيرة بسرقة
ما يقرب من مليون دولار...

203
00:13:39,736 --> 00:13:42,197
...من أصحاب عملها، مجموعة جافي للطباعة."

204
00:13:42,405 --> 00:13:44,157
حسنًا. بايشور هو كذلك. إذن.

205
00:13:44,324 --> 00:13:46,993
لابد أن القاتل كان يبحث
عن ملايين الدولارات.

206
00:13:47,160 --> 00:13:50,372
إذا كان لديها مليون دولار،
لماذا تعيش في مكب مثل هذا؟

207
00:13:50,539 --> 00:13:54,292
قبل أن نسير على الطريق السريع،
سيكون كذلك جيد للقيادة حول الحي...

208
00:13:54,459 --> 00:13:57,337
- ... إيجاد بيت فارغ للبيع.
- لماذا يكون هذا جيد؟

209
00:13:58,547 --> 00:13:59,839
أفكر في الانتقال إلى هنا.

210
00:14:00,840 --> 00:14:05,637
لا أسرار، "جين". لا أكاذيب
ولا حيل لا مفاجآت. الحقيقة.

211
00:14:07,055 --> 00:14:09,474
- منذ متى هذه هي القاعدة؟
- منذ أن قلت ذلك.

212
00:14:09,891 --> 00:14:12,227
- وإلا ما؟
- أنت خارج الوحدة.

213
00:14:12,394 --> 00:14:15,438
هذا ليس نفوذ. هذه قضيتي الأخيرة، تذكري؟

214
00:14:15,605 --> 00:14:17,232
السبب الوحيد لكوني ما زلت هنا...

215
00:14:17,399 --> 00:14:20,735
...هو لأنني قلق كيف
ستتعاملون بدوني يا رفاق.

216
00:14:20,902 --> 00:14:23,613
أوه حقا؟ إذن نتوه بدونك، أليس كذلك؟

217
00:14:24,114 --> 00:14:26,575
حسنا هذا صحيح. لنكن صادقين هنا.

218
00:14:27,659 --> 00:14:28,702
- دعنا نذهب.
- يا.

219
00:14:28,868 --> 00:14:30,161
قودي، إنطلقي.

220
00:14:30,870 --> 00:14:31,997
إنتظري، هذا--

221
00:14:52,517 --> 00:14:56,146
- ماذا قلت لهم؟
- أوه، لا شيء، حقًا.

222
00:14:56,313 --> 00:14:57,731
مبالغة كبيرة في ردة الفعل.

223
00:14:58,315 --> 00:14:59,649
نعم.

224
00:15:02,319 --> 00:15:04,237
نحن بحاجة إلى إيجاد منزل للبيع.

225
00:15:06,323 --> 00:15:08,074
حسنًا.

226
00:15:18,043 --> 00:15:19,961
هناك إشارة.

227
00:15:24,507 --> 00:15:26,176
مثالي.

228
00:15:40,774 --> 00:15:42,734
"مايلز ثورسن" "8601 شارع كالفيرت"

229
00:15:54,287 --> 00:15:56,081
"مونيكا" اتصلي بي "مايلز" 916.555.5309

230
00:16:09,886 --> 00:16:12,097
ستخبرني ما هذا؟

231
00:16:14,557 --> 00:16:17,185
- ألا تفضل أن تكون مفاجأة؟
- لا.

232
00:16:19,020 --> 00:16:21,940
أوه، أنظر، أنظر. فراولة.

233
00:16:22,565 --> 00:16:26,319
"بايشور، كاليفورنيا"

234
00:16:29,572 --> 00:16:30,657
فراولة.

235
00:16:34,577 --> 00:16:37,122
أنظر؟ كم هو جيد ذلك؟

236
00:16:38,081 --> 00:16:39,582
جيد.

237
00:16:39,833 --> 00:16:44,546
"تشو"، "ريجز"، هل ستبدأ في استطلاع
أصوات الجيران؟ "فان بيلت"، تعال معي.

238
00:16:45,964 --> 00:16:47,674
"لشبونة".

239
00:16:50,260 --> 00:16:53,179
أنا آسف لما قلته لك من قبل.

240
00:16:53,763 --> 00:16:55,724
هل يمكنني من فضلك مواصلة العمل معكم؟

241
00:16:56,599 --> 00:16:58,351
اعتقدت أنك كنت تستقيل.

242
00:16:58,852 --> 00:17:02,021
- تعلمين أنني لم أقصد ذلك.
- إذن الوظيفة جديرة بالاهتمام، أليس كذلك؟

243
00:17:02,188 --> 00:17:05,400
انها ليست كذلك. أعني، ليس
هذا على الإطلاق. إنه فقط--

244
00:17:11,489 --> 00:17:13,825
ليس لدي شيء آخر لأفعله.

245
00:17:16,995 --> 00:17:20,290
لا مزاح. من الان فصاعدا،
يجب أن تكون هناك حدود.

246
00:17:20,457 --> 00:17:22,709
- متفق.
- أريد أن أعرف أنه يمكنك القيام بعملك...

247
00:17:22,876 --> 00:17:25,837
...وتكون فعال بدون إحداث
فوضى يجب أن أنظفها.

248
00:17:26,004 --> 00:17:27,464
لا فوضى. أقسم.

249
00:17:29,632 --> 00:17:31,760
على هذا الأساس، يمكنك البقاء مع الوحدة.

250
00:17:32,302 --> 00:17:33,970
شكرا لك.

251
00:17:38,141 --> 00:17:39,851
هنا.

252
00:17:41,853 --> 00:17:45,774
- فكيف ماتت؟
- لقد كانت جريمة قتل، لكنها لم تتألم.

253
00:17:45,940 --> 00:17:47,901
ليس لدينا أي مشتبه بهم حتى الآن.

254
00:17:48,109 --> 00:17:49,402
أين كانت؟

255
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
كانت تعيش بمفردها في شقة
صغيرة في "عشرون بالمز".

256
00:17:52,822 --> 00:17:55,492
كنا نظن أنها ستعيشها في
المكسيك أو في مكان ما.

257
00:17:55,658 --> 00:17:56,951
- كانت دائما--
- توقفي عن ذلك.

258
00:17:59,120 --> 00:18:00,997
انا بحاجة إلى الإستلقاء.

259
00:18:01,539 --> 00:18:03,124
حسنًا، يا بطل، لنبدأ.

260
00:18:08,671 --> 00:18:09,672
تعال، لكن فقط--

261
00:18:09,839 --> 00:18:11,841
أنا أصنع الشاي. هل تريدون فنجان؟

262
00:18:12,008 --> 00:18:15,011
- لا، شكرا.
- أوه، أنا-- أريد فنجانًا. شكرا.

263
00:18:18,348 --> 00:18:21,017
دعني أحضر لك بطانية. سأعود حالا.

264
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
كان "أنسل" مصابًا بالسرطان.

265
00:18:26,272 --> 00:18:28,650
إنه أفضل تمامًا الآن،
لكنه لا يزال ضعيفًا.

266
00:18:28,817 --> 00:18:30,026
إنه في مغفرة؟

267
00:18:30,193 --> 00:18:34,572
ذهب. مائة بالمائة. لقد باركنا.

268
00:18:34,739 --> 00:18:37,784
حتى الأطباء اندهشوا.

269
00:18:40,245 --> 00:18:42,247
شكرا لك. أخبرني عن والدتك.

270
00:18:42,413 --> 00:18:45,333
بالتأكيد ، سأخبرك.

271
00:18:45,500 --> 00:18:49,671
سرقة كل تلك الأموال والهرب؟ كان
ذلك مجرد إضافة الجليد على الكعكة.

272
00:18:49,838 --> 00:18:52,465
عندما أصيب "أنسيل"
بالسرطان، طريقتها في التأقلم؟

273
00:18:52,632 --> 00:18:57,387
المسكنات ومُحبة للرداءة. هذه هي أمي.

274
00:18:59,556 --> 00:19:03,059
- هل عرفت إسم حبيبها؟
- "بودي أندروس".

275
00:19:06,187 --> 00:19:08,231
كيف إكتشفنا ذلك؟

276
00:19:08,398 --> 00:19:12,151
"أنسل" ذهب للقاء والدته
في صفها لليوغاروبيك.

277
00:19:12,318 --> 00:19:17,782
يجدها تضرب المعلم في
مكتبه. هل يمكنك أن تتخيل؟

278
00:19:17,949 --> 00:19:19,284
ثم ماذا حدث؟

279
00:19:19,450 --> 00:19:21,119
قامت برقصتها.

280
00:19:21,286 --> 00:19:26,499
إنها خجولة للغاية، إنها
آسفة جدًا، لقد تغيرت.

281
00:19:26,708 --> 00:19:28,585
أيا كان.

282
00:19:28,751 --> 00:19:31,504
وكان أبي في منتصف الطريق إلى مسامحتها.

283
00:19:31,713 --> 00:19:33,631
لا يمكنه منعها. هو يحبها.

284
00:19:33,798 --> 00:19:36,092
لكنك لا تحبها؟

285
00:19:37,343 --> 00:19:40,513
لم يكن لديها وقت لي، لذا...

286
00:19:40,680 --> 00:19:43,975
يمكنني دائمًا أن أرى من
خلال سحرها، أنت تعرف؟

287
00:19:44,142 --> 00:19:46,853
- إلى البقرة الأنانية في باطنها.
- "كيسي".

288
00:19:47,020 --> 00:19:49,647
لا تتحدثي بهذه الطريقة. لقد أحبتك.

289
00:19:51,941 --> 00:19:55,028
أنظري، لقد ماتت. أظهري بعض الاحترام.

290
00:20:00,116 --> 00:20:03,536
كانت روح جميلة. مليئة
بالبهجة والأحلام الكبيرة.

291
00:20:04,954 --> 00:20:07,498
والواقع حطمها نوعًا ما.

292
00:20:07,665 --> 00:20:11,252
ولكن هذا هو الأمر. كان ذلك فقط
بسبب أن السرقة نُشرت في الأخبار...

293
00:20:11,753 --> 00:20:14,964
...أن الأطباء في "سيدار
صهيون" سمعوا عن "أنسل"...

294
00:20:15,131 --> 00:20:16,799
...وتواصلوا لمساعدتنا.

295
00:20:16,966 --> 00:20:20,470
أخذوه مجانا، وأنقذوا حياته.

296
00:20:20,637 --> 00:20:24,349
أنقذوا حياته عندما قال الجميع أنه لا أمل.

297
00:20:26,267 --> 00:20:29,145
إذا، أنت تعرف، الله يعمل بطرق غامضة.

298
00:20:29,312 --> 00:20:32,315
جيد أنك علمتي، ليس بالضرورة أن الله--

299
00:20:32,482 --> 00:20:34,901
شكرا جزيلا على وقتك.

300
00:20:35,401 --> 00:20:37,987
نعم، شكرا لك.

301
00:20:38,154 --> 00:20:41,407
شاي لطيف جدا. شكرا لك.

302
00:20:42,659 --> 00:20:46,788
أوه، لقد نسيت تقريبا. هل
يعرف أي منكما "مايلز ثورسن"؟

303
00:20:47,330 --> 00:20:48,831
- لا.
- لا، لا أعتقد ذلك.

304
00:20:49,040 --> 00:20:50,500
بالتأكيد؟

305
00:20:50,667 --> 00:20:52,001
- نعم.
- نعم.

306
00:20:52,502 --> 00:20:53,795
حسنًا.

307
00:20:56,381 --> 00:21:00,009
"أنسل". يا "أنسل".

308
00:21:01,886 --> 00:21:03,304
هل تعرف "مايلز ثورسن"؟

309
00:21:04,180 --> 00:21:05,390
لا.

310
00:21:05,890 --> 00:21:07,350
حسنًا.

311
00:21:08,309 --> 00:21:09,894
وداعا.

312
00:21:10,061 --> 00:21:11,729
شكرا لكم.

313
00:21:13,398 --> 00:21:16,109
- من هو "مايلز ثورسن"؟
- لا أحد على وجه الخصوص.

314
00:21:16,317 --> 00:21:18,361
هذا ما أتحدث عنه.

315
00:21:18,528 --> 00:21:21,739
أوه، لا، أنا أيضًا. لا تريدين أي
ضجة، لا فوضى، أليس كذلك؟

316
00:21:21,906 --> 00:21:23,866
أنا ألقي شبكة واسعة وغير مرئية.

317
00:21:24,033 --> 00:21:26,536
لن يعرف القاتل أنه
بداخلها حتى فوات الأوان.

318
00:21:26,703 --> 00:21:29,455
- "مايلز ثورسن" شبكة غير مرئية؟
- نعم، هو كذلك.

319
00:21:29,622 --> 00:21:32,917
- لدينا عنوان على "بودي أندروس".
- "تشو"، "ريجسبي"، إذهبا لتفقده.

320
00:21:33,084 --> 00:21:36,421
"فان بيلت"، إنطلقي في طريق المال.
شخص ما حصل على هذا المليون دولار.

321
00:21:36,587 --> 00:21:40,341
ابدئي بالأب وإبنته. تحققي مما إذا كان
أي منهما ينفق أموالًا لا ينبغي أن يمتلكها.

322
00:21:40,508 --> 00:21:43,219
- بدا لي أنهما نظيفين.
- أوه، هل هم؟ حسنًا، عظيم.

323
00:21:43,386 --> 00:21:45,888
- فقط فليكن.
- أنا لا....

324
00:21:46,055 --> 00:21:47,974
سوف أتحقق من ذلك.

325
00:21:48,141 --> 00:21:49,934
دعينا نعود إلى "سكرامنتو"، غاضب.

326
00:21:50,101 --> 00:21:53,396
- ما الداعي إلى العجلة؟
- لدي لقاء مع "بوسكو".

327
00:21:53,563 --> 00:21:55,398
حظ سعيد.

328
00:21:56,899 --> 00:21:57,942
فئة رائعة يا رفاق.

329
00:21:58,109 --> 00:22:02,613
مرحبًا، ودعنا نستخدم هذا التركيز
الذي وجدناه طوال الأسبوع، حسنًا؟

330
00:22:03,948 --> 00:22:06,409
شكرا لك.

331
00:22:10,079 --> 00:22:12,248
- مرحباً، أنا أبحث عن "بودي أندروس".
-يا للحماقة.

332
00:22:12,415 --> 00:22:15,168
نعم، مكتبه في الطابق العلوي، إلى اليمين.

333
00:22:15,376 --> 00:22:16,753
شكرا لك.

334
00:22:16,919 --> 00:22:19,672
- تذكر أنك قلت أنك ذهبت إلى الإصلاحية؟
- نعم.

335
00:22:19,881 --> 00:22:21,924
لم تقل أبدًا ما الذي تم
إرساله هناك من أجله.

336
00:22:22,091 --> 00:22:23,801
أمور العصابة.

337
00:22:23,968 --> 00:22:26,345
كنت في عصابة؟ ما هو إسم العصابة؟

338
00:22:26,512 --> 00:22:29,807
- "أفون بارك بلاي بويز".
- "أفون بارك بلاي بويزث؟

339
00:22:29,974 --> 00:22:32,143
لم أختر الإسم.

340
00:22:37,273 --> 00:22:39,275
وأي نوع من الأشياء فعل "بلاي بويز"؟

341
00:22:39,442 --> 00:22:41,360
- لا شيء جيد.
- مثل ماذا؟

342
00:22:41,527 --> 00:22:44,530
- لا شيء تحتاج لمعرفته.
- حسنًا، عادل بما فيه الكفاية، مكالمتك.

343
00:22:44,697 --> 00:22:47,700
انظر، لا أعتقد أن الشركاء يجب
أن يكون لديهم أسرار، ولكن مكالمتك.

344
00:22:47,992 --> 00:22:50,620
- مثل ليس لديك أي أسرار.
- ماذا يعني ذلك؟

345
00:22:50,787 --> 00:22:54,165
أنت تعرف ما أعنيه. يا. أنت هناك. شرطة.

346
00:22:54,665 --> 00:22:57,168
CBI. قف ببطء شديد.

347
00:22:57,835 --> 00:23:00,671
أنا أعزل يا رجل. ليس لدي سلاح.

348
00:23:01,130 --> 00:23:02,381
حسنا، ذلك رائع.

349
00:23:02,548 --> 00:23:04,634
لذا أخرج ببطء، يداك على رأسك...

350
00:23:04,801 --> 00:23:07,386
...ولن نؤذيك، وعد.

351
00:23:07,553 --> 00:23:11,307
حسنًا، سأخرج الآن. لا تطلقوا النار.

352
00:23:14,644 --> 00:23:16,646
صباح الخير سيدي. أنت "بودي أندروس"؟

353
00:23:17,814 --> 00:23:20,024
- نعم، أنا.
- إلتف حول نفسك.

354
00:23:29,659 --> 00:23:32,161
- أهلًا، آسف لأنني تأخرت. أزمة مرورية.
- أهلًا.

355
00:23:32,328 --> 00:23:34,664
- ماذا لديك؟
- ماذا لديك؟

356
00:23:34,831 --> 00:23:37,333
حسنًا، سآخذ زجاجة ماء، شكرا.

357
00:23:37,500 --> 00:23:40,503
كلب مع "كراوت"، زجاجة ماء.

358
00:23:45,842 --> 00:23:47,510
شكرا لك.

359
00:23:49,971 --> 00:23:52,598
- إحتفظ به.
- أوه، شكرا لك.

360
00:23:55,101 --> 00:23:58,354
حسنًا، لن أكذب. لست سعيدا
لأنني خارج قضية "ريد جون".

361
00:23:59,355 --> 00:24:01,232
قد تكون على حق.

362
00:24:01,524 --> 00:24:04,235
مجموعة جديدة من العيون
قد يكون ما هو مطلوب.

363
00:24:04,735 --> 00:24:07,572
الآن، هذا هو الأمر، "سام"، إذا جاز لي.

364
00:24:07,780 --> 00:24:09,365
أعرف هذه القضية.

365
00:24:09,532 --> 00:24:11,409
يمكنني أن أكون مصدرا جيدًا جدًا لك...

366
00:24:11,576 --> 00:24:14,203
...إذا تمكنا من الوصول
إلى نوع من التفاهم.

367
00:24:15,371 --> 00:24:17,915
تريدني أن أبقيك على إطلاع بالقضية.

368
00:24:18,082 --> 00:24:21,377
- طبعا، أكيد.
- أخبرك عن الخيوط الجديدة، وما إلى ذلك.

369
00:24:21,544 --> 00:24:24,755
أجل، دعنا فقط نحافظ على
خط مفتوح من الاتصالات.

370
00:24:28,259 --> 00:24:29,886
جيد؟

371
00:24:31,804 --> 00:24:33,431
زوجتي جعلتني على نظام غذائي.

372
00:24:34,932 --> 00:24:37,018
هذا مثل إرتكاب الزنا هنا.

373
00:24:41,314 --> 00:24:43,900
اسمح لي أن أوصل لك هذا.

374
00:24:45,276 --> 00:24:46,903
أنت فنان حفلة.

375
00:24:47,945 --> 00:24:49,655
مهرج.

376
00:24:49,864 --> 00:24:51,407
خيوط جديدة؟

377
00:24:51,574 --> 00:24:54,827
لن أخبرك أين الحمام حتى
إذا كان مؤخرتك مشتعلة.

378
00:24:57,163 --> 00:25:00,166
- هل لدينا فهم جيد الآن؟
- أنا أفهمك.

379
00:25:00,333 --> 00:25:02,752
قد يستغرق الأمر بعض الوقت لتفهمني.

380
00:25:04,086 --> 00:25:07,465
أنت مليء بأجزاء متساوية
من كراهية الذات وحب الذات.

381
00:25:07,632 --> 00:25:11,052
أنت مدمن على السيطرة. أنت مرعوب من الحجر.

382
00:25:11,219 --> 00:25:13,304
من هو البيتلز المفضل لدي؟

383
00:25:13,846 --> 00:25:16,098
زوجتك أرادتك أن تتخلى عن التجارة النفسية.

384
00:25:16,265 --> 00:25:18,851
توسلت لك. لكنك كنت تجني الكثير من المال.

385
00:25:19,060 --> 00:25:23,314
كنت تستمتع كثيرا. لا يزال
بإمكانك سماعها تتوسل إليك.

386
00:25:24,565 --> 00:25:27,443
- كيف أفعل؟
- تقرأ المقابلات في ملف حالتي.

387
00:25:27,610 --> 00:25:29,612
يمكنك أن تقرأ. مبهر جدا.

388
00:25:30,988 --> 00:25:34,951
انظر، "باتريك"، أنا آسف لكوني صريحًا معك.

389
00:25:36,118 --> 00:25:37,328
حقا؟

390
00:25:42,124 --> 00:25:44,961
أنت لست محقق أنت ضحية.

391
00:25:53,761 --> 00:25:57,723
[شركة جافي للطباعة]
مكان عمل "مونيكا دانينغر".

392
00:25:58,391 --> 00:26:00,559
لم تقل أبدا. كيف كان لقاءك مع "بوسكو"؟

393
00:26:00,726 --> 00:26:04,063
- ماذا؟ لا أستطيع سماعك.
- قلت، كيف سارت الأمور مع "بوسكو"؟

394
00:26:04,230 --> 00:26:05,940
لا أستطيع سماعك....

395
00:26:09,944 --> 00:26:12,405
كيف سارت الأمور مع "بوسكو"؟

396
00:26:13,823 --> 00:26:18,244
جيدة. كان جيدا جدا. أجرينا
تبادل صريح لوجهات النظر.

397
00:26:18,411 --> 00:26:20,079
إذن هو سيبقينا في الحلقة؟

398
00:26:20,246 --> 00:26:21,247
- لا.
- لا؟

399
00:26:21,414 --> 00:26:25,001
لن يوجهني إلى الحمام حتى
إذا كان مؤخرتي مشتعلة.

400
00:26:25,209 --> 00:26:26,502
- تعتقدين أن ذلك مضحك؟
- نعم.

401
00:26:26,711 --> 00:26:29,088
- هذه هي السيدة "جافي" هناك.
- شكرا لك.

402
00:26:29,255 --> 00:26:30,715
بالتأكيد.

403
00:26:31,716 --> 00:26:33,092
ماذا ستفعل؟

404
00:26:33,843 --> 00:26:36,721
- لا شيئ.
- لا شيئ؟

405
00:26:37,930 --> 00:26:41,225
إذا جلستي بجوار ضفة النهر
وانتظرتي طويلا بما فيه الكفاية...

406
00:26:41,392 --> 00:26:44,228
...سترىين جثث أعدائك تطفو.

407
00:26:47,106 --> 00:26:48,816
هلا فعلنا؟

408
00:26:54,238 --> 00:26:55,614
العميلة "لشبونة"، أليس كذلك؟

409
00:26:55,781 --> 00:26:58,617
- أنا "روندا جافي"، رئيسة
الشركة. هذا هو السيد "جين".

410
00:26:59,118 --> 00:27:00,453
- أهلا.
- أهلا.

411
00:27:00,619 --> 00:27:02,510
شكرا لك على تخصيص
بعض الوقت للتحدث إلينا.

412
00:27:02,534 --> 00:27:03,664
أوه، لا على الإطلاق.

413
00:27:03,831 --> 00:27:06,667
وأنتم تريدون أن تلتقون
بمديري المالي، "جريج همفري"؟

414
00:27:06,834 --> 00:27:09,795
- نعم، سيدتي.
- حسنا. حسنًا، لنتحدث في مكتبي.

415
00:27:10,963 --> 00:27:14,216
- هل تعرفي "مونيكا دانينجر"؟
- آه أجل. أنا أعرف كل شخص في فريق العمل.

416
00:27:14,383 --> 00:27:18,721
فى غاية الحزن. كل شيء
محزن للغاية. المرأة المسكينة.

417
00:27:18,888 --> 00:27:21,682
أعني، إنها مضطربة أكثر
من كونها متواطئة، أنا متأكدة.

418
00:27:21,849 --> 00:27:26,562
وكما تعلمون، هذا ليس
المال، إنه فقدان الثقة أكثر.

419
00:27:26,771 --> 00:27:28,814
هذه شركة عائلية جدًا...

420
00:27:28,981 --> 00:27:33,652
...وكان والدي يقول دائمًا
"جافي للطباعة" تدور حول القيم...

421
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
...ليس عن الآلات.

422
00:27:35,154 --> 00:27:38,991
- هل تعرفين "مايلز ثورسن"؟
- "مايلز ثورسن"؟ لا.

423
00:27:39,158 --> 00:27:40,910
- هل أنت واثقة؟
- نعم.

424
00:27:41,077 --> 00:27:44,705
- بجدية، توقف.
- استرخي.

425
00:27:45,206 --> 00:27:49,835
- أنقذت حياتها. هي تستاء مني.
- أوه، حقا؟

426
00:27:53,547 --> 00:27:55,424
"جيل"؟

427
00:27:58,552 --> 00:27:59,595
"جيل"؟

428
00:27:59,804 --> 00:28:03,015
"جيل"، أين ذهب "جريج
همفري"؟ من المفترض أن يكون هنا.

429
00:28:03,182 --> 00:28:04,834
صندوق عائلة "جافي" لـ
: مستشفى سيدار صهيون

430
00:28:04,858 --> 00:28:05,901
أهلا؟

431
00:28:06,685 --> 00:28:10,606
يا. إعتذارات متواضعة.

432
00:28:10,773 --> 00:28:13,859
أزمة صغيرة على مكتب الجرد. تم حلها.

433
00:28:14,026 --> 00:28:17,029
- "جريج همفري". إنه من الجيد أن ألتقي بكم.
- "باتريك جين".

434
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
نحن نحقق في جريمة قتل "مونيكا دانينجر".

435
00:28:19,782 --> 00:28:23,452
نعم. فظيع. رهيب.

436
00:28:23,619 --> 00:28:25,538
كنت مشرفها المباشر، أليس كذلك؟

437
00:28:25,704 --> 00:28:27,581
أعرف ما ستقولينه، ونعم...

438
00:28:27,748 --> 00:28:30,876
...نعم، كان خطأي أنها سرقت منا.

439
00:28:31,043 --> 00:28:32,461
كان يجب أن أعرف.

440
00:28:32,628 --> 00:28:36,340
"جريج" مثل العائلة
عمليا. كلنا نرتكب الأخطاء.

441
00:28:36,507 --> 00:28:38,843
نحن نعيش، نتعلم، ننتقل.

442
00:28:39,552 --> 00:28:42,888
هل يمكن أن تشرح لنا كيف
فعلت ذلك؟ بعبارات بسيطة؟

443
00:28:43,055 --> 00:28:44,223
ذهبت هناك وقمت بذلك...

444
00:28:44,390 --> 00:28:46,725
...مع كبار الرجال من
الوحدة المالية لـ FBI.

445
00:28:46,892 --> 00:28:50,229
- هل نحن حقا بحاجة للعودة إلى هذا؟
- نعم.

446
00:28:50,980 --> 00:28:52,565
لا مشكلة.

447
00:28:56,485 --> 00:28:58,279
شكرا لك.

448
00:28:59,738 --> 00:29:03,284
- ما كان موقعها بالضبط هنا؟
- مساعدة مدير المكتب.

449
00:29:03,451 --> 00:29:05,744
احتفظت بحسابات المصروفات النثرية.

450
00:29:05,911 --> 00:29:07,997
جهاز مراقبة القهوة والدونات، بشكل أساسي.

451
00:29:08,164 --> 00:29:10,624
كان هذا مكتبها.

452
00:29:11,584 --> 00:29:13,586
كيف تمكنت من سرقة الكثير من المال؟

453
00:29:13,752 --> 00:29:16,338
عندما تم دمج المحاسبة وأنظمة التمويل...

454
00:29:16,505 --> 00:29:19,258
...لم يفكر أحد في جدار حماية
حسابات المصروفات النثرية.

455
00:29:19,425 --> 00:29:23,262
حصلت "مونيكا" على وصول
المستخدم إلى مواقع المعاملات...

456
00:29:23,429 --> 00:29:24,930
...وأنشت بائعًا مزيفًا.

457
00:29:25,097 --> 00:29:27,349
لم أكن أعتقد أنها تمتلك
العقل، لأكون صريحا.

458
00:29:27,516 --> 00:29:32,855
لا نعرف بالضبط كيف فعلت
ذلك لأنها أحرقت قرصها الصلب...

459
00:29:33,022 --> 00:29:35,149
...وأخذت دفتر حساباتها معها.

460
00:29:35,316 --> 00:29:37,651
هل نحن على وشك النظر
في مجموعة كاملة من الأرقام؟

461
00:29:37,818 --> 00:29:39,695
من المحتمل ذلك.

462
00:29:39,904 --> 00:29:43,282
- حسنا، سأنتظر في السيارة.
- إذهب.

463
00:29:44,533 --> 00:29:46,660
هل تعرف رجلا إسمه "مايلز ثورسن"؟

464
00:29:48,287 --> 00:29:51,624
- لا.
- أنت متأكد؟ فكر في الأمر.

465
00:29:52,041 --> 00:29:54,043
- أنا متاكد. من هو؟
- لا تهتم.

466
00:29:54,210 --> 00:29:56,670
من فضلك واصل.

467
00:29:57,505 --> 00:29:59,465
هل تسمح لي؟

468
00:29:59,965 --> 00:30:01,717
يا رئيس، أعتقد أنني وجدت شيئًا.

469
00:30:01,884 --> 00:30:05,846
إبنة الضحية "كيسي دانينجر"؟
تتعامل مع أموال الأسرة وتدفع الفواتير.

470
00:30:06,347 --> 00:30:09,975
قبل خمسة أشهر توقفت عن دفع الإيجار
من خلال أمر دائم، وتحويله إلى نقد.

471
00:30:10,142 --> 00:30:13,354
نفس الشيء مع فواتير
المياه والكهرباء. تدفع نقدا.

472
00:30:13,521 --> 00:30:16,690
عمل جيد. إذا لم يكن
لديها إجابة جيدة، أحضريها.

473
00:30:16,857 --> 00:30:19,985
سوف أفعل، يا رئيس. نعم!

474
00:30:29,954 --> 00:30:31,580
لماذا اختبأت عنا يا "بودي"؟

475
00:30:32,540 --> 00:30:34,750
الخوف يا رجل. الخوف.

476
00:30:35,501 --> 00:30:38,212
لقد كنت خائفًا على حياتي
منذ أن وصلني الخبر.

477
00:30:38,379 --> 00:30:40,422
- لماذا؟
- من قتلها؟

478
00:30:40,589 --> 00:30:42,675
إما أن يكون زوجها كُسر أخيرا...

479
00:30:42,841 --> 00:30:46,053
...الذي يضعني بعد ذلك، أو أي
شخص آخر دخلت في عمل معه.

480
00:30:46,220 --> 00:30:49,557
- ربما يعتقدون أنني أعرف الكثير.
- هل كانت تعمل مع شخص ما؟

481
00:30:49,723 --> 00:30:52,226
قبل أن تختفي، لقد جاءت لرؤيتي.

482
00:30:52,393 --> 00:30:57,022
أخبرتني أنها أبرمت صفقة تجارية من
شأنها أن تجعل كل شيء على ما يرام.

483
00:30:57,189 --> 00:30:58,274
صفقة تجارية؟

484
00:30:58,482 --> 00:31:00,859
- هل كانت تلك الكلمات التي استخدمتها؟
- نعم.

485
00:31:01,026 --> 00:31:04,780
كانت تبدأ يومًا جديدًا في
حياتها وأرادت أن تُكفر...

486
00:31:04,989 --> 00:31:09,034
...وتعتذر لكونها كانت
مملة للغاية، أين كانت كذلك..

487
00:31:09,201 --> 00:31:13,706
- كيف ذلك؟
- لقد كانت عميقة جدا في عائلتها...

488
00:31:13,872 --> 00:31:16,375
...في أطفالها وكل هذا هراء.

489
00:31:16,542 --> 00:31:18,252
أحب هؤلاء الأطفال.

490
00:31:18,419 --> 00:31:21,380
لماذا أريد التحدث معها عن ولدها المريض؟

491
00:31:21,547 --> 00:31:23,799
- مثلا يمكنني المساعدة؟
- أنت لست طبيبًا.

492
00:31:24,883 --> 00:31:25,926
بالضبط.

493
00:31:26,093 --> 00:31:27,886
عندما قبض علينا هذا الطفل...

494
00:31:28,053 --> 00:31:31,056
...لقد تحطمت للتو، هل تعلم؟

495
00:31:31,223 --> 00:31:37,104
وأنا مثل، "لا تقلل من شأن نفسك".

496
00:31:38,022 --> 00:31:41,483
يجب أن أحبك حتى لو كنت
تفشل بالكامل، أليس كذلك؟

497
00:31:41,650 --> 00:31:46,405
أعظم حب على الإطلاق.

498
00:31:46,572 --> 00:31:49,908
كانت "ويتني" على حق كالعادة.

499
00:31:52,620 --> 00:31:54,413
صحيح.

500
00:31:54,580 --> 00:31:57,499
- هل تعرف رجلاً إسمه "مايلز ثورسن"؟
- لا، من هو؟

501
00:31:57,666 --> 00:31:59,418
لا أعرف.

502
00:32:09,637 --> 00:32:11,221
ها أنت ذا.

503
00:32:14,016 --> 00:32:15,976
هل هذا سكر كاف؟

504
00:32:16,435 --> 00:32:18,604
نعم، شكرا لك.

505
00:32:19,897 --> 00:32:22,691
لذا، "كيسي"، أخبريني عن المال.

506
00:32:23,400 --> 00:32:26,779
بعد حوالي شهر من هروبها، اتصلت بي أمي.

507
00:32:26,945 --> 00:32:30,949
قالت أنها تريد مساعدتنا، أرادت
أن تعرف كيف كان أداء "أنسل".

508
00:32:31,116 --> 00:32:33,452
هي تحبنا كثيرا.

509
00:32:36,163 --> 00:32:39,333
أخبرتها أن تذهب إلى
الجحيم وأغلقت المكالمة.

510
00:32:39,667 --> 00:32:43,045
بعد يومين، تلقيت رسالة
بداخلها 5000 دولار نقدًا.

511
00:32:43,921 --> 00:32:49,551
- أي رسالة؟
- "مع الحب، أمك". هذه هي.

512
00:32:50,010 --> 00:32:52,846
ما كان يفترض بي أن أفعل، أعطيه للشرطة؟

513
00:32:53,305 --> 00:32:54,556
في الواقع، نعم.

514
00:32:54,723 --> 00:32:57,976
حسنًا، لم أفعل. نحن حقا بحاجة إلى المال.

515
00:32:59,353 --> 00:33:01,146
هل أخبرت والدك من قبل حول النقود؟

516
00:33:01,605 --> 00:33:03,107
لا.

517
00:33:03,982 --> 00:33:05,442
لا.

518
00:33:05,609 --> 00:33:09,363
- كم مرة أرسلت لك المال؟
- خمسة آلاف دولار كل شهر.

519
00:33:10,030 --> 00:33:11,365
هل كتبتي لها مرة أخرى؟

520
00:33:12,533 --> 00:33:14,284
- لا.
- لابد أنك عرفتي....

521
00:33:14,451 --> 00:33:15,911
- أحبها على هذا.
- كيف ذلك؟

522
00:33:16,078 --> 00:33:17,496
إنها تحتقر أمي.

523
00:33:17,663 --> 00:33:20,833
حصلت أمي على مليون دولار مسروق، تتصل سرا.

524
00:33:20,999 --> 00:33:22,126
أحسب.

525
00:33:22,292 --> 00:33:25,421
- ممكن.
- لا؟ ما هو رأيك؟

526
00:33:25,587 --> 00:33:27,381
سأخمن. يمكن أن يكون أي شخص.

527
00:33:27,548 --> 00:33:30,759
لا أحد. أنت لم تفعل ذلك. أنا لم أفعل ذلك.

528
00:33:30,926 --> 00:33:32,094
أنت مشتت.

529
00:33:32,261 --> 00:33:34,221
أنت تفكر في "بوسكو" و "ريد جون".

530
00:33:34,388 --> 00:33:35,931
ركز على الوظيفة التي تقوم بها.

531
00:33:36,098 --> 00:33:38,767
أنت سعيدة كون "بوسكو" لديه
قضية "ريد جون"، أليس كذلك؟

532
00:33:38,934 --> 00:33:41,311
"بوسكو" عميل جيد. إنه جيد بقدر ما يأتون.

533
00:33:41,812 --> 00:33:43,897
قد لا يكون سيئا أننا خارج القضية.

534
00:33:44,064 --> 00:33:46,567
- لقد اقتربنا جدا.
- هذا ما يخبرك به ترددك؟

535
00:33:46,734 --> 00:33:49,820
- الجميع يقول لي ذلك.
- لكن ترددك أخبرك بذلك؟

536
00:33:49,987 --> 00:33:52,239
ربما أنت على حق. ربما هذه هي الحقيقة.

537
00:33:52,406 --> 00:33:54,366
ربما إقتربنا كثيرا. لست واثق.

538
00:33:54,533 --> 00:33:58,078
- سأفكر بشأنه.
- كذاب. أنظر، لدي بيان.

539
00:33:58,787 --> 00:34:01,665
انظر إلى ذلك الصندوق هناك؟ إنه
يحتوي على ممتلكات "مونيكا دانينغر".

540
00:34:01,832 --> 00:34:05,461
- توجه إليه، وانظر ما يمكنك رؤيته.
- نعم يا سيدتي.

541
00:34:10,799 --> 00:34:13,969
من يريد المجئ معى للخروج إلى
"عشرون بالمز" للقبض على القاتل؟

542
00:34:14,428 --> 00:34:16,013
هل وافقت "لشبونة" على هذا؟

543
00:34:17,014 --> 00:34:18,265
بكل تأكيد.

544
00:34:23,437 --> 00:34:26,523
للبيع

545
00:34:30,611 --> 00:34:32,529
- ما هذا المكان؟
- خمن.

546
00:34:32,696 --> 00:34:35,365
- منزل "مايلز ثورسن".
- بالضبط.

547
00:34:35,532 --> 00:34:37,659
من هو "مايلز ثورسن"؟

548
00:34:39,203 --> 00:34:43,373
- ليس لدي فكره.
- حسنا، جيد، لا تقل لي.

549
00:34:50,714 --> 00:34:52,341
- أليس هذا رقمك؟
- نعم.

550
00:34:52,508 --> 00:34:55,844
هذا في حالة وصول القاتل إلى هنا
قبلنا. بهذه الطريقة سوف يتصل بنا.

551
00:34:56,470 --> 00:34:58,514
ما هذا الذي هناك؟

552
00:35:00,891 --> 00:35:03,685
- مرحبًا، ليس لدينا أي مذكرة.
- ألا تسمع أحدهم يصرخ؟

553
00:35:03,852 --> 00:35:06,063
- لا.
- أنا سمعت شيئا.

554
00:35:06,230 --> 00:35:07,314
لا يوجد صراخ.

555
00:35:07,481 --> 00:35:10,359
لدي سمع ممتاز. أستطيع
أن أقسم أنني سمعت أحدهم.

556
00:35:18,242 --> 00:35:20,118
حسنًا، ماذا نفعل هنا؟

557
00:35:20,285 --> 00:35:25,707
كل شخص معني يتساءل من
هو "مايلز ثورسن"، أليس كذلك؟

558
00:35:25,874 --> 00:35:28,585
سيكون القاتل فضوليًا بشكل
مضاعف، ثلاث مرات حتى.

559
00:35:29,586 --> 00:35:32,631
ربما "مايلز ثورسن"
لديه ما يبحث عنه القاتل...

560
00:35:32,798 --> 00:35:35,592
...ما لم يجد. عندما يبحثون عنه...

561
00:35:35,759 --> 00:35:38,846
...سوف يعرفون أن "مايلز ثورسن"
يعيش قاب قوسين أو أدنى من "مونيكا".

562
00:35:39,012 --> 00:35:41,223
هذه هي الأمور التي
كانت الرئيسة تتحدث عنها.

563
00:35:41,390 --> 00:35:43,809
لم تكن لتوافق على هذا إطلاقًا، أليس كذلك؟

564
00:35:44,017 --> 00:35:45,143
إذن أطلق النار علي.

565
00:35:45,686 --> 00:35:47,855
"ثورة آلة الفاكس:

566
00:35:48,021 --> 00:35:51,400
الصندوق الصغير الذي يغير عالمنا."

567
00:35:51,567 --> 00:35:53,569
لماذا "مونيكا دانينجر" تقرأ هذا؟

568
00:35:53,735 --> 00:35:57,364
- أنت، "تشو"، لا يجب أن تسمح بهذا الهراء.
- ما هي المشكلة؟

569
00:35:57,531 --> 00:36:01,577
السطو والتعدي على ممتلكات
الغير الضرر المتعمد للممتلكات؟

570
00:36:01,743 --> 00:36:04,621
- حسنا، الباب كان مفتوحا.
- لا، لم يكن كذلك.

571
00:36:05,289 --> 00:36:07,916
- بالطبع.
- ماذا؟

572
00:36:08,083 --> 00:36:10,460
"ريجسبي"، أنت على حق. لا يجب أن تكون هنا.

573
00:36:10,627 --> 00:36:12,796
- ابحث عن أقرب مكتبة.
- لماذا؟

574
00:36:14,798 --> 00:36:17,467
عقابك لكونك جبانًا هو أنني لن أخبرك.

575
00:36:17,634 --> 00:36:20,012
- أووه تعال.
- لا، لن أخبرك.

576
00:36:20,178 --> 00:36:22,097
جيد. جيد. أيا كان.

577
00:36:23,140 --> 00:36:25,100
اتصل عندما تكون هناك.

578
00:36:27,811 --> 00:36:28,896
إذن، ما هي الكعامة؟

579
00:36:29,062 --> 00:36:32,274
- أوه، ليس هناك كعامة. لقد حللت القضية.
- أعتقد أنك فعلت ذلك بالفعل.

580
00:36:32,441 --> 00:36:34,484
اعتقدت أن هذا هو السبب نحن ننتظر هنا.

581
00:36:34,651 --> 00:36:37,446
كلا، هذا....

582
00:36:38,655 --> 00:36:42,659
حسنًا، هذا أكثر من رحلة صيد.

583
00:36:42,826 --> 00:36:45,662
كما تعلم، ربما نحصل على عضة، ربما لا.

584
00:36:45,829 --> 00:36:47,331
هذه هي متعة ذلك.

585
00:36:47,497 --> 00:36:52,127
نحن فقط نجلس ونسترخي،
تتدلى أقدامنا في الماء.

586
00:37:03,597 --> 00:37:06,600
توقع هذا الرجل بحلول عام 2000...

587
00:37:06,767 --> 00:37:11,146
...كل بيت أمريكي سوف يكون له جهاز فاكس.

588
00:37:11,730 --> 00:37:13,649
يمكنك أن تصدق ذلك؟

589
00:37:13,815 --> 00:37:15,943
كان لدي جهاز فاكس.

590
00:37:16,109 --> 00:37:18,987
- أنت؟
- نعم.

591
00:37:19,905 --> 00:37:23,784
- "نوستراداموس للتجهيزات المكتبية".
- انظر، هذا هو السبب في أنني لا أحب الصيد.

592
00:37:23,951 --> 00:37:26,745
- نحن لن نصطاد أي شيء.
- لدينا طعم لذيذ جدا.

593
00:37:26,912 --> 00:37:27,955
أنا واثق جدا.

594
00:37:28,121 --> 00:37:29,998
أنت ترى أن القاتل وجد المال؟

595
00:37:30,165 --> 00:37:33,585
لا أعتقد أنهم كانوا يبحثون عن
المال. لا أعتقد أن "مونيكا" إمتلكته.

596
00:37:33,752 --> 00:37:35,504
ماذا كان لديها؟ من لديه المال؟

597
00:37:35,671 --> 00:37:38,632
عظام عظيمة. التفاصيل
الأصلية في منتصف القرن.

598
00:37:38,799 --> 00:37:41,468
أنابيب نحاسية جديدة رائعة--

599
00:37:42,970 --> 00:37:46,014
أهلا. هل كان لديك جهاز فاكس عام 2000؟

600
00:37:48,058 --> 00:37:49,977
- أهلا؟
- لا يوجد سبب للقلق يا سيدي.

601
00:37:50,143 --> 00:37:51,895
نحن ضباط إنفاذ القانون، CBI.

602
00:37:56,066 --> 00:37:58,402
"كيمبال تشو". حسنًا.

603
00:37:58,568 --> 00:38:01,071
ماذا تفعل هنا يا "كيمبال"؟ هل هناك مشكلة؟

604
00:38:01,238 --> 00:38:04,783
إنه تحقيق جاري يا سيدي.
لا يمكننا إعطاء أي تفاصيل.

605
00:38:04,950 --> 00:38:06,660
قتل مروع، رغم ذلك.

606
00:38:09,204 --> 00:38:12,916
لماذا لا نلقي نظرة على ذلك
الدوبلكس على "رويستون"، أليس كذلك؟

607
00:38:13,166 --> 00:38:14,543
هذه دعوة جيدة.

608
00:38:19,297 --> 00:38:21,383
- اللعنة.
- استرخي.

609
00:38:21,550 --> 00:38:22,759
حصل على إسمي.

610
00:38:22,926 --> 00:38:25,554
حسنًا، لقد قلت الحقيقة.
نحن في تحقيق مستمر.

611
00:38:25,721 --> 00:38:28,098
من المفترض أن نعمل
100 في المئة على التوالي.

612
00:38:28,265 --> 00:38:29,891
هذا ليس ذلك.

613
00:38:37,899 --> 00:38:41,194
- أنا آسفة. عنوان خاطئ.
- واو، توقفي، "روندا".

614
00:38:42,571 --> 00:38:43,822
عودي.

615
00:38:47,951 --> 00:38:50,996
أنا هنا بدافع الفضول، هذا كل شيء.

616
00:38:51,163 --> 00:38:53,498
حسنا، بالطبع.

617
00:38:57,085 --> 00:38:59,254
ليس لدي أي شيء آخر لأقوله بدون محامي.

618
00:38:59,421 --> 00:39:03,216
لا داعي لقول أي شيء.
كنت أعرف أنه أنت منذ البداية.

619
00:39:04,718 --> 00:39:06,094
شكرا للمشاركة.

620
00:39:06,261 --> 00:39:09,681
حسنًا، عندما أقول أنني علمت
أنها كانت هي، أعني خمنت.

621
00:39:09,848 --> 00:39:12,267
اعتقدت لا شعوريا أنها كانت هي...

622
00:39:12,434 --> 00:39:15,562
...عندما رأيت صورة
لها تحمل شيكًا كبيرًا...

623
00:39:15,729 --> 00:39:17,731
...خارج "سيدار صهيون".

624
00:39:19,232 --> 00:39:23,111
لقد كنتي أنت من سرق مليون
دولار من شركتك الخاصة.

625
00:39:23,278 --> 00:39:25,322
لماذا قد أقعل ذالك؟

626
00:39:25,489 --> 00:39:27,532
القمار المنحط سيكون تخميني...

627
00:39:27,741 --> 00:39:31,119
...ولكن مهما كانت مشكلتك،
عند التهديد بالتعرض...

628
00:39:31,286 --> 00:39:33,163
.. لقد عقدتي صفقة مع "مونيكا" المسكينة.

629
00:39:33,330 --> 00:39:36,875
إذا كانت ستتحمل اللوم وتختفي ...

630
00:39:37,042 --> 00:39:40,128
...يمكنك إدخال "أنسل" إلى أفضل
برنامج سرطان في "كاليفورنيا"...

631
00:39:40,295 --> 00:39:43,256
...ودفع لها أجرًا شهريًا للبقاء مختفية.

632
00:39:43,882 --> 00:39:44,966
هذا سخيف.

633
00:39:45,300 --> 00:39:46,468
لكن "أنسل" شُفي...

634
00:39:46,635 --> 00:39:51,306
...ولم تكن "مونيكا" بأي حال من
الأحوال ستبقى متخفية، ليس لفترة أطول.

635
00:39:52,015 --> 00:39:53,517
وكان عليك إسكاتها.

636
00:39:53,975 --> 00:39:58,021
هذا محض خيال. ليس لديك دليل على الإطلاق.

637
00:39:58,772 --> 00:40:01,358
لدينا دليل. إنتظري.

638
00:40:01,525 --> 00:40:03,944
أين هو؟ ها هو. نعم.

639
00:40:04,111 --> 00:40:05,654
هذا سيكون جيدا.

640
00:40:09,407 --> 00:40:10,826
نعم ، أنا هنا.

641
00:40:10,992 --> 00:40:12,494
أعلم، أعلم.

642
00:40:12,661 --> 00:40:15,413
ثورة آلة الفاكس هو كتاب مكتبة...

643
00:40:15,580 --> 00:40:18,500
.. و "مونيكا دانجر" تبادلته.

644
00:40:18,667 --> 00:40:21,461
إبق على الخط. أنا أتحقق من ذلك الآن.

645
00:40:22,879 --> 00:40:24,172
فهمتك. إنتظر.

646
00:40:28,677 --> 00:40:31,346
يشبه دفتر الحسابات.

647
00:40:33,473 --> 00:40:35,392
يوجد فيه قرص DVD.

648
00:40:35,600 --> 00:40:38,311
هذا فقط لأقول...

649
00:40:38,812 --> 00:40:41,731
...هذا في حالة حدوث شيء ما لي...

650
00:40:42,190 --> 00:40:45,110
...أني أقسم على الكتاب المقدس...

651
00:40:45,318 --> 00:40:49,865
...أن كل شيء في دفتر الحسابات هو الحقيقة.

652
00:40:50,907 --> 00:40:54,035
أعلم أنني كدت أفقد حبك واحترامك للخير.

653
00:40:55,453 --> 00:40:59,332
ولكن أتمنى أن تكون هذه
الصفقة التي أجريتها...

654
00:40:59,833 --> 00:41:02,127
...سوف تساعد "أنسل" على التحسن...

655
00:41:03,170 --> 00:41:07,716
...وسأعوض بعض الأذى الذي سببته.

656
00:41:09,342 --> 00:41:13,680
أحبكم جميعكم جدًا...

657
00:41:14,472 --> 00:41:17,517
...ولا سيما أنت، "كيسي"...

658
00:41:17,684 --> 00:41:20,228
... بالرغم من أنك
تعتقدين أنني لا أفعل ذلك.

659
00:41:22,480 --> 00:41:27,444
أنا فقط آسفة جدا لهذه
الفوضى التي أحدثتها.

660
00:41:28,778 --> 00:41:30,864
أرجوكم سامحوني.

661
00:41:33,116 --> 00:41:34,868
مع السلامة.

662
00:41:38,872 --> 00:41:40,415
الكتاب يوضح الصفقة.

663
00:41:40,916 --> 00:41:42,834
سقطت "مونيكا" من أجل رئيستها...

664
00:41:43,001 --> 00:41:46,379
...لكي يحصل "أنسل" على أفضل علاج ممكن.

665
00:41:55,972 --> 00:41:57,807
عمل جيد.

666
00:42:17,911 --> 00:42:21,122
أوه، مرحبا، "سام بوسكو" هنا،
برنامج الجرائم الكبرى CBI.

667
00:42:21,289 --> 00:42:22,624
سؤال.

668
00:42:22,791 --> 00:42:26,253
كيف يمكنني تغيير رمز
المرور الداخلي الخاص بي؟

669
00:42:26,419 --> 00:42:30,257
لدي سبب قوي للاعتقاد بأنه تم إختراقه.

670
00:42:31,800 --> 00:42:33,510
أجل، رائع.

671
00:42:34,094 --> 00:42:36,513
بالتأكيد، بالتأكيد، يمكنني الإنتظار.

