﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:04,171
[ريجسبي]
إذن عثرنا على "كيربي هاينز"، 29 عامًا.

2
00:00:04,338 --> 00:00:07,425
فتى محلي، عامل لحام. هذا كل ما لدينا.

3
00:00:07,591 --> 00:00:11,303
داس قسم الشرطة المحلي في كل مكان.
لا أعتقد أن الطب الشرعي سيكون مفيدًا.

4
00:00:11,470 --> 00:00:15,266
يبدو كما لو أنهم لا يشاهدون التلفزيون.
كل طفل صغير يعرف هذه الأمور.

5
00:00:15,433 --> 00:00:18,861
[بات] أهلًا يا "لشبونة"، كيف
حالك؟ أهلًا يا "بات"، مر وقت طويل.

6
00:00:18,885 --> 00:00:21,480
ما هي الصفقة؟
- اه، يبدو أن "تود" ظهر أمس...

7
00:00:21,647 --> 00:00:25,860
...أعطى أو أخذ. ضربة حادة في مؤخرة الرأس.

8
00:00:26,026 --> 00:00:28,863
ربما ضربة واحدة تليها
بعض من صانعي الأرامل الحقيقيين.

9
00:00:29,029 --> 00:00:32,450
- طول الخشب، أظن.
- ما هذا على وجهه؟ هل هذا بريق؟

10
00:00:32,616 --> 00:00:35,870
ها. نعم. ركوب لوحة فتى ديسكو المزرعة

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,329
[صوت بوق السيارة]

12
00:00:38,831 --> 00:00:43,002
عائلته هنا.
سوف يصبح الأمر قبيحًا، أتوقع.

13
00:00:43,169 --> 00:00:46,265
[رجل] ما هذا الجحيم
الذي يحدث؟ [بات] سأراكم

14
00:00:46,289 --> 00:00:50,050
لاحقا. "ريجس"، "فان بيلت"،
تعملا على الجسد. "تشو".

15
00:00:59,018 --> 00:01:00,853
- أهلًا.
- أهلًا.

16
00:01:04,648 --> 00:01:05,941
انظر إلى ذلك. مثير للانتباه.

17
00:01:08,068 --> 00:01:10,029
[همس]
أشعر أن "جين" يعرف عنا.

18
00:01:10,196 --> 00:01:11,280
[همس]
لا، لم يفعل.

19
00:01:11,447 --> 00:01:14,492
- كيف يعرف؟
- أنا أعرف. لقد كنا رائعين. إنه فقط....

20
00:01:14,658 --> 00:01:17,119
- يظهر كأنه يعرف.
- أنت مصاب بجنون العظمة.

21
00:01:17,286 --> 00:01:19,747
فقط لأنني أشعر بجنون العظمة
لا يعني أن "جين" لا يعرف.

22
00:01:19,914 --> 00:01:21,916
[صراخ حشد غير واضح]

23
00:01:23,209 --> 00:01:26,420
[رودي] لا تقل لي أنك لم تقتله.
- فتى مسكين يرقد هناك.

24
00:01:26,587 --> 00:01:28,589
كان أحمق بما فيه الكفاية
ليتزوج ابنتك.

25
00:01:28,756 --> 00:01:31,717
- ستسقط. أنت ميت!
- إفعلها! أنا أقف هنا.

26
00:01:31,884 --> 00:01:34,486
هذا يكفي. هذا يكفي. [تيد]
ابتعد عن طريقي يا "جيرلي".

27
00:01:34,510 --> 00:01:36,907
ها أنا هنا يا "دولي".
[رودي] تراجع يا رجل.

28
00:01:36,931 --> 00:01:39,266
نحن في حزن أيها المهرج!
لماذا لا تعود أدراجك؟

29
00:01:39,433 --> 00:01:42,853
- نعم؟ أنت تجعلني أتبول.
[لشبونة] سيدي.

30
00:01:43,020 --> 00:01:45,940
[تيد] آه!
[رودي] كيف هو هذا الشعور؟

31
00:01:46,106 --> 00:01:50,528
- عمل جيد.
- أنت رهن الاعتقال. دعنا نذهب.

32
00:01:52,488 --> 00:01:53,948
[رجل]
حسنًا، حسنًا، حسنًا.

33
00:01:54,114 --> 00:01:55,199
[نحيب]

34
00:01:56,242 --> 00:02:00,246
سيدي، دعني أفهم هذا،
زوجة الضحية هي "دونا هاينز"...

35
00:02:00,412 --> 00:02:04,375
.. وكان شقيقها "رود جربر"،
من طلب منك أن تتراجع، هل هذا صحيح؟

36
00:02:04,542 --> 00:02:09,088
اسمي "ثيودور لوسكوم".
أنا مواطن من ولاية "كاليفورنيا" الحرة.

37
00:02:09,255 --> 00:02:12,132
إن ما يسمى بالفيدرالية
وسلطات الدولة التي تعملون بها...

38
00:02:12,299 --> 00:02:13,342
...ليست شرعية.

39
00:02:13,509 --> 00:02:18,264
لذلك أنا لا اعترف بحقكم
في اعتقالي أو استجوابي.

40
00:02:18,430 --> 00:02:20,599
- أرجوك.
[تيد] أنت لا تعرفين ذلك...

41
00:02:20,766 --> 00:02:23,394
...لكنكم أيها الناس
مجرد أدوات للأمم المتحدة.

42
00:02:23,561 --> 00:02:26,772
أوه، أجل، نحن نعرف ذلك.
أخبرونا به في يونيو الماضي، ووضحوا كل شيء.

43
00:02:26,939 --> 00:02:28,732
- ماذا قالوا؟
- كان تغييرا في السياسة.

44
00:02:28,899 --> 00:02:31,944
كان لدي اجتماع سري كبير،
أخبرونا لمن نعمل.

45
00:02:32,111 --> 00:02:35,239
هذا، يا صديقي، كان بمثابة فتاحة للعين.
سأخبرك، واو.

46
00:02:35,406 --> 00:02:37,032
- هل تسخر مني؟
- أنا جاد.

47
00:02:37,575 --> 00:02:40,786
- أخبرونا بالخطة الكبرى بأكملها--
- صه.

48
00:02:40,953 --> 00:02:42,872
تجاهله يا سيد "لوسكوم".

49
00:02:43,038 --> 00:02:44,874
أشياء جيدة.

50
00:02:46,876 --> 00:02:49,128
فقط تجاهلني.

51
00:02:55,342 --> 00:02:57,583
- "لشبونة". [لشبونة]
"بوسكو". ما أخبارك؟ لن

52
00:02:57,607 --> 00:02:59,847
تحبي ما أنا على وشك
القيام به، التعامل معه.

53
00:03:00,014 --> 00:03:04,226
[لشبونة] لما؟ [جين] مرحبًا "بوسكو".
مرحبا "جين". أنت رهن الاعتقال.

54
00:03:04,393 --> 00:03:05,895
[لشبونة]
بحق الجحيم؟

55
00:03:06,437 --> 00:03:07,730
ماذا تفعل يا "بوسكو"؟

56
00:03:08,230 --> 00:03:09,815
[بوسكو]
احتجزيه.

57
00:03:19,450 --> 00:03:21,076
[بوسكو]
إنه جهاز إرسال ميكروفون...

58
00:03:21,243 --> 00:03:23,954
...عُثر عليه أثناء عملية مسح إلكترونية
لمكاتبنا.

59
00:03:24,121 --> 00:03:26,707
هذا هو جهاز الاستقبال المخصص
للوحدة...

60
00:03:26,874 --> 00:03:29,668
- ... الذي وجدته في مكتب "جين".
- هل هذا صحيح يا "جين"؟

61
00:03:29,835 --> 00:03:31,629
كنت تتجسس على "بوسكو"
وفريقه؟

62
00:03:32,504 --> 00:03:36,175
التجسس كلمة قبيحة.
فقط حفظ...

63
00:03:36,342 --> 00:03:39,261
- ... نظرة ودية على الأشياء.
- هل تعلم عن هذا؟

64
00:03:39,470 --> 00:03:42,097
- لم أكن لأسمح بذلك أبدًا.
- إنها لن تفعل.

65
00:03:42,264 --> 00:03:44,350
أنت تفهم
هذه جريمة خطيرة؟

66
00:03:44,516 --> 00:03:45,851
أووه، تعال.

67
00:03:46,018 --> 00:03:50,064
التنصت جناية
بموجب القسم 632 من قانون العقوبات...

68
00:03:50,230 --> 00:03:52,321
...يعاقب عليها بمدة تصل إلى
سنة واحدة في السجن.

69
00:03:52,399 --> 00:03:53,859
كيف يمكن أن تكون بهذا الغباء؟

70
00:03:56,236 --> 00:03:58,739
لديه قضية "ريد جون".
لم يريد جعلي على إطلاع.

71
00:03:58,906 --> 00:04:03,035
لذلك يجب أن أبقي نفسي على إطلاع.
كنت هادئا حيال ذلك.

72
00:04:03,202 --> 00:04:08,707
كان بإمكاني تسليم أحد عملائه،
أو استخدم الابتزاز أو الرشوة. أنا لم أفعل.

73
00:04:08,874 --> 00:04:12,378
حسنًا، شكرًا على ضبط النفس.
يمكننا حل هذا بسهولة.

74
00:04:12,544 --> 00:04:15,381
- إنه اختيارك.
- كيف ذلك؟

75
00:04:16,882 --> 00:04:19,051
إذا استقال "جين" على الفور...

76
00:04:19,218 --> 00:04:22,888
...ووافق على عدم العودة أبدًا
إلى CBI...

77
00:04:23,055 --> 00:04:25,724
...سأطلب من المدعي العام
عدم توجيه اتهامات.

78
00:04:25,891 --> 00:04:27,810
- يا رئيس.
- للعميل "بوسكو" الحق في ذلك.

79
00:04:28,018 --> 00:04:31,146
لا أستطيع فعل أي شيء.
لا شيء أريد أن أفعله بصراحة.

80
00:04:31,313 --> 00:04:32,523
لقد عبر خطا.

81
00:04:34,024 --> 00:04:35,317
ماذا ستكون يا "جين"؟

82
00:04:38,320 --> 00:04:42,199
اتهمني. سأراك في المحكمة.

83
00:04:42,366 --> 00:04:45,035
لن أترك CBI
فقط لأنك أخبرتني بذلك.

84
00:04:45,202 --> 00:04:48,067
إذا قمت باتهامك، فسوف
تذهب إلى السجن. الآن، اليوم.

85
00:04:48,091 --> 00:04:51,309
ولا يمكنك التقدم بطلب
للحصول على الكفالة حتى الثلاثاء.

86
00:04:51,333 --> 00:04:54,878
- إذن هذه ثلاثة أيام وليالي في السجن.
- تجربة جديدة. أرحب بها.

87
00:04:55,045 --> 00:04:57,256
لكن لا تكن غبيًا، فهذا أمر خطير.

88
00:04:57,923 --> 00:04:59,758
تعال يا "سام".
أنت حقا تريد أن تفعل هذا؟

89
00:04:59,925 --> 00:05:01,677
فعلتها للتو. "مالوي".

90
00:05:02,553 --> 00:05:04,304
إنه جاهز للذهاب.

91
00:05:19,111 --> 00:05:20,821
[حارس]
افتح 2.

92
00:05:32,916 --> 00:05:34,585
مرحبا شباب.

93
00:05:35,919 --> 00:05:38,422
مرحبا "بيت". أرى أي حشرات
في الممر هناك؟

94
00:05:39,089 --> 00:05:40,841
- الهوام؟
- الفئران.

95
00:05:41,008 --> 00:05:42,426
لا.

96
00:05:42,593 --> 00:05:45,679
- أنظر؟ أخبرتك. أنت بجنون العظمة يا رجل.
- أعرف ما رأيت.

97
00:05:46,638 --> 00:05:47,765
أنا أعرف ما رأيت.

98
00:05:48,474 --> 00:05:51,018
الضابط الذي قام باعتقاله
ينصح بالحجز الوقائي.

99
00:05:51,602 --> 00:05:53,312
هل أنت شرطي أم مغتصب طفل؟

100
00:05:53,812 --> 00:05:54,897
لا هذا ولا ذاك.

101
00:05:55,105 --> 00:05:57,232
لماذا تحتاج
الحجز الوقائي إذن؟

102
00:05:58,108 --> 00:06:01,278
أممم، أعتقد أنني لست بحاجة إليه.

103
00:06:01,945 --> 00:06:03,030
جنازتك.

104
00:06:16,376 --> 00:06:18,378
[ثرثرة سجناء بشكل غير واضح]

105
00:06:20,422 --> 00:06:21,741
[السجين 1]
انظر ما حصلنا عليه.

106
00:06:23,133 --> 00:06:25,260
[السجين 2]
ها نحن ذا الآن.

107
00:06:25,969 --> 00:06:28,639
[السجين 3]
أبطئ تدحرجك. أين أنت ذاهب؟

108
00:06:29,973 --> 00:06:34,561
- إنهم يلعبون معك فقط.
[السجين 4] هنا، أيها الوسيم.

109
00:06:34,770 --> 00:06:38,857
قف. افتح رقم 8.

110
00:06:57,126 --> 00:07:02,047
أه مرحبا. سعيد بلقائك.

111
00:07:03,841 --> 00:07:05,425
لأجل ماذا أنت هنا؟

112
00:07:05,592 --> 00:07:10,139
أوه، أنا؟ التنصت
على عميل الولاية.

113
00:07:10,305 --> 00:07:12,933
- همم.
- أنت؟

114
00:07:13,392 --> 00:07:17,187
يقولون أنني اغتصبت وقتلت رجلاً،
طعنته حتى الموت.

115
00:07:17,354 --> 00:07:18,397
أوه.

116
00:07:18,564 --> 00:07:21,191
- ولكن هذا ليس صحيحا.
- حسنًا، هذا جيد.

117
00:07:21,358 --> 00:07:25,654
لقد مارسنا الجنس بالتراضي،
ثم طعنته حتى الموت.

118
00:07:25,821 --> 00:07:28,866
- حسنًا.
- تحصل على السرير العلوي.

119
00:07:31,451 --> 00:07:33,579
أنا أحب السرير العلوي.

120
00:07:35,497 --> 00:07:39,168
[لشبونة] أعلم أنه أمر محزن وغبي.
كان محكومًا على 'جين' بالتدمير الذاتي.

121
00:07:39,334 --> 00:07:40,834
- كلنا عرفنا ذلك.
- ولكن يا رئيس--

122
00:07:40,919 --> 00:07:43,422
دعنا نعود إلى القضية، هلا فعلنا؟

123
00:07:43,589 --> 00:07:45,883
- هذا هو الكتاب الذي وجدناه مع الضحية؟
- نعم.

124
00:07:46,049 --> 00:07:48,010
"كيربي" لم يفوز
بأي جوائز للخط.

125
00:07:48,218 --> 00:07:51,680
- إنه في الغالب غير مقروء.
- الكثير من الأرقام. مرات، ربما؟

126
00:07:51,847 --> 00:07:53,473
إحداثيات الخريطة؟ اقتباسات الإنجيل؟

127
00:07:53,640 --> 00:07:58,020
هناك بعض الأسماء التي يمكنني تحديدها.
"جاي"، "مارتن".

128
00:07:58,228 --> 00:07:59,730
ثم في هذه الصفحة....

129
00:08:01,064 --> 00:08:02,941
[لشبونة] "النسور"؟
- شخص ما يضايقه؟

130
00:08:03,108 --> 00:08:05,485
- ينتظره يموت؟
- الاستجداء عليه من أجل ماذا؟

131
00:08:05,652 --> 00:08:08,322
- لم يكن رجلاً ثريًا.
- "تشو"، ابدأ العمل على "تيد لوسكوم".

132
00:08:08,488 --> 00:08:11,200
أنا و "فان بيلت"
سوف نذهب للتحدث مع عائلة "كيربي".

133
00:08:11,366 --> 00:08:14,119
- "ريجسبي"، احصل على "هاين:".
[ريجسبي] حسنًا، لقد حصلت عليه.

134
00:08:21,168 --> 00:08:24,504
إذن، "تيد"، أخبرنا عن لحم البقر الخاص بك
مع "كيربي هاينز" وعائلة "جربر".

135
00:08:25,589 --> 00:08:29,593
- هل يمكنني مناداتك باسمك الأول أيضًا؟
- إذا تحب. أنا "كيمبال".

136
00:08:29,760 --> 00:08:33,513
حسنًا، ألست أنت سلسًا وهادئًا؟

137
00:08:37,100 --> 00:08:43,982
تلك العشرة فدادين حيث مات "كيربي"،
كانت تلك أرض جدي.

138
00:08:44,149 --> 00:08:46,485
قبل عشرين عاما،
شقيق والدي "روي"...

139
00:08:46,652 --> 00:08:49,821
...سرق منا الإرث الشرعي...

140
00:08:49,988 --> 00:08:53,450
...وباعها بطريقة احتيالية
لعائلة "جربر". من يعرف.

141
00:08:53,617 --> 00:08:55,327
علمت عائلة "جربر" أنه سرقها.

142
00:08:55,494 --> 00:08:57,829
كم تبلغ قيمة عشرة أفدنة من الأرض
في مكان ما هناك؟

143
00:08:58,580 --> 00:09:02,793
أوه، الجحيم، يا رجل، إنها ليست الأرض.
بل ما تحتها. الرمال النفطية.

144
00:09:02,960 --> 00:09:05,254
اعتادت أن تكون عديمة القيمة.
تكلف الكثير لضخها.

145
00:09:05,420 --> 00:09:09,549
لكن مع ارتفاع أسعار النفط،
الرمال النفطية تستحق العمل.

146
00:09:10,717 --> 00:09:15,055
نحن نتحدث عن 50 أو 60 مليون دولار
لأصحاب الأراضي.

147
00:09:15,222 --> 00:09:17,432
لذلك جررت عائلة "جربر" إلى المحكمة.

148
00:09:18,433 --> 00:09:21,186
نعم. العام الماضي.

149
00:09:21,353 --> 00:09:24,273
- وماذا حدث برأيك؟
- لم تحصل على شيء.

150
00:09:24,439 --> 00:09:26,024
صفر.

151
00:09:26,984 --> 00:09:29,444
كنت أعلم أنه لا ينبغي أن
أضيع وقتي...

152
00:09:29,611 --> 00:09:32,906
...لكن الغش والخداع
فقط جعلني غاضبا.

153
00:09:33,824 --> 00:09:35,993
أين كنت البارحة يا "تيد"؟

154
00:09:36,326 --> 00:09:39,454
حسنًا، كنت في عدة أماكن يا "كيمبال".

155
00:09:39,621 --> 00:09:41,456
- سنحتاج قائمة.
- نحن؟

156
00:09:42,666 --> 00:09:43,959
أنا فقط أرى واحدًا منكم.

157
00:09:44,126 --> 00:09:47,629
أنا وجهاز الدولة
للقمع سنحتاج إلى قائمة.

158
00:09:48,588 --> 00:09:50,966
حسنًا، سأفكر في الأمر.

159
00:09:52,592 --> 00:09:54,761
[جين] بعض الناس
فقط لا تملك هذا المرفق.

160
00:09:54,928 --> 00:09:58,932
أنا متأكد من أن والدك أحبك
بطريقته. لم يكن لديه الأدوات...

161
00:09:59,099 --> 00:10:02,102
...للتعبير عن هذا الحب.

162
00:10:03,103 --> 00:10:06,440
أتعلم ماذا يا رجل؟ أنا في الحقيقة
أقدر الاستماع إليّ يا رجل.

163
00:10:06,606 --> 00:10:10,402
من فضلك، "بوو". ما فائدة رفقاء الزنزانة؟

164
00:10:28,045 --> 00:10:31,048
- إذن اسمعي.
- أسمعك.

165
00:10:32,382 --> 00:10:37,721
عن، أه، الوضع المؤسف
لـ "جين"...

166
00:10:38,513 --> 00:10:42,517
...أريدك أن تعرفي أن مشكلتي
معه فقط.

167
00:10:43,310 --> 00:10:45,312
ليس لدي مشكلة معك
أو رجالك.

168
00:10:47,397 --> 00:10:50,942
لقد كان خطأ فادحًا
جلب موظف أحمق مثله...

169
00:10:52,110 --> 00:10:53,904
...لكن هذا من الماضي الآن.

170
00:10:55,947 --> 00:10:57,657
أنت وأنا....

171
00:10:58,950 --> 00:11:01,536
أنت وأنا دائما لدينا
علاقة عمل جيدة...

172
00:11:01,703 --> 00:11:04,206
...وآمل أن يستمر ذلك.

173
00:11:04,414 --> 00:11:05,916
حسنًا.

174
00:11:06,249 --> 00:11:07,334
استمعت.

175
00:11:09,044 --> 00:11:10,295
هل نحن رائعون؟

176
00:11:11,588 --> 00:11:14,174
لقد فعلت ما كنت تعتقد أنه صحيح.

177
00:11:14,341 --> 00:11:17,719
أحتاج أن أفكر في الأمر
قبل أن أعرف ما إذا كنا رائعين.

178
00:11:19,137 --> 00:11:20,722
حسنًا.

179
00:11:21,348 --> 00:11:23,058
حسنًا، عادل بما يكفي.

180
00:11:30,065 --> 00:11:31,525
[همهم]

181
00:11:32,651 --> 00:11:34,736
ليلة سعيدة يا "جين".

182
00:11:37,197 --> 00:11:38,448
ليلة سعيدة يا "بوو".

183
00:11:38,615 --> 00:11:41,159
ولا تقلق
بخصوص صباح الغد.

184
00:11:43,787 --> 00:11:46,123
لماذا علي القلق
بخصوص صباح الغد؟

185
00:11:46,289 --> 00:11:49,626
هناك بعض الناس المخيفين هنا.
يعلمون جميعًا أنك شرطي.

186
00:11:49,793 --> 00:11:53,964
وكيف تعرف ذلك؟ أنا لست.
أنا لست شرطيًا حقًا.

187
00:11:54,589 --> 00:11:57,008
أوه، حسنًا، ستكون بخير.

188
00:11:58,135 --> 00:12:03,640
إلى جانب ذلك، يا رجل، لقد حصلوا على
مرافقة طبية ممتازة حقيقية هنا.

189
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
[تنهد]

190
00:12:34,045 --> 00:12:36,965
- "جريس"، هل ستأتي؟
- آسفة.

191
00:12:38,133 --> 00:12:40,218
- هل هناك خطب ما؟
- لا.

192
00:12:40,385 --> 00:12:43,680
كنت- كنت أفكر في "جين".
أتمنى أن يكون بخير.

193
00:12:43,847 --> 00:12:46,683
سوف يكون على ما يرام.
ربما سيتعلم شيئًا.

194
00:12:47,309 --> 00:12:50,645
أهلا. هل أنت "جيل"
ابنة "دونا هاينز"؟

195
00:12:50,812 --> 00:12:51,855
نعم.

196
00:12:52,647 --> 00:12:55,275
- هل والدتك هنا؟
- نعم.

197
00:12:57,194 --> 00:12:58,361
هل أنت من الشرطة؟

198
00:12:58,528 --> 00:13:01,656
نعم، نحن كذلك.
هل يمكنك اصطحابنا إلى والدتك؟

199
00:13:01,823 --> 00:13:03,575
هل ستحضرون والدي إلى المنزل؟

200
00:13:04,993 --> 00:13:08,038
لا، حبيبتي، أنا آسفة.
لا يمكننا فعل ذلك.

201
00:13:13,335 --> 00:13:14,753
[أزيز قفل الخلية في السجن]

202
00:13:14,920 --> 00:13:16,755
[الكل يتكلم بشكل غير واضح]

203
00:13:27,349 --> 00:13:28,350
[توقفت الدردشة]

204
00:13:32,604 --> 00:13:33,647
صه.

205
00:13:34,689 --> 00:13:35,899
صباح الخير جميعكم.

206
00:13:36,525 --> 00:13:37,692
صباح الخير يا خنزير.

207
00:13:38,318 --> 00:13:40,111
[الكل يضحك]

208
00:13:42,572 --> 00:13:45,450
شكرا لك على إثارة هذه المسألة.
اسمحوا لي أن أتناول ذلك.

209
00:13:45,617 --> 00:13:48,703
أنت تصدقني أن أكون شرطيًا
من نوع ما. هذا ليس صحيحا.

210
00:13:48,870 --> 00:13:51,706
أنا لست شرطيا
ولم أكن كذلك من قبل.

211
00:13:51,873 --> 00:13:55,126
أنا أعمل مع الشرطة.
أستخدم مهاراتي للقبض على القتلة.

212
00:13:55,335 --> 00:13:57,546
رغم ذلك، نادرًا
ما أتعامل مع محترفين...

213
00:13:57,712 --> 00:14:01,049
- ... مثلكم.
- أي مهارات؟

214
00:14:01,466 --> 00:14:03,885
همم. مهارات الناس.

215
00:14:04,052 --> 00:14:07,264
أرني مهاراتك يا أخي الصغير.

216
00:14:07,430 --> 00:14:10,058
أنت؟ أنت...

217
00:14:11,726 --> 00:14:14,104
.... هل مطلق النار هنا.

218
00:14:15,230 --> 00:14:17,983
أتيت من منطقة الخليج.
أنت تشمّ نوعاً من الصمغ...

219
00:14:18,149 --> 00:14:19,649
...أو مذيب للحصول على نسبة عالية.

220
00:14:19,776 --> 00:14:22,504
تتمنى أن تتمكن من الإقلاع عن التدخين
لأنه يجعلك تبدو ضعيفا...

221
00:14:22,654 --> 00:14:25,073
- ... أمام زملائك.
- هل هذا صحيح؟

222
00:14:25,240 --> 00:14:29,244
نعم. لكن لا داعي للقلق.
ما أنت عليه عندما تنتشي...

223
00:14:29,411 --> 00:14:32,289
...يجعل الجميع
أكثر خوفًا منك. صحيح؟

224
00:14:32,914 --> 00:14:34,374
[السجين 1] الجحيم، نعم.
- نعم.

225
00:14:34,541 --> 00:14:35,792
[السجناء يضحكون]

226
00:14:39,921 --> 00:14:41,631
لا أعتقد أنني معجب بك كثيرًا.

227
00:14:41,798 --> 00:14:45,135
إذا توقفت عن رؤية العالم
من حيث ما يعجبك وما لا يعجبك...

228
00:14:45,302 --> 00:14:48,096
...ورأيت الأشياء من أجل ما
هي عليه في الحقيقة...

229
00:14:48,263 --> 00:14:50,473
...ستجد
قدر كبير من المزيد من السلام.

230
00:14:50,640 --> 00:14:53,351
يمكنني مساعدتك في ذلك، إذا كنت تريد.

231
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
- أنا--
- فكر في الأمر.

232
00:14:54,936 --> 00:14:57,439
أين الهاتف هنا؟
أنا بحاجة لإجراء مكالمة.

233
00:14:58,106 --> 00:15:00,692
- هناك.
- شكرا.

234
00:15:03,612 --> 00:15:06,990
[لشبونة] هذا جميل، شكرا لك.
هل قمتي بعمل هذا؟

235
00:15:07,157 --> 00:15:09,701
[جايل] كلانا فعل.
- نحن نشغل أنفسنا.

236
00:15:09,909 --> 00:15:11,286
لذيذ.

237
00:15:12,329 --> 00:15:15,624
عرضك في VCR، حبيبتي،
إذا كنتي تريدين مشاهدته قليلا؟

238
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
حسنًا.

239
00:15:19,669 --> 00:15:22,130
[لشبونة]
نحن آسفون لخسارتك، "دونا".

240
00:15:23,632 --> 00:15:26,384
صعب. صعب.

241
00:15:26,551 --> 00:15:30,805
- فقط عندما كانت الأمور تتحسن.
[لشبونة] كانت الأمور تسير بشكل سيء؟

242
00:15:31,139 --> 00:15:34,643
اممم، كما تعلمون، أمور الزواج.

243
00:15:34,809 --> 00:15:37,145
لقد كنت أنا و "كيربي" معًا
منذ الإعدادية.

244
00:15:37,979 --> 00:15:40,482
- الناس يتغيرون عندما يكبرون.
- كيف ذلك؟

245
00:15:41,608 --> 00:15:45,987
أعتقد أننا انجرفنا نوعًا ما.
عائلتي "جربر"...

246
00:15:46,154 --> 00:15:47,906
...كنا قريبين جدا.

247
00:15:48,073 --> 00:15:51,701
قد يكون الأمر أكثر من اللازم،
حيث نعيش هنا معًا وكلنا.

248
00:15:51,868 --> 00:15:55,538
شعر "كيربي" بالقليل من الانهيار ضدهم.

249
00:15:55,705 --> 00:15:57,999
كان من النوع المنعزل.

250
00:15:58,166 --> 00:16:01,753
أحب أن يكون في الغابة بمفرده،
أنت تعرفين؟

251
00:16:01,961 --> 00:16:04,047
هل كان هناك أحد
لديه مشكلة معه...

252
00:16:04,214 --> 00:16:05,840
.. أو من لديه مشكلة معه؟

253
00:16:06,341 --> 00:16:10,220
لا. أنا فقط.

254
00:16:10,387 --> 00:16:13,682
وكما أقول،
كنا بشكل أفضل مؤخرًا.

255
00:16:13,848 --> 00:16:17,852
كان أكثر صدقًا معي،
منفتح على مشاعره.

256
00:16:18,603 --> 00:16:22,107
- أنت تعرفين كيف يمكن أن يكون الرجال.
- نعم كذلك.

257
00:16:24,567 --> 00:16:27,112
- مشاكل مالية؟
- لا سيدتي.

258
00:16:27,278 --> 00:16:29,864
كان "كيربي" عامل لحام ماهر.

259
00:16:30,031 --> 00:16:32,867
دائما مُزود جيد،
وفخور بذلك.

260
00:16:33,034 --> 00:16:35,745
ثم جاءت أموال النفط.

261
00:16:38,373 --> 00:16:41,042
- نعم سيدتي.
- كم ستكسبين؟

262
00:16:42,544 --> 00:16:45,213
يقولون كل واحد منا من أبناء العمومة...

263
00:16:45,380 --> 00:16:48,550
...سيحصل على حوالي 80000 دولار في السنة.

264
00:16:48,717 --> 00:16:52,721
علي أن أشير إلي هذا يا "دونا".
يمنحك هذا دافعًا قويًا هنا.

265
00:16:52,887 --> 00:16:55,056
الآن، كان يحق لـ "كيربي"
نصف أموالك.

266
00:16:55,223 --> 00:16:56,975
إذا كان زواجك في ورطة...

267
00:16:57,142 --> 00:16:59,769
...هذا سيجعلك غير سعيد للغاية،
أليس كذلك؟

268
00:16:59,936 --> 00:17:02,137
زواجنا لم يكن في ورطة.
أخبرنا الطبيب الشرعي

269
00:17:02,161 --> 00:17:04,625
أنه كانت هناك الكثير
من الكدمات غير الملتئمة..

270
00:17:04,649 --> 00:17:06,234
...وكدمات على جسده.

271
00:17:06,401 --> 00:17:08,570
مما يوحي بأن قبل وفاته بثلاثة أسابيع...

272
00:17:08,737 --> 00:17:13,825
- ... تعرض "كيربي" للضرب المبرح.
- لا أعلم أي شيء عن ذلك.

273
00:17:16,286 --> 00:17:19,164
[جين] في المرة القادمة التي
تشعر فيها بالحاجة إلى الانتشاء...

274
00:17:20,039 --> 00:17:23,293
...ربما سترى
وجه والدتك المبتسم...

275
00:17:24,419 --> 00:17:29,591
...ربما تشعر بالفعل بالدفء،
آمن وسعيد.

276
00:17:29,758 --> 00:17:34,679
ربما ستدرك أن هذا الشعور العالي
الذي تحصل عليه من المخدرات هو وهم.

277
00:17:34,846 --> 00:17:36,437
لا شيء أكثر من المواد الكيميائية...

278
00:17:36,598 --> 00:17:38,516
...تتحرك في دماغك.

279
00:17:38,683 --> 00:17:41,478
رجل [عبر PA]
 النزيل "جين" إلى غرفة الزيارة.

280
00:17:41,644 --> 00:17:43,271
النزيل "جين" إلى غرفة الزيارة.

281
00:17:46,608 --> 00:17:51,070
أكثر في وقت لاحق. أنت تبلي بلاء رائعا.

282
00:18:10,131 --> 00:18:11,859
[تشو]
هذه هي وثيقة عمل القضية حتى الآن.

283
00:18:11,966 --> 00:18:17,013
هذه نسخة من دفتر الضحية.
وهذه بعض ألغاز سودوكو.

284
00:18:19,140 --> 00:18:22,352
هل ما زلت تحب "لوسكوم" لذلك؟
- نعم، لديه موقف ودافع.

285
00:18:23,311 --> 00:18:25,814
يقول الطبيب الشرعي أن "كيربي"
تعرض للضرب قبل شهر.

286
00:18:25,980 --> 00:18:29,859
في ذلك الوقت كان "لوسكوم" في الحجز
لقيادته تحت تأثير الكحول ومقاومة الاعتقال.

287
00:18:30,026 --> 00:18:34,155
- يمكن أن يكون أصدقاء "لوسكوم".
- فقط "هاينز" لم يبلغ عن تعرضه للضرب.

288
00:18:34,322 --> 00:18:36,658
زوجته تنفي أي علم بذلك.

289
00:18:36,825 --> 00:18:40,537
هل تعتقد أن كيربي وزوجته كان بإمكانهما
الصمت لأن الأمر يتعلق بالعائلة؟

290
00:18:40,703 --> 00:18:43,665
نعم، "لشبونة" مع
والد الزوج الآن.

291
00:18:44,165 --> 00:18:47,335
تلقى "كيربي" الضرب؟ الشهر الماضي؟
لا أذكر ذلك.

292
00:18:47,502 --> 00:18:51,256
[لشبونة] طريقة رد فعل "دونا" حين
سألتها، تبدو أنها مسألة عائلية.

293
00:18:51,422 --> 00:18:52,882
ربما أنت أو ابنك "رودي"...

294
00:18:53,049 --> 00:18:55,176
...انخرط
في مشاكل "دونا" الزوجية؟

295
00:18:55,343 --> 00:18:57,679
لا، سيدتي. هذا بعيد المنال.

296
00:18:57,846 --> 00:19:00,181
- أهلًا طفلة الكعك.
-أهلًا.

297
00:19:00,849 --> 00:19:03,685
- هل أنت بخير؟ أنت مريضة أو شيء كهذا؟
- هل أبدو مريضة؟

298
00:19:03,852 --> 00:19:07,438
ليس كما لو كنتي تتجولين وأنت تتعرقين،
دون مكياج، شعرك مرتفع.

299
00:19:07,647 --> 00:19:10,108
حسنًا، عذرا.
زوج ربيبتي مات للتو.

300
00:19:10,275 --> 00:19:13,194
- أنا حزينة.
- هذا رائع، هذا رائع.

301
00:19:13,361 --> 00:19:15,446
- من هي صديقتك؟
- هذه العميلة "لشبونة"...

302
00:19:15,655 --> 00:19:19,909
...من CBI، أتت من أدل "كيربي" المسكين.
زوجتي "ساندرين".

303
00:19:20,076 --> 00:19:23,258
[ساندرين] أحتاج للذهاب إلى المركز التجاري.
- ما هي نظريتك يا "ساندرين"؟

304
00:19:23,413 --> 00:19:26,374
- من قتل "كيربي"؟
- حسنًا، لا أعلم.

305
00:19:26,541 --> 00:19:29,294
هل يجب علي الحصول على إجابة؟
اعتقدت أنه عملكم يا رفاق.

306
00:19:29,460 --> 00:19:30,879
يستحق السؤال.

307
00:19:31,045 --> 00:19:33,089
سأكون صريحًا، أنا آسف لموت "كيربي"...

308
00:19:33,256 --> 00:19:36,384
...لكن ليس آسف كون ابنتي
لم تعد متزوجة من خاسر.

309
00:19:37,051 --> 00:19:38,720
بأي طريقة كان خاسرا؟

310
00:19:38,887 --> 00:19:39,929
لقد كان مُستهترا.

311
00:19:40,096 --> 00:19:44,309
عائلة "جربر" تتحرك للأعلى، و "كيربي"
لم يعجبه ذلك. كان يحب أن يكون فقيراً.

312
00:19:44,475 --> 00:19:47,228
بدون رؤية.
"دونا" تستحق أكثر من ذلك.

313
00:19:47,395 --> 00:19:51,232
- أليس كذلك يا "ساند"؟ هيه، هيه.
- مم-حم. إنها كنز.

314
00:19:56,237 --> 00:19:58,907
- العميل "بوسكو". كلمة؟
- بالتأكيد.

315
00:19:59,073 --> 00:20:02,243
أعلم أنك مشغول، لن أستغل
وقتك في إطلاق النار على النسيم.

316
00:20:02,410 --> 00:20:05,079
- هذا ما تفعله.
[تشو] نريد التحدث عن "جين".

317
00:20:05,246 --> 00:20:06,956
انظر، نحن نعلم أن "جين" تجاوز الخط.

318
00:20:07,123 --> 00:20:09,626
أنت تساعدنا هنا،
سنكون ممتنين للغاية.

319
00:20:09,792 --> 00:20:12,003
سندين لك بوقت كبير.

320
00:20:13,588 --> 00:20:16,674
حسنا. أنا أرى.

321
00:20:16,841 --> 00:20:22,931
لنفترض أنني تواصلت معك
للقيام ببعض الأمور.

322
00:20:23,097 --> 00:20:25,016
أي نوع من الأمور؟

323
00:20:25,224 --> 00:20:28,186
حسنًا، نوع الأمور التي تحتاجها
في بعض الأحيان.

324
00:20:28,353 --> 00:20:31,439
للقضاء على الأشرار،
إبقاء الأخيار يتجولون.

325
00:20:31,606 --> 00:20:35,526
لا شيء غير قانوني. ربما
ثني قليلا القاعدة السفلية.

326
00:20:35,735 --> 00:20:37,153
هذه ليست مشكلة.

327
00:20:39,322 --> 00:20:42,951
انظر، هذه هي وجهة نظري بالضبط.
هناك مشكلة.

328
00:20:43,743 --> 00:20:48,289
لا يوجد ثني للقواعد في CBI.
أنتما يا رفاق عملاء جيدون...

329
00:20:48,456 --> 00:20:50,959
- ... لكن "جين" أفسد.
- لا، لم يفعل.

330
00:20:51,125 --> 00:20:53,753
لذلك كنت على استعداد لثني القواعد
قبل أن يصل إلى هنا؟

331
00:20:55,755 --> 00:20:57,840
- شكرا على وقتك.
[بوسكو] تشرفت بالتحدث معك.

332
00:21:00,802 --> 00:21:05,515
"النسور". النسور.
ماذا يعني ذلك؟

333
00:21:05,807 --> 00:21:07,475
من هما "جاي" و "مارتن"؟

334
00:21:07,642 --> 00:21:10,478
كما تعلم، النسور تتبول على أرجلها
لتهدئة أنفسهم.

335
00:21:10,645 --> 00:21:12,313
هذا صحيح؟

336
00:21:15,817 --> 00:21:17,402
نعم طبعا.

337
00:21:18,820 --> 00:21:22,031
- ماذا تعني "النسور"؟
- النسور طيور.

338
00:21:22,198 --> 00:21:24,993
- لا تمزح.
[جين] كان "هاينز" مراقب طيور.

339
00:21:25,201 --> 00:21:26,828
لهذا السبب كان لديه منظار.

340
00:21:26,995 --> 00:21:30,999
رأى "جايز" و "مارتينز" والنسور.

341
00:21:31,165 --> 00:21:34,836
- فهمتك. جيد. لذلك هذا طريق مسدود.
- على العكس من ذلك، إنه اختراق.

342
00:21:35,003 --> 00:21:37,672
أريد التحدث مع "رودي"،
يجب أن أسأله بعض الأسئلة.

343
00:21:37,839 --> 00:21:40,508
أخبرني، سأخبر "ريجسبي" ماذا يسأل.

344
00:21:40,675 --> 00:21:43,428
أين هي المتعة في ذلك؟
ألا يمكنك إحضار "جربر" إلى هنا؟

345
00:21:43,594 --> 00:21:46,264
- لا.
- حسنا لا مشكلة. سأقوم بفرزها.

346
00:21:46,431 --> 00:21:48,182
سأعاود الاتصال بك.

347
00:21:48,391 --> 00:21:49,434
انتظر، أنت--

348
00:21:49,600 --> 00:21:50,643
[رنين الاتصال الهاتفي]

349
00:21:56,482 --> 00:21:58,151
[رنين الهاتف الخليوي]

350
00:21:58,317 --> 00:22:00,945
[ريجسبي] مرحبًا، "جيلي".
- أستمع، أريد أن أعطيك تنبيهًا.

351
00:22:01,112 --> 00:22:04,866
لدي شعور قوي بأن "برودي جربر"
سيكون عدوانيًا وهجوميًا.

352
00:22:05,033 --> 00:22:08,911
لذا ربما يجب عليك أن
تكون حذرا جدا معه.

353
00:22:09,078 --> 00:22:12,540
لا تقلق.
أعتقد أنني أستطيع التعامل مع "رودي جربر".

354
00:22:12,707 --> 00:22:15,209
أنا فقط أحذرك.
يبدو أنه رجل قوي.

355
00:22:15,376 --> 00:22:17,045
أود أن أراه يجرب شيئًا ما.

356
00:22:17,211 --> 00:22:20,381
- سنرى مدى قوته.
- أيا كان.

357
00:22:25,428 --> 00:22:26,471
[رنين الهاتف]

358
00:22:26,637 --> 00:22:29,390
جين [عبر الهاتف] "رودي جربر"؟ 
- نعم، من يريد أن يعرف؟

359
00:22:29,557 --> 00:22:32,393
عميل CBI، "ريجسبي".
أنا في طريقي إلى موقعك.

360
00:22:32,560 --> 00:22:35,897
لدي بضعة أسئلة
أردت أن أطرحها عليك أولاً. بتكتم.

361
00:22:36,064 --> 00:22:37,231
نعم؟

362
00:22:37,398 --> 00:22:39,817
لقد سمعت
من عدة مصادر موثوقة...

363
00:22:39,984 --> 00:22:42,403
... أنه أنت و "كيربي هاينز"
كنتما في علاقة غرامية.

364
00:22:42,570 --> 00:22:48,159
- نوع من العلاقة الجنسية.
- هذه كذبة.

365
00:22:48,367 --> 00:22:52,747
هل أنت متأكد يا "رودي"؟ الكذب على
عميل CBI هو جريمة خطيرة للغاية.

366
00:22:52,914 --> 00:22:55,124
كنت في سلاح مشاة البحرية.

367
00:22:55,291 --> 00:22:57,960
أوه حقا؟ حسنًا، هذا يقول كل شيء.
أنا عسكري سابق.

368
00:22:58,127 --> 00:23:01,672
مشاة البحرية تمتص البيض. ولكن مهلا،
لا جدوى من الجدال عبر الهاتف.

369
00:23:01,881 --> 00:23:06,636
سنعالج هذا عندما أصل إلى
موقعك، يا دائم الولاء، يا مخنث.

370
00:23:17,772 --> 00:23:19,524
"رودي جربر"؟ العميل "ريجسبي"، CBI.

371
00:23:19,982 --> 00:23:21,317
[ريجسبي يهمهم]

372
00:23:37,625 --> 00:23:41,712
"رودي". يا.
شكرا كثيرا على الزيارة.

373
00:23:49,011 --> 00:23:52,223
لذا يا "رودي"، أخبرني عن النسور.

374
00:23:52,807 --> 00:23:55,893
- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
[جين] متأكد من أنك تفعل.

375
00:23:56,894 --> 00:23:59,021
لا تعجبني نبرة صوتك.

376
00:23:59,230 --> 00:24:02,150
يا رجل، نتحدث، نلعب؟ تعال.

377
00:24:02,316 --> 00:24:05,236
وجد "كيربي" نسور الديك الرومي
تعيش على أرضك، أليس كذلك؟

378
00:24:05,403 --> 00:24:06,988
لا، لم يفعل.

379
00:24:07,738 --> 00:24:11,242
نسور الديك الرومي يموتون
بسبب فقدان الأعشاش.

380
00:24:11,409 --> 00:24:13,035
إنها من الأنواع المحمية.

381
00:24:13,202 --> 00:24:14,748
- هل هذا صحيح؟
[جين] نعم إنها كذلك.

382
00:24:14,871 --> 00:24:17,748
على محمل الجد الآن،
أنت لا تحترم اللعبة.

383
00:24:18,332 --> 00:24:20,042
- شكرا لك.
[جين] لحظة واحدة.

384
00:24:20,209 --> 00:24:23,379
إنهم محميون، مما يعني
إذا كانوا يعششون على أرضك...

385
00:24:23,546 --> 00:24:26,132
...لا يمكنك التنقيب عن النفط
ولن تصبح ثريًا.

386
00:24:27,717 --> 00:24:30,386
- هذا صحيح؟
[جين] نعم إنه كذلك.

387
00:24:30,553 --> 00:24:32,263
عندما أخبرك "كيربي"
عن العش ...

388
00:24:32,430 --> 00:24:34,432
...طلبت منه أن يظهر لك
أين هو العش...

389
00:24:34,640 --> 00:24:36,434
- ... حتى تتمكن من تدميره.
- لا.

390
00:24:36,642 --> 00:24:39,520
"كيربي" لم يكن ليخبرك،
فضربته حتى يفعل.

391
00:24:39,687 --> 00:24:42,398
ثم تذهب وتطلق النار على النسور
وتدمر العش.

392
00:24:42,565 --> 00:24:43,733
لا.

393
00:24:43,900 --> 00:24:45,776
حظ سيء لقتل الطيور الكبيرة.

394
00:24:45,943 --> 00:24:47,111
ما لم تأكلهم.

395
00:24:47,320 --> 00:24:49,280
لم تأكلهم، أليس كذلك؟
- قطعا، لا.

396
00:24:49,447 --> 00:24:52,992
- ها! لكنك تعترف أنك أطلقت النار عليهم.
[رودي] إنهم نسور يا رجل!

397
00:24:53,159 --> 00:24:55,161
تعتقد أنني سأتخلى عن
مليون دولار...

398
00:24:55,328 --> 00:24:58,581
...بدلا من زوجين من الأوغاد القبيحين
الذين يأكلون الموتى؟

399
00:24:58,831 --> 00:25:01,792
- ليس بطريقة مخيفة..
- لذا أطلقت عليهم النار.

400
00:25:01,959 --> 00:25:04,003
[رودي]
نعم، لقد فعلت.

401
00:25:04,212 --> 00:25:05,713
يمكن ذلك لأي شخص.

402
00:25:06,214 --> 00:25:09,008
- لا أوافق.
- و "كيربي"؟

403
00:25:09,217 --> 00:25:11,010
[رودي]
لا. ليس أنا.

404
00:25:11,177 --> 00:25:15,014
لقد ركلت مؤخرته، نعم،
لكنني لم أقتله.

405
00:25:15,223 --> 00:25:18,142
لا حاجة لذلك.
ماذا سيفعل بي بحق الجحيم؟

406
00:25:18,309 --> 00:25:21,187
هل تحلف على قبر والدتك
انك لم تقتل "كيربي"؟

407
00:25:21,938 --> 00:25:26,317
أقسم على قبر أمي
أني لم أقتل "كيربي".

408
00:25:28,486 --> 00:25:30,363
مثير للانتباه.

409
00:25:30,988 --> 00:25:34,033
لا، أعتقد أنك من يجب أن يفعل ذلك
أخذ زمام المبادرة. إنه شيء أنثوي.

410
00:25:34,200 --> 00:25:38,037
لا، ليس كذلك. إنها أنثى، هذا كل شيء.
ليس هو. يجب أن تأخذ زمام المبادرة.

411
00:25:38,204 --> 00:25:39,455
لماذا أنا؟

412
00:25:39,622 --> 00:25:42,792
أنت دائمًا ما تكون، كما تعلم،
مباشر جدا. لن تتأذى.

413
00:25:42,959 --> 00:25:45,211
- من الذي لن ينزعج؟
[فان بيلت] لا شيئ.

414
00:25:45,378 --> 00:25:46,754
نحن سوف....

415
00:25:47,713 --> 00:25:49,882
أه كنا نفكر....

416
00:25:52,218 --> 00:25:54,971
التفكير جيد. حول؟

417
00:25:55,137 --> 00:25:58,724
حسنًا، ذهبنا إلى "بوسكو" وسألناه
لإعطاء "جين" استراحة، لكنه لم يفعل.

418
00:25:58,891 --> 00:26:01,727
كنا نفكر في ذلك إذا كنتي
طلبتي من "بوسكو" أن يترك "جين" يذهب...

419
00:26:01,894 --> 00:26:04,897
...كمصلحة شخصية لك،
بين الأصدقاء، كان يفعل ذلك.

420
00:26:05,064 --> 00:26:07,233
- لماذا تريد أن تقول ذلك؟
- جيد أنك علمتي.

421
00:26:07,400 --> 00:26:09,235
- من الواضح.
- لديه شيء لك. جنسي.

422
00:26:09,402 --> 00:26:11,696
نحن لا نقول أن لديك علاقة غرامية
أو أي شيء--

423
00:26:11,862 --> 00:26:16,075
يبدو أنه يحبك كثيرًا.
الطريقة التي ينظر بها إليك في بعض الأحيان.

424
00:26:16,284 --> 00:26:19,495
أنت مخطئة.
"بوسكو" ليس لديه إعجاب خاص بي.

425
00:26:19,662 --> 00:26:22,581
وحتى لو فعل ذلك، فلن أستخدمه
كدعم لـ "جين".

426
00:26:22,748 --> 00:26:25,710
- لما لا؟
- لأن القانون هو القانون.

427
00:26:25,876 --> 00:26:29,171
"جين" خرق القانون والآن
عليه أن يدفع ثمن العواقب.

428
00:26:29,338 --> 00:26:31,382
[رنين الهاتف الخليوي]

429
00:26:33,926 --> 00:26:35,511
أوه. مرحبا "جين".

430
00:26:36,929 --> 00:26:38,931
أريدك أن تأتي لزيارتي.

431
00:26:39,098 --> 00:26:40,599
لماذا؟ نحن مشغولون.

432
00:26:40,766 --> 00:26:44,520
من فضلك، "لشبونة"، إنه مهم حقًا.
أحتاج أن أراك.

433
00:26:44,687 --> 00:26:46,272
أيضا كعكة التوت.

434
00:27:04,248 --> 00:27:05,458
[جين يتذمر]

435
00:27:07,084 --> 00:27:10,379
- يبدو مثل التوت البري.
- ليس لديهم أي توت.

436
00:27:10,546 --> 00:27:12,340
ما أخبارك؟

437
00:27:15,468 --> 00:27:18,637
- [همس] "رودي جربر" بريء.
- هذا هو؟

438
00:27:18,804 --> 00:27:20,056
أكثر قليلا.

439
00:27:20,222 --> 00:27:21,599
حسنًا، لا.

440
00:27:21,766 --> 00:27:25,436
"رودي" ضرب "كيربي" حتى يخبره
حيث، آه، النسور كانت تعشش...

441
00:27:25,603 --> 00:27:28,606
...حتى يتمكن "رودي" من قتلهم.
لكنه يقول إنه لم يقتل "كيربي".

442
00:27:28,773 --> 00:27:31,567
وأنا أصدقه.
أقسم على قبر والدته.

443
00:27:31,734 --> 00:27:34,487
ذلك مثير للاهتمام. يمكنك أن
تقول لي ما لديك على الهاتف.

444
00:27:34,653 --> 00:27:38,824
كنت بحاجة لزائر.
حتى أتمكن من الدخول إلى غرفة الزوار.

445
00:27:39,367 --> 00:27:41,285
كم أتمنى لو كان معي مسدسي.

446
00:27:41,452 --> 00:27:44,121
مهلا، مكافحة الجريمة صعبة. تخيليها.

447
00:27:44,288 --> 00:27:45,664
أنظري. هناك سبب لوجودنا هنا.

448
00:27:45,873 --> 00:27:48,000
-"دولي جربر"؟
- أريد أن أسأله سؤالاً.

449
00:27:48,167 --> 00:27:50,336
- أي سؤال؟
- أي سؤال، لا يهم.

450
00:27:50,503 --> 00:27:53,506
هل يمكنك إبقاء الحارس بعيدًا عني؟
يمكنك؟ لو سمحتي؟

451
00:27:53,672 --> 00:27:56,175
- يا.
[لشبونة] لا بأس.

452
00:27:59,345 --> 00:28:00,638
جين [بصوت عادي]
"دولي".

453
00:28:00,805 --> 00:28:04,266
الحقيقة أنك قتلت زوج ابنتك
أليس هذا صحيحا؟

454
00:28:05,518 --> 00:28:06,769
ومن أنت الآن؟

455
00:28:07,686 --> 00:28:10,856
هذه إجابة جيدة للغاية.
شكرا لك.

456
00:28:16,153 --> 00:28:18,531
وبالتالي؟ ماذا عرفت؟

457
00:28:18,697 --> 00:28:22,701
كان هذا هو سؤال التحكم. السؤال التالي
الذي سأطرحه عليه هو السؤال الحاسم.

458
00:28:22,868 --> 00:28:25,454
أنا لست بحاجة إلى مسدسي.
يمكنني فقط أن أضربك بكرسي.

459
00:28:25,621 --> 00:28:27,832
أعتقد أنك ستجدينه
مثبت على الأرض.

460
00:28:27,998 --> 00:28:30,543
[بصوت عادي]
هل تفهم ما يحدث؟

461
00:28:30,918 --> 00:28:32,461
يمكن أن تحصل على حكم بالسجن.

462
00:28:33,170 --> 00:28:37,341
أتفهم أنك تبقيني في السجن
آملة بأن تعلميني درسًا.

463
00:28:37,508 --> 00:28:38,676
لكنها لن تعمل.

464
00:28:38,843 --> 00:28:42,012
أنا لا أبقيك في السجن.
القانون يبقيك في السجن.

465
00:28:42,179 --> 00:28:43,722
القانون كما لعبه "سام بوسكو".

466
00:28:43,931 --> 00:28:47,685
ويمكنك أن تجعلي "سام بوسكو"
يفعل أي شيء وقتما تشائين.

467
00:28:47,852 --> 00:28:52,857
صحيح، لأنه مغرم بي،
يمكنني أن أجعله يفعل أي شيء.

468
00:28:53,023 --> 00:28:55,025
- نعم.
- لا.

469
00:28:55,192 --> 00:28:59,238
كنت أقول ذلك فقط لأن ذلك
ما كان يقوله "ريجسبي" والرجال.

470
00:28:59,738 --> 00:29:01,532
إنه مجرد هراء.

471
00:29:01,699 --> 00:29:04,076
"سام بوسكو" رجل متزوج سعيد.

472
00:29:04,243 --> 00:29:06,745
لم يكن لديه أدنى اهتمام بي
من تلك الناحية.

473
00:29:06,912 --> 00:29:09,415
ليس لدي أي تأثير عليه
مهما يكن.

474
00:29:09,582 --> 00:29:11,584
الرجال لاحظوا ذلك أيضًا. أنا منبهر.

475
00:29:11,750 --> 00:29:14,545
إنه متنحٍ جدًا في عواطفه.

476
00:29:14,712 --> 00:29:16,922
من الصعب اكتشاف
أنه سيقتل ويموت من أجلك.

477
00:29:17,089 --> 00:29:19,258
صدقني، أنت بعيد المنال.

478
00:29:19,425 --> 00:29:22,386
لغز مثير للاهتمام أنت تقدمينه.

479
00:29:22,553 --> 00:29:25,723
الأكاذيب والحقيقة مختلطة معًا.

480
00:29:26,348 --> 00:29:29,101
انظر، آمل أن نتمكن من جعلك
تخرج من هذه الفوضى.

481
00:29:29,268 --> 00:29:34,273
لكن من الصحيح أيضًا أنني آمل
أن تتعلم درسًا من هذا.

482
00:29:34,440 --> 00:29:37,776
هناك حدود حقيقية في الحياة.
هذه جدران سجن حقيقية.

483
00:29:37,943 --> 00:29:39,487
[همس]
فقط في عقلك، "لشبونة".

484
00:29:39,653 --> 00:29:42,573
فقط في عقلك.

485
00:30:46,178 --> 00:30:47,555
[رفرفة خفافيش بالقرب]

486
00:30:54,395 --> 00:30:56,397
[صرير خفيف بالقرب]

487
00:31:51,243 --> 00:31:53,412
[رنين الجرس]

488
00:31:53,579 --> 00:31:55,581
[أزيز قفل الخلية]

489
00:31:56,915 --> 00:31:59,084
يا، مساعدة. مساعدة! يا أيها النائب.

490
00:31:59,251 --> 00:32:02,338
يا رجل، لقد سقط رجل،
يا رجل، إنه لا يتحرك. يا نائب.

491
00:32:02,504 --> 00:32:05,424
يا، لدي رجل ساقط على الأرض.
نحن بحاجة للمساعدة يا رجل.

492
00:32:05,883 --> 00:32:07,009
سحقا.

493
00:32:07,176 --> 00:32:11,430
لدينا نزيل، المستوى 9،
رقم 8 خارج مثل الضوء.

494
00:32:11,597 --> 00:32:13,599
- هل فعلت هذا؟
- لا. أنا لم ألمسه.

495
00:32:13,766 --> 00:32:16,226
هو فقط لا يتحرك يا رجل.

496
00:32:31,200 --> 00:32:33,035
- ما خطبه؟
- ملعون إذا كنت أعلم.

497
00:32:33,202 --> 00:32:34,870
كان مثل هذا عندما وصلت هناك.

498
00:32:35,037 --> 00:32:37,122
حسنًا، أتركه هنا.
سأتصل بالمسعف.

499
00:32:37,289 --> 00:32:40,084
أنتم يا رفاق عودوا إلى أماكنكم.

500
00:32:44,296 --> 00:32:46,548
حصلت على عميل لك.

501
00:32:47,383 --> 00:32:48,467
لا.

502
00:32:49,093 --> 00:32:50,636
حسنًا.

503
00:32:53,972 --> 00:32:55,974
[تظليل]

504
00:33:00,270 --> 00:33:02,314
ماذا تقول؟

505
00:33:03,148 --> 00:33:05,192
[همس]
يدي.

506
00:33:05,984 --> 00:33:07,569
يدك؟

507
00:33:08,487 --> 00:33:09,988
[صرير]

508
00:33:13,951 --> 00:33:17,463
"ستيف"، تعال بسرعة.
لدينا مشكلة يا "ستيف".

509
00:33:17,487 --> 00:33:20,999
أنا بحاجة إلى مساعدة.
أنا بحاجة إلى مساعدة.

510
00:33:21,291 --> 00:33:26,380
يا. يا. لا، لا، لا.
يا، شخص ما. شخصا ما.

511
00:33:29,675 --> 00:33:33,971
مساعدة. مساعدة! مساعدة!

512
00:33:34,138 --> 00:33:36,140
شخصا ما!

513
00:33:37,850 --> 00:33:39,476
بعدك.

514
00:33:41,103 --> 00:33:47,901
[حارس]
يا. يا. مساعدة! شخص ما! يا!

515
00:34:05,502 --> 00:34:07,463
"لشبونة"، كان لدي حلم رهيب.

516
00:34:07,629 --> 00:34:11,277
حلمت أن "جين" هرب من سجن
المقاطعة. حلمت بالعمدة والنائب

517
00:34:11,301 --> 00:34:14,678
العام ورئيس المقاطعة، كلهم
اتصلوا للصراخ في وجهي.

518
00:34:15,804 --> 00:34:18,307
الآن، سوف توقظني،
نعم؟

519
00:34:18,474 --> 00:34:21,560
أنا آسفة سيدي.
ليس لدي عذر له.

520
00:34:21,727 --> 00:34:25,481
- هو خارج الخط.
- لقد فجرها، حسنًا.

521
00:34:25,647 --> 00:34:26,857
لدينا APB في خارج...

522
00:34:27,024 --> 00:34:30,652
...ولكن ربما يمكنك الاتصال به
وإقناعه بالدخول بهدوء.

523
00:34:30,861 --> 00:34:32,237
لا أحد يريده أن يتأذى.

524
00:34:32,404 --> 00:34:35,032
اتصل به كيف؟ كيف تقنعه؟

525
00:34:35,199 --> 00:34:38,076
- أنتما قريبان. سوف يستمع إليك.
- هذا مضحك جدا.

526
00:34:38,243 --> 00:34:40,078
- لماذا هذا مضحك؟
- إنه فقط كذلك.

527
00:34:40,245 --> 00:34:41,371
[رنين الهاتف الخليوي]

528
00:34:42,748 --> 00:34:44,875
جن [عبر الهاتف]
 مرحبا "سام". هذا أنا.

529
00:34:45,083 --> 00:34:47,002
[بوسكو]
أين أنت؟

530
00:34:48,045 --> 00:34:49,129
[جين]
 منزل "دولي جربر".

531
00:34:49,296 --> 00:34:53,634
إذا قمت بإرسال العمدة، فسوف يكون لدي
قاتل "كيربي" في 10 دقائق أو نحو ذلك.

532
00:34:53,801 --> 00:34:56,220
"جين"، أيها الأحمق اللعين.

533
00:34:56,386 --> 00:34:57,554
شكرا لك.

534
00:34:57,721 --> 00:35:01,141
ماذا تقول بحق الجحيم؟
قلت إن لديك قاتل "كيربي".

535
00:35:01,308 --> 00:35:04,061
ليس بعد. لكني أحب أن أكون متفائلاً.

536
00:35:04,228 --> 00:35:07,064
لن يكون لديك مقومات
كوب من الشاي، أليس كذلك؟

537
00:35:08,899 --> 00:35:10,609
- شكرا لك.
- على الرحب والسعة.

538
00:35:11,318 --> 00:35:12,778
مم.

539
00:35:14,321 --> 00:35:19,451
لذا اسمعي، آه، أخبرني "رودي" بخصوص
النسور وما فعله بـ "كيربي".

540
00:35:19,618 --> 00:35:21,286
كيف تعاملتي مع ذلك يا "دونا"؟

541
00:35:21,453 --> 00:35:24,289
زوجك يتعرض للضرب
من طرف أخيك.

542
00:35:24,456 --> 00:35:25,833
كيف شعرتي حيال ذلك؟

543
00:35:26,416 --> 00:35:27,960
- غاضبة.
[جين] ممن؟

544
00:35:28,126 --> 00:35:30,629
نفسي. عائلتي.

545
00:35:31,171 --> 00:35:33,131
كان "كيربي" رجلا طيبا.
لقد خذلته.

546
00:35:33,298 --> 00:35:35,342
- هون....
لا، لا يا أبي، هذا صحيح.

547
00:35:35,551 --> 00:35:37,845
تركت المال يعميني. كلنا فعلنا.

548
00:35:38,303 --> 00:35:41,431
- عذرًا، لدي أشياء لأفعلها.
[جين] أوه، من فضلك لا تذهبي يا "ساندرين".

549
00:35:41,598 --> 00:35:44,518
كنت سأقول كم هو مضحك
عندما يكون لديك شجار عائلي.

550
00:35:44,685 --> 00:35:46,311
يمكن أن يوضح الموقف.

551
00:35:46,478 --> 00:35:48,689
- هل تعتقدين أن هذا حدث أصلاً؟
- أود ذلك.

552
00:35:48,856 --> 00:35:51,441
ربما وجد "كيربي" الوضوح.

553
00:35:51,608 --> 00:35:56,947
ربما أدرك "كيربي" كيف، اه، كان من المهم
بالنسبة له أن يكون صادقًا.

554
00:35:58,282 --> 00:36:02,327
عندما وجدنا "كيربي" المسكين، كان لديه
بعض بقع بريق على وجهه.

555
00:36:02,494 --> 00:36:07,374
عندما رأيتك يا "دولي" في السجن
كان لديك بعض اللمعان على وجهك أيضًا.

556
00:36:07,583 --> 00:36:12,504
مما يعني أنك كنت أنت و "كيربي"
على علاقة وثيقة مع نفس المرأة.

557
00:36:12,671 --> 00:36:16,967
امرأة تحب ارتداء الجليتر.
ستكون أنت يا "ساندرين".

558
00:36:19,678 --> 00:36:22,306
- أنت غبي.
[جين] غالبا.

559
00:36:22,472 --> 00:36:28,687
لكني الآن أرى أيضًا أنه
لا "دولي" ولا "دونا" لديهما أي فكرة...

560
00:36:28,854 --> 00:36:31,148
... من هذه العلاقة
بينك وبينه.

561
00:36:31,315 --> 00:36:34,568
وهو ما يعني أن "كيربي"
كان مراعيًا جدًا.

562
00:36:34,735 --> 00:36:38,196
كان لديه الاهتمام الكافي لتحذيرك
قبل أن يكشف علاقتكما.

563
00:36:38,363 --> 00:36:42,409
أوه، حبيبي، أقسم بحياتي،
لم يكن هناك علاقة غرامية.

564
00:36:42,618 --> 00:36:43,702
بالتأكيد كانت هناك.

565
00:36:43,869 --> 00:36:46,413
كنتي تشعرين بالملل والإحباط.
كان متاحا.

566
00:36:46,622 --> 00:36:48,040
لا، لا، لا.

567
00:36:48,206 --> 00:36:51,835
[جين] سرعان ما اكتشف "كيربي" أي نوع من
النساء أنت، وأنهى العلاقة، أليس كذلك؟

568
00:36:52,002 --> 00:36:55,881
أراد الخروج من "وادي ساتر".
ليبدأ حياة جديدة مع زوجته...

569
00:36:56,048 --> 00:36:58,175
...المرأة التي أحبها بالفعل.

570
00:36:58,675 --> 00:37:03,889
لكن في البداية شعر بأنه مضطر لذلك
لإخبار الجميع بالحقيقة. الأحمق.

571
00:37:04,056 --> 00:37:06,224
كان سيخرب حياتك بسبب ماذا؟

572
00:37:06,391 --> 00:37:09,436
بعض الطيور؟
من أجل الضرب الذي ربما يستحقه؟

573
00:37:09,645 --> 00:37:12,230
لماذا فعل ذلك؟
توسلتي إليه ألا يخبرهم.

574
00:37:12,397 --> 00:37:15,400
توسلتي إليه
وهو فقط لم يستمع.

575
00:37:16,735 --> 00:37:19,905
هذا كله كذب. هذا لم يحدث قط.

576
00:37:20,072 --> 00:37:22,240
[جين] ثم كان عليك قتله
هناك وبعد ذلك.

577
00:37:22,407 --> 00:37:26,078
لا، إنها كذبة. إنها كذبة.

578
00:37:26,244 --> 00:37:27,426
[جين]
أنا آسف يا "ساندرين".

579
00:37:27,537 --> 00:37:31,750
لكن لدينا أدلة جنائية قاطعة
من رجالنا في معمل الجريمة.

580
00:37:32,376 --> 00:37:35,671
اللمعان على وجه "كيربي"؟
مغطى بحمضك النووي. مغطى.

581
00:37:36,546 --> 00:37:38,423
والحمض النووي لا يكذب.

582
00:37:40,258 --> 00:37:43,804
لا أعرف من أين جاء ذلك
لأنه لم يكن أنا.

583
00:37:43,971 --> 00:37:46,932
الشرطة في طريقهم.
سأكون صادقا مع عائلتك.

584
00:37:47,099 --> 00:37:48,392
قد لا تراهم لفترة من الوقت.

585
00:37:48,558 --> 00:37:50,435
[صفارات سيارات الشرطة على مسافة]

586
00:37:54,064 --> 00:37:57,150
"ساندرين". "ساندرين"، "ساندرين".

587
00:37:57,317 --> 00:37:59,820
- اسمع--
- أخبريني أن هذا ليس صحيحًا. فقط أخبرني.

588
00:37:59,987 --> 00:38:02,239
جعلني أفعلها.

589
00:38:02,406 --> 00:38:04,658
هل جعلك تفعلين ذلك؟
[ساندرين] لم يعطيني خيارًا.

590
00:38:04,825 --> 00:38:06,785
[جين] ستحصل على عقابها.
- ليس كافي.

591
00:38:06,952 --> 00:38:08,203
[همهمة]

592
00:38:13,041 --> 00:38:15,043
[نحيب]

593
00:38:15,836 --> 00:38:20,298
"باتريك جين". نحن نعلم أنك هناك.
أخرج مع رفع يديك.

594
00:38:23,635 --> 00:38:27,097
أه، نعم، أنا هو، هم يبحثون عني، وليس عنك.

595
00:38:27,264 --> 00:38:29,307
ولا يوجد دليل على الحمض النووي أيضًا.

596
00:38:29,474 --> 00:38:32,144
ذلك الطب الشرعي العلمي،
كل شيء مبالغ فيه للغاية.

597
00:38:32,310 --> 00:38:33,520
شكرا لك على الشاي.

598
00:38:33,729 --> 00:38:35,355
- لكنك--
- لا تراجع.

599
00:38:35,522 --> 00:38:36,815
- ولكن أنت فقط--
- اه-اه.

600
00:38:36,982 --> 00:38:38,483
[الشريف]
السيد "جين"، تعال الآن.

601
00:38:38,650 --> 00:38:40,527
نحن نعلم أنك هناك.

602
00:38:42,612 --> 00:38:45,407
[جين]
أنا خارج. لا تطلقوا النار.

603
00:38:54,166 --> 00:38:55,333
وداعا.

604
00:38:57,502 --> 00:38:58,879
شكرا لك.

605
00:39:00,380 --> 00:39:01,465
قف.

606
00:39:08,013 --> 00:39:09,639
وبالتالي....

607
00:39:10,307 --> 00:39:11,808
وبالتالي.

608
00:39:11,975 --> 00:39:14,644
حصل "جين" على اعتراف
من "ساندرين جربر".

609
00:39:14,811 --> 00:39:16,188
القضية مغلقة.

610
00:39:16,354 --> 00:39:18,523
نعم، المدعي العام
من المحتمل ألا يجعلها تلتصق.

611
00:39:18,690 --> 00:39:22,861
ماذا مع، أه، شاهده الرئيسي
أن يكون في السجن نفسه.

612
00:39:23,028 --> 00:39:27,407
لفترة طويلة وجيدة،
بمجرد إضافة تهمة الهروب.

613
00:39:27,991 --> 00:39:30,327
هذا ما أردت
أن أتحدث معك عنه.

614
00:39:30,494 --> 00:39:32,662
اعتقدت أن هذا من شأنه
أن يعطي "جين" درسا.

615
00:39:32,829 --> 00:39:34,748
اعتقدت أنه سيتراجع أو يعتذر.

616
00:39:34,915 --> 00:39:37,375
لكنه لم يفعل،
والآن ذهب بعيدًا جدًا.

617
00:39:37,918 --> 00:39:39,503
يجب أن تتركه يذهب.

618
00:39:39,669 --> 00:39:42,214
إذا أسقطت التهم،
المدعي العام لن يطارده.

619
00:39:44,591 --> 00:39:47,052
ماذا لو لم أرغب في فعل ذلك؟

620
00:39:49,221 --> 00:39:51,515
لا تجعلني أذهب إلى هناك يا "سام".

621
00:39:54,893 --> 00:39:57,062
ماذا تقولي بالضبط؟

622
00:39:57,521 --> 00:39:59,856
أنت تعلم ما أقوله.

623
00:40:00,232 --> 00:40:03,401
سأتحدث عما حدث
منذ ثماني سنوات.

624
00:40:06,947 --> 00:40:08,865
هل ستذهبي هناك؟

625
00:40:09,741 --> 00:40:11,451
حقا؟

626
00:40:12,327 --> 00:40:16,581
- لا أصدقك.
- صدقني. ها أنا.

627
00:40:20,961 --> 00:40:27,134
سوف تدمري حياتنا،
وظائفنا من أجل "جين"؟

628
00:40:28,135 --> 00:40:29,928
هل يعني الكثير بالنسبة لك؟

629
00:40:30,095 --> 00:40:31,763
يغلق القضايا.

630
00:40:31,930 --> 00:40:34,349
يغلق القضايا؟

631
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
هل هذا كل ما في الأمر؟

632
00:40:42,232 --> 00:40:46,111
أنا أخبرك، إذا لم
تدع "جين"، سأتحدث. هذا كل شئ.

633
00:40:50,448 --> 00:40:52,492
ما الذي ستفعله؟

634
00:40:59,791 --> 00:41:01,501
[تشو]
نعم، حسنًا، لقد قمت بعمل جيد.

635
00:41:01,668 --> 00:41:03,253
هناك شيئان يحيرانني.

636
00:41:03,420 --> 00:41:06,298
كيف خرجت من السجن،
كيف أمكنك تغيير ملابسك؟

637
00:41:06,464 --> 00:41:09,692
آه، حسنًا، أنا سعيد لأنك طرحت هذا السؤال.
لقد كانت-- مرحبًا يا "لشبونة".

638
00:41:09,801 --> 00:41:13,013
- يا. لذلك سمحوا لك بالخروج، إذن.
- بسيط-- نعم.

639
00:41:13,180 --> 00:41:15,974
آه، لقد فعلوا. شكرا جزيلا.

640
00:41:16,141 --> 00:41:18,435
لا علاقة لي.

641
00:41:18,602 --> 00:41:19,978
متواضعة جدا.

642
00:41:20,187 --> 00:41:23,773
آه، حسنًا، "بوسكو" مغرم جدًا بي
سيفعل ما أقوله.

643
00:41:23,940 --> 00:41:28,153
نعم. نعم، هذا بعيد المنال قليلاً.

644
00:41:28,904 --> 00:41:31,323
هو يحبك فكيف لا يستطيع؟

645
00:41:31,489 --> 00:41:35,327
لكنه ليس من النوع
الذي يغير مبادئه من أجل الحب.

646
00:41:35,493 --> 00:41:37,871
لذلك أعتقد أنه شيء
أكثر واقعية.

647
00:41:38,038 --> 00:41:39,706
يجب أن يكون لديك شيء عليه.

648
00:41:39,915 --> 00:41:41,958
- أتظن؟
- نعم.

649
00:41:42,125 --> 00:41:44,628
شيء ما فعله خطأ.

650
00:41:44,794 --> 00:41:46,796
شيء سيء للغاية
أنت تعرفين عنه.

651
00:41:46,963 --> 00:41:49,841
الآن، هو ليس من النوع الذي يسرق
أو يتعاطى المخدرات.

652
00:41:50,008 --> 00:41:52,719
لذا تخميني، لقد آذى شخصًا ما.

653
00:41:54,512 --> 00:41:55,889
قتلهم.

654
00:41:56,056 --> 00:41:58,975
قتل رجلا سيئا
لأنه لم يستطيع أن يمسكه بأي طريقة أخرى؟

655
00:41:59,142 --> 00:42:00,685
- لا.
[جين] نعم.

656
00:42:00,852 --> 00:42:02,354
وقد ساعدتيه على فعل ذلك.

657
00:42:02,520 --> 00:42:09,194
لا. لقد اكتشفتي بعدها الحقيقة
وتركتيه يفلت من الخطاف...

658
00:42:09,361 --> 00:42:11,947
...لأن الشرير يستحق ذلك.

659
00:42:12,447 --> 00:42:13,615
لا.

660
00:42:14,532 --> 00:42:15,659
أنا متأثر.

661
00:42:15,825 --> 00:42:19,537
أن تخاطري بحياتك المهنية
من أجلي. هذا يعني لي الكثير.

662
00:42:19,704 --> 00:42:22,749
إن كنت على صواب،
وأنا لا أقول إنك...

663
00:42:22,958 --> 00:42:27,671
... هذا يعني أنني كسرت ثقة شخص ما
أحترمه وأقدره من أجلك.

664
00:42:29,005 --> 00:42:31,091
إذا كان هذا صحيحا،
أتمنى في المستقبل...

665
00:42:31,258 --> 00:42:35,387
...أنك ستكون أكثر نضجًا قليلاً
ومسؤول عن سلوكك.

666
00:42:35,553 --> 00:42:38,723
أنا ممتن وكل ذلك،
لكن دعونا لا نجن جنوننا هنا.

667
00:42:39,224 --> 00:42:41,059
كان يجب أن أتركك تتعفن في السجن.

668
00:42:48,483 --> 00:42:51,194
[المذيع]
 ترقبوا مشاهد من الحلقة القادمة.

