﻿1
00:00:03,879 --> 00:00:05,548
[تنهّد]

2
00:00:10,678 --> 00:00:12,596
أتعلم، نحن نفعل هذا أيضًا.

3
00:00:12,763 --> 00:00:15,015
- ما الذي تفعلونه؟
- نستخدم الصمت كسلاح.

4
00:00:15,224 --> 00:00:17,351
فهذا يُربك الناس ويدفعهم للكلام.

5
00:00:18,769 --> 00:00:21,147
أنا أتلقى أجري، سواء تكلمتِ
أم لا، "تيريزا".

6
00:00:21,981 --> 00:00:24,305
لقد كان المكتب يدفع لك
منذ 5 أسابيع حتى الآن أيها

7
00:00:24,329 --> 00:00:26,652
الطبيب. كان من المفترض
أن يكون هذا إجراءً عاديًا.

8
00:00:26,819 --> 00:00:29,965
إجراءً عاديًا، إذ ينبغي عليكِ
زيارتي بعد إطلاق النار بالتأكيد.

9
00:00:29,989 --> 00:00:32,877
أمّا اضطراري للموافقة بأنكِ
بخير، ليس إجراءً عاديًا. لم

10
00:00:32,901 --> 00:00:35,329
أكن أنا من أطلق النار على
"تانر"، "جين" هو من فعل ذلك.

11
00:00:35,453 --> 00:00:37,413
لقد منحته الموافقة بعد جلسة واحدة.

12
00:00:37,955 --> 00:00:40,124
لقد كانت حالته النفسية مستقرة.

13
00:00:40,332 --> 00:00:42,793
الآن، أودّ رؤية ترخيص عملك.

14
00:00:42,960 --> 00:00:45,171
- بالطبع.
- أجل.

15
00:00:45,337 --> 00:00:48,048
لديّ ست قضايا لم تُحلّ،
وسأشهد في قضيتين أخرتين--

16
00:00:48,215 --> 00:00:51,469
ليس الأمر وكأنه لديكِ شيء تتحدثين عنه.

17
00:00:51,677 --> 00:00:54,805
ماتت والدتك وأنت في عمر 12 عامًا،
ولديكِ 3 أشقاء أصغر منك

18
00:00:54,972 --> 00:00:57,850
ووالد مدمن على الكحول يسيء معاملتكم،
وهو ميت الآن أيضًا--

19
00:00:58,017 --> 00:01:00,478
لم يذكر التقرير بأنه "يسيء المعاملة".

20
00:01:04,774 --> 00:01:07,610
لكنه كان يفعل، أليس كذلك؟

21
00:01:07,818 --> 00:01:11,614
مذاق هذه القهوة سيء جدًا، أنا جادة.

22
00:01:15,201 --> 00:01:16,660
- هل انتهينا؟
- لا.

23
00:01:17,703 --> 00:01:19,830
لنتحدث عمّا ترغبين في التحدّث عنه.

24
00:01:19,997 --> 00:01:22,124
- ما الذي تفعلينه للتسلية؟
- التسلية؟

25
00:01:22,291 --> 00:01:25,586
هذا الشيء الذي تفعلينه عندما لا تعملين.

26
00:01:25,753 --> 00:01:28,422
أنا-- ما علاقة هذا بـ--؟

27
00:01:28,589 --> 00:01:30,591
[الهاتف يرن]

28
00:01:33,219 --> 00:01:35,054
"ليزبن".

29
00:01:35,221 --> 00:01:36,764
أجل، سأكون هناك في الحال.

30
00:01:37,389 --> 00:01:39,058
الواجب يناديكِ، أتفهّم هذا.

31
00:01:43,187 --> 00:01:44,647
أيها الطبيب "كارمن"؟

32
00:01:45,815 --> 00:01:47,608
لماذا ترفض الموافقة على أنني بخير؟

33
00:01:47,900 --> 00:01:50,444
لأن هناك أمر تريدين إخباري به أولًا.

34
00:01:51,946 --> 00:01:53,948
سأراكِ الأسبوع المقبل.

35
00:01:58,035 --> 00:02:00,579
- كيف حصلنا على هذه القضية؟
- تلقينا مكالمة من مجهول.

36
00:02:00,746 --> 00:02:03,374
يقول بأن هناك جثة، على بُعد مبنيين عنا.

37
00:02:03,541 --> 00:02:05,751
- هناك مشكلة واحدة فقط.
- لا توجد جثة؟

38
00:02:05,918 --> 00:02:07,711
- لا توجد جثة.
- لا، ليس مكبّ النفايات.

39
00:02:07,878 --> 00:02:09,171
رجاءً، ليس مكبّ النفايات.

40
00:02:09,338 --> 00:02:14,476
ابحثوا في الأرجاء عن الجثة،
وانظروا ما يمكنكم رؤيته.

41
00:02:14,500 --> 00:02:19,032
موعد الطبيب النفسي اليوم، أليس كذلك؟
- لا.

42
00:02:19,056 --> 00:02:20,391
أجل. أجل.

43
00:02:20,558 --> 00:02:22,518
لديكِ هذا الخط الظاهر بين حاجبيكِ.

44
00:02:22,685 --> 00:02:27,022
إنه يزعجكِ. بجانب ذلك،
رائحتكِ تشبه دخان سيجارته.

45
00:02:27,189 --> 00:02:29,692
- أنا منزعجة لأنني نسيت هاتفي.
- صحيح.

46
00:02:30,401 --> 00:02:33,320
- "تشو"، هل عثرت على شيء؟
"تشو": لا شيء.

47
00:02:36,031 --> 00:02:40,160
هل تعلمين أنه إذا وزنتِ كل كائن حي على
وجه الكرة الأرضية

48
00:02:40,327 --> 00:02:44,933
سيكون ربع تلك الكتلة الحيوية مجرّد نمل.
- هذا عدد كبير من النمل. - إنه كذلك.

49
00:02:44,957 --> 00:02:47,835
- "تشو"، هل عثرت على شيء؟
- لا يوجد أثر لوجود جثة.

50
00:02:48,252 --> 00:02:51,171
حسنًا إذًا، ابحث في مكب النفايات.
ولنغادر هذا المكان.

51
00:02:51,755 --> 00:02:55,318
لقد فتشته آخر مرة. يا رجل،
لقد اشتريت هذه البدلة للتوّ.

52
00:02:55,342 --> 00:02:58,846
حسنًا، حجرة ورقة مقص، عند العدد ثلاثة.
مستعد؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

53
00:02:59,013 --> 00:03:00,598
[ضحك]

54
00:03:01,765 --> 00:03:04,685
لقد كان الجو جافًا هذا الخريف، أليس كذلك.
لم تتساقط الأمطار.

55
00:03:04,852 --> 00:03:05,895
كالجفاف.

56
00:03:06,061 --> 00:03:10,524
لهذا يبحث هذا النمل عن رطوبة
أينما يمكنه العثور عليها.

57
00:03:10,691 --> 00:03:12,962
إذًا ما سبب عدم تجمع
النمل بمكب نفايات مبلل

58
00:03:12,986 --> 00:03:15,529
وكريه الرائحة؟ بالضبط.
لأنهم وجدوا مكانًا آخر.

59
00:03:15,696 --> 00:03:17,948
به رطوبة أكثر، أجل.

60
00:03:19,617 --> 00:03:20,743
"ريجسبي"؟

61
00:03:20,910 --> 00:03:24,163
- قليل من العون هنا.
- رجاءً.

62
00:03:34,256 --> 00:03:38,802
"ريجسبي": تبدو ثلاث طلقات في الصدر، تم
إطلاقها من مسافة قريبة. تشكيل مثلثي مثالي.

63
00:03:40,054 --> 00:03:42,306
"تشو": لا توجد أغلفة رصاص.
أخذ مطلق النار الأغلفة.

64
00:03:42,473 --> 00:03:45,113
-هذا عمل قاتل محترف.
ريجسبي: لا يمكنني العثور على أي هوية.

65
00:03:45,134 --> 00:03:48,061
اتصل بالخبراء الجنائيين
وابحث عن بصماته.

66
00:03:48,082 --> 00:03:51,246
من هذا؟ "إل جيه": قام "سيلبي"
بعمل هذا لقد كان مقلبًا سيئًا جدًا.

67
00:03:51,267 --> 00:03:55,173
مغتصب أطفال متسلسل، سُجن 6 أعوام
في "بيليكان باي". وكيف تعرفين هذا؟

68
00:03:55,194 --> 00:03:57,821
- أنا من أرسلته إلى هناك.
- أجل.

69
00:03:58,322 --> 00:04:02,618
نحن قريبون من "ماري" للكعك المحلى.
هل يرغب أحد في تناول فطيرة مخالب الدب؟

70
00:04:05,371 --> 00:04:07,665
لا يمكنني القول بأنني جائع.

71
00:04:19,468 --> 00:04:22,179
"جين" لدينا قضية.
أتظنني أمتلك وقتًا للعب؟

72
00:04:22,388 --> 00:04:27,351
الحياة مجرّد لعبة، ولديكِ الكثير من
الوقت لذلكِ. اهدئي.

73
00:04:27,518 --> 00:04:29,770
سأقرأ أفكارك.

74
00:04:30,020 --> 00:04:33,023
أريدكِ أن تأخذي نفسًا عميقًا.

75
00:04:34,566 --> 00:04:36,777
والآن أخرجيه.

76
00:04:37,695 --> 00:04:39,863
هلا ركزتِ؟

77
00:04:40,322 --> 00:04:45,077
اذكري أكبر عدد ممكن من رؤساء القرن
العشرين. الآن.

78
00:04:45,661 --> 00:04:50,082
"كوليدج"، "ويلسون"، "روزفلت"،

79
00:04:50,249 --> 00:04:53,085
"آيزنهاور"، "ترومان"، "كينيدي"، "نيكسون"،
"ليندون جونسون".

80
00:04:53,252 --> 00:04:55,629
جيد. خذي نفسًا عميقًا آخر.

81
00:04:57,965 --> 00:04:59,591
ثم أخرجيه.

82
00:05:02,970 --> 00:05:05,389
ركزي على الكوب الذي بأسفله النقود.

83
00:05:06,390 --> 00:05:09,393
أنا أستمع إلى أفكاركِ.

84
00:05:09,560 --> 00:05:11,103
لا تصرخي.

85
00:05:11,270 --> 00:05:12,604
أستطيع سماعكِ.

86
00:05:12,813 --> 00:05:14,940
افتحي عينيكِ.

87
00:05:18,235 --> 00:05:20,946
حسنًا، كانت نسبة نجاحك 25 في المئة.

88
00:05:21,488 --> 00:05:25,451
يمكننا القيام بذلك طوال اليوم
وسأحصل عليها في كل مرة.

89
00:05:25,617 --> 00:05:27,786
أعطني هذا. كيف تفعل ذلك؟

90
00:05:27,953 --> 00:05:30,914
أنتِ من أخبرني يا "ليزبن".

91
00:05:31,123 --> 00:05:33,292
فعقلينا متزامنين.

92
00:05:33,500 --> 00:05:36,837
في الواقع، الآن، أشعر بشيء ما.
سأكتشفه حالًا.

93
00:05:37,004 --> 00:05:39,381
إنه اسم مستعار.

94
00:05:39,548 --> 00:05:41,759
"القديسة تيريزا".

95
00:05:44,887 --> 00:05:48,807
لماذا لم تخبريني أبدًا كيف عرفتِ
العميل "بوسكو"؟

96
00:05:49,058 --> 00:05:52,561
انظرا، مقالة أخرى.
كانت "ليزبن" نجمة مشهورة لفترة.

97
00:05:52,770 --> 00:05:53,937
ما خطب تسريحة شعرها؟

98
00:05:54,146 --> 00:05:56,065
- ما خطب تسريحة شعري؟
"تشو": لا شيء.

99
00:05:56,982 --> 00:06:00,036
كانت قضية "مكتير" سبب
نجاحكِ المهني ولم تقولي كلمة

100
00:06:00,060 --> 00:06:03,113
بخصوص هذا الأمر. أنتِ
تشبهين بطلة خارقة بهويّة سرية.

101
00:06:03,697 --> 00:06:05,532
هل ترغبون في معرفة القصة؟

102
00:06:05,699 --> 00:06:07,451
حسنًا.

103
00:06:07,743 --> 00:06:10,204
عاش "مكتير" في المنطقة لمدة 18 شهرًا.

104
00:06:10,370 --> 00:06:13,582
هاجم 7 فتيات أعمارهن من 6 إلى 9 أعوام.

105
00:06:13,749 --> 00:06:16,251
وقد كنت مفتشة "سان فرانسيسكو" التي
قامت باعتقاله.

106
00:06:16,418 --> 00:06:18,796
تحققت الأمر، ثم أطحت به.

107
00:06:18,962 --> 00:06:21,340
- الآن، ماذا لدينا؟
- عثر الخبراء على سلاح الجريمة

108
00:06:21,507 --> 00:06:24,093
على بعد مبنى في سلة المهملات.
وهم يبحثون الآن عن البصمات.

109
00:06:24,259 --> 00:06:26,762
"تمت الإشادة بتصرفات المفتشة "ليزبن"
البطولية

110
00:06:26,929 --> 00:06:29,932
من قِبَل مسؤولي المدينة وزملائها من
الشرطة في "سان فرانسيسكو".

111
00:06:30,099 --> 00:06:32,559
وقد ذكر رئيسها في العمل الملازم
"صامويل بوسكو"--"

112
00:06:32,726 --> 00:06:34,770
"قامت المفتشة "ليزبن" بعمل مثالي،

113
00:06:34,937 --> 00:06:37,231
في ملاحقة هذا الحيوان والقضاء عليه"

114
00:06:37,397 --> 00:06:38,988
"بوسكو": حسنًا، كان هذا جيدًا جدًا.

115
00:06:39,108 --> 00:06:41,485
يجب عليك التمثيل.
هل يمكنك تقليد "باربرا سترايسند"؟

116
00:06:41,652 --> 00:06:42,736
لا تغرني.

117
00:06:43,237 --> 00:06:44,696
سمعتُ بشأن "مكتير".

118
00:06:45,072 --> 00:06:47,741
هذا غريب، أليس كذلك؟
ها نحن مجددًا، كم سنة مرّت على هذا؟

119
00:06:47,908 --> 00:06:49,618
العديد من السنوات.

120
00:06:49,785 --> 00:06:52,371
هل تحدثتِ إلى "دراير"؟
سيكون خياري الأفضل.

121
00:06:52,538 --> 00:06:56,291
"دراير ويلان"، والد الضحية الأخيرة،
كاتي، 7 أعوام.

122
00:06:56,458 --> 00:06:58,836
أقسم على قتل "مكتير" حينما يُطلَق سراحه.

123
00:06:59,002 --> 00:07:01,171
اتصلت به، وهو في طريقه إلى هنا من المرفأ.

124
00:07:01,338 --> 00:07:04,174
جميعكم تتولون الأمر.
أخبريني إن احتجتِ لأيّ مساعدة.

125
00:07:04,341 --> 00:07:05,634
من أجل الأيام الخوالي.

126
00:07:05,843 --> 00:07:07,928
من أجل الأيام الخوالي.

127
00:07:08,470 --> 00:07:09,721
هذا عنوان منزل "مكتير".

128
00:07:09,888 --> 00:07:11,622
أخبرنا الشرطي
المراقب بأنه يقيم بمنزل

129
00:07:11,646 --> 00:07:13,767
حبيبته. اذهبي للتحدّث
إليها. هل لديه حبيبة؟

130
00:07:14,184 --> 00:07:15,602
- سأذهب معها.
- فكرة جيدة.

131
00:07:15,769 --> 00:07:18,564
"ريجسبي"، تحقق من رفاق "مكتير" السابقين
والمتحرشين بالأطفال

132
00:07:18,730 --> 00:07:22,192
وخاصة أولئك الذين انتقلوا من
"سان فرانسيسكو" إلى "ساكرمنتو".

133
00:07:22,359 --> 00:07:26,405
بالطبع أيتها الرئيسة. "تشو" وأنا لدينا
اجتماع بخصوص محاكمة مع نائب المدعي العام.

134
00:07:26,572 --> 00:07:29,783
ليس إذا قمت برمي نفسي أولًا
أمام أقرب زحام مروري.

135
00:07:32,077 --> 00:07:34,872
آنسة "ديراسك"، ما طبيعة علاقتك
بـ "ويليام مكتير"؟

136
00:07:35,038 --> 00:07:36,290
لقد كان خطيبي.

137
00:07:36,707 --> 00:07:37,749
خطيبكِ.

138
00:07:37,958 --> 00:07:39,376
ألديكِ مشكلة في هذا؟

139
00:07:39,543 --> 00:07:42,045
إنها فقط لا تفهم كيف يمكن لامرأة،

140
00:07:42,212 --> 00:07:43,672
أن تغرم بمتحرّش أطفال مدان.

141
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
إنه ليس بالزوج المناسب.

142
00:07:46,884 --> 00:07:50,137
لقد كان "بيل" رجلًا طيبًا. ومعيلًا رائعًا.

143
00:07:50,721 --> 00:07:53,888
لقد عاملني كالملكة. وتلك
الاتهامات التي وُجهت

144
00:07:53,912 --> 00:07:57,078
إليه في "سان فرانسيسكو"
كانت زائفة على كل حال.

145
00:07:57,102 --> 00:07:58,921
هذه الشرطية الحقيرة تصرفت بعدائية تجاهه.

146
00:07:59,021 --> 00:08:01,398
قال "بيل" بأنه ثأر.

147
00:08:02,065 --> 00:08:05,903
عليكِ تعلم كيفية تنظيف هذا المحبس،
"تانيا"، حيث كان الانسداد--

148
00:08:07,154 --> 00:08:08,447
- مرحبًا.
- مرحبًا.

149
00:08:08,614 --> 00:08:10,449
إنهم من الشرطة، وهم هنا بخصوص "بيل".

150
00:08:10,616 --> 00:08:13,035
أتى أخي لإصلاح المغسلة من أجلي.

151
00:08:13,243 --> 00:08:16,038
- "دايفيد".
- "باتريك".

152
00:08:16,371 --> 00:08:17,998
- مرحبًا.
- هذه "غرايس".

153
00:08:18,332 --> 00:08:19,958
"دايفيد"، هل تعرف "ويليام مكتير"؟

154
00:08:21,335 --> 00:08:23,462
التقيت به عدة مرّات.

155
00:08:23,629 --> 00:08:26,590
لقد أحسن معاملة "تانيا"، لِذا كما تعلمان

156
00:08:26,757 --> 00:08:29,801
على أيّ حال، عليّ فقط تركيبها مجددًا
وستكون جاهزة للاستخدام "تي".

157
00:08:29,968 --> 00:08:33,096
- سررت بلقائكما يا رفاق.
"جين": وأنت أيضًا.

158
00:08:35,140 --> 00:08:37,601
"فان بيلت": أتعرفين أحدًا يرغب في
إيذاء "ويليام"؟

159
00:08:38,101 --> 00:08:41,146
حسنًا، على الأرجح ليس مهمًا،

160
00:08:41,355 --> 00:08:45,776
لكنه تشاجر مع رئيسه في العمل
بالأسبوع الماضي.

161
00:08:46,068 --> 00:08:49,363
أتى إلى المنزل غاضبًا،
وقال إن رئيسه يسعى للنيل منه.

162
00:08:49,571 --> 00:08:50,656
من هو رئيسه؟

163
00:08:51,114 --> 00:08:54,201
شخص تافه، لا أدري.

164
00:08:54,785 --> 00:09:00,082
اسم المكان "إكس إكس إكس واي زد" المتحدة
على ما أظن.

165
00:09:00,249 --> 00:09:02,793
إنه في "وينلي" بالقرب من الطريق السريع.

166
00:09:04,044 --> 00:09:05,879
- مرحبًا أمي.
-مرحبًا صغيرتي "إيميلي".

167
00:09:06,046 --> 00:09:07,256
كيف كانت المدرسة؟

168
00:09:07,422 --> 00:09:10,300
- يمكنني مضاعفة العدد ستة. أتريدين سماعي؟
- رائع.

169
00:09:10,467 --> 00:09:13,053
ربما لاحقًا، اتفقنا؟

170
00:09:15,931 --> 00:09:17,224
لم يكن "بيل" من تظنينه.

171
00:09:17,808 --> 00:09:19,434
مرحبًا "إيميلي".

172
00:09:19,601 --> 00:09:22,604
- أنا "باتريك". كيف حالكِ؟
- بخير.

173
00:09:22,771 --> 00:09:24,356
- يوم جيد، أليس كذلك؟
- أجل.

174
00:09:24,773 --> 00:09:26,358
جدول العدد ستة، أليس كذلك؟

175
00:09:26,525 --> 00:09:28,110
رائع.

176
00:09:28,735 --> 00:09:32,239
لِمَ لا تذهبي للمطبخ، وتساعدي
خالكِ "دايفيد"؟

177
00:09:32,781 --> 00:09:34,825
لا بأس يا عزيزتي.

178
00:09:35,450 --> 00:09:37,035
أراكِ لاحقًا.

179
00:09:41,039 --> 00:09:43,125
لا أعتقد أن "مكتير" لمس "إيميلي".

180
00:09:44,126 --> 00:09:45,877
أرأيتِ؟ لقد أخبرتكِ بذلك.

181
00:09:46,044 --> 00:09:47,838
لأنه كان لا يزال يقوم باستمالتها.

182
00:09:48,005 --> 00:09:49,631
أنتِ لا تعرفين ما تتحدثين عنه.

183
00:09:49,798 --> 00:09:52,342
لقد قابلتِ "بيل" في مركز تسوق، أليس كذلك؟

184
00:09:52,509 --> 00:09:55,262
بالقرب من صالة ألعاب الفيديو
أو صالة السينما.

185
00:09:55,429 --> 00:09:56,471
كانت "إيميلي" معكِ.

186
00:09:57,055 --> 00:09:59,599
- لقد عمل هناك في ذلك الوقت.
- أجل.

187
00:09:59,766 --> 00:10:02,519
رجل نبيل بحق.
ليس كالرجال الآخرين الذين عرفتِهم.

188
00:10:02,686 --> 00:10:05,439
لم يضغط عليكِ أبدًا لممارسة علاقة معه.

189
00:10:06,523 --> 00:10:09,151
لم يكن حبًا من النظرة الأولى،
لكنه كان لطيفًا مع "إيميلي".

190
00:10:09,318 --> 00:10:10,485
كان يصغي إليها.

191
00:10:10,652 --> 00:10:12,863
لم يُصغِ إليك أحد هكذا أثناء صغركِ.

192
00:10:13,697 --> 00:10:16,241
أراد "بيل" أن يكون أبًا.

193
00:10:16,408 --> 00:10:18,076
ألا تستحق ابنتي أن يكون لها أب؟

194
00:10:18,660 --> 00:10:22,331
ومؤخرًا، كان يطلب منكِ الخروج مع "إيميلي"
في رحلة ليلية

195
00:10:22,497 --> 00:10:25,542
ربما للتخييم، بحجة توطيد العلاقة
بين الأب وابنته.

196
00:10:26,543 --> 00:10:29,546
وكان يضغط عليكِ لتوافقي.
قليلًا فقط.

197
00:10:30,589 --> 00:10:35,135
ولكن كان بما يكفي لإثارة قلقكِ.

198
00:10:35,802 --> 00:10:38,347
قلق صغير وخفيف.

199
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
والذي ربما شعرت في أعماقكِ بأنه صحيح:

200
00:10:43,435 --> 00:10:45,854
"ويليام مكتير"

201
00:10:46,438 --> 00:10:48,732
كان أفضل من أن يكون حقيقيًا.

202
00:10:56,615 --> 00:10:58,825
أنتِ تستحقين رجلًا صالحًا يا "تانيا".

203
00:10:59,576 --> 00:11:03,246
إن لم تؤمني بهذا من أجلكِ،
فتظاهري به.

204
00:11:03,413 --> 00:11:05,957
من أجل "إيميلي".

205
00:11:10,837 --> 00:11:13,428
هل انتهينا هنا؟ هل يمكننا--؟
أودّ تناول الطعام، فأنا جائع.

206
00:11:13,548 --> 00:11:15,801
أجل.

207
00:11:15,967 --> 00:11:17,677
حسنًا.

208
00:11:27,646 --> 00:11:30,237
أنتما الاثنان شاهدين رئيسيين في
بضعة قضايا خلال هذا الشهر.

209
00:11:30,399 --> 00:11:34,236
"ليزبن"، لديكِ قضية "هاورد" و"إنج".
"تشو"، لديك قضية "دالي" و"فريد".

210
00:11:34,444 --> 00:11:36,405
"فريد". لقد عضني.

211
00:11:36,613 --> 00:11:38,365
احرص على ذكر هذا على منصة الشهود.

212
00:11:38,532 --> 00:11:40,033
"تيريزا"، هل تتذكرين "هاورد"؟

213
00:11:40,200 --> 00:11:44,371
سرق مائة مليون دولار من حسابات عبر
الإنترنت لآلاف الأشخاص.

214
00:11:44,538 --> 00:11:46,706
وبعدها أخفى المال،
وقتل شريكه.

215
00:11:46,873 --> 00:11:49,459
- أتذكره، لقد كان وغدًا.
- وسيدخل السجن

216
00:11:49,626 --> 00:11:52,295
بفضل العميلة "ليزبن" ومهارتها
الرزينة والهادئة.

217
00:11:52,796 --> 00:11:54,297
هذه أنا. رزينة وهادئة.

218
00:11:55,090 --> 00:11:57,134
أنا مسرورة للغاية لأن هذه ليست
قضية "جين".

219
00:11:57,300 --> 00:11:59,886
عليكِ إخباره يا "تيريزا" بأنه لا يمكنه
تهديد الناس

220
00:12:00,053 --> 00:12:02,556
بالقنابل للحصول على اعتراف.
أو أقنعة مطاطية، أو--

221
00:12:02,722 --> 00:12:04,057
مرحبًا، لدينا مشكلة.

222
00:12:04,224 --> 00:12:06,361
حصل الخبراء على بصمة من السلاح
الذي قتل "مكتير".

223
00:12:06,476 --> 00:12:08,562
- وهل تعتبر هذه مشكلة.
- أجل.

224
00:12:08,728 --> 00:12:11,189
أيتها الرئيسة، البصمة تعود لكِ.

225
00:12:20,323 --> 00:12:24,077
"مينيلي": بصمتكِ موجودة على مستودع
الرصاص في سلاح الجريمة.

226
00:12:24,494 --> 00:12:27,664
أخبريني لِمَ لا يجدر بي التواجد في
المرحاض الآن والتقيؤ.

227
00:12:27,914 --> 00:12:29,666
إنه خطأ معملي. حتمًا هو كذلك.

228
00:12:29,875 --> 00:12:31,648
إنهم مرهقون ويعانون من نقصٍ في التمويل.

229
00:12:31,710 --> 00:12:34,337
حدث هذا في العام الماضي
مع شرطة "لوس أنجلوس"

230
00:12:34,504 --> 00:12:36,173
اطلب منهم فقط إعادة فحص الدليل.

231
00:12:36,339 --> 00:12:38,592
بربك! أنت لا تعتقد حقًا أنني فعلت ذلك.

232
00:12:38,758 --> 00:12:42,262
ما أفكر به، هو أنني غارق حتى أذني
في مخاطر سياسية.

233
00:12:42,846 --> 00:12:44,848
تم إبعادكِ أنتِ وفريقكِ عن قضية "مكتير".

234
00:12:45,015 --> 00:12:46,141
أتفهّم هذا.

235
00:12:46,308 --> 00:12:49,478
- هل سنسلّم القضية للمباحث الفيدرالية.
- لا.

236
00:12:51,354 --> 00:12:53,523
مرحبًا، "ليزبن". ما رأيكِ بهذا؟

237
00:12:53,690 --> 00:12:55,859
- "بوسكو".
- يعرف الكثير عن القضية مثلكِ

238
00:12:56,026 --> 00:12:58,028
سيكون هذا منطقيًا.

239
00:12:58,195 --> 00:13:00,864
وأجل، اضطررت لاستخدام بعض نفوذي.

240
00:13:01,031 --> 00:13:03,533
شكرًا لك. حسب ما أظن.

241
00:13:03,700 --> 00:13:06,369
لا لا. لا تسيئي فهمي.

242
00:13:06,536 --> 00:13:09,039
إذا كنتِ مذنبة، فأريد إلقاء القبض عليكِ.

243
00:13:09,289 --> 00:13:13,627
أنا فقط لا أريد العملاء الفيدراليين يحومون
حول مكاتبي ويطرحون أسئلة مهينة.

244
00:13:13,793 --> 00:13:15,003
حسنًا.

245
00:13:15,170 --> 00:13:18,048
تفهمين بأن عليّ أن أطرح عليكِ بعض
الأسئلة الآن. لا شيء شخصي.

246
00:13:18,215 --> 00:13:19,674
قطعًا. تفضّل.

247
00:13:20,550 --> 00:13:22,427
مرحبًا جميعًا.

248
00:13:22,594 --> 00:13:23,720
رائع.

249
00:13:23,887 --> 00:13:25,797
متأكد أنكِ تتمنين لو أنكِ ارتديتِ
القفازات؟

250
00:13:25,931 --> 00:13:28,920
هل لديكَ معلومات تزوّدنا بها؟
- لا، بل مجرّد فضول.

251
00:13:28,944 --> 00:13:31,811
لا بأس. يمكنه البقاء إن أراد ذلك.
- سأبقى.

252
00:13:33,730 --> 00:13:35,649
أين كنتِ مساء الثلاثاء؟

253
00:13:35,857 --> 00:13:39,861
كنت في المنزل أشاهد التلفاز،
لم يرني أحد.

254
00:13:40,028 --> 00:13:42,739
- ماذا كنتِ تشاهدين؟
- برنامج واقعي.

255
00:13:42,906 --> 00:13:44,157
أيّ برنامج؟

256
00:13:44,991 --> 00:13:46,777
برنامج طبخ
يقدّمه رجل.

257
00:13:46,801 --> 00:13:50,556
أجل، هذا البرنامج.
"ليزبن": الرجل العصبي.

258
00:13:50,580 --> 00:13:52,399
- أجل، أعرف هذا البرنامج. إنه جيد.
- أجل.

259
00:13:52,499 --> 00:13:55,585
- برنامج طبخ يُعرَض مساء الثلاثاء.
- أجل. الطباخ العصبي.

260
00:13:57,879 --> 00:14:02,008
إذًا هل يمكنني تحديد موعد لكِ
للخضوع لجهاز كشف الكذب؟

261
00:14:06,012 --> 00:14:07,722
لا.

262
00:14:09,224 --> 00:14:10,559
أنا لم أقتل "مكتير".

263
00:14:10,725 --> 00:14:12,269
لم يقل أحد بأنكِ فعلتِ ذلك بعد.

264
00:14:12,435 --> 00:14:14,396
بعد؟

265
00:14:15,855 --> 00:14:16,982
ماذا؟

266
00:14:22,028 --> 00:14:24,281
حظًا موفقًا في حل القضية.

267
00:14:29,286 --> 00:14:30,620
هل تتناولون الغداء؟

268
00:14:30,787 --> 00:14:34,749
- مناقشة حول وضع "ليزبن".
- حسنًا "تشو"، تودّ العمل على القضية

269
00:14:34,916 --> 00:14:39,045
رغمًا عن "بوسكو" و"مينيلي"، وأنت تخالفه
الرأي، وأنتِ لستِ واثقة.

270
00:14:39,462 --> 00:14:42,132
أنا فقط أرى بأنه ربما يجدر بنا
ترك "بوسكو" يؤدي عمله.

271
00:14:42,299 --> 00:14:43,709
ونبتعد عن طريقه، إنه شرطي بارع.

272
00:14:43,758 --> 00:14:46,928
أسيعمل أحد آخر على هذه القضية أفضل منا؟
لا أظن ذلك.

273
00:14:47,095 --> 00:14:50,807
أنت تفترض بأن "ليزبن" لم تقتله.
ماذا لو كانت قد قتلته، ماذا ستفعل؟

274
00:14:52,976 --> 00:14:54,144
ما الذي ستفعله أنت؟

275
00:14:54,311 --> 00:14:57,522
أنا، سأتخلى عن القضية.
لكنني لست رجل قانون.

276
00:14:58,481 --> 00:15:00,942
- أجل. نتخلى عن القضية.
- أجل.

277
00:15:01,109 --> 00:15:02,321
"ريجسبي":
أخالفكم الرأي.

278
00:15:02,345 --> 00:15:05,155
سعى "مكتير" وراء الأطفال
الصغار. ربما استحق الموت.

279
00:15:05,322 --> 00:15:08,950
لكن إذا كانت "ليزبن" تملك الجرأة لقتله،
فلديها الجرأة أيضًا لتسجن على فعلها.

280
00:15:11,077 --> 00:15:13,860
سأتحدّث لرئيس "مكتير" في
العمل. "فان بيلت": سأرافقك.

281
00:15:13,884 --> 00:15:16,666
حسنًا. حسنًا. لم تقم
"ليزبن" بقتله بكلا الأحوال.

282
00:15:16,833 --> 00:15:19,127
أعني، أليس كذلك؟
إنها غير قادرة على هذا.

283
00:15:19,586 --> 00:15:20,837
لستُ واثقًا من هذا.

284
00:15:36,645 --> 00:15:38,980
ما الذي لم نستطع مناقشته بالداخل؟
أنا منشغلة.

285
00:15:39,147 --> 00:15:42,275
اعتقدت أنكِ ترغبين في التواجد بالخارج
كي يمكنكِ التعبير عن غضبكِ

286
00:15:42,442 --> 00:15:44,152
- بحرية.
- لماذا؟

287
00:15:45,779 --> 00:15:47,364
أعلم أنكِ كذبتِ بشأن حجة الغياب.

288
00:15:47,530 --> 00:15:49,616
لم أكذب.

289
00:15:50,200 --> 00:15:53,662
لا أعلم ماذا فعلتِ مساء الثلاثاء،
لكنكِ لم تكوني تشاهدين التلفاز.

290
00:15:53,828 --> 00:15:56,456
لم أكذب. لقد أعدّ طبق "الروزيتو".

291
00:15:56,623 --> 00:15:59,959
الآن، هذه إهانة لي.
أستستمرين بالكذب عليّ؟

292
00:16:05,507 --> 00:16:07,008
لا أستطيع التذكر.

293
00:16:07,175 --> 00:16:10,053
لا أستطيع تذكّر ما فعلته مساء الثلاثاء.
هذا غريب.

294
00:16:10,220 --> 00:16:12,448
شكرًا لكِ. ولا بأس بذلك، فالذاكرة موجودة
في رأسكِ.

295
00:16:12,514 --> 00:16:13,556
يمكننا استرجاعها.

296
00:16:13,723 --> 00:16:16,068
- إن نومتكِ مغناطيسيًا--
- وكأنني سأسمح

297
00:16:16,092 --> 00:16:18,871
بحصول هذا. توقف عن
محاولة تنويمي مغناطيسيًا.

298
00:16:18,895 --> 00:16:22,399
ماذا لو كان قد حصل شيء صدمكِ
وأنتِ تحجبينه عن ذاكرتكِ.

299
00:16:22,607 --> 00:16:24,025
لم أقتل "مكتير".

300
00:16:24,234 --> 00:16:26,653
حسنًا، دعيني أنومكِ كي نتأكد من هذا.

301
00:16:26,820 --> 00:16:28,405
- كلا.
- لِمَ لا.

302
00:16:28,571 --> 00:16:30,490
لأنني لا أريد منك التواجد داخل رأسي.

303
00:16:37,831 --> 00:16:40,375
اتضح إذًا بأنكِ لم تنتهي من قضية "مكتير".

304
00:16:40,542 --> 00:16:42,669
- مضحك.
- لا أملك خيارًا.

305
00:16:42,836 --> 00:16:45,797
- سيتحدث معكِ فقط.
"ليزبن": من؟

306
00:16:46,715 --> 00:16:48,883
- العميلة "ليزبن".
-مرحبًا "دراير".

307
00:16:49,092 --> 00:16:52,429
"بوسكو":
شكرًا لقدومك، سيد "ويلان".

308
00:16:53,138 --> 00:16:58,685
إذًا ألا زلتما تعملان معًا؟
لا زلتما بالفريق نفسه؟

309
00:16:58,893 --> 00:17:02,105
كلانا يتولى هذه المقابلة بناءً
على طلبك "دراير".

310
00:17:02,272 --> 00:17:04,136
لدينا فقط بعض الأسئلة
التي نود طرحها عليك.

311
00:17:04,232 --> 00:17:05,692
"بوسكو": سؤال واحد في الحقيقة.

312
00:17:05,859 --> 00:17:08,278
هل قتلت "ويليام مكتير"؟

313
00:17:11,531 --> 00:17:12,907
لم أقتله.

314
00:17:13,283 --> 00:17:14,784
يسرّني سماع هذا.

315
00:17:14,951 --> 00:17:16,161
كيف حال "كاتي"؟

316
00:17:17,036 --> 00:17:18,246
إنها بخير.

317
00:17:19,080 --> 00:17:20,290
بحالة جيدة.

318
00:17:20,457 --> 00:17:23,003
تتعافى بشكلٍ أفضل مني،
طبقًا لما أخبرنا به الطبيب النفسي.

319
00:17:24,085 --> 00:17:25,795
أين كنتَ مساء يوم الثلاثاء؟

320
00:17:26,045 --> 00:17:28,256
في المنزل. بمفردي.

321
00:17:28,423 --> 00:17:30,216
أمضت "كاتي" الليلة في منزل صديقتها.

322
00:17:30,383 --> 00:17:32,802
- وبأيّ وقت؟
- لقد سمحتِ له بإيذائها.

323
00:17:32,969 --> 00:17:34,369
عفوًا؟

324
00:17:34,393 --> 00:17:36,493
لقد قرأتُ مؤخرًا ملفات
القضية. ملفات شرطة "سان

325
00:17:36,517 --> 00:17:38,617
فرانسيسكو" الداخلية؟ كيف
استطعت الحصول عليها؟

326
00:17:38,641 --> 00:17:42,061
كان باستطاعتكِ القبض على "مكتير" الجمعة
التي سبقت ذلك، قبل أسبوع كامل.

327
00:17:42,228 --> 00:17:45,073
لم يكن الحال كذلك. لم أكن
أملك دليلًا. لم يكن لديّ دليل للنيل

328
00:17:45,097 --> 00:17:47,942
منه-- أثناء ذلك، قام بمهاجمة
"كاتي". ولم تتمكني من إنقاذها.

329
00:17:48,109 --> 00:17:50,945
إن اعتقلته بناءً على حدسي،
لتمت تبرئته من جميع التهم.

330
00:17:51,112 --> 00:17:53,782
- كان سيُطلق سراحه.
- لكن لم تكن "كاتي" لتتعرض للاغتصاب.

331
00:17:56,993 --> 00:17:59,829
وهذا خطؤكِ.

332
00:18:03,416 --> 00:18:05,585
"بوسكو": سيد "ويلان".
- ماذا؟

333
00:18:05,752 --> 00:18:07,837
لقد أقسمت على إنفاق ثروتك كلها من أجل

334
00:18:08,004 --> 00:18:10,799
قتل "مكتير". لِمَ لم تقتله؟

335
00:18:11,424 --> 00:18:12,467
لم أستطع ذلك.

336
00:18:14,427 --> 00:18:16,513
ماذا لو تم القبض عليّ؟

337
00:18:17,096 --> 00:18:18,431
لم أستطع ترك "كاتي" بمفردها.

338
00:18:18,598 --> 00:18:21,017
أتريد رأيي:
ربما لم تكن لديك الشجاعة الكافية.

339
00:18:22,685 --> 00:18:24,354
اذهبا للجحيم.

340
00:18:24,521 --> 00:18:26,439
كلاكما.

341
00:18:29,859 --> 00:18:31,820
"بوسكو": لا تقلقي حياله. إنه غاضب.

342
00:18:32,821 --> 00:18:34,864
والغضب يغيّر الشخص.

343
00:18:35,198 --> 00:18:37,534
أجل، هذا صحيح.

344
00:18:40,245 --> 00:18:42,664
أودّ القيام باختبار كشف الكذب.

345
00:18:48,294 --> 00:18:50,296
ارفعي يديكِ.

346
00:19:19,033 --> 00:19:20,910
ما المدة التي عمل فيها "مكتير" لديك؟

347
00:19:21,077 --> 00:19:22,745
شهرين.

348
00:19:23,079 --> 00:19:26,249
- ألم يزعجك سجله الجنائي؟
- لا، فالمجانين يعملون بجدٍ أكبر، أتفهمان؟

349
00:19:26,416 --> 00:19:29,294
يشعرون بالامتنان للحصول على وظيفة،
كما تعلمان؟

350
00:19:29,752 --> 00:19:32,547
- لكن "مكتير" لم يكن كذلك.
- أهذا سبب خوضكما لشجار معًا؟

351
00:19:32,714 --> 00:19:33,923
أنا وهو؟ كلا.

352
00:19:34,090 --> 00:19:36,593
لم نخض شجارًا.

353
00:19:36,801 --> 00:19:39,053
لقد تعارك مع صديقه الوغد "دوغ".

354
00:19:39,220 --> 00:19:42,432
لقد خاضا شجارًا هنا في وسط المكان،
لقد دمرا المكان.

355
00:19:42,599 --> 00:19:44,058
لِذا فصلته من العمل.

356
00:19:44,225 --> 00:19:46,862
أعني، تلك أساسيات إدارة العمل،
أتعلمان، منع القتال بالأيدي.

357
00:19:47,020 --> 00:19:49,272
- لِذا طردته.
- وهل رد عليكَ مقابل طرده؟

358
00:19:49,439 --> 00:19:51,524
لا. إنه أكثر دراية من ذلك.

359
00:19:51,691 --> 00:19:53,101
إنه يعلم بأنني أملك بعض الصلات.

360
00:19:53,568 --> 00:19:55,236
صلات. حقًا. بمن؟

361
00:19:56,195 --> 00:19:57,614
حسنًا

362
00:19:57,780 --> 00:19:58,948
بعض الأشخاص.

363
00:20:01,451 --> 00:20:04,120
إذًا ما كان سبب ذلك؟
شجار "مكتير" مع "دوغ".

364
00:20:04,787 --> 00:20:07,540
لا أدري، قد يكون هناك مليون سبب.

365
00:20:07,707 --> 00:20:11,044
لقد كان "دوغ" بغاية الحماقة.
إنه أبله بعدة طرق مختلفة.

366
00:20:11,210 --> 00:20:13,546
- هل لدى "دوغ" اسم حقيقي؟
"فيرن": الجميع لديه.

367
00:20:15,465 --> 00:20:17,467
لكنني لا أعلم ما كان اسمه.

368
00:20:17,634 --> 00:20:21,137
هذه طلبية خاصة.
اشتري واحدة واحصلي على الأخرى مجانًا.

369
00:20:21,471 --> 00:20:23,306
لا شكرًا.

370
00:20:26,726 --> 00:20:31,981
الشعب ضد "ميلتون هاورد". قضية
رقم 97T03254، تفضلوا بالدخول.

371
00:20:32,482 --> 00:20:34,164
أيتها العميلة "ليزبن"، علينا التحدّث.

372
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
ما رأيك بمنحي اعترافًا يا "هاورد".

373
00:20:36,402 --> 00:20:38,902
أيتها العميلة، أنا لم أرتكب هذه الأشياء
التي ذكروها عني.

374
00:20:38,988 --> 00:20:42,742
- أتفهمين، عليكِ سماع جانبي من القصة.
- سأراك في الداخل.

375
00:20:42,767 --> 00:20:46,117
أيتها العميلة "ليزبن".
- "فيرجيل"، تحدّث إليها بعد انتهاء الجلسة.

376
00:20:46,141 --> 00:20:49,018
لن تنضم العميلة "ليزبن" إليكِ.
- هل فريقي بخير؟ هل تأذى أحد؟

377
00:20:49,123 --> 00:20:52,335
لا، لقد فشلتِ في اختبار الكذب أيتها
العميلة "ليزبن".

378
00:20:52,502 --> 00:20:55,004
ذكروا بأن ثمّة "دلائل خطيرة
على وجود خداع".

379
00:20:56,464 --> 00:20:59,634
لقد تم إعفائكِ من مهامكِ أيتها العميلة.
أبلغي القسم لتجهيز معاملاتكِ.

380
00:20:59,801 --> 00:21:02,512
- أيّها الرئيس.
- إياكِ.

381
00:21:13,982 --> 00:21:17,193
وقعي بالأسفل، وضعي السلاح والشارة
في السلة.

382
00:21:36,713 --> 00:21:38,548
إليكِ إيصالكِ.

383
00:21:39,882 --> 00:21:41,467
طاب يومكِ.

384
00:21:55,189 --> 00:21:58,651
"كارمن":
"تيريزا ليزبن" في مكتبي تودّ التحدّث.

385
00:21:58,818 --> 00:22:00,236
حتمًا تشعرين باليأس.

386
00:22:00,403 --> 00:22:03,114
لقد فشلت باختبار الكذب.
ولا أعرف ما ينبغي عليّ فعله.

387
00:22:03,906 --> 00:22:07,660
حسنًا، قراءة بيانات جهاز كشف الكذب
تُعدّ فنًا أكثر من كونها علمًا.

388
00:22:07,827 --> 00:22:10,913
اطلبي إعادة الاختبار.
يمكنني تعليمكِ كيفية الاسترخاء.

389
00:22:17,086 --> 00:22:20,631
لقد كان والدي يفقد إدراكه حين يثمل.

390
00:22:20,798 --> 00:22:23,426
ذات مرّة ضرب أخي حتى كاد يموت،

391
00:22:23,885 --> 00:22:26,054
ولم يتذكر شيئًا.

392
00:22:26,888 --> 00:22:31,017
وطوال الطريق إلى المستشفى،
لم يكن يصدّق بأنه الفاعل؟

393
00:22:31,684 --> 00:22:35,563
أتشربين الكحول؟
أهذا سبب تحدثكِ عن فقدان الإدراك؟

394
00:22:35,730 --> 00:22:39,901
ما أريد معرفته هو هل من الممكن أنني
قتلت "مكتير" ومحوت ذلك من ذاكرتي؟

395
00:22:40,068 --> 00:22:42,862
ألا يمكنكِ تذكّر ما حصل ليلة الجريمة؟

396
00:22:43,863 --> 00:22:46,407
حسنًا، لا تشعري بالذعر.
قد تكون هناك أسباب عدة.

397
00:22:46,574 --> 00:22:47,617
الإجهاد، أو--

398
00:22:47,642 --> 00:22:49,887
يمكن أن يتحوّل الشرطيون لقتلة.
يمكن لهذا أن يحدث.

399
00:22:49,911 --> 00:22:53,873
هذا سخيف. لم تكوني حتى على علمٍ بوجود
"مكتير" في "ساكرمنتو".

400
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
لقد اتصل بي الشرطي المراقب
في الأسبوع الماضي.

401
00:22:57,293 --> 00:23:00,671
- لتحذيري من باب المجاملة.
- حسنًا

402
00:23:02,256 --> 00:23:05,343
أيمكن لصدمة أن تتسبّب في فقدان الذاكرة؟

403
00:23:05,510 --> 00:23:09,430
بالطبع. يحميكِ عقلكِ من الأمر المروّع
الذي ارتكبته

404
00:23:09,597 --> 00:23:11,599
أو حتى ما ارتكبه شخص آخر.

405
00:23:11,766 --> 00:23:14,393
مجرمو الاعتداء على الأطفال لا يتحسنون.

406
00:23:14,560 --> 00:23:17,688
ينقذ القاتل حياة الطفل. كائنًا من كان.

407
00:23:17,855 --> 00:23:19,732
كيف أستعيد ذاكرتي؟

408
00:23:19,899 --> 00:23:22,235
قد تعود من تلقاء نفسها.

409
00:23:22,401 --> 00:23:24,278
- امنحيها بعض الوقت.
- ليس لديّ وقت.

410
00:23:24,445 --> 00:23:26,405
أنت عديم الفائدة،
أنت وكل هذا الكلام.

411
00:23:26,572 --> 00:23:30,493
أنا آسف. حتى تتذكري،
لا أعرف كيف أساعدكِ.

412
00:23:40,711 --> 00:23:42,171
"جين".

413
00:23:42,338 --> 00:23:44,132
نعم.

414
00:23:44,632 --> 00:23:46,634
مرحبًا "ليزبن".

415
00:23:46,801 --> 00:23:50,263
أتخيّل أنكِ تريدين مني تنويمكِ
مغناطيسيًا الآن.

416
00:23:50,763 --> 00:23:52,265
- أجل.
- حسنًا.

417
00:23:53,724 --> 00:23:56,310
لم يُذكر شيء في ملفات "مكتير"
بشأن "دوغ".

418
00:23:56,477 --> 00:23:58,437
ولا حتى شركاء معروفين.

419
00:24:00,106 --> 00:24:01,152
عنكبوت الأرملة السوداء.

420
00:24:02,316 --> 00:24:04,819
- ميتة.
- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

421
00:24:05,444 --> 00:24:08,948
- أقتل العنكبوت. ما الذي تفعله أنت؟
- أنت تتدخل في قضيتي.

422
00:24:09,490 --> 00:24:12,326
- وتتحدث إلى الشهود.
- أنت مخطئ.

423
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
- هل ستكذب عليّ الآن؟
- ما المشكلة؟

424
00:24:15,037 --> 00:24:16,455
"بوسكو":
تخلوا عن قضية "مكتير"

425
00:24:16,622 --> 00:24:20,751
أو ستعملون حراسًا في برلمان الولاية
وتلقون التحية على الزوّار.

426
00:24:23,713 --> 00:24:25,006
هل هذا صحيح؟

427
00:24:27,633 --> 00:24:29,343
أجل، إنه صحيح.

428
00:24:32,430 --> 00:24:34,599
- مرحبًا بعودتك.
"فان بيلت": لقد أخبرتَه.

429
00:24:34,765 --> 00:24:35,808
إنه على علمٍ بالحقائق.

430
00:24:38,561 --> 00:24:40,938
هل تسمحين لي؟ شكرًا.

431
00:24:41,105 --> 00:24:44,025
أعطاني زميلي في "بيليكان باي"
هذه المعلومة.

432
00:24:44,483 --> 00:24:49,280
كان لـ "مكتير" رفيقًا في الزنزانة
طوال عامين، لقبه "دوغ".

433
00:24:49,447 --> 00:24:50,947
"فان بيلت":
مهلًا، نعرف هذا الشاب.

434
00:24:51,949 --> 00:24:54,202
إنه شقيق حبيبة "مكتير".

435
00:24:54,368 --> 00:24:55,620
"دايفيد تشارلز".

436
00:25:02,543 --> 00:25:04,086
إنه فوضوي نوعًا ما.

437
00:25:04,253 --> 00:25:07,548
على الإطلاق. إنه جميل.

438
00:25:08,591 --> 00:25:09,634
تروق لي تلكَ الصور.

439
00:25:09,800 --> 00:25:11,928
هذه الصور معظمها تركها
المستأجرون السابقون.

440
00:25:15,765 --> 00:25:17,350
أين سنفعل هذا؟

441
00:25:17,516 --> 00:25:19,060
حسنًا.

442
00:25:19,227 --> 00:25:23,314
- مثير للانتباه.
- لنقم بذلك. دعنا نبدأ.

443
00:25:23,481 --> 00:25:25,441
- لا.
- لا؟

444
00:25:25,608 --> 00:25:28,819
لا، لن أقوم بتنويمكِ يا "ليزبن".
أنتِ مرهقة جدًا.

445
00:25:28,986 --> 00:25:31,239
- هل تمزح معي؟
- كلا، لا داعي للقلق، حسنًا؟

446
00:25:31,405 --> 00:25:34,116
عليّ تخليص جسدكِ من جميع الضغوطات

447
00:25:34,283 --> 00:25:36,327
ربما إن قمتِ بالعد تنازليًا من 100.

448
00:25:36,494 --> 00:25:39,622
99، 98. سندور بحلقات.

449
00:25:39,789 --> 00:25:42,541
94، 93.

450
00:25:42,708 --> 00:25:47,338
أصغي إليّ يا "ليزبن".
جميع هذه الضغوطات ستتلاشى.

451
00:25:47,505 --> 00:25:51,717
عليكِ الشعور بالهدوء والاسترخاء والأمان.

452
00:25:51,884 --> 00:25:54,804
هذا مستحيل تقريبًا.
لن أقوم بتنويمكِ يا "ليزبن".

453
00:25:54,971 --> 00:25:57,306
لن يحدث هذا، لِذا يمكنكِ
الاسترخاء بكل بساطة.

454
00:25:57,473 --> 00:26:03,271
لن تدخلي في حالة تنويم عميقة ومريحة.

455
00:26:07,066 --> 00:26:08,234
نامي.

456
00:26:08,401 --> 00:26:13,114
حسنًا. جيّد. حسنًا.

457
00:26:17,118 --> 00:26:20,246
إذًا أنتِ تنزلين من السلالم،

458
00:26:20,538 --> 00:26:23,666
وتشعرين بالاسترخاء مع كل خطوة،

459
00:26:24,125 --> 00:26:27,003
والآن وصلتِ إلى الأسفل.

460
00:26:27,795 --> 00:26:29,338
الدرجة الأخيرة من السلم.

461
00:26:30,339 --> 00:26:33,009
حيث تكونين بقمة الاسترخاء.

462
00:26:34,302 --> 00:26:35,636
كيف تشعرين؟

463
00:26:35,803 --> 00:26:37,471
بخير.

464
00:26:37,638 --> 00:26:39,265
جيد.

465
00:26:39,432 --> 00:26:42,184
ستبقين مسترخية في هذه الحالة

466
00:26:42,351 --> 00:26:44,729
بينما نفكر في مساء يوم الثلاثاء.

467
00:26:44,895 --> 00:26:46,564
لكن أولًا...

468
00:26:46,731 --> 00:26:49,900
أحيانًا ترقصين على أنغام
فرقة "سبايس جيرلز"، أليس كذلك؟

469
00:26:50,067 --> 00:26:51,694
أجل.

470
00:26:53,195 --> 00:26:54,739
كنت أعلم ذلك.

471
00:26:56,907 --> 00:26:59,160
الآن، يوم الثلاثاء.

472
00:27:00,870 --> 00:27:04,457
يمكنكِ رؤية اليوم بأكمله،
وكأنكِ تشاهدين فيلمًا.

473
00:27:04,623 --> 00:27:06,959
كل تفصيل واضح لكِ.

474
00:27:07,126 --> 00:27:09,045
يمكنكِ التكبير في أيّ لحظة تريدينها.

475
00:27:09,545 --> 00:27:15,593
يمكنكِ تسريع الشريط إلى الأمام أو الخلف،
أنتِ متحكمة تمامًا في زمام الأمور، حسنًا؟

476
00:27:15,760 --> 00:27:17,595
حسنًا.

477
00:27:17,762 --> 00:27:19,680
جيد.

478
00:27:21,390 --> 00:27:23,726
ماذا ترين؟

479
00:27:24,393 --> 00:27:29,231
أنا أنهي الإستمارة 41s في قضية "ميلبانك".

480
00:27:29,398 --> 00:27:31,233
أشعر...

481
00:27:31,692 --> 00:27:34,945
بالجوع لأنني لم أتناول الغداء.

482
00:27:35,654 --> 00:27:37,823
الشاب الجديد في غرفة البريد جذاب.

483
00:27:37,990 --> 00:27:40,743
- أهو كذلك؟
- أجل.

484
00:27:41,619 --> 00:27:43,454
لنسرّع الأحداث قليلًا نحو الأمام.

485
00:27:44,914 --> 00:27:50,586
لاحقًا في هذا اليوم،
أنتِ على وشك مغادرة المكتب.

486
00:27:50,753 --> 00:27:54,757
"فان بيلت" تعمل لوقت متأخر.
إنها مجتهدة في العمل.

487
00:27:54,924 --> 00:27:59,011
قد تنجح إن تدبّرت أمر عدم
النوم مع "ريجسبي".

488
00:27:59,178 --> 00:28:01,263
إلى أين تذهبين الآن؟

489
00:28:02,515 --> 00:28:04,350
أنا...

490
00:28:06,227 --> 00:28:08,062
أنا...

491
00:28:09,688 --> 00:28:11,107
المنزل؟

492
00:28:12,817 --> 00:28:14,985
هل أنتِ كذلك؟

493
00:28:15,152 --> 00:28:16,946
إلى أين تذهبين يا "ليزبن"؟

494
00:28:17,113 --> 00:28:19,156
أنا داخل سيارتي.

495
00:28:19,323 --> 00:28:21,909
أوشك وقودها على النفاد.

496
00:28:23,119 --> 00:28:28,332
لا بأس. أنتِ في حالة غفوة.
كل شيء على ما يرام.

497
00:28:28,499 --> 00:28:31,043
- لا أستطيع.
- ماذا ترين؟

498
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
أين تذهبين؟

499
00:28:32,795 --> 00:28:33,921
أنا...

500
00:28:34,088 --> 00:28:35,423
لا أدري، لا أعرف.

501
00:28:35,589 --> 00:28:37,299
إنه معتم.

502
00:28:37,466 --> 00:28:41,303
- أرى فقط شاشة معتمة.
- لا داعي للقلق. اهدئي.

503
00:28:41,637 --> 00:28:46,434
أنا لا أعرف إلى أين ذهبت.
لا أستطيع التذكر.

504
00:28:46,600 --> 00:28:50,479
- أنا لا أعرف إلى أين ذهبت.
- لا بأس.

505
00:28:50,896 --> 00:28:55,109
- لا أستطيع التذكر.
- هذا غريب بعض الشيء.

506
00:28:58,404 --> 00:29:01,949
ظننت أنكَ الأفضل في هذا المجال.
أودّ استعادة نقودي.

507
00:29:02,116 --> 00:29:03,826
أجل.

508
00:29:06,745 --> 00:29:08,456
لماذا لا أستطيع التذكر؟

509
00:29:08,622 --> 00:29:11,792
- إنه أمر مثير للانتباه، أليس كذلك؟
- أجل.

510
00:29:11,959 --> 00:29:14,753
- نعم، مثير للانتباه.
- أجل.

511
00:29:14,920 --> 00:29:17,631
حسنًا، أتعرف، شكرًا لك على المحاولة.

512
00:29:17,798 --> 00:29:22,428
- على الأرجح لديك مكان آخر لتذهب إليه؟
- حسنًا، لن أتوقف عن المحاولة بسهولة.

513
00:29:26,390 --> 00:29:29,435
يمكنني الاعتماد عليك في عدم إخبار أحد
بهذا، أليس كذلك؟

514
00:29:29,602 --> 00:29:30,728
من الفريق.

515
00:29:30,895 --> 00:29:33,522
"ليزبن"، مهلًا.

516
00:29:33,689 --> 00:29:35,858
"جين"، أريدك أن تغادر، اتفقنا؟

517
00:29:36,025 --> 00:29:37,568
- حسنًا.
- أيمكنك الذهاب من فضلك؟

518
00:29:37,735 --> 00:29:40,863
كل شيء سيكون بخير.
ستكون الأمور على ما يرام، اتفقنا؟

519
00:29:41,030 --> 00:29:42,948
أعدكِ.

520
00:29:45,075 --> 00:29:47,369
- حسنًا.
- حسنًا.

521
00:29:56,962 --> 00:29:58,380
"تانيا"؟

522
00:29:58,547 --> 00:30:01,047
وصلتني رسالتكِ القصيرة.
مكتوب بأن الأمر طارئ. ماذا يجري؟

523
00:30:01,175 --> 00:30:02,510
[صراخ]

524
00:30:02,676 --> 00:30:04,220
النجدة، الشرطة!

525
00:30:04,386 --> 00:30:06,514
اهدأ "دايفيد".

526
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
المكان آمن.

527
00:30:08,599 --> 00:30:10,559
- هل أنتَ بخير؟
- أجل.

528
00:30:12,102 --> 00:30:15,648
- لقد تشاجرت مع "مكتير"، لقد أبرحكَ ضربًا.
- حتمًا شعرت بالإهانة.

529
00:30:15,814 --> 00:30:17,274
لقد استدرجته إلى الزقاق وقتلته.

530
00:30:17,441 --> 00:30:20,277
- لا. أنا لم أقتله. لم أفعل ذلك.
- لقد قتلته يا "دايفيد".

531
00:30:20,444 --> 00:30:23,030
فعلت ذلك، لكن صديقتنا هي من
تورطت في الأمر.

532
00:30:23,197 --> 00:30:26,425
اسمع "دوغ"، سيكون السجن أفضل بكثير
ممّا ستتعرّض له إذا استمررت في الكذب.

533
00:30:26,534 --> 00:30:27,993
اسمعا، صديقتكما الشرطية

534
00:30:29,036 --> 00:30:31,455
دفعت لي كي أستدرج "مكتير" إلى الزقاق.

535
00:30:31,622 --> 00:30:34,375
لم تكن لديّ أيّ فكرة بأنها ستقتله،
أقسم لكما بذلك.

536
00:30:34,542 --> 00:30:36,270
ما كنت لآخذ المال مطلقًا لو عرفت بذلك.

537
00:30:36,335 --> 00:30:38,337
العميلة "ليزبن"؟
أهي من دفعت لك؟

538
00:30:38,362 --> 00:30:40,273
أجل، أعني، لابدّ من أنها هي، أليس كذلك؟

539
00:30:40,297 --> 00:30:42,343
لقد سمعتُ بأنكم اعتقلتموها بالفعل
بهذه التهمة.

540
00:30:42,466 --> 00:30:45,761
لكنكَ تخمّن ذلك، أليس كذلك؟
فأنتَ لم ترها أبدًا.

541
00:30:45,928 --> 00:30:47,721
لم أرَ أحدًا مطلقًا.

542
00:30:47,888 --> 00:30:49,265
كل ذلك تم عن طريق الرسائل.

543
00:30:49,431 --> 00:30:51,183
كان الاتفاق على أن أجعل "بيل" يثمل.

544
00:30:51,350 --> 00:30:53,894
لِذا ذهبنا إلى الزقاق لنقضي حاجتنا،
ثم انفصلت عنه.

545
00:30:54,395 --> 00:30:57,481
سمعتُ تلك الطلقات النارية.
فبدأت في الجري بسرعة كبيرة يا رجل.

546
00:30:57,648 --> 00:31:00,058
في اليوم التالي، وجدتُ 10 آلاف دولار
في حسابي المصرفي.

547
00:31:00,150 --> 00:31:01,277
عشرة آلاف؟

548
00:31:01,443 --> 00:31:02,534
"ليزبن":
عشرة آلاف "سام".

549
00:31:02,653 --> 00:31:04,530
- سمعت.
- عشرة آلاف لاستدراج الضحية فقط.

550
00:31:04,697 --> 00:31:07,157
وليس حتى قتله.
هذا شخص لديه موارد وصِلات.

551
00:31:07,324 --> 00:31:08,367
شخصًا ليس "ليزبن".

552
00:31:08,534 --> 00:31:10,536
من أين ستجلب 10 آلاف؟
لا إساءة أيتها الرئيسة.

553
00:31:10,703 --> 00:31:14,123
سأجعل "فان بيلت" تتعقب مصدر الرسائل.
وسنتحدث أنا و"تشو" إلى عمال البنك.

554
00:31:14,290 --> 00:31:17,960
"ليزبن"، أخرجي هذا الأمر من رأسكِ.
أنتِ معفية من مهامكِ.

555
00:31:18,335 --> 00:31:22,089
لا يفترض بكِ حتى التواجد في المبنى.
وأنتما أيها المهرجين خارجين عن السيطرة.

556
00:31:22,256 --> 00:31:25,384
دعاني أتولى هذه المسألة.
تعالي.

557
00:31:30,055 --> 00:31:32,349
"ليزبن". انظري إليّ.

558
00:31:33,392 --> 00:31:34,727
سأحل هذه القضية.

559
00:31:34,893 --> 00:31:36,604
هلّا وثقتِ بي رجاءً؟

560
00:31:36,770 --> 00:31:39,523
أنا متأسفة. أنت لا تفهم.

561
00:31:39,690 --> 00:31:41,317
ستفهم لاحقًا.

562
00:31:41,483 --> 00:31:43,694
هل أنتِ تحت تأثير العقاقير أو ما شابه؟

563
00:31:43,861 --> 00:31:46,655
حسنًا، أنا بخير.
أنا على ما يرام.

564
00:31:46,822 --> 00:31:49,491
إلام ينظر الجميع؟
أنا بخير.

565
00:31:50,117 --> 00:31:53,454
ابقَ بعيدًا عني فحسب!
لقد اكتفيتُ من هذا الهراء.

566
00:31:54,079 --> 00:31:56,373
ابتعدا عن طريقي.
لقد سئمتُ من الجميع!

567
00:32:10,012 --> 00:32:11,096
ما كان ذلك؟ "ليزبن"؟

568
00:32:11,263 --> 00:32:13,932
- لقد فقدت صوابها.
- كفاك، إنها "ليزبن" فحسب.

569
00:32:14,099 --> 00:32:16,435
- إنها متوترة قليلًا.
- ما الذي يجري؟

570
00:32:27,863 --> 00:32:29,156
أعتذر.

571
00:32:30,324 --> 00:32:33,077
- لماذا يحدث هذا لي؟
- لا بأس.

572
00:32:33,243 --> 00:32:35,537
- لنذهب إلى المنزل.
- سأصطحبها إليه.

573
00:32:35,704 --> 00:32:37,665
كلا، دعني وشأني.

574
00:33:19,289 --> 00:33:21,108
الـ 10 آلاف التي دُفعت لـ
"دايفيد تشارلز"

575
00:33:21,250 --> 00:33:24,336
جاءت من حساب تملكه شركة في
جزر "كايمان".

576
00:33:24,361 --> 00:33:26,314
- جيد.
- بعد يوم من دفع المال لـ "دايفيد"

577
00:33:26,338 --> 00:33:28,549
حوَّل الحساب مليون دولار إلى شخص آخر.

578
00:33:28,716 --> 00:33:31,093
أنا واثق من أنه القاتل.
هل يمكننا تتبع النقود؟

579
00:33:31,260 --> 00:33:32,302
أنا أحاول، لكن--

580
00:33:32,469 --> 00:33:35,681
ستجدين أن النهاية مسدودة
بحساب مخفيّ أُغلق البارحة.

581
00:33:35,848 --> 00:33:37,307
حسنًا، نحن نعمل على حل القضية.

582
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
- نحن فقط نريد--
- إنسَ الأمر. كيف حال "ليزبن"؟

583
00:33:40,352 --> 00:33:41,812
إنها بخير.

584
00:33:43,689 --> 00:33:46,942
- إنها بخير.
- حسنًا، ماذا قالت بالتحديد؟

585
00:33:47,109 --> 00:33:51,071
حسنًا، لم أتحدث معها في الواقع.
لم تسمح لي بالدخول.

586
00:33:53,198 --> 00:33:55,242
أنت قلق عليها.

587
00:33:58,454 --> 00:34:02,833
أتظنها قد تفعل شيئًا غبيًا؟
الانتحار؟ لا.

588
00:34:03,751 --> 00:34:05,794
إن انتحرت، فلن تلقي باللوم على المكتب.

589
00:34:05,961 --> 00:34:07,963
لستُ قلقًا بشأن هذا على الإطلاق.

590
00:34:08,839 --> 00:34:11,049
كان يجب عليّ أخذ مسدسها الذي
لا تستخدمه في العمل.

591
00:34:11,216 --> 00:34:13,469
أنا متأكد من أنها ستكون بخير.

592
00:34:19,558 --> 00:34:20,851
[طرق الباب]

593
00:34:23,020 --> 00:34:25,314
طلب مني "مينيلي" زيارتكِ.

594
00:34:25,481 --> 00:34:28,025
حسنًا، أمرني بذلك، في الواقع.

595
00:34:28,984 --> 00:34:31,069
- أيمكننا أن نتحدث؟
- "مينيلي"؟

596
00:34:31,236 --> 00:34:33,655
إنه قلق عليكِ.

597
00:34:33,822 --> 00:34:37,284
- جميعنا كذلك.
- لأنني تعرضت للانهيار؟

598
00:34:37,493 --> 00:34:40,996
أم بسبب إبعادي عن مكتب التحقيق؟
أم بسبب قتلي لرجل؟

599
00:34:42,831 --> 00:34:45,501
هل قتلتِ "مكتير"؟

600
00:34:46,043 --> 00:34:48,670
أنى لي أن أعرف؟
ربما.

601
00:34:51,924 --> 00:34:54,802
"تيريزا"، قد ترغبين في وضع المسدس من يدكِ.

602
00:34:55,010 --> 00:34:57,888
تملك عينًا ثاقبة أيها الطبيب.

603
00:34:58,055 --> 00:35:00,015
مسدس "جلوك" من عيار 9 ملم.

604
00:35:00,933 --> 00:35:04,061
زر الأمان موجود في زر الإطلاق.
كم هذا غبي؟

605
00:35:04,228 --> 00:35:08,023
أعني، الأمر أشبه بعدم وجود زر أمان
على الإطلاق.

606
00:35:08,190 --> 00:35:09,858
ما رأيكِ أن تعطيه لي؟

607
00:35:11,902 --> 00:35:14,071
لا تنظر إليّ هكذا.

608
00:35:14,655 --> 00:35:17,366
لا تنظر إليّ بهذه الطريقة.
هذه غلطتك.

609
00:35:18,450 --> 00:35:19,618
"تيريزا".

610
00:35:19,785 --> 00:35:24,122
لقد فتحت الكثير من الذكريات الموجودة في
رأسي، والآن لا أستطيع التذكر.

611
00:35:24,289 --> 00:35:27,417
عقلي مشوش وهذا خطؤك.

612
00:35:27,584 --> 00:35:31,672
"تيريزا"، ضعي المسدس جانبًا.

613
00:35:31,839 --> 00:35:36,301
عليكِ أن تهدئي
وتضعي المسدس جانبًا.

614
00:35:36,468 --> 00:35:38,262
أهدأ؟

615
00:35:39,763 --> 00:35:41,390
لقد كنتَ محقًا أيها الطبيب.

616
00:35:41,557 --> 00:35:44,059
كان هناك أمر وددتُ إخبارك به.

617
00:35:45,561 --> 00:35:46,854
أنا أتصرّف بهدوء من الخارج

618
00:35:47,062 --> 00:35:51,483
لكن من الداخل، أشعر بغضب شديد
وأحيانًا أشعر بأنني سأنفجر.

619
00:35:53,068 --> 00:35:55,529
كل الشقاء والألم الذي أراه يوميًا

620
00:35:55,696 --> 00:35:59,491
يجعلني أرغب في الصراخ،
لكنني أسيطر على ذلك.

621
00:35:59,658 --> 00:36:04,288
أسيطر عليه لأن عليّ أن أكون هادئة
ومنطقية، لأن هذه وظيفتي

622
00:36:04,454 --> 00:36:06,832
لكنني أرغب في سحب هذا الزناد.

623
00:36:06,999 --> 00:36:11,128
- أريد أن أقتل.
- أنتِ غاضبة، وأتفهم هذا.

624
00:36:14,423 --> 00:36:16,592
أعتقد أنني فعلتها.

625
00:36:17,593 --> 00:36:18,760
أعتقد أنني قتلت "مكتير".

626
00:36:19,761 --> 00:36:21,597
اهدئي.

627
00:36:22,097 --> 00:36:24,182
"تيريزا"

628
00:36:25,601 --> 00:36:29,521
إن كنتِ الفاعلة، فلا بأس بذلك.

629
00:36:29,688 --> 00:36:31,690
لقد كان رجلًا سيئًا.

630
00:36:31,857 --> 00:36:34,985
لا سبب يدعوكِ لإيذاء شخص آخر

631
00:36:35,527 --> 00:36:37,654
أو إيذاء نفسكِ.

632
00:36:37,863 --> 00:36:40,449
- لا زلت أعجز عن التذكر.
- يمكنكِ ذلك، وستتذكرين.

633
00:36:40,616 --> 00:36:43,744
وعندما تفعلين يا "تيريزا"،
حين تصلين للحقيقة

634
00:36:43,911 --> 00:36:47,706
كل هذا العبء والهم سينزاح من على عاتقكِ.

635
00:36:49,249 --> 00:36:51,001
حسنًا.

636
00:36:51,168 --> 00:36:55,464
أريد منكِ تصوّر

637
00:36:55,631 --> 00:36:58,300
هذا المشهد من أجلي.

638
00:36:58,467 --> 00:37:00,969
عيشي تلك اللحظة مجددًا.

639
00:37:01,136 --> 00:37:07,017
لقد ذهبتِ إلى الزقاق
وراء هذا الرجل المروّع.

640
00:37:07,184 --> 00:37:08,268
هل تستطيعين رؤيته؟

641
00:37:08,894 --> 00:37:10,520
كلا.

642
00:37:11,521 --> 00:37:14,399
حسنًا، أجل. ربما.

643
00:37:14,566 --> 00:37:17,027
أجل، أنتِ ترينه.

644
00:37:17,194 --> 00:37:21,073
ترين مكب النفايات والقمامة
والطوب المتهالك

645
00:37:21,239 --> 00:37:24,034
- وترين "مكتير".
- أجل.

646
00:37:24,201 --> 00:37:29,122
"كارمن": ترينه هناك، هذا المتوحش
الذي دمّر العديد من الحيوات.

647
00:37:29,289 --> 00:37:32,876
إنه لا يُطاق. انظري إليه، "تيريزا".

648
00:37:37,381 --> 00:37:38,548
ركّزي في هذه اللحظة.

649
00:37:39,257 --> 00:37:43,303
الرائحة الكريهة للقمامة،
جدران الزقاق القذرة

650
00:37:43,470 --> 00:37:46,098
والصليب الباهت هناك.

651
00:37:50,185 --> 00:37:52,354
ربما رحمت السماء "ويليام مكتير"

652
00:37:52,521 --> 00:37:54,648
لكنكِ واثقة بأنه لا يستحق ذلك.

653
00:37:54,815 --> 00:38:00,445
لقد استحقَّ الموت، لكنكِ لا تزالين
شخصًا طيبًا يا "تيريزا".

654
00:38:00,612 --> 00:38:03,073
يمكنكِ تخطي هذا.

655
00:38:03,490 --> 00:38:04,992
صليب؟

656
00:38:05,200 --> 00:38:06,201
ماذا؟

657
00:38:07,202 --> 00:38:09,538
الصليب، "روي".

658
00:38:10,122 --> 00:38:12,124
كيف عرفت بأمر الصليب؟

659
00:38:12,290 --> 00:38:14,584
لقد كان بداخل الباب.
والقاتل وحده من رآه.

660
00:38:15,794 --> 00:38:19,256
حسنًا "تيريزا"، لقد أخبرتني عن
مسرح الجريمة.

661
00:38:19,423 --> 00:38:20,590
كلا، لم أخبرك.

662
00:38:28,724 --> 00:38:33,353
لقد كان هذا عملًا متقنًا.
عمل رائع "ليزبن".

663
00:38:33,520 --> 00:38:36,982
- ماذا--؟
- بالطبع. الصليب.

664
00:38:37,149 --> 00:38:39,693
لم تستطع مقاومة الوصف،
أليس كذلك أيها الطبيب؟

665
00:38:39,860 --> 00:38:41,486
على الأرجح، تركت الكاثوليكية؟

666
00:38:41,653 --> 00:38:44,072
- ما الذي يحصل؟
- استسلم يا محب التصوّر. لقد نلنا منك.

667
00:38:44,239 --> 00:38:45,558
لكنها مع ذلك كانت خطة عبقرية.

668
00:38:45,741 --> 00:38:48,410
أجبرتَ "ليزبن" على حضور الجلسات
أسبوعًا تلو الآخر

669
00:38:48,577 --> 00:38:50,746
كي ترفع بصمتها من على كوب القهوة

670
00:38:50,912 --> 00:38:54,166
وتدس لها عقارًا مضادًا للقلق؟

671
00:38:54,332 --> 00:38:56,668
وتضاعف الجرعة يوم الثلاثاء
كي تجعلها تفقد الذاكرة.

672
00:38:56,835 --> 00:39:00,005
فقدان الذاكرة، كنتَ تعلم بأن
"ليزبن" ستخفيه،

673
00:39:00,172 --> 00:39:02,591
ما جعلها تفشل في اختبار الكذب.

674
00:39:02,758 --> 00:39:06,053
تقاسم ممتاز مع الطبيعة البشرية،
أيها الطبيب.

675
00:39:06,261 --> 00:39:07,929
أحسنت عملاً حقًا.

676
00:39:08,096 --> 00:39:10,515
هل كان انهياركِ في المكتب زائفًا؟

677
00:39:10,682 --> 00:39:13,143
وما مدى روعة ذلك؟
ما رأيك بهذا؟

678
00:39:13,310 --> 00:39:17,189
وبعد ذلك، كل ما كان عليّ فعله هو
ترك "مينيلي" يجعلك تأتي إلى هنا.

679
00:39:17,355 --> 00:39:20,358
- لقد كنت في انتظارك طوال الليل.
- كان هناك أمر واحد صغير.

680
00:39:20,525 --> 00:39:22,527
مجرد شيء واحد صغير.

681
00:39:22,694 --> 00:39:25,155
"لورازيبام"، ربما بالغت قليلاً في الجرعة.

682
00:39:25,322 --> 00:39:27,991
حينما لم تستطع "ليزبن" تذكر ليلة الجريمة

683
00:39:28,158 --> 00:39:31,161
حتى تحت التنويم المغناطيسي،
علمتُ أنه قد تم تخديرها.

684
00:39:31,661 --> 00:39:36,541
أما باقي الخطة، فقد كانت بغاية الدقة.
إنه أمر مثير للإعجاب للغاية.

685
00:39:37,417 --> 00:39:40,003
- شكرًا.
- على الإطلاق.

686
00:39:41,338 --> 00:39:42,422
[همهمات]

687
00:39:43,673 --> 00:39:46,551
أنت رهن الاعتقال.
يحق لك التزام الصمت.

688
00:39:46,718 --> 00:39:48,220
كل ما تقوله أو تفعله

689
00:39:48,386 --> 00:39:51,598
سيُستخدم ضدك في المحكمة.
يحق لك توكيل محام.

690
00:39:52,182 --> 00:39:54,351
إذًا الرجل الذي أعطاك مليون دولار

691
00:39:54,518 --> 00:39:57,604
- هل التقيت به وجهًا لوجه؟
- أتريده؟ أريد عقد اتفاق.

692
00:39:57,813 --> 00:39:59,898
اتفاق جيد.
ما أمتلكه من معلومات يستحق ذلك.

693
00:40:00,065 --> 00:40:03,110
- السجن من 2 إلى 5 أعوام، وأقل حراسة.
- لن يكون هناك اتفاق.

694
00:40:03,318 --> 00:40:06,822
نحن نعلم من هو.
اعتراني الفضول فقط إن كنتَ تعرفه أم لا.

695
00:40:19,084 --> 00:40:20,403
"فان بيلت":
استغرقنا بعض الوقت

696
00:40:20,460 --> 00:40:23,380
لكننا تعقبنا الشركة الوهمية
التي تعود إليك "هاورد".

697
00:40:23,547 --> 00:40:27,759
أنت من دفع للطبيب "كارمن" و"دايفيد"
لتلفيق تهمة قتل "مكتير" لـ "ليزبن".

698
00:40:27,926 --> 00:40:30,220
هذه المعاملات النقدية تثبت ذلك.

699
00:40:30,387 --> 00:40:33,640
تشويه سمعة شرطية أذكى بكثير
من قتلها.

700
00:40:33,849 --> 00:40:35,308
لقد أحطنا بهذا الموضوع كله.

701
00:40:35,475 --> 00:40:37,894
لكن بهذه الطريقة،
تنتهي شهادتها مع انتهاء مهنتها.

702
00:40:38,061 --> 00:40:41,231
ما رأيك بإدلاء تصريح لنا؟
ربما تساعد نفسك.

703
00:40:42,482 --> 00:40:44,901
ما رأيكِ أن تقبليني؟

704
00:40:46,987 --> 00:40:48,363
أنتِ جميلة.

705
00:40:48,530 --> 00:40:53,577
وكذلك أنت، مقارنة بمعظم سجناء الولاية.

706
00:40:59,040 --> 00:41:01,418
"بوسكو":
سمعت أن "مينيلي" سيأخذ منكِ ثمن الزجاج.

707
00:41:02,085 --> 00:41:03,211
"ليزبن":
هذا منصف.

708
00:41:05,755 --> 00:41:08,884
أتعلمين، بالنسبة لشرطية،
لقد أقنعتنا بدور المجنونة.

709
00:41:10,302 --> 00:41:11,970
حتمًا يشعر "جين" بالفخر.

710
00:41:12,137 --> 00:41:16,975
ربما هذا ليس عملاً شرطيًا جيدًا،
لكن عليّ الاعتراف، لقد استمتعت بذلك.

711
00:41:17,142 --> 00:41:18,643
إطلاق العنان لنفسي مرّة.

712
00:41:19,686 --> 00:41:22,063
اسمعي، تسرّني تبرئة اسمكِ.

713
00:41:24,399 --> 00:41:26,693
أعتذر على عدم إشراكك في الخطة.

714
00:41:26,902 --> 00:41:29,112
كان يمكنكِ ذلك. لكنكِ لم تفعلي.

715
00:41:34,659 --> 00:41:38,246
عليكِ أن تعرفي بأنه إن اتضح
أنكِ الفاعلة

716
00:41:41,499 --> 00:41:44,961
- أعلم.
- إذًا أنتِ تعلمين.

717
00:41:45,921 --> 00:41:47,214
يكفى كلامًا.

718
00:41:47,422 --> 00:41:51,927
- أنا لا أقاطع شيئًا، أليس كذلك؟
- لا. ليلة سعيدة، "ليزبن".

719
00:41:52,344 --> 00:41:54,262
ليلة سعيدة "سام".

720
00:41:54,763 --> 00:41:56,181
كعك محلى من متجر "ماري".

721
00:41:57,933 --> 00:42:00,393
لم أتوقع ذلك. بالطبع.

722
00:42:00,560 --> 00:42:02,145
ماذا؟

723
00:42:03,146 --> 00:42:04,689
إنه مغرم بكِ.

724
00:42:04,856 --> 00:42:06,149
لا تكن سخيفًا.

725
00:42:06,650 --> 00:42:07,859
أعلم، من الصعب فهم ذلك

726
00:42:08,026 --> 00:42:10,779
لكن ليس هاك تفسير لما يفضله الناس،
أليس كذلك؟

727
00:42:10,946 --> 00:42:11,988
اصمت!

728
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
المذيع:
ترقبوا مشاهد من الحلقة القادمة.

