﻿1
00:00:06,882 --> 00:00:08,426
[تثاؤب]

2
00:00:17,226 --> 00:00:18,853
ما سبب هذه الجلبة؟

3
00:00:19,019 --> 00:00:22,606
"تشو": لقد غفوتَ خلال مؤتمر" ليزبن" 
في الشاحنة، أليس كذلك؟

4
00:00:22,773 --> 00:00:25,025
- مثل الطفل.
- "تشو": اسم الضحية "كريستين مارلي".

5
00:00:25,192 --> 00:00:29,071
عملت في مبنى البرلمان لدى عضوة بمجلس 
الشيوخ. وقد اختفت منذ ثلاثة أيام.

6
00:00:29,238 --> 00:00:32,241
وتدور الإشاعات حول أنها على علاقة غرامية 
مع زوج عضو مجلس الشيوخ.

7
00:00:39,206 --> 00:00:40,332
أراهن: إنها انتحارية.

8
00:00:40,833 --> 00:00:43,015
- آمل العكس.
- إن كانت انتحارية، فقد انتهت مهمتنا

9
00:00:43,127 --> 00:00:46,106
أجل، لقد هجرها زوج عضوة مجلس الشيوخ
وأرادت إشعاره بالسوء، لذا أتت هنا

10
00:00:46,130 --> 00:00:47,131
[صفارات]

11
00:00:47,298 --> 00:00:49,208
- وارتطمت بالأرض .
- لا تتحدث بهذه الطريقة.

12
00:00:49,550 --> 00:00:51,635
حسنًا، لم ترتطم بل انفجرت.

13
00:00:51,802 --> 00:00:53,846
لا يوجد ما هو أسوأ من الانتحار.

14
00:00:54,013 --> 00:00:57,641
حياة الإنسان مقدسة. 
وحين يسلب أحدهم حياته بيديه فهذه مأساة.

15
00:00:57,808 --> 00:01:00,186
قامت شرطة "ساكرامنتو" بتسليمنا القضيّة.

16
00:01:00,352 --> 00:01:02,521
لنذهب للتحدّث إلى الطبيب الشرعي.

17
00:01:03,773 --> 00:01:06,525
أعليّ تلخيص القضيّة أيها الناعس؟

18
00:01:07,485 --> 00:01:10,654
"كريستين مارلي"، مساعدة عضوه مجلس الشيوخ.

19
00:01:10,821 --> 00:01:13,449
ويشاع ممارستها علاقة مع زوج عضوة
مجلس الشيوخ.

20
00:01:13,616 --> 00:01:14,950
جيّد جدًا.

21
00:01:15,117 --> 00:01:19,580
حسنًا، لقد درّبت نفسي على سماع واستيعاب 
المعلومات خلال نومي.

22
00:01:20,080 --> 00:01:22,333
- هل أخبركَ الآخرين بهذا؟ 
- أجل، لقد أخبروني

23
00:01:22,500 --> 00:01:26,587
بهذه المرحلة، ليس ثمّة طريقة لتحديد 
ما حصل للضحيّة أيتها العميلة "ليزبن".

24
00:01:26,754 --> 00:01:28,064
فبكل بساطة، أعجز عن مساعدتكِ.

25
00:01:28,088 --> 00:01:29,882
- أيمكنكَ إخبارنا منذ متى وهي ميتة؟

26
00:01:30,049 --> 00:01:34,386
- لم أستطع تحديد ذلك نظرًا للأدلة
- أتظنها جريمة قتل أم انتحار؟

27
00:01:34,553 --> 00:01:36,972
- لم أستطع الجزم.
"تشو": ما هو تخمينك؟

28
00:01:37,139 --> 00:01:39,517
أنا لست معتادًا على التخمين.

29
00:01:40,559 --> 00:01:42,269
من فضلك لا تلمس الميتة.

30
00:01:42,436 --> 00:01:44,730
أنتم المحققون ترغبون
دومًا بإجابات فورية.

31
00:01:44,897 --> 00:01:47,942
ما أفعله هو تطبيق العلم
سيكشف العلم عن الحقيقة.

32
00:01:48,108 --> 00:01:52,196
لكنه سيكون دقيقًا
ومنهجيًا وسيستغرق وقته.

33
00:01:52,363 --> 00:01:54,073
قبل أن يصدر حكمه.

34
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
أتسائل إن كان بوسع العلم جعله يتوقف 
عن الإزعاج.

35
00:01:56,909 --> 00:01:59,578
- سمعت ذلك.
- أنتَ محق، فنحن نريد الحقائق .

36
00:01:59,745 --> 00:02:02,623
- لحسن الحظ، نحن نملكها
- حقًا؟

37
00:02:02,790 --> 00:02:04,083
وبوفرة.

38
00:02:04,917 --> 00:02:08,087
أنتَ المستشار الذي يتظاهر بقراءة الأفكار، 
أليس كذلك؟

39
00:02:08,254 --> 00:02:11,465
كلاّ، أنا لا أتظاهر بقراءة الأفكار
بل أقرؤها فعلاً.

40
00:02:11,632 --> 00:02:14,277
أليس بمقدورنا جميعًا فعل ذلك؟. 
أنظر إلى "ليزبن"، يمكنكَ رؤية ما تفكّر به.

41
00:02:14,301 --> 00:02:15,928
بلا مزاح.

42
00:02:17,596 --> 00:02:19,765
ويمكنني رؤية ما تفكر به بهذه اللحظة.

43
00:02:19,932 --> 00:02:23,519
كنتُ أفكّر بأنكَ يا سيدي،
مغفّل مغرور

44
00:02:23,686 --> 00:02:27,481
وكنتُ أتسائل بالضبط عن نوع التدريب
الذي تلقيته بمجال الطب الشرعي.

45
00:02:27,648 --> 00:02:29,775
لكن قبل ذلك مباشرة، كنتَ تتساءل

46
00:02:29,942 --> 00:02:33,195
أيهما ستختار "ليزبن" أم "فان بيلت"
 كعشيقة لك

47
00:02:33,362 --> 00:02:37,199
بمملكة خيالك التي تحب أن تسرح بها أحيانًا.

48
00:02:37,366 --> 00:02:38,826
أنا لم أفكر بذلك.

49
00:02:38,993 --> 00:02:43,289
وأنتَ محق.
فأنا لا أفقه شيئًا بمجال الطب الشرعي.

50
00:02:43,455 --> 00:02:48,294
لكنّ العميلة "فان بيلت" قد تعرض نظريتها

51
00:02:48,460 --> 00:02:51,005
- وقد لا أفعل ذلك.
- انظري إلى قدميها.

52
00:02:51,755 --> 00:02:54,800
- لقد نظرت.
- وما السؤال الذي يطرح نفسه؟

53
00:02:57,845 --> 00:02:59,722
- أين حذاءها الآخر؟
- بالضبط.

54
00:02:59,889 --> 00:03:02,492
- "تشو": لم يكن موجودًا على الجسر.
- قد يكون بداخل سيارتها.

55
00:03:02,516 --> 00:03:05,579
لو حتى لو كان هناك، فما السبب الذي يدعوها
للمشي على الجسر بفردة حذاء واحدة؟

56
00:03:05,603 --> 00:03:06,955
- ما السبب الذي يدعوها لفعل ذلك؟
- أصبت.

57
00:03:06,979 --> 00:03:08,856
ليس هناك داعٍ للتصرف بتعال.

58
00:03:09,023 --> 00:03:11,025
لابد انه قد تم حملها.

59
00:03:11,191 --> 00:03:13,861
لم تقم بقتل نفسها،
لقد تمّ قتلها وبعدها تم رميها من أعلى.

60
00:03:14,028 --> 00:03:15,529
أو تم إلقاؤها وهى على قيد الحياة.

61
00:03:15,696 --> 00:03:19,033
- هذا أفضل من الانتحار.
"كورونر": هذه..

62
00:03:20,200 --> 00:03:21,327
نظرية.

63
00:03:21,493 --> 00:03:24,830
سرّنا لقاؤك أيها الطبيب
أنتَ غير كفؤ لكنّ نواياكَ طيبة.

64
00:03:24,997 --> 00:03:28,125
- سأكون في الشاحنة.
- حسنًا.

65
00:03:28,292 --> 00:03:30,669
تقبل اعتذاري يا سيدي.
يا "تشو"

66
00:03:30,836 --> 00:03:33,255
أبلغ شرطة "ساكرمنتو" بأنها جريمة قتل.

67
00:03:33,422 --> 00:03:37,676
"ريجسبي"، و"فان بيلت"، أعرفا ما الذي 
توصل إليه قسم المأمور بتحقيقه.

68
00:03:37,843 --> 00:03:38,969
"ريجسبي":
حسنًا.

69
00:03:55,361 --> 00:03:57,988
لقد عملت "كريستين" هنا كمتدرّبة 
لحوالي تسعة أشهر.

70
00:03:58,155 --> 00:04:01,408
لقد انضمت بنهاية الدورة الماضية بعد 
تخرّجها مباشرة من الكليّة.

71
00:04:01,575 --> 00:04:04,912
لقد راقت لي، فقد كانت لطيفة وشابة، 
بطريقة جيّدة.

72
00:04:05,079 --> 00:04:07,057
- لحساب من كانت تعمل؟
- السيناتور "ميليندا باتسون".

73
00:04:07,081 --> 00:04:10,417
إنها شخصية ناجحة من "سنترال فالي".

74
00:04:11,168 --> 00:04:12,920
من فضلك ضع تلكَ من يدك.

75
00:04:15,297 --> 00:04:18,926
أتعرفين شيئًا عن الإشاعة بشأن علاقة
"كريستين" مع زوج "باتسون"؟

76
00:04:19,093 --> 00:04:22,179
يكون "اليوت باتسون" رئيس الموظفين لدى 
"ميليندا".

77
00:04:22,388 --> 00:04:24,765
لقد سمعنا الشائعات.
والجميع أنكرها.

78
00:04:24,932 --> 00:04:28,727
- ليس ثمّة دليل على حصول علاقة بينهما.
- يبدو بأنّ وسائل الإعلام تظن ذلك .

79
00:04:28,894 --> 00:04:31,689
أتريدين منّي الخوض فيما تعتقده
وسائل الإعلام؟

80
00:04:31,897 --> 00:04:36,485
حين تعملين هنا لفترة طويلة مثلي فستسمعين 
الكثير من القصص بشأن تصرّفات شائنة.

81
00:04:36,652 --> 00:04:39,947
- ومعظمها غير صحيحة.
- عدا تلكَ الصحيحة، يا للعجب.

82
00:04:40,406 --> 00:04:42,825
أعتذر.

83
00:04:45,786 --> 00:04:47,204
مرحبًا؟

84
00:04:47,413 --> 00:04:50,124
مرحبًا؟ مرحبًا؟

85
00:04:51,792 --> 00:04:54,128
لقد أصدرتُ بيانًا
ولن أردّ على أية أسئلة.

86
00:04:54,294 --> 00:04:56,547
نحن لسنا من الصحافة بل من مكتب التحقيقات.

87
00:04:56,714 --> 00:04:59,174
العميلة "تيريزا ليزبن"، 
"باتريك جين".

88
00:04:59,341 --> 00:05:00,551
حقًا.

89
00:05:00,718 --> 00:05:04,304
آسف، متأسفة لقد اتصلتم بي
"ميليندا باتسون".

90
00:05:04,471 --> 00:05:06,348
وهذا زوجي "اليوت".

91
00:05:06,515 --> 00:05:07,975
مرحبًا.

92
00:05:09,309 --> 00:05:10,936
ياله من يوم عصيب نمر به هنا.

93
00:05:15,190 --> 00:05:17,109
- هل هذا مكتب "كريستين"؟
- أجل.

94
00:05:17,276 --> 00:05:18,360
نعم.

95
00:05:18,527 --> 00:05:20,320
تفضلا بالدخول؟

96
00:05:24,992 --> 00:05:26,368
"جين".

97
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
- أتمانع الانضمام إلينا؟
- سأكون هناك حالاً.

98
00:05:44,720 --> 00:05:48,682
أكان ثمّة أمر غير اعتيادي بشأن سلوك 
"كريستِن" يوم اختفائها؟

99
00:05:48,849 --> 00:05:53,687
كلّا، لقد كانت مسرورة. أنهت عملها وغادرت 
الساعة السادسة، على ما أعتقد.

100
00:05:53,854 --> 00:05:56,400
- بعد الساعة السادسة بقليل .
- إذًا، بعد الساعة السادسة .

101
00:05:56,523 --> 00:05:59,401
- أذكرت إلى أين هي ذاهبة؟
- كلا.

102
00:05:59,568 --> 00:06:00,778
كلّا.

103
00:06:00,986 --> 00:06:06,533
- لقد كانت تعاني من مشاكل مع عائلتها
- لقد كانت زوجة والدها، أليس كذلك؟

104
00:06:06,992 --> 00:06:10,037
والديها الحقيقيين ليسا على قيد الحياة 
ولسبب ما

105
00:06:10,204 --> 00:06:12,790
اتصلت زوجة والدها
عدّة مرات بها بذلك اليوم.

106
00:06:13,540 --> 00:06:15,375
هل أخبرتكما "كريستِن" بالسبب؟

107
00:06:15,542 --> 00:06:17,044
- كلّا.
- كلّا.

108
00:06:18,378 --> 00:06:23,050
كلاّ، لقد تفاجأت بذلك
فقد ظننتهما متخاصمتين.

109
00:06:40,901 --> 00:06:43,403
ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ "كريستِن" 
يا سيّد "باتسون"؟

110
00:06:44,113 --> 00:06:45,906
رجاءً، رجاءً.

111
00:06:46,073 --> 00:06:48,051
- نعلم إلى أين تريدين الوصول بكلامك.
- "ميليندا"

112
00:06:48,075 --> 00:06:50,661
كلاّ، دعنا نخبرها بصراحة.

113
00:06:50,828 --> 00:06:53,580
أنتِ ترغبين بمعرفة إن كانت تقيم علاقة 
مع "اليوت".

114
00:06:53,747 --> 00:06:57,084
- أكنتما على علاقة؟
- أبدا. إنها مجرّد شائعة، لا أكثر.

115
00:06:57,251 --> 00:06:59,670
تُطلق الشائعات عادة لسبب ما.

116
00:06:59,837 --> 00:07:01,755
- في الحقيقة 
- سأمنحكِ سببًا.

117
00:07:01,922 --> 00:07:05,926
السياسة. أتريد القضاء على امرأة سياسية؟

118
00:07:06,093 --> 00:07:07,678
فدمّري زواجها.

119
00:07:22,192 --> 00:07:24,444
أين كنتما ليلة مقتل "كريستين"؟

120
00:07:24,611 --> 00:07:28,615
هنا، كنت بمؤتمر رسمي عبر الهاتف مع 
وفد تجاري من "تايوان".

121
00:07:28,782 --> 00:07:32,494
- تحدثنا حتى تعدّت الساعة الـ 11.
- نعم، لقد كنتُ برفقته طيلة الوقت.

122
00:07:32,661 --> 00:07:34,207
اه مهم.

123
00:07:34,288 --> 00:07:40,127
سنكمل 3 سنوات على زفافنا خلال شهر أكتوبر،
وتتوقع صحف اليوم

124
00:07:40,294 --> 00:07:43,630
بأننا لم نكن قط أكثر سعادة من هذا.

125
00:07:44,423 --> 00:07:45,716
يصعب تصديق هذا.

126
00:07:48,343 --> 00:07:52,139
- ما الذي يعنيه هذا؟
- حسنًا، لا شيء يجري بينكما بالوقت الحالي.

127
00:07:52,556 --> 00:07:53,724
عفوًا؟ ماذا؟

128
00:07:54,266 --> 00:07:57,352
أعتذر، لقد قصدت جسديًا
لا توجد إثارة، أليس كذلك؟

129
00:08:01,190 --> 00:08:02,524
أظننا انتهينا من الكلام هنا.

130
00:08:05,903 --> 00:08:08,030
"جين":
تظنين أنّ السياسيين عديمي الإحساس.

131
00:08:08,197 --> 00:08:11,700
لقد اتهمتهم بالكذب حيال علاقتهم الجسدية 
وهل تفاجأت بشأن انزعاجهما؟

132
00:08:11,867 --> 00:08:14,036
بربكِ، أتصدّقين ذلك الكلام بشأن
كونهما سعيدين؟

133
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
حقًا؟.

134
00:08:16,163 --> 00:08:18,707
- العميل "مينيلي"، سيدي.
- العميلة "ليزبن".

135
00:08:18,874 --> 00:08:22,211
لقد طلبتُ منه المجيء، أنا "والتر كرو"، 
والد "ميليندا باتسون"

136
00:08:22,377 --> 00:08:25,589
- هل أنتما العميلين "جين" و"ليزبن"؟
- أجل نحن هما. مرحبًا.

137
00:08:25,756 --> 00:08:29,384
مرحبًا، لقد طلبتُ من "فيرجيل" أن
يعرّفني على الفريق

138
00:08:29,551 --> 00:08:32,554
الذي يتولّى التحقيق بقضيّة "مارلي"
المسكينة.

139
00:08:32,721 --> 00:08:35,974
لقد كان (والتر) صديقًا لمكتب "كاليفورنيا"
للتحقيقات منذ زمن طويل.

140
00:08:36,183 --> 00:08:39,478
لقد كان عضوًا بالمجلس التشريعي ذو سلطة 
كبيرة لحوالي 20 عامًا؟

141
00:08:39,686 --> 00:08:41,939
ستة وعشرون، لكن من يعدّ؟

142
00:08:42,105 --> 00:08:44,733
بأية حال لقد أصبحتُ الآن من الماضي.

143
00:08:44,900 --> 00:08:47,486
الشيء الوحيد الذي أسعى إليه الآن
هو وقت شرب شاي طيّب.

144
00:08:47,694 --> 00:08:49,738
ما سبب اهتمامكَ بقضيّة "مارلي" المسكينة؟

145
00:08:49,905 --> 00:08:54,117
اهتمام؟ لقد كانت تروق لي.
نعم، لقد قابلتها بمكتب "ميليندا".

146
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
لقد كانت إنسانة طيبة.

147
00:08:56,286 --> 00:08:58,956
وقد أتت من بيئة صعبة،
لكن لم يمنعها ذلك.

148
00:08:59,122 --> 00:09:03,168
أعلم صعوبة الحصول على إجابات مباشرة
من هؤلاء الناس بذلك المبنى.

149
00:09:03,335 --> 00:09:06,088
لذا إن واجهتكما المشاكل، فأعلماني بذلك.

150
00:09:06,255 --> 00:09:07,565
فلا زال بمقدوري إرغامهم على تنفيذ أوامري.

151
00:09:07,589 --> 00:09:08,924
سنكون على ما يرام.

152
00:09:09,091 --> 00:09:10,592
أعلموني فحسب .

153
00:09:10,759 --> 00:09:12,803
- "فيرجيل".
- "والتر".

154
00:09:12,970 --> 00:09:14,513
- اعتني بنفسك.
- سيدي.

155
00:09:17,266 --> 00:09:20,269
أكره السير يا "ليزبن"، أعلم أنها
مفيدة للصحة لكنني لا أكترث.

156
00:09:20,435 --> 00:09:22,187
ضعيني على كرسي، وسأكون رجلاً سعيداً.

157
00:09:22,354 --> 00:09:25,774
عندما يطلب مني "والتر كرو" السير معه 
إلى البرلمان، فأجيبه :

158
00:09:25,941 --> 00:09:28,110
- بالطبع يا "والتر"، أتفهمينني؟ 
- أفهمك.

159
00:09:28,277 --> 00:09:31,113
تحركي بحذر، وأودّ رؤية تقارير يومية.

160
00:09:31,280 --> 00:09:33,156
وكيف جرت المقابلة مع "باتسون"؟

161
00:09:33,323 --> 00:09:36,034
- لقد كانت مثيرة للغاية .
- ما الذي فعله؟

162
00:09:36,243 --> 00:09:38,662
لا شيء نعجز عن إصلاحه.

163
00:09:52,926 --> 00:09:54,928
[رنين الهاتف]

164
00:09:57,389 --> 00:09:59,474
"كارمن":
"تيريزا". من اللطيف عروجكِ علي.

165
00:09:59,641 --> 00:10:01,184
أعلم بأنني متأخرة، لذا أعتذر.

166
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
متأخرة كلمة مثيرة للاهتمام ضمن هذا السياق.

167
00:10:03,687 --> 00:10:07,316
كان من المفترض أن تكوني هنا
قبل 42 دقيقة.

168
00:10:07,482 --> 00:10:10,485
أنا أعرف. المهم هو أنني هنا الآن
يفترض بنا التحدّث.

169
00:10:10,652 --> 00:10:11,653
لذا لنتحدّث.

170
00:10:11,820 --> 00:10:14,156
لديّ مريض آخر موعده بعد 8 دقائق.

171
00:10:14,323 --> 00:10:15,324
يمكنني التحدث بسرعة.

172
00:10:17,993 --> 00:10:20,996
- هذه هي المرة الثالثة التي تتأخرين فيها.
- ماذا عساي أن أقول؟

173
00:10:21,163 --> 00:10:25,292
الكثير من الناس يتعرّضون للقتل
أيمكنني الحصول على قهوة؟

174
00:10:31,089 --> 00:10:34,176
أتعرفين سبب كون الاستشارة إجبارية

175
00:10:34,343 --> 00:10:37,095
لعملاء المكتب الذين تعرّضوا 
لحادثة إطلاق نار؟

176
00:10:37,304 --> 00:10:40,265
لأن لا أحد كان سيأتي إن كان الأمر طوعيًا؟

177
00:10:40,432 --> 00:10:46,355
وهذا سبب بقائه إجباريًا حتى أوقع وأرفع 
هذا التقرير.

178
00:10:50,233 --> 00:10:53,403
- أراكِ الأسبوع القادم.
- هذا غير ضروري. فأنا بخير.

179
00:10:53,570 --> 00:10:56,907
- فلم أتعرّض للصدمة.
- لقد صوّب رجل سلاحًا نحوكِ.

180
00:10:57,074 --> 00:11:00,702
- رجل كان عازمًا على قتلكِ.
- لحسن الحظ قتله "جين" أولاً.

181
00:11:00,869 --> 00:11:01,912
هذا لا يهم.

182
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
لقد انتقلتِ من التفكير بشأن تعرّضكِ للقتل.

183
00:11:04,873 --> 00:11:06,875
إلى مراقبة رجل وهو يموت.

184
00:11:07,042 --> 00:11:11,046
اثنان من أكثر التجارب المؤلمة. ولقد 
مررتِ بكلتيهما خلال ثوانٍ.

185
00:11:11,213 --> 00:11:13,715
- ألا تظنين بأنّ هذا قد أثّر بكِ؟
- كلّا.

186
00:11:14,549 --> 00:11:17,928
أنتِ تريدين فعلاً الاستمرار برؤيتي،
أليس كذلك؟

187
00:11:18,095 --> 00:11:20,472
الأسبوع القادم. بالوقت المحدد.

188
00:11:23,392 --> 00:11:24,976
حسنًا.

189
00:11:32,526 --> 00:11:34,277
رائع.

190
00:11:34,444 --> 00:11:38,824
كانت هناك بقعة على السقف تشبه
المغني "إلفيس" لكن اليوم أصبحت تشبه أكثر

191
00:11:38,990 --> 00:11:40,075
كلب الـ "باسيت"

192
00:11:40,617 --> 00:11:44,579
- ليتصل أحدهم بوسائل الإعلام، إنها معجزة.
- أو ربما قام أحدهم ما بتحريك أريكتي.

193
00:11:44,746 --> 00:11:46,748
"تشو"؟

194
00:11:46,915 --> 00:11:49,918
- هل حركت الأريكة؟
- كلاّ، لماذا سأفعل هذا؟

195
00:11:51,086 --> 00:11:54,256
عذرًا؟ أقمتَ بتحريك الأريكة؟

196
00:11:55,424 --> 00:11:58,009
كان عليّ تغيير الإضاءة، أمن مشكلة بذلك؟

197
00:11:58,176 --> 00:12:00,512
لا، أيمكنكَ مساعدتي بإعادتها لمكانها 
من فضلك؟

198
00:12:05,267 --> 00:12:08,687
لديّ شيء
شكراً، هناك تمامًا

199
00:12:08,895 --> 00:12:10,897
أظنها بهذا المكان.

200
00:12:11,398 --> 00:12:13,775
قليلاً بعد

201
00:12:14,109 --> 00:12:16,278
هكذا دعني فقط أجرّب.

202
00:12:18,822 --> 00:12:21,491
ممتاز. شكرًا لك، يمكنني رؤية "إلفيس".

203
00:12:22,993 --> 00:12:25,954
- أحصلنا على معلومات بشأن زوجة الأب؟
- اسمها "شارلوت ماكدو".

204
00:12:26,121 --> 00:12:29,458
وقد اتصلت بـ "كريستِن" 11 مرّة خلال 
اليومين الماضيين قبيل اختفائها

205
00:12:29,624 --> 00:12:32,645
- ألديكم فكرة عن سبب اتصالها؟
- كلاّ، لكنّ ابنها "هارلن" تمّ القبض عليه

206
00:12:32,669 --> 00:12:35,464
بتهمة سرقة سيارة. لقد دفع
كفالته يوم اختفاء "كريستين".

207
00:12:35,630 --> 00:12:38,818
وزعم بأنه ليس له علاقة بسرقة السيارة، 
قال بأنه كان برفقة "كريستِن" يومها

208
00:12:38,842 --> 00:12:42,012
لقد استخدم "كريستين" كحجّة لغيابه؟ 
ما مدى سوء "هارلن"؟

209
00:12:42,179 --> 00:12:43,656
بالأغلب، سرقة سيارات،
وبعض تهم الاعتداء بالضرب.

210
00:12:43,680 --> 00:12:46,909
- ما كان رد "شارلوت" على هذه التهم؟
- لا تجيب على هاتفها وترفض إعادة الاتصال.

211
00:12:46,933 --> 00:12:48,518
نحن متوجهين للتحدّث معها.

212
00:12:48,685 --> 00:12:51,146
ألا يفترض بنا البحث عن عشيق "كريستِن"؟

213
00:12:51,313 --> 00:12:54,649
كانت حجة غياب "اليوت باتسون" صحيحة
وليست هناك دلائل،

214
00:12:54,816 --> 00:12:58,236
- على مواعدتها لشخص آخر. لقد تحققنا 
- حسناً، ليس بما يكفي .

215
00:12:58,445 --> 00:13:02,073
لقد كانت غير ناضجة عاطفياً
تبحث عن مهرب ومغامرة.

216
00:13:02,240 --> 00:13:05,660
- لقد كانت تقيم علاقة غرامية.
- لقد فتشنا شقتها بدقة.

217
00:13:05,827 --> 00:13:08,705
- لقد أبقت العلاقة خفية.
- أجل، بالطبع.

218
00:13:08,872 --> 00:13:11,166
إنها مغامرة لأنها سرية.

219
00:13:12,542 --> 00:13:14,503
لكنني أتوقع منها إخبارنا بهويته.

220
00:13:15,545 --> 00:13:16,713
سأصدق كلامك، لكن كيف؟

221
00:13:18,006 --> 00:13:19,841
تحققي من هذا.

222
00:13:20,842 --> 00:13:25,222
لقد كانت تهوى الجمع. لقد احتفظت برمال 
كل شاطئ زارته.

223
00:13:25,388 --> 00:13:28,350
وربما احتفظت بتذكار من حبيبها.
شيء صغير.

224
00:13:28,517 --> 00:13:32,771
واثق من أنها احتفظت به بصندوق مجوهرات فاخر
النوع الذي يوجد تمثال على غطائه.

225
00:13:32,979 --> 00:13:35,690
كان ثمّة صندوق كهذا في غرفتها.
راقصة باليه.

226
00:13:35,857 --> 00:13:38,068
- راقصة باليه. هذا هو النوع.
- لكننا تحققنا منه.

227
00:13:38,235 --> 00:13:41,738
- لا شيء بداخله سوى حلي رخيصة
- أتحققتم من الدرج السري؟

228
00:13:41,905 --> 00:13:43,406
- ماذا؟
- الدرج السرّي.

229
00:13:43,573 --> 00:13:47,035
إما موجود بقاع الصندوق أو على أحد 
الجانبين عادة ما يكون موجودًا.

230
00:13:47,202 --> 00:13:48,370
الأمر يستحق التحقق منه.

231
00:13:48,745 --> 00:13:49,788
حسنًا.

232
00:13:55,210 --> 00:13:57,712
انس أمر "بوسكو".

233
00:14:01,049 --> 00:14:03,885
"جين": لديه شيء.
- نعم، لديه "ريد جون" ونحن لا نفعل ذلك.

234
00:14:04,052 --> 00:14:07,305
كلاّ، كلاّ، إنه يملك معلومة جديدة 
بشأن القضيّة. دليلاً جديداً

235
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
كيف تعرف هذا؟

236
00:14:09,140 --> 00:14:11,893
- إنه واضح وضوح الشمس سأعود على الفور.
- "جين".

237
00:14:12,060 --> 00:14:15,697
"جين"، إنّ "رِيد جون" يخصّ "بوسكو" الآن 
لا يروق الأمر لي أيضًا، لكن عليكَ تقبله.

238
00:14:15,814 --> 00:14:18,108
أتريدين قدحًا من القهوة؟
سأجلب لكِ القهوة.

239
00:14:25,240 --> 00:14:27,951
أريد نسخًا من هذه لإرسالها إلى القِسم.

240
00:14:28,118 --> 00:14:32,414
- ما الذي يفعله هناك؟
- لقد قال بأنكَ طلبتَ منه الانتظار هناك.

241
00:14:32,581 --> 00:14:34,040
سنكمل لاحقًا.

242
00:14:36,042 --> 00:14:38,420
- ابتعد عن مكتبي.
- إلى أين ذهبت؟

243
00:14:38,587 --> 00:14:41,923
- أنا هنا منذ نصف ساعة تقريبًا.
- توقف عن اختراق رموز المرور الخاصة بي

244
00:14:42,090 --> 00:14:45,468
وتوقف عن خداع العاملين لديّ
هذا لا يفيدكَ، كما تعلم.

245
00:14:45,635 --> 00:14:49,556
لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه.
ما الذي عرفته عن "رِيد جون"؟

246
00:14:49,931 --> 00:14:53,351
- ما الذي يجعلك تعتقد أنني حصلت على شيء؟
- الملف.

247
00:14:53,560 --> 00:14:55,812
لقد حرّكته حين رأيتني، لقد حميته.

248
00:14:55,979 --> 00:15:00,567
إنه الشيء الوحيد الذي ستحميه منّي.
التستر عليه هو ما كشف أمرك.

249
00:15:00,734 --> 00:15:01,943
حسنًا.

250
00:15:02,110 --> 00:15:05,864
- ما الأمر؟
- هذا ليس من شأنك، لذا انصرف.

251
00:15:07,657 --> 00:15:10,952
عليكَ أن تفهم أمرًا، إنّ "رِيد جون" 
لا يقترف الأخطاء.

252
00:15:11,119 --> 00:15:13,413
إنه لا يترك دلائل.
إن كنتَ تملك دليلاً جديدًا

253
00:15:13,580 --> 00:15:16,666
فهذا لأنه يريدكَ أن تملكه.
ليس السؤال "ما الذي يعنيه هذا"؟

254
00:15:16,833 --> 00:15:19,628
- بل "ما سبب إعطائه إياك"؟
- هذا كلام غامض.

255
00:15:19,794 --> 00:15:22,130
أخبرني ما هو، يمكنني مساعدتك.

256
00:15:22,297 --> 00:15:25,133
أرأيتَ مدمن المخدرات حين يتوسل من أجل 
الحصول على جرعة؟

257
00:15:25,300 --> 00:15:27,260
أنتَ تملك نفس النظرة التي يملكونها.

258
00:15:27,427 --> 00:15:28,845
أجل.

259
00:15:29,012 --> 00:15:30,513
أنتَ تفهمني تمامًا.

260
00:15:30,680 --> 00:15:31,723
[يرن الهاتف]

261
00:15:32,849 --> 00:15:34,559
مرحبًا، يا "فان بيلت"، هل حصلت عليه؟

262
00:15:34,726 --> 00:15:37,228
ثمّة درج سرّي كما ذكرت تمامًا.

263
00:15:37,395 --> 00:15:40,398
- وما الموجود فيه؟ 
- لا شيئ. إنه فارغ.

264
00:15:40,732 --> 00:15:42,192
جيد.

265
00:15:42,359 --> 00:15:43,985
حسنًا.

266
00:15:45,487 --> 00:15:48,615
- أنباء سيئة، أليس كذلك؟
- كلاّ، على الإطلاق.

267
00:15:49,157 --> 00:15:52,577
الأمر كما ذكرت التستر على الأمر 
هو ما كشف أمرك.

268
00:15:52,744 --> 00:15:55,747
أنت مدمن يا "جين".
أنت بحاجة للمساعدة.

269
00:15:55,914 --> 00:15:57,165
أنت ترتكب خطأً.

270
00:15:57,832 --> 00:15:59,751
يمكنك الانصراف.

271
00:16:08,343 --> 00:16:10,780
"ريجسبي": لديّ تذكرتين لمباراة 
فريق "كينغز" مساء الغد أترغب بالحضور؟

272
00:16:10,804 --> 00:16:12,430
"تشو": سوف أخرج بموعد.
- برفقة من؟

273
00:16:12,597 --> 00:16:14,961
ابنة أخ صاحب المتجر الذي قابلناه
بشأن قضية "رِد جون".

274
00:16:15,016 --> 00:16:18,978
"ريجسبي":
وأخيراً، لقد استغرقت وقتًا طويلاً.

275
00:16:19,688 --> 00:16:21,189
- خمسة ب؟
- نعم.

276
00:16:21,356 --> 00:16:23,751
أجل، لقد تحدّثنا عبر الهاتف إنها لطيفة، 
سنرى كيف ستجري الأمور.

277
00:16:23,775 --> 00:16:26,611
- أتوقع تقريرًا كاملاً.
- في أحلامك.

278
00:16:26,778 --> 00:16:29,489
أنت، لقد أحضرتُ لك رقم هاتفها، 
أنتَ مدين لي.

279
00:16:29,698 --> 00:16:31,241
كلا.

280
00:16:32,367 --> 00:16:34,619
- "شارلوت ماكدو"؟
- نعم؟

281
00:16:34,786 --> 00:16:37,914
نحن بحاجة للتحدث معك عن
ابنة زوجك "كريستين مارلي".

282
00:16:43,712 --> 00:16:46,172
أنت تعلمين أن "كريستين" ميتة، أليس كذلك 
يا (شارلوت)؟

283
00:16:46,339 --> 00:16:49,300
- ما الأمر؟
- أظنكِ منهارة تمامًا.

284
00:16:49,884 --> 00:16:53,054
لم تكن ابنتي ولستُ من النوع العاطفي
لذا قاضني.

285
00:16:53,221 --> 00:16:56,403
إن لم تكن "كريستِن" تروقكِ فما سبب قيامكِ 
بتلك الاتصالات قبل اختفائها؟

286
00:16:57,475 --> 00:17:00,061
- لا أتذكر.
- حصل هذا قبل أسبوع.

287
00:17:00,395 --> 00:17:02,897
أنا كبيرة بالسن وذاكرتي سيئة.

288
00:17:03,064 --> 00:17:04,566
أللأمر علاقة بابنك "هارلن"؟

289
00:17:05,066 --> 00:17:06,151
ماذا عن "هارلن"؟

290
00:17:06,401 --> 00:17:08,838
لقد استخدم "كريستِن" كحجّة غياب حين تمّ 
إلقاء القبض عليه.

291
00:17:08,862 --> 00:17:12,198
لكن قامت "كريستِن" بإخبار الشرطة بأنها 
لم تره منذ أشهر.

292
00:17:12,365 --> 00:17:15,511
أكنتِ تطلبين من "كريستِن" تغيير أقوالها
والكذب بشأن حجة غياب لأخيها الغير شقيق؟

293
00:17:15,535 --> 00:17:16,786
كلاّ، هذا جنون.

294
00:17:16,953 --> 00:17:20,457
- أين "هارلن"؟
- لا أعلم، فلم أره منذ أيام.

295
00:17:21,249 --> 00:17:23,918
حسنًا. شكرًا على وقتك.

296
00:17:24,711 --> 00:17:28,673
- أهذا.. أهذا كل شيء؟ 
- سنخرج أنفسنا، شكرًا لكِ.

297
00:17:36,931 --> 00:17:38,909
أتظن أنّ "شارلوت" تدخّن السجائر
بمرشّح ومن دون مرشّح؟

298
00:17:38,933 --> 00:17:41,019
- لا. بل لديها زائر.
- المرحاض أو الخزانة.

299
00:17:41,186 --> 00:17:42,955
- المرحاض.
- أظنه بالخزانة، أتريد المراهنة؟

300
00:17:42,979 --> 00:17:44,874
- ما الذي سأحصل عليه في حالة ربحت؟
- سأسدد ثمن غداء الأسبوع المقبل

301
00:17:44,898 --> 00:17:48,985
- وإن فزتُ فستخبرني بشأن موعدكَ الغرامي.
- حسنًا، موافق.

302
00:17:50,570 --> 00:17:52,489
- مرحباً "هارلن".
- تبًا.

303
00:17:52,655 --> 00:17:54,110
"ريجسبي":
هل كنت مختبئًا بالمرحاض

304
00:17:54,157 --> 00:17:55,700
- أم الخزانة؟
- الخزانة.

305
00:17:55,867 --> 00:17:57,549
"ريجسبي": أخبرتك.
- لم نقم بالمراهنة .

306
00:17:57,577 --> 00:17:59,412
بلى، فعلنا .

307
00:18:03,416 --> 00:18:05,189
لا يوجد قانون يمنع الاختباء في الخزانة.

308
00:18:05,877 --> 00:18:09,255
لا، "هارلن"، لكنّ الأمر مريب نوعاً ما.

309
00:18:11,424 --> 00:18:15,094
- لا تملكون الحق باعتقالي.
- نحن نتحدّث فحسب.

310
00:18:17,764 --> 00:18:22,018
- حسناً، ما الذي ترغبون بالتحدّث عنه؟ 
- "كريستِن مارلي"، متى رأيتها آخر مرّة ؟

311
00:18:22,811 --> 00:18:24,604
- ماذا حدث لها؟
- أخبرنا أنت.

312
00:18:24,771 --> 00:18:27,440
ليس لدي ما أقوله عنها.

313
00:18:27,607 --> 00:18:31,152
حتماً أنتَ غاضب بسبب عدم دعمها لحجّة غيابك
بتهمة سرقة السيارة، أليس كذلك؟

314
00:18:31,319 --> 00:18:35,615
قبل كل شيء، كانت عملية الاعتقال 
زائفة تمامًا.

315
00:18:35,782 --> 00:18:39,452
وثانياً، تلكَ السافلة المغرورة لا تفهم 
معنى كلمة "عائلة"، لذا..

316
00:18:39,619 --> 00:18:41,287
- وما هو؟
- يفترض بالعائلة مساندتكَ.

317
00:18:41,454 --> 00:18:42,831
حين تكون بمشكلة.

318
00:18:42,997 --> 00:18:45,875
لكنها حصلت على وظيفة بالبرلمان
وتصادق أشخاصاً أثرياء.

319
00:18:46,042 --> 00:18:48,628
أصبحت أفضل من الأشخاص الذين نشأت برفقتهم.

320
00:18:48,795 --> 00:18:51,840
إنها لا تفهم معنى أن
تكون "عائلة"، أتعلمين؟

321
00:18:52,006 --> 00:18:55,301
لا. لقد ماتت.

322
00:18:55,802 --> 00:18:57,512
حقًا.

323
00:18:58,012 --> 00:19:00,139
هذا سيء جدًا.

324
00:19:00,849 --> 00:19:04,143
هل اتصلت بـ "كريستِن" بعد خروجكَ بكفالة 
يا "هارلن"؟

325
00:19:04,310 --> 00:19:05,687
- لا.
- أبداً؟

326
00:19:05,854 --> 00:19:07,146
هذا ما قلته.

327
00:19:07,313 --> 00:19:09,816
هذا غريب، فخبرائنا التقنيون قاموا بفحص
هاتفها الخلوي.

328
00:19:09,983 --> 00:19:12,402
وثمّة بعض الرسائل التي تمّ مسحها.

329
00:19:12,569 --> 00:19:16,406
وأربعة منها كانت مرسلة منك يوم اختفائها.

330
00:19:16,573 --> 00:19:19,826
كلّا، هذا ما تسمونه، خللاً بالجهاز .

331
00:19:19,993 --> 00:19:22,328
لقد قمتَ بتهديد "كريستِن" كي تجعلها تكذب 
من أجلك.

332
00:19:22,871 --> 00:19:26,082
- لم أقل هذا .
- يمكنني رؤية سبب قيامك بهذا .

333
00:19:26,249 --> 00:19:28,167
لقد كنتَ تواجه السجن لفترة طويلة.

334
00:19:29,586 --> 00:19:31,671
أتقومون باعتقالي؟

335
00:19:33,214 --> 00:19:36,676
- ليس لديكم الحق باحتجازي إن لن تعتقلوني
- لستَ قيد الاعتقال.

336
00:19:36,843 --> 00:19:41,014
لكنكَ خارج بكفالة ويمكن إلغاء ذلك إن رأى 
القاضي عدم تعاونك معنا.

337
00:19:41,180 --> 00:19:43,474
أتريد مشروبًا غازيًا يا "هارلن"؟

338
00:19:45,518 --> 00:19:47,562
أريد رقاقات البطاطس.

339
00:19:51,691 --> 00:19:54,777
إن حمل جثّة "كريستِين" إلى الجسر فلابدّ 
من أنه وضعها بداخل شاحنته.

340
00:19:54,986 --> 00:19:56,863
سأتصل بالمدّعي العام.

341
00:19:57,030 --> 00:20:01,075
إن سمع "هارلن" عن بحثنا عن سيارته فسيخرج 
من الباب قبل وصول مذكرة التفتيش.

342
00:20:02,035 --> 00:20:05,622
سنجعله يريد البقاء.
"فان بيلت".

343
00:20:07,707 --> 00:20:09,542
ستتولين الاستجواب بقضيّة "ماكدو".

344
00:20:09,709 --> 00:20:12,795
أنا جاهزة تمامًا لذلك. سأجعله يعترف 
بهذه الجريمة.

345
00:20:12,962 --> 00:20:14,380
أجل، ربما.

346
00:20:14,547 --> 00:20:18,551
الأمر الأساسي هو أن تبقيه بالداخل
وقتاً كافياً لنفتّش سيارته.

347
00:20:18,718 --> 00:20:21,721
تصرّفي بودّية، فهو يظن نفسه متلاعباً
سيبتلع الطعم.

348
00:20:21,888 --> 00:20:23,434
ما الذي تقصدينه بأن أتصرّف بودّية؟

349
00:20:23,723 --> 00:20:25,391
أتحتاجين لخريطة؟

350
00:20:26,392 --> 00:20:27,936
بالتوفيق.

351
00:20:36,110 --> 00:20:39,113
سمعتُ أنّ "بوسكو" قام بقهركَ صباح اليوم.

352
00:20:39,697 --> 00:20:42,575
حسنًا، هذا تفسير واحد لما حصل.

353
00:20:42,742 --> 00:20:46,371
أفهم الأمر، من الصعب سلب قضية “رِيد جون” 
منّا بهذه الطريقة.

354
00:20:46,579 --> 00:20:49,999
لكنكَ ستفعل كل شيء لمعرفة
ما يقولونه بمكتب "بوسكو".

355
00:20:52,251 --> 00:20:53,878
نعم.

356
00:20:56,464 --> 00:20:58,257
نعم، سأفعل.

357
00:20:58,424 --> 00:21:00,802
عليكَ نسيان الأمر يا رجل. انسَ أمر 
صندوق الحليّ.

358
00:21:00,969 --> 00:21:02,929
غفلتَ أمراً واحداً، وماذا بذلك؟

359
00:21:03,096 --> 00:21:06,766
في الواقع لم أفعل ذلك، أنا أتّبع خطاً
مستقلاً بالتحقيق.

360
00:21:06,933 --> 00:21:09,394
سأحل هذه القضية خلال 24 ساعة.

361
00:21:09,602 --> 00:21:12,146
أظننا سنسبقكَ بهذا.

362
00:21:27,120 --> 00:21:30,331
مرحبًا "هارلن". أنا العميلة "فان بيلت".

363
00:21:30,498 --> 00:21:33,668
طلبت منّي العميلة "ليزبن" تولي 
هذا الاستجواب.

364
00:21:34,502 --> 00:21:39,007
- لماذا؟
- إنها منشغلة بأمر آخر .

365
00:21:40,133 --> 00:21:44,137
إذًا، لقد ألقيتُ نظرة على ملفك، وهو..

366
00:21:45,179 --> 00:21:46,806
وهو بغاية...

367
00:21:48,016 --> 00:21:51,227
- ماذا؟
- حسنًا

368
00:21:51,644 --> 00:21:54,647
لا أظن أنّ لكَ علاقة بهذه الجريمة.

369
00:21:55,398 --> 00:21:57,984
شكرًا لكِ
هذا ما ظللتُ أردده.

370
00:21:58,151 --> 00:22:00,403
إنه مجرّد سوء فهم كبير، أنا واثقة من ذلك

371
00:22:00,570 --> 00:22:02,447
أجل، أصبتِ بكلامك.

372
00:22:02,947 --> 00:22:06,784
لذا دعنا نملأ المعاملات كي
يسعد الجميع، اتفقنا؟

373
00:22:08,244 --> 00:22:09,454
رقاقات البطاطس.

374
00:22:13,583 --> 00:22:15,877
إذًا، دعنا نضع جدولاً زمنيًا

375
00:22:16,044 --> 00:22:18,671
من كل مكان كنت فيه
منذ اختفاء "كريستين".

376
00:22:18,838 --> 00:22:20,423
حسنًا.

377
00:22:21,841 --> 00:22:23,593
أتريدين واحداً آخر؟

378
00:22:23,760 --> 00:22:25,219
نعم.

379
00:22:45,823 --> 00:22:47,825
[رنين الجرس]

380
00:22:53,331 --> 00:22:55,208
"جين":
أهذه جميع الصور التي تملكها لابنتك؟

381
00:22:55,374 --> 00:22:57,556
"والتر": أجل، إنها كذلك.
"جين": حسنًا، من المفاجئ

382
00:22:57,710 --> 00:22:59,378
عدم وجود المزيد من الصور لك.

383
00:23:00,088 --> 00:23:01,631
نظراً لمكانتك.

384
00:23:01,798 --> 00:23:04,425
ماذا، صور لي وأنا أخاطب مجموعة من 
المشاهير المدّعين؟

385
00:23:04,592 --> 00:23:07,345
كانت لديّ صور لذلك لكنني أزلتها
فهذا هدر للمساحة.

386
00:23:07,512 --> 00:23:09,722
- شكرًا لك.
- لا، لقد ولت أيامي.

387
00:23:09,931 --> 00:23:12,642
و"مليندا" أمامها المستقبل.

388
00:23:12,809 --> 00:23:15,686
يمكنها الوصول لأبعد من ذلك، أبعد بكثير
إن أصغت إليّ.

389
00:23:16,145 --> 00:23:18,731
والآن، ما الذي أردتَ التحدّث عنه؟

390
00:23:21,109 --> 00:23:22,777
[تنهد]

391
00:23:24,112 --> 00:23:27,907
كم مضى على ممارستكَ علاقة مع 
"كريستين مارلي" قبل مقتلها؟

392
00:23:28,074 --> 00:23:29,659
[ضحك]

393
00:23:30,243 --> 00:23:32,620
- ما الذي يجعلك تظن ذلك؟
- أنت سياسي.

394
00:23:32,787 --> 00:23:35,623
طموح، تحبّ ذاتك ومدمن على حب الغرباء.

395
00:23:35,790 --> 00:23:40,169
لقد كانت جميلة، سريعة التأثر. ولا شك من 
شعورها بالإطراء حيال مجاملاتك.

396
00:23:40,336 --> 00:23:44,966
ولستَ من النوع الذي يحرم نفسه من الرغبة.

397
00:23:45,133 --> 00:23:48,386
أنا متزوج منذ 38 عامًا، سيد "جين".

398
00:23:48,845 --> 00:23:50,304
كما قلت.

399
00:23:51,180 --> 00:23:56,686
حتى إن كان ما تقوله صحيحًا ولا أعترف 
بأنه كذلك.

400
00:23:56,853 --> 00:24:00,481
ما علاقة هذا بمقتل المسكينة "كريستِين"؟

401
00:24:00,648 --> 00:24:02,483
أبسبب الابتزاز أو ما شابه.

402
00:24:04,819 --> 00:24:07,572
والخيانة الزوجية تؤدي لذلك.

403
00:24:09,031 --> 00:24:13,828
حتى لو كنتُ كما وصفتني.

404
00:24:13,995 --> 00:24:16,789
ولا أعترف بأنني كذلك.

405
00:24:16,956 --> 00:24:19,667
ألن أكون قد واجهتُ وضعاً كهذا في السابق.

406
00:24:19,834 --> 00:24:22,378
وحللته من دون قتل أحد؟

407
00:24:22,920 --> 00:24:25,381
هذه نقطة وجيهة، سأفكر بشأنها.

408
00:24:25,715 --> 00:24:27,091
رجاءً.

409
00:24:28,259 --> 00:24:29,510
مم.

410
00:24:29,802 --> 00:24:31,179
هل من أمر آخر؟

411
00:24:31,929 --> 00:24:33,848
ماذا؟ أعتذر؟

412
00:24:34,015 --> 00:24:36,893
حسنًا، مهما كان القاتل فسأنال منه 
بحلول الصباح.

413
00:24:37,059 --> 00:24:39,395
لذا يجدر بك التصرّف وفقاً لذلك.

414
00:24:39,937 --> 00:24:41,689
شكرًا لوقتك.

415
00:24:47,570 --> 00:24:49,989
"تشو": هل تعتقد أن "هارلن" قام بتنظيف 
سيارته يومًا؟

416
00:24:50,198 --> 00:24:52,283
إلى أين تأخذ ابنة شقيق صاحب المتجر؟

417
00:24:52,450 --> 00:24:54,493
- أفضل عدم التحدّث عن هذا .
- لما لا؟

418
00:24:54,702 --> 00:24:57,413
- إنه أمر خاص .
- كفاك.

419
00:24:57,580 --> 00:24:59,707
لنتحدث عن شيء آخر.

420
00:25:00,208 --> 00:25:02,799
سأتصل بالخبراء التقنيين
وسيفتحون هذا القفل خلال 20 ثانية.

421
00:25:02,919 --> 00:25:06,047
- سيستغرقون ساعتين للوصول إلى هنا.
استغرقت ساعتين في المرة الماضية.

422
00:25:06,214 --> 00:25:09,217
- واضطررنا لتسديد ثمن النافذة المكسورة.
- مجرّد صدفة

423
00:25:09,842 --> 00:25:12,845
- إن كان لديّ موعد غرامي لأخبرتكَ به.
- أجل.

424
00:25:13,012 --> 00:25:14,805
كنتُ لأخبركَ كل ما ترغب بمعرفته.

425
00:25:14,972 --> 00:25:18,476
حسنًا، أستتحلّى يومًا بالرجولة وتغازل 
"فان بيلت"؟

426
00:25:18,643 --> 00:25:21,103
- حسنًا. لا تخبرني.
- صحيح.

427
00:25:35,284 --> 00:25:36,702
انظر لهذا.

428
00:25:36,869 --> 00:25:39,705
ألم يكن ثمّة حذاء كهذا
بقدم "كريستين مارلي"؟

429
00:25:39,872 --> 00:25:41,958
سأتصل بـ "ليزبن".

430
00:25:44,669 --> 00:25:46,837
لقد كان حذاء “كريستِين” بداخل شاحنتك.

431
00:25:47,880 --> 00:25:50,633
كلّا، محال.

432
00:25:50,800 --> 00:25:53,219
أتودّ إخبارنا كيف وصل
إلى هناك يا "هارلن"؟

433
00:25:53,386 --> 00:25:55,888
لا أعلم، ربما قمتم بوضعه هناك؟

434
00:25:56,055 --> 00:25:58,975
لا تملك حجّة غياب بليلة اختفاء "كريستين".

435
00:25:59,141 --> 00:26:01,227
أخبرتكم، لقد كنتُ مع والدتي .

436
00:26:01,394 --> 00:26:04,230
لقد قامت بإخفائك حين ذهبنا لاعتقالك.

437
00:26:04,397 --> 00:26:06,625
- هذا لن ينجح معنا.
- لقد كنت غاضبًا من "كريستين".

438
00:26:06,649 --> 00:26:08,401
- قليلاً لكن
- لقد قمتَ بتهديدها.

439
00:26:08,567 --> 00:26:10,069
كلّا.

440
00:26:12,071 --> 00:26:16,492
حسنًا، حسنًا، أعني، قليلاً، لكن بربكما
ما كنتُ لأؤذيها فعلاً.

441
00:26:16,659 --> 00:26:18,869
لا فائدة من هذه القصّة.

442
00:26:20,079 --> 00:26:22,832
- ظننتكِ تصدّقينني.
- لقد كنتَ مخطئًا.

443
00:26:24,625 --> 00:26:25,710
[يضحك]

444
00:26:25,876 --> 00:26:28,587
- أتعلمان؟ تباً لهذا سأغادر هذا المكان.
- ليس بعد.

445
00:26:28,754 --> 00:26:31,132
- أستمنعيني؟
- نعم.

446
00:26:32,717 --> 00:26:35,344
- أقمتِ بالاعتقال؟ .
- فعلت.

447
00:26:35,511 --> 00:26:38,764
- النصر لك.
- نعم إنه كذلك.

448
00:26:40,433 --> 00:26:42,435
- ماذا؟
- لا شيء.

449
00:26:42,643 --> 00:26:45,438
- هيا.
- لا.

450
00:26:45,604 --> 00:26:46,939
لا زلتُ أنتظر.

451
00:26:50,026 --> 00:26:52,403
رمي الجثة من على الجسر
كانت خطوة ذكية.

452
00:26:52,570 --> 00:26:55,031
فرصة جيّدة كي يعلن الطبيب الشرعي بأنها 
حالة انتحار.

453
00:26:56,949 --> 00:26:59,869
أتظنين فعلاً بأنّ "هارلَن ماكدو" قادر على
 أن يأتي بفكرة كهذه؟

454
00:27:00,036 --> 00:27:01,954
رمي الناس يوحي بأفكار ذكية

455
00:27:02,121 --> 00:27:04,248
والأذكياء يأتون بأفكار غبيّة.

456
00:27:04,415 --> 00:27:07,251
نعم. صحيح.

457
00:27:08,294 --> 00:27:10,713
سأجلب القاتل الحقيقي إلى هنا 
خلال 12 ساعة أو أقل.

458
00:27:10,880 --> 00:27:13,132
- ما الذي تتحدّث عنه؟
- سترين، إلى اللقاء.

459
00:27:13,299 --> 00:27:14,467
"جين".

460
00:27:14,633 --> 00:27:17,679
أيتها الرئيسة، أترغبين بإرسال "ماكدو" 
للأسفل ليتم توجيه التهم إليه؟

461
00:27:18,637 --> 00:27:21,140
ليس بعد، ابقَ معه وأنظر إن أتى بأمر مفيد

462
00:27:21,307 --> 00:27:23,225
حالما يهدأ.

463
00:27:27,396 --> 00:27:29,940
من الواضح أنه عليكَ الحصول عليه 
من اللجنة قبل

464
00:27:30,274 --> 00:27:33,194
- السيد. "جين"؟
- أهلاً. لا تأبها لي.

465
00:27:33,778 --> 00:27:38,616
- ما الذي تفعله؟
- من الصعب العمل على هذه القضيّة.

466
00:27:38,783 --> 00:27:42,411
أنا لا أفهم، لقد وردنا اتصال يخبرنا فيه 
بأنه تمّ اعتقال القاتل.

467
00:27:42,578 --> 00:27:45,831
- الأخ غير الشقيق لـ "كريستين".
- لا، إنه الشخص الخطأ.

468
00:27:47,291 --> 00:27:48,834
كيف يمكن هذا؟

469
00:27:49,001 --> 00:27:52,421
إساءة تطبيق العدالة، هذا يحصل دائمًا.

470
00:27:52,963 --> 00:27:56,675
- ما الذي يعنيه هذا؟
- هذا يعني أن عليّ أن أجد القاتل الحقيقي.

471
00:27:56,842 --> 00:27:59,261
القاتل الحقيقي؟ كيف؟

472
00:27:59,428 --> 00:28:04,016
حسنًا، لقد كانت "كريستِين" تهوى الجمع.
ولذلك فإن هويّة قاتل "كريستين"،

473
00:28:04,183 --> 00:28:07,274
- ستكون موجودة بين مقتنياتها.
- كيف لكّ أن تكون واثقًا من وجودها هنا؟

474
00:28:07,353 --> 00:28:10,106
- أنا متأكد.
- السيد "جين"، هذا غير مقبول.

475
00:28:10,272 --> 00:28:12,834
- بالبداية قمتَ بمواجهة والدي
- كلّا ما كنتَ لأستخدم كلمة "مواجهة"

476
00:28:12,858 --> 00:28:15,027
- والآن تقوم بتفتيش مكتبي.
- اهدئي.

477
00:28:15,236 --> 00:28:17,696
لن أهدأ، خلتنا انتهينا من هذا.

478
00:28:17,863 --> 00:28:19,323
هذا ليس شعاراً جيدًا للحملة.

479
00:28:19,490 --> 00:28:24,036
"باتسون": إنها حازمة بشأن الجرائم لدرجة 
أنها تضع الأبرياء خلف القضبان.

480
00:28:26,872 --> 00:28:29,458
افعل ما عليكَ فعله وسنساعدكَ بكل 
طريقة ممكنة.

481
00:28:29,625 --> 00:28:32,461
رائع، شكرًا لك، ثمّة صندوقين هناك.

482
00:28:32,628 --> 00:28:38,134
إن كان يمكنكَ حمل أحدهما ومرافقتي للسيارة.

483
00:28:42,888 --> 00:28:45,516
"مينيلي":
"ليزبن"، ألم تقومي باعتقال "ماكدو"؟

484
00:28:45,683 --> 00:28:48,320
"ليزبن": أجل، قمنا بذلك.
- أأنت لم ترسليه لتوجيه التهم إليه

485
00:28:48,394 --> 00:28:50,896
لدينا 48 ساعة لفعل هذا فلا زالت ثمّة 
تفاصيل ناقصة

486
00:28:51,063 --> 00:28:53,858
- ماذا؟ أيّ تفاصيل ناقصة؟ هو؟
- لا.

487
00:28:54,024 --> 00:28:56,569
ما الذي تفعله؟
كلاّ، لا تخبرني بذلك.

488
00:28:56,777 --> 00:29:00,364
أريد الملف على مكتبي. أرسلي "ماكدو" 
للمدّعي العام الليلة.

489
00:29:00,531 --> 00:29:02,867
لأيّ مدى يعتمد "كرو" عليك؟

490
00:29:03,033 --> 00:29:05,053
- إنه ليس كذلك .
- إذًا من يفعل هذا نيابة عنه؟

491
00:29:05,077 --> 00:29:07,413
- لا أحد.
- أهذه قضيّتي يا سيدي؟

492
00:29:07,580 --> 00:29:09,415
- أجل، لكن
- إذاً فالقرار يعود إليّ

493
00:29:09,582 --> 00:29:13,502
متى أردتُ تسليم المشتبه به للمدّعي العام، 
أليس كذلك؟

494
00:29:14,044 --> 00:29:16,922
إن لم يتواجد "ماكدو" بمكتب المدّعي العام 
صباح الغد،

495
00:29:17,089 --> 00:29:19,800
فستجري هذه المحادثة بشكل مختلف.

496
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
- لن تندمي على هذا.
- أنا نادمة بالفعل.

497
00:29:52,458 --> 00:29:54,603
"ليزبن" [عبر المجيب الآلي]:
 مرحبًا، معكم "ليزبن" .

498
00:29:54,627 --> 00:29:56,754
اترك رسالة. وسأعاود الاتصال بك.

499
00:29:56,921 --> 00:30:00,549
وجدتُ ما كنتُ أبحث عنه ولا أريد المجازفة 
بإخراجه من المكتب،

500
00:30:00,716 --> 00:30:03,802
لذا سأضعه بدرج مكتبكِ الذي على يمينك.

501
00:30:03,969 --> 00:30:06,055
حين تصلكِ هذه الرسالة، اتصلي بي.

502
00:30:14,647 --> 00:30:16,482
[يفتح الباب]

503
00:30:40,506 --> 00:30:41,799
"آه ها"؟

504
00:30:43,384 --> 00:30:44,969
[تنهد]

505
00:30:45,177 --> 00:30:47,263
لقد أجفلتني.

506
00:30:49,598 --> 00:30:51,517
سأبتعد عن طريقكِ.

507
00:30:51,684 --> 00:30:53,143
لا تتحرّك، استدر للخلف.

508
00:30:53,310 --> 00:30:55,145
ماذا؟ حسنًا.

509
00:30:56,146 --> 00:30:57,189
ما هذا؟

510
00:30:57,356 --> 00:30:59,525
من تكون ولحساب من تعمل؟

511
00:30:59,775 --> 00:31:02,861
أنا أعمل بالمبنى. أنا أنظّف،

512
00:31:03,028 --> 00:31:05,114
- أنا أنظف.
- أنتَ لستَ بعامل نظافة.

513
00:31:05,281 --> 00:31:07,950
أنظر لهذا المكان، إنه قذر.

514
00:31:08,158 --> 00:31:09,618
أنتَ عامل التصليح.

515
00:31:09,827 --> 00:31:12,037
لقد كنتَ تصغي لمحادثاتنا.

516
00:31:14,039 --> 00:31:16,542
ما هذا؟
هذا أحد أجهزة التنصت التي دسستها.

517
00:31:16,709 --> 00:31:18,711
وجدته بإضاءة السقف.

518
00:31:19,461 --> 00:31:22,052
حين طلبتُ من "فان بيلت" الذهاب والتحقق من 
صندوق المجوهرات

519
00:31:22,214 --> 00:31:24,300
سمعت محادثتنا وسبقتنا إلى هناك.

520
00:31:24,800 --> 00:31:27,553
وأنتَ من دسّ ذلك الحذاء بشاحنة "ماكدو".

521
00:31:27,720 --> 00:31:29,722
أنا أحد أفراد طاقم التنظيف.

522
00:31:29,972 --> 00:31:31,390
- أحقًا؟ 
- أنا جديد.

523
00:31:31,557 --> 00:31:33,392
يمكنكم الاتصال برئيسي.

524
00:31:33,559 --> 00:31:37,896
"مارتي". "مارتي" "توريتا".؟

525
00:31:39,690 --> 00:31:41,984
- اتصلا به الآن.
- لا.

526
00:31:42,192 --> 00:31:43,819
أوقظه من النوم.

527
00:31:45,904 --> 00:31:49,199
لا أملك فكرة عمّا تتحدّثان عنه؟

528
00:31:49,366 --> 00:31:53,245
نحن نتحدّث عن الاشتراك بجريمة قتل
والتآمر وعرقلة العدالة.

529
00:31:53,412 --> 00:31:55,080
من قام باستخدامك؟

530
00:31:55,247 --> 00:31:57,082
جريمة قتل؟

531
00:31:57,875 --> 00:32:00,586
أنا... أنا لا أشعر بأنني على ما يرام
أيمكنني الجلوس؟

532
00:32:00,753 --> 00:32:03,672
- حسنًا، تفضل بالجلوس .
- شكرًا.

533
00:32:06,258 --> 00:32:08,093
حسنًا.

534
00:32:08,260 --> 00:32:10,929
اهدئ. هل هدأت؟

535
00:32:11,096 --> 00:32:12,931
- بالتأكيد.
- حسنا.

536
00:32:13,098 --> 00:32:17,519
حسنًا، أريد منكِ الآن إخراج مسدسكِ 
بواسطة أصبعين

537
00:32:17,686 --> 00:32:19,605
وارمه على الأرض.

538
00:32:26,904 --> 00:32:28,280
والآن أخرجي الأصفاد.

539
00:32:28,489 --> 00:32:29,740
لن يفلح هذا.

540
00:32:32,076 --> 00:32:34,870
الباب. قيّدي نفسكِ به.

541
00:32:42,795 --> 00:32:44,129
ألقى المفاتيح.

542
00:32:48,300 --> 00:32:52,596
والآن، سنخرج كِلانا من هنا.

543
00:32:52,763 --> 00:32:54,223
بالطبع.

544
00:32:54,390 --> 00:32:56,558
إنها نزهة صغيرة.

545
00:32:56,725 --> 00:32:57,976
[محادثات راديو الشرطة]

546
00:33:00,479 --> 00:33:02,481
[رجل يتحدث بشكل غير واضح
عبر الراديو]

547
00:33:09,655 --> 00:33:11,490
اعرف إلى أين ذهب.

548
00:33:11,657 --> 00:33:13,158
- لا، أعتقد أنه...
- اذهب!

549
00:33:13,325 --> 00:33:14,493
الآن. اذهب!

550
00:33:15,285 --> 00:33:16,704
[تذمر]

551
00:33:17,955 --> 00:33:19,164
سيدتي؟

552
00:33:19,331 --> 00:33:22,167
المفاتيح من فضلك، هناك
أجل.

553
00:34:20,517 --> 00:34:24,980
إذًا أيتها العميلة "ليزبن"، ها قد أتينا.

554
00:34:25,147 --> 00:34:27,024
ما سبب هذا؟

555
00:34:27,357 --> 00:34:29,067
هذا "آرت كافرليري".

556
00:34:29,276 --> 00:34:32,821
إنه محقق خاص قام أحدكم باستخدامه
للتنصت علينا

557
00:34:32,988 --> 00:34:35,032
- وعرقلة التحقيق.
- حقًا؟

558
00:34:35,199 --> 00:34:37,409
وافق على التحدّث مقابل التساهل معه.

559
00:34:37,576 --> 00:34:40,204
وقد اتصلتُ بكم كي أعرض عليكم الصفقة نفسها.

560
00:34:40,370 --> 00:34:43,415
حسنًا، هذا لطف منكِ. يمكنكم مناقشتها 
مع محامي.

561
00:34:43,582 --> 00:34:45,125
- ميليندا؟
- ليس لدي ما أقوله.

562
00:34:45,292 --> 00:34:48,420
حتى إن لم تكن لكم علاقة
بمقتل "كريستِن مارلي".

563
00:34:48,587 --> 00:34:51,590
فكل ما يقوله "آرت كافرليري"
بشأن التآمر والتستر.

564
00:34:51,757 --> 00:34:53,425
سيجعلكم تقضون فترة طويلة بالسجن.

565
00:34:53,592 --> 00:34:56,411
- لستُ بحاجة لسماع هذا بعد الآن.
- مهلاً مهلاً، أنا، أنا أريد .

566
00:34:56,553 --> 00:34:59,264
- أيّ نوع من التساهل تقصدونه؟
- "إليوت"

567
00:34:59,431 --> 00:35:01,850
هذا يعتمد يا سيّد "باتسون"، ما الذي تعرفه؟

568
00:35:02,017 --> 00:35:05,604
أريد التأكد بأنّ أي تهم متصلة بالجريمة 
سيتم إسقاطها.

569
00:35:05,771 --> 00:35:07,940
لكَ هذا، طالما ليست لكَ أية علاقة 
بجريمة القتل.

570
00:35:08,106 --> 00:35:11,235
هلاّ عذرتمونا. أريد بعض الوقت بمفردي 
مع عائلتي الآن.

571
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
يا سيد "كرو"، ابق هناك.

572
00:35:13,570 --> 00:35:15,030
تابع حديثك.

573
00:35:15,697 --> 00:35:17,407
"جين":
بربك، تحدّث يا رجل.

574
00:35:17,616 --> 00:35:20,202
الزواج خدعة، إنها شاذة وأنتَ مجرد غطاء.

575
00:35:20,369 --> 00:35:22,621
كان الأمر واضحًا منذ البداية.

576
00:35:22,830 --> 00:35:26,500
- كان لدي اتفاق مع "ميليندا".
- "إليوت"، لا تفعل.

577
00:35:26,708 --> 00:35:31,797
وافقت على الزواج من "ميليندا" في مقابل
بعض التعويضات المالية.

578
00:35:31,964 --> 00:35:33,298
"باتسون"، كان لدينا اتفاق.

579
00:35:33,465 --> 00:35:36,134
أكان ضمن ذلك الاتفاق إمضاء وقت بالسجن؟
لا أعتقد ذلك.

580
00:35:36,301 --> 00:35:39,805
إذاً، كانت جماعتكم من أطلقت
شائعة علاقتكَ مع "كريستِن"

581
00:35:40,013 --> 00:35:43,058
- لإخفاء علاقتها مع ميليندا.
- أجل.

582
00:35:43,642 --> 00:35:45,853
متأسف يا "ميليندا".

583
00:35:47,229 --> 00:35:49,731
وقد قطعت"كريستِين" علاقتها قبل وقت قصير 
من اختفائها.

584
00:35:49,898 --> 00:35:52,317
وقد كانت "ميليندا" منزعجة.

585
00:35:52,484 --> 00:35:55,195
وهل كنتَ برفقة "ميليندا" ليلة اختفاء 
"كريستِين"؟

586
00:35:59,074 --> 00:36:01,618
كلاّ، لم أرها حتى وقت
متأخر من تلكَ الليلة.

587
00:36:01,827 --> 00:36:03,704
لقد كانت...

588
00:36:03,871 --> 00:36:06,832
بحالة يرثى لها لكنها أبت إخباري بما حصل.

589
00:36:07,040 --> 00:36:09,960
لدى "كريستِين" شيء مخبئ بشقتها.

590
00:36:10,127 --> 00:36:12,588
- تذكار على ما أعتقد.
- تذكار العاشقين .

591
00:36:12,754 --> 00:36:16,508
وجده "كافاليري"، لكننا أخذناه من سيارته.

592
00:36:16,675 --> 00:36:19,803
يمكن أن يكون حرف "و"،
لكنني أظنه حرف "م".

593
00:36:26,685 --> 00:36:29,563
لقد كنتِ ووالدكِ تقيمان علاقة غرامية مع 
"كريستِن".

594
00:36:29,730 --> 00:36:30,898
كلّا.

595
00:36:34,067 --> 00:36:35,861
كلّا.

596
00:36:36,028 --> 00:36:37,905
- أنا
- "ميليندا".

597
00:36:38,864 --> 00:36:40,490
كانت لدي علاقة مع "كريستين".

598
00:36:42,075 --> 00:36:44,703
لقد أغراها.

599
00:36:45,037 --> 00:36:46,997
وسلبها مني.

600
00:36:47,164 --> 00:36:49,291
بالطريقة التي يحصل فيها على النساء 
طيلة حياته.

601
00:36:49,499 --> 00:36:52,461
- كنتُ أحاول إبداء وجهة نظر.
- كنت ماذا؟

602
00:36:52,628 --> 00:36:54,171
- كنت أحاول أن أريكِ.
- ماذا؟

603
00:36:54,379 --> 00:36:57,841
أنها كانت مجرد فتاة أخرى.
كانت مجرد فتاة تافهة قذرة أخرى.

604
00:36:58,008 --> 00:37:02,304
ظننتِ بأنكما مغرمتين، لكنها كانت تعيش 
حياة جامحة.

605
00:37:02,471 --> 00:37:06,808
كان يعتقد أنكِ ستتخلين عن مستقبل 
سياسي لامع.

606
00:37:07,017 --> 00:37:08,518
بسبب فتاة فاسقة.

607
00:37:08,685 --> 00:37:10,562
ماذا حدث في تلك الليلة؟

608
00:37:17,402 --> 00:37:21,615
"مليندا"، كل يوم لا تتحدّثين فيه
يكون يوماُ آخر لظهوركِ بالصحف.

609
00:37:27,454 --> 00:37:29,318
كنتُ أعلم أنّ "كريستِين" تواعد شخصاً آخر.

610
00:37:30,165 --> 00:37:32,334
لكني لم أعرف من هو.

611
00:37:33,126 --> 00:37:36,505
لذلك لحقتُ بها.

612
00:37:38,507 --> 00:37:40,926
ورأيتُ حينها والدي.

613
00:37:43,845 --> 00:37:48,475
وبعد مغادرته، دخلتُ إلى شقتها.

614
00:37:52,688 --> 00:37:55,315
كان لديها مساند كتب صخرية.

615
00:37:56,441 --> 00:37:58,568
حملت واحدًا.

616
00:38:02,072 --> 00:38:05,826
الشيء التالي الذي أعرفه، كانت "كريستين" 
ملقاة على الأرض.

617
00:38:06,326 --> 00:38:10,872
حصل الأمر فحسب.

618
00:38:17,254 --> 00:38:21,258
وبعدها فعلت ما أفعله دومًا
حين أقع بالمتاعب.

619
00:38:21,883 --> 00:38:24,261
اتصلت بوالدي.

620
00:38:25,679 --> 00:38:29,141
وأخبرني بأنه يعرف شخصًا يمكنه إصلاح الوضع.

621
00:38:29,766 --> 00:38:31,476
رجل التصليح.

622
00:38:32,728 --> 00:38:34,855
يمكنكم إطلاق سراح "كافاليري" الآن.

623
00:38:35,022 --> 00:38:36,523
راقبوا.

624
00:38:45,574 --> 00:38:47,993
يا إلهي.

625
00:38:51,121 --> 00:38:52,998
إنه ميت.

626
00:38:55,542 --> 00:38:57,294
أجل.

627
00:39:05,010 --> 00:39:07,137
لقد استغليتم جثة للحصول على اعتراف.

628
00:39:07,345 --> 00:39:10,307
استخدمنا، استخدمنا جثّة ولم نستغلها.

629
00:39:10,515 --> 00:39:13,143
أنا متفاجئ. أنا...

630
00:39:13,769 --> 00:39:15,437
لا أعرف ما عليّ قوله.

631
00:39:15,645 --> 00:39:19,024
سيدي، ليس وكأننا قمنا بقتله. انكسر عنقه 
خلال حادثة الاصطدام.

632
00:39:19,232 --> 00:39:22,360
- حصلنا على اعتراف.
- لنفترض أنكم لم تحصلوا عليه.

633
00:39:22,527 --> 00:39:24,863
لنفترض أنكَ كنتَ مخطئًا.

634
00:39:25,072 --> 00:39:29,367
أتملكان فكرة عن ضخامة العاصفة 
التي ستتبع ذلك؟

635
00:39:29,576 --> 00:39:31,119
سوف تحجب الشمس.

636
00:39:31,286 --> 00:39:34,915
سيدي، لقد قام "كرو" و"باتسون" بالتلاعب بنا
لاعتقال الشخص الخطأ

637
00:39:35,082 --> 00:39:38,251
لقد قاموا بدس أجهزة التنصّت بمكاتبنا
وأفسدوا قضيّتنا.

638
00:39:38,460 --> 00:39:41,713
لا أظننا قد أخطئنا بشيء.
أظنه ينبغي الثناء علينا.

639
00:39:41,880 --> 00:39:43,215
[ضحك]

640
00:39:44,049 --> 00:39:47,385
تهانينا، لقد تمكنتَ أخيرًا من ضمها لصفك.

641
00:39:50,806 --> 00:39:52,182
أنظري لنفسكِ أيتها العميلة.

642
00:39:54,476 --> 00:39:56,436
جميعكم.

643
00:39:59,648 --> 00:40:02,275
- حسناً، أظن بأنّ هذا جرى بشكل رائع.
- عظيم، أجل.

644
00:40:02,734 --> 00:40:05,445
ما سلّط الضوء عليه كان بالتأكيد خطابكِ.

645
00:40:05,612 --> 00:40:08,865
عاطفي، وواضح، وقوي.

646
00:40:09,658 --> 00:40:10,826
لا يهم.

647
00:40:21,670 --> 00:40:23,125
مرحبًا، أحسنتِ صنعًا مع "ماكدو".

648
00:40:23,255 --> 00:40:26,133
- تعلمين، بإبقائه هنا.
- أجل.

649
00:40:26,299 --> 00:40:28,301
أتعلم، إن منحتني الرئيسة فرصة،

650
00:40:28,468 --> 00:40:30,637
أظن أني كنتُ لأحمّله على الاعتراف.

651
00:40:30,846 --> 00:40:32,973
بالطبع، إن لم يكن كما تعلمين، بريئًا.

652
00:40:33,140 --> 00:40:36,368
ولولا تلكَ الحقيقة الصغيرة، فأنا واثق من 
أنكِ كنتِ لتأخذينه إلى البلدة.

653
00:40:36,768 --> 00:40:38,436
شكرًا.

654
00:40:39,354 --> 00:40:40,814
هل لديك أي خطط لهذه الليلة؟

655
00:40:41,606 --> 00:40:43,016
البقاء بالمنزل ومشاهدة التلفاز.

656
00:40:43,650 --> 00:40:45,944
حسنًا، استمتعي بوقتك.

657
00:40:46,862 --> 00:40:48,238
وأنت أيضًا.

658
00:40:51,241 --> 00:40:53,451
ستموت وحيدًا.

659
00:40:58,165 --> 00:40:59,350
- "امرأة": سيدي؟.
- صباح الخير.

660
00:40:59,374 --> 00:41:02,961
- نعم. سيدي، لا يمكنك الدخول.
- لا بأس بذلك، أتيتُ حاملاً راية السلام .

661
00:41:03,128 --> 00:41:04,754
- هذا اللون يلبق بكِ كثيرًا.
- لكنك

662
00:41:06,423 --> 00:41:09,342
- غادر.
- امنحني دقيقة من فضلك.

663
00:41:09,509 --> 00:41:12,220
أريدكَ وأريد من فريقكَ أن يعلم...

664
00:41:12,387 --> 00:41:14,306
بأنني فهمتُ الأمر. فهمتُ الرسالة.

665
00:41:14,848 --> 00:41:16,308
فهمتها.

666
00:41:17,976 --> 00:41:21,855
إنّ قضيّة "رِيد جون" ملكك.

667
00:41:22,272 --> 00:41:24,649
- أستدعنا وشأننا؟ 
- أجل، هذا صحيح.

668
00:41:25,192 --> 00:41:26,234
لا أصدق هذا.

669
00:41:26,401 --> 00:41:28,069
جلبتُ لك الفطائر المحلاّة.

670
00:41:28,236 --> 00:41:32,741
إنها رمز الصداقة الدولية لرجال القانون.

671
00:41:34,367 --> 00:41:37,370
أنا أثق بك للقبض على "ريد جون".

672
00:41:40,165 --> 00:41:41,791
أنا أعتمد على هذا.

673
00:41:43,168 --> 00:41:45,378
سنقبض عليه، شكرًا.

674
00:41:47,672 --> 00:41:48,715
مطاردة موفقة.

675
00:41:52,177 --> 00:41:53,845
"هيكس"، خذ هذا بعيدا.

676
00:41:54,012 --> 00:41:56,181
خذه بعيداً من هنا، خذه لخارج المبنى.

677
00:41:56,389 --> 00:41:58,600
- الرب يعلم ماذا وضع فيها.
- لك هذا.

678
00:41:58,808 --> 00:42:01,269
حسنًا، لنراجع تقارير
الطبيب الشرعي الأخيرة.

679
00:42:01,436 --> 00:42:04,940
ثمّة جرحين خطيين قصيرين
بغاية السطحية.

680
00:42:05,106 --> 00:42:07,817
واللذان يغطيان السطح الأمامي من
المعصم الأيمن.

681
00:42:07,984 --> 00:42:10,737
ومقاسها 0.8 إنش.

682
00:42:13,531 --> 00:42:16,531
"بوسكو": هذا يعني أننا سنحتاج المقذوفات 
الجديدة في قضية "ريد جون".

683
00:42:16,701 --> 00:42:18,076
"عميل": حسنًا، لكَ هذا.

684
00:42:18,077 --> 00:42:19,889
"بوسكو": لا تخبر الشرطة
المحلية سبب وجودها.

685
00:42:19,913 --> 00:42:21,095
"عميل":
أجل، لا داعي للقلق.

686
00:42:21,122 --> 00:42:23,166
"بوسكو":
أخبرهم فقط بأنكَ تتبع دليلاً ما.

687
00:42:23,333 --> 00:42:25,210
أريد إبقاء هذا الأمر سريًا بالوقت الحالي.

688
00:42:25,377 --> 00:42:29,214
والآن، ما الذي عرفته من تحليل خط اليد؟

689
00:42:29,381 --> 00:42:32,193
"عميل": وضعنا شخصين ليطلعا عليه أحدهما 
من سكان المدينة والآخر من العاصمة

690
00:42:32,217 --> 00:42:36,554
- وبالطبع اتفقا على لا شيء. 
- "بوسكو": توقعتُ ذلك.

691
00:42:36,721 --> 00:42:38,556
ما الذي قاله المحلل من العاصمة؟

